1
00:00:00,995 --> 00:00:03,273
<i>Bisher bei Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,325 --> 00:00:07,110
<i>Renee befürchtete, dass Ben sie betrügt.</i>

3
00:00:07,121 --> 00:00:09,137
Und als Detektive Vance
Verdacht schöpfte...

4
00:00:09,195 --> 00:00:12,182
- Denkt ihr, dass wir einen Anwalt brauchen?
- Anwälte werden nicht nötig sein, Ladies.

5
00:00:12,185 --> 00:00:14,152
<i>wollte Susan fliehen.</i>

6
00:00:14,153 --> 00:00:17,206
Falls ich geschnappt werde,
bin ich für viele Jahre weg.

7
00:00:17,207 --> 00:00:19,227
<i>Lynette suchte Hilfe bei Tom.</i>

8
00:00:19,228 --> 00:00:21,214
Du darfst nicht nach Paris, nicht jetzt.

9
00:00:21,215 --> 00:00:23,185
Ich war Mithelferin bei einem Mord.

10
00:00:23,186 --> 00:00:25,273
<i>Carlos verschwand aus der Entzugsklinik.</i>

11
00:00:25,274 --> 00:00:27,228
Er hat die Klinik vor
zwei Stunden verlassen.

12
00:00:27,229 --> 00:00:29,177
Was? Wieso haben Sie
ihn nicht aufgehalten?

13
00:00:29,178 --> 00:00:31,228
Meine nicht offizielle
Untersuchung wird offiziell.

14
00:00:31,229 --> 00:00:33,177
<i>Doch bevor er an die
Öffentlichkeit gehen konnte...</i>

15
00:00:35,199 --> 00:00:39,211
<i>Und Bree entschloss sich
dazu sich das Leben zu nehmen.</i>

16
00:00:44,061 --> 00:00:50,588
<i>Bree Van De Kamp wollte ihr Leben
immer mit Eleganz und Anmut leben.</i>

17
00:00:50,589 --> 00:00:54,638
<i>So wollte sie auch sterben.</i>

18
00:00:54,639 --> 00:01:00,600
<i>Ihr Plan war es sich ein Glas ihres
Lieblings Chardonnays einzuschenken,</i>

19
00:01:00,601 --> 00:01:04,542
<i>ihr elegantestes Nachthemd anzuziehen...</i>

20
00:01:04,543 --> 00:01:09,572
<i>und einen Abschiedsbrief auf
imprägnierten Papier zu hinterlassen.</i>

21
00:01:10,630 --> 00:01:13,596
Ja, Bree hatte alles was Sie...

22
00:01:13,597 --> 00:01:14,639
für einen eleganten Tod benötigte.

23
00:01:18,535 --> 00:01:20,585
<i>Alles außer...</i>

24
00:01:22,597 --> 00:01:24,568
<i>Privatsphäre.</i>

25
00:01:31,530 --> 00:01:35,571
Danke, aber ich brauche
keinen Turn Down Service.

26
00:01:35,572 --> 00:01:37,596
Kommen Sie morgen wieder.

27
00:01:37,597 --> 00:01:39,613
Und Sie sollten einen Mopp mitnehmen.

28
00:01:39,614 --> 00:01:41,634
<i>Öffne die Tür.</i>

29
00:01:41,635 --> 00:01:43,605
Renee?

30
00:01:43,606 --> 00:01:45,517
<i>Du hast Zeit bis ich
bis Drei gezählt habe.</i>

31
00:01:45,518 --> 00:01:46,550
<i>Eins...</i>

32
00:01:46,551 --> 00:01:47,580
Das ist kein guter Zeitpunkt.

33
00:01:47,581 --> 00:01:48,592
<i>Zwei...</i>

34
00:01:48,593 --> 00:01:50,580
Ernsthaft, ich bin gerade beschäftigt.

35
00:01:52,639 --> 00:01:54,542
Wo ist er?

36
00:01:54,543 --> 00:01:55,542
Wer?

37
00:01:55,543 --> 00:01:56,617
Ben.

38
00:01:56,618 --> 00:01:58,606
Der Mann, den du mir
versuchst auszuspannen.

39
00:01:59,622 --> 00:02:01,560
Ich verstehe nicht.

40
00:02:02,560 --> 00:02:03,618
Glaubst du, dass ich
dich nicht schlagen würde?

41
00:02:03,619 --> 00:02:07,525
Ich verpasste einmal einer Kellnerin eine
Ohrfeige als sie meine Croûtons vergessen hat!

44
00:02:11,568 --> 00:02:12,614
Seitdem wir uns begegnet sind,

45
00:02:12,615 --> 00:02:15,555
gibst du diese
Sonntagsschulphrasen von dir,

46
00:02:15,556 --> 00:02:17,634
damit die Leute denken, dass
du eine großartige Frau bist.

47
00:02:17,635 --> 00:02:20,588
Nun, ich habe dich durchschaut
und du bist nichts weiter...

48
00:02:20,589 --> 00:02:24,576
als eine Schlampe mittleren Alters
in einem Nancy Reagan Nachthemd.

49
00:02:28,560 --> 00:02:29,614
Wieso hast du eine Waffe?

50
00:02:32,589 --> 00:02:35,588
Bree...

51
00:02:35,589 --> 00:02:36,618
Ich habe dich was gefragt.

52
00:02:36,619 --> 00:02:39,593
Wieso ist eine Waffe auf dem Tisch?

53
00:02:45,614 --> 00:02:48,630
Nein, lies das nicht.

54
00:02:50,618 --> 00:02:53,638
Bree.

55
00:02:53,639 --> 00:02:55,634
Bitte geh.

56
00:02:55,635 --> 00:02:57,526
Bitte.

57
00:02:59,564 --> 00:03:01,535
Wolltest du dich...

58
00:03:04,610 --> 00:03:09,521
Oh, mein Gott.

59
00:03:09,522 --> 00:03:15,534
<i>Renee Perry hatte keine Ahnung wie knapp
ihre Freundin einem Selbstmord entgangen war...</i>

60
00:03:15,535 --> 00:03:22,522
<i>und Bree Van De Kamp hatte keine Ahnung
wie knapp sie einer Ohrfeige entgangen war.</i>

61
00:03:26,218 --> 00:03:28,745
Desperate Housewives S8E10
"What's To Discuss, Old Friend?"

62
00:03:28,846 --> 00:03:33,340
subbed by darkintensity & setup1503

63
00:03:36,322 --> 00:03:40,417
<i>Geheimnisse zu bewahren
ist ein einsames Geschäft.</i>

64
00:03:41,685 --> 00:03:45,454
<i>Deshalb suchen wir alle nach jemanden
dem wir uns anvertrauen können...</i>

65
00:03:46,689 --> 00:03:50,667
<i>eine Verbündete die es verstehen wird...</i>

66
00:03:50,668 --> 00:03:54,646
<i>Ein Berater dem wir vertrauen können...</i>

67
00:03:54,647 --> 00:03:58,642
<i>Ein Freund der niemals urteilen wird.</i>

68
00:03:58,643 --> 00:04:03,701
<i>Natürlich wird nicht jeder dem du
deine Geheimnisse anvertraust...</i>

69
00:04:03,702 --> 00:04:08,663
<i>froh darüber sein.</i>

70
00:04:08,664 --> 00:04:10,696
Hey.

71
00:04:10,730 --> 00:04:11,850
Guten Morgen.

72
00:04:11,852 --> 00:04:13,800
Hey, Mom. Sieh mal wer nicht
nach Paris geflogen ist.

73
00:04:13,808 --> 00:04:16,035
Ich weiß. Euer Vater
musste die Reise absagen.

74
00:04:16,064 --> 00:04:18,301
Weil ein paar Arbeitsmeetings
dazwischen gekommen sind.

75
00:04:18,370 --> 00:04:19,890
- Schön für uns, huh?
- Hey, wenn ihr fertig seid,

76
00:04:20,948 --> 00:04:21,995
würdet ihr eure Bücher holen gehen?

77
00:04:22,004 --> 00:04:23,005
Ich setze euch vor der Schule ab.

78
00:04:23,006 --> 00:04:24,913
- Okay.
- In Ordnung.

79
00:04:26,934 --> 00:04:27,966
Nein.

80
00:04:27,967 --> 00:04:31,933
Mithelferinnen bei einem Mord
kriegen keine Pfannkuchen.

81
00:04:31,934 --> 00:04:33,950
Ich weiß, dass du nicht
im Geringsten gedacht hast,

82
00:04:33,951 --> 00:04:36,972
- dass du dich damit auseinandersetzen musst...
- Ja, so könnte man es sagen.

83
00:04:36,973 --> 00:04:38,892
Wie konntest du dich
da mitreinziehen lassen?

84
00:04:38,893 --> 00:04:40,958
Das... Das ist Gabys
und Carlos' Schlamassel.

85
00:04:40,959 --> 00:04:44,979
Ich habe... einem Freund geholfen.

86
00:04:44,980 --> 00:04:48,966
Oh! Einem Freund geholfen.

87
00:04:48,967 --> 00:04:51,984
Nun als ich dich gebeten habe meine
Hemden in die Reinigung zu bringen,

88
00:04:51,985 --> 00:04:53,895
gab es immer eine riesige
Auseinandersetzung.

89
00:04:53,896 --> 00:04:54,951
aber eine Leiche im Wald vergraben...

90
00:04:54,952 --> 00:04:57,922
Hey, würdest du etwas leiser sprechen?

91
00:05:01,934 --> 00:05:04,001
Schau, ich habe keine Ahnung
was jetzt passieren wird.

92
00:05:04,002 --> 00:05:06,908
Und was, was ist wenn Chuck auftaucht
und dich verhaften will? Was dann?

93
00:05:06,909 --> 00:05:09,972
Er hat Gaby erzählt, dass er heute Morgen
mit einer formellen Untersuchung begonnen hat.

94
00:05:09,973 --> 00:05:13,962
Also, ja ich könnte verhaftet werden.

95
00:05:13,963 --> 00:05:15,980
Verflucht, Lynette! Wie
konntest du das zulassen?

96
00:05:15,981 --> 00:05:18,992
Von den Vieren, solltest
du die Kluge sein.

97
00:05:22,888 --> 00:05:24,900
Hey, seid ihr fertig?

98
00:05:24,901 --> 00:05:25,951
Ja, wir treffen uns beim Auto.

99
00:05:25,952 --> 00:05:26,959
- In Ordnung.
- Okay.

100
00:05:30,896 --> 00:05:32,987
Ich brauche im Moment
Unterstützung und keinen Vortrag.

101
00:05:32,988 --> 00:05:36,929
Okay, du hast recht.

102
00:05:36,930 --> 00:05:37,938
Tut mir leid.

103
00:05:41,884 --> 00:05:45,001
Ich finde einen Weg um
das in Ordnung zu bringen.

104
00:05:50,984 --> 00:05:52,933
<i>Und nun zu den Nachrichten.</i>

105
00:05:52,934 --> 00:05:55,979
<i>Detektive Charles Vance wurde letzte
Nacht im Fairview Square umgebracht.</i>

106
00:05:55,980 --> 00:05:58,900
<i>Er wurde scheinbar
Opfer einer Fahrerflucht.</i>

107
00:05:58,901 --> 00:06:00,966
<i>Der Fall wird momentan untersucht.</i>

108
00:06:00,967 --> 00:06:05,001
<i>Jeder der Informationen hat, setzt sich bitte
mit dem Fairview Police Department in Verbindung.</i>

109
00:06:07,896 --> 00:06:09,886
Wie konnte er sich selbst entlassen?!

110
00:06:09,887 --> 00:06:11,526
Wie ich es Ihnen bereits am Telefon
und in den Nachrichten erklärt habe...

111
00:06:11,565 --> 00:06:13,567
und ich es Ihnen nochmal persönlich sage,

112
00:06:13,568 --> 00:06:15,629
dass ist eine Entzugsklinik
und kein Gefängnis.

113
00:06:15,630 --> 00:06:17,568
Ja, nun, das ist keine
gute Entzugsklinik,

114
00:06:17,569 --> 00:06:20,546
wenn Sie die Patienten pünktlich
zur Happy Hour entlassen!

115
00:06:20,547 --> 00:06:21,568
Würden Sie etwas leiser reden.

116
00:06:21,569 --> 00:06:23,525
Sie wecken die Cracksüchtigen auf.

117
00:06:23,526 --> 00:06:25,541
Es tut mir leid, aber haben Sie
eine Ahnung wie besorgt ich bin?

118
00:06:25,542 --> 00:06:27,520
Mein Mann ist schon die ganze Nacht weg.

119
00:06:27,521 --> 00:06:29,551
Ich habe keine Ahnung wo
er ist und was er macht.

120
00:06:29,552 --> 00:06:31,551
Schauen Sie, selbst wenn
er einen Rückfall hatte,

121
00:06:31,552 --> 00:06:34,613
bin ich sicher, dass er bald auftaucht.
Dann rufen wir Sie zu Hause an,

122
00:06:34,614 --> 00:06:37,550
deshalb sollten sich auch dorthin.

123
00:06:37,551 --> 00:06:39,567
Würden Sie wenigstens so
tun, als ob sie besorgt wären?

124
00:06:39,568 --> 00:06:41,542
Nicht bei meinem Lohn.

125
00:06:41,543 --> 00:06:42,543
Sie machen einen großen
Fehler, Pflegerchen.

126
00:06:43,194 --> 00:06:46,538
Ich habe viele Säufer-Freunde und ich
werde diesen Ort nicht weiterempfehlen!

127
00:06:46,576 --> 00:06:48,579
<i>Nochmal, unsere Top-Story...</i>

128
00:06:48,580 --> 00:06:52,596
<i>Fairview Polizist,
Detektive Chuck Vance ist tot.</i>

129
00:06:52,597 --> 00:06:54,583
<i>Nach einem Unfall mit Fahrerflucht,</i>

130
00:06:54,584 --> 00:06:56,612
<i>der die Gemeinde sprachlos
zurückgelassen hat.</i>

131
00:06:56,613 --> 00:07:02,600
<i>Detektive Vance hat die Lake Street
schätzungsweiße gegen 23.00 Uhr überquert,</i>

132
00:07:02,601 --> 00:07:06,597
<i>als er von einer dunklen
Limousine angefahren wurde.</i>

133
00:07:09,547 --> 00:07:12,591
Hallo, Sonnenschein. Wie
geht es dir, heute Morgen?

134
00:07:12,592 --> 00:07:15,566
Groggy... und ekelerregend.

135
00:07:15,567 --> 00:07:18,550
Mm. Ich fürchte das ist meine Schuld.

136
00:07:18,551 --> 00:07:20,579
Ich habe letzte Nacht ein paar
Schlaftabletten in deinen Tee getan...

137
00:07:20,580 --> 00:07:23,550
und irgendwie vergessen es zu erwähnen.

138
00:07:23,551 --> 00:07:25,508
Du hast mich betäubt?

139
00:07:25,509 --> 00:07:26,549
Ich musste sichergehen, dass
du die Nacht durchschläfst.

140
00:07:26,550 --> 00:07:30,558
Ich wollte dich nicht ausgestreckt auf dem
Teppich mit aufgeschlitzten Handgelenken finden.

141
00:07:30,559 --> 00:07:31,613
Spanisches Omelette?

142
00:07:33,509 --> 00:07:34,582
Wenn du wirklich den
Teppich schützen willst...

143
00:07:34,583 --> 00:07:35,626
legst du das weg.

144
00:07:35,627 --> 00:07:41,516
Fein. Lass mich wissen, was du gerne zum
Frühstück hättest und ich mache es dir Morgen.

145
00:07:41,517 --> 00:07:44,550
Morgen? Du wirst morgen hier sein?

146
00:07:44,551 --> 00:07:45,592
Und in absehbarer Zukunft.

147
00:07:45,593 --> 00:07:48,554
Hast du meine Louis Vuitton
Koffer oben nicht gesehen?

148
00:07:48,555 --> 00:07:49,562
Ich ziehe ein.

149
00:07:49,563 --> 00:07:52,591
Nein, nein, nein, nein, nein.

150
00:07:52,592 --> 00:07:54,541
Du... Du musst das nicht machen.

151
00:07:54,542 --> 00:07:56,604
Nachdem was du letzte Nacht
versucht hast zu machen,

152
00:07:56,605 --> 00:07:58,566
habe ich keine Wahl.

153
00:07:58,567 --> 00:08:00,554
Aber mir geht es gut.

154
00:08:00,555 --> 00:08:03,525
Letzte Nacht war nur ein Moment
von vorübergehendem Wahnsinn.

155
00:08:03,526 --> 00:08:06,563
Bei Tageslicht, fühle
ich mich absolut...

156
00:08:07,609 --> 00:08:10,600
Hast du die Schnürsenkel aus
meinen ganzen Turnschuhen entfernt?

157
00:08:10,601 --> 00:08:13,587
Ja, und ich habe all
deine Messer, Rasierklingen,

158
00:08:13,588 --> 00:08:16,596
Pillen, Reinigungsflüssigkeiten
und deinen Duschvorhang beseitigt.

159
00:08:16,597 --> 00:08:18,620
Wie soll ich mich mit einem
Duschvorhang umbringen?

160
00:08:18,621 --> 00:08:21,620
Kannst du nicht. Ich
fand ihn nur hässlich.

161
00:08:21,621 --> 00:08:24,604
Okay, Sieh mal deswegen
kannst du nicht hierbleiben.

162
00:08:24,605 --> 00:08:27,508
Du würdest mich wahnsinnig machen.

163
00:08:27,509 --> 00:08:30,529
Ich sehe dich lieber in einer
Zwangsjacke als einem Sarg.

164
00:08:30,530 --> 00:08:32,600
In Ordnung, das ist wirklich lieb
von dir, aber mir geht es wieder gut.

165
00:08:32,601 --> 00:08:37,558
Es ist ein nagelneuer Morgen
und ich liebe das Leben.

166
00:08:37,559 --> 00:08:39,570
Okay.

167
00:08:39,571 --> 00:08:43,516
Nun, da du wieder bei
gesundem Verstand bist,

168
00:08:43,517 --> 00:08:45,551
wieso wolltest du dich umbringen?

169
00:08:49,626 --> 00:08:51,608
Es ist kompliziert.

170
00:08:51,609 --> 00:08:53,587
Da bin ich sicher,

171
00:08:53,588 --> 00:08:55,567
aber ich bin auch sicher,
dass ich nirgendwo hingehe,

172
00:08:55,568 --> 00:08:59,575
bis ich nicht genau weiß, was dich dazu getrieben
hat, eine Waffe in dieses Hotel mitzunehmen.

173
00:08:59,576 --> 00:09:01,580
Renee, bitte, das ist so unnötig.

174
00:09:07,521 --> 00:09:09,525
Was ist los?

175
00:09:09,526 --> 00:09:13,592
Ich habe schlechte Nachrichten was
deinen Freund Chuck Vance angeht bekommen.

176
00:09:25,588 --> 00:09:27,530
Susan?

177
00:09:41,621 --> 00:09:44,517
Susan.

178
00:09:45,626 --> 00:09:48,612
Können Sie mir mit meinem Koffer helfen?

179
00:09:48,613 --> 00:09:51,512
Nein! Nein, niemand
hilft ihr mit dem Koffer.

180
00:09:51,513 --> 00:09:53,525
Mike, du solltest doch schlafen.

181
00:09:53,526 --> 00:09:54,588
So wie du. Wo willst du hin?

182
00:09:54,589 --> 00:09:56,508
Du weißt wohin. New York.

183
00:09:56,509 --> 00:09:58,576
Ich habe dir einen Zettel auf
deinem Nachttisch hinterlassen.

184
00:09:58,577 --> 00:10:00,601
- Aber ich dachte...
- Du siehst toll aus, Mike.

185
00:10:00,602 --> 00:10:02,563
Ich dachte, wir hätten das
letzte Nacht besprochen.

186
00:10:02,564 --> 00:10:04,583
Du kannst nicht einfach
packen und verschwinden.

187
00:10:04,584 --> 00:10:06,559
Du hast diskutiert. Ich habe
gewartet bis du ins Bett gehst...

188
00:10:06,560 --> 00:10:09,562
und dann habe ich... meine
Flugreservierung bestätigt.

189
00:10:09,563 --> 00:10:12,600
Nun, wenn du gehst, dann
gehst du ohne Klamotten.

190
00:10:12,601 --> 00:10:14,520
Mike! Was...

191
00:10:14,521 --> 00:10:15,630
Können Sie einen Augenblick warten?

192
00:10:17,563 --> 00:10:20,583
Es fühlt sich so an als hättest
du für einen Monat gepackt.

193
00:10:20,584 --> 00:10:22,508
Drei Wochen.

194
00:10:22,509 --> 00:10:23,563
Felix hat Meetings mit
Galeriebesitzern arrangiert,

195
00:10:23,564 --> 00:10:26,546
und wenn alles gut geht, können
wir darüber reden dort hinzuziehen.

196
00:10:26,547 --> 00:10:28,516
Ich ziehe nicht nach New York.

197
00:10:28,517 --> 00:10:29,533
Wieso nicht?

198
00:10:29,534 --> 00:10:30,557
Mein Sanitärgeschäft ist hier.

199
00:10:30,558 --> 00:10:32,538
Nun, denke mal darüber
nach wie aufregend das wird.

200
00:10:32,539 --> 00:10:35,525
Du wirst Rohre in einer
großen Stadt entstopfen.

201
00:10:35,526 --> 00:10:38,546
Okay, hör auf. Es geht nicht darum,
dass du eine Künstlerin wirst.

202
00:10:38,547 --> 00:10:40,567
- Geht es nicht?
- Nein.

203
00:10:40,570 --> 00:10:43,517
Es geht darum, dass du
vor Chuck Vance wegläufst.

204
00:10:45,626 --> 00:10:48,625
Okay. Du hast recht.

205
00:10:48,626 --> 00:10:50,537
Ich bin ein Wrack.

206
00:10:50,538 --> 00:10:54,571
Ein weiteres Verhör von Chuck und ich breche
wie ein Ei auf und ich muss ins Gefängnis...

207
00:10:54,572 --> 00:10:56,579
und werde die halbe
Nachbarschaft mitnehmen.

208
00:10:56,580 --> 00:10:59,562
Tut mir leid. Ich kann
das nicht riskieren.

209
00:10:59,563 --> 00:11:02,617
Du musst mich gehen lassen.

210
00:11:05,576 --> 00:11:08,566
Hey. Was ist los?

211
00:11:08,567 --> 00:11:12,512
Oh, mein Gott. Chuck ist tot?

212
00:11:12,513 --> 00:11:15,546
Es war eine Art Fahrerflucht.
Das... Das ist alles was wir wissen.

213
00:11:15,547 --> 00:11:19,541
Nun... was passiert jetzt?

214
00:11:19,542 --> 00:11:20,595
Nichts. Es ist vorbei.

215
00:11:20,596 --> 00:11:22,630
Die einzige Person die uns an
Alejandros Tod bindet ist weg.

216
00:11:22,631 --> 00:11:25,587
Gaby, er war Brees Freund.

217
00:11:25,588 --> 00:11:27,553
Ja, und wenn sie ihn verlassen
hätte als ich es ihr gesagt habe,

218
00:11:27,554 --> 00:11:29,555
hätte es überhaupt keine
Schwierigkeiten gegeben.

219
00:11:29,556 --> 00:11:33,554
Bist du fertig, denn ich denke es wird Zeit
dass wir uns die offensichtliche Frage stellen.

220
00:11:33,555 --> 00:11:34,566
Die wäre?

221
00:11:34,567 --> 00:11:36,584
Hat es jemand mit Absicht getan?

222
00:11:38,571 --> 00:11:41,608
Oh, mein Gott. Er wurde ermordet?

223
00:11:41,609 --> 00:11:44,520
Nein! Nein, nein, nein,
nein, nein. Es war ein Unfall.

224
00:11:44,521 --> 00:11:46,629
Es scheint irgendwie...zum
richtigen Zeitpunkt passiert zu sein.

225
00:11:46,630 --> 00:11:49,625
Nun, vielleicht hat sich Gott
dazu entschlossen unsere Gebete...

226
00:11:49,626 --> 00:11:52,554
durch einen seiner betrunkenen
Engel auf Erden zu erhören.

227
00:11:52,555 --> 00:11:54,538
Wer sind wir, dass wir
Gott in Frage stellen?

228
00:11:55,592 --> 00:11:58,575
Schaut, okay ich gebe ja zu,
dass wir eine Menge Ärger hatten,

229
00:11:58,576 --> 00:12:01,576
aber niemand von uns ist
so kaltblütig, richtig?

230
00:12:04,592 --> 00:12:06,580
Könnte es jemand sein,
der uns schützen will?

231
00:12:06,581 --> 00:12:08,579
Oh, mein Gott. Carlos.

232
00:12:08,580 --> 00:12:10,513
- Hey.
- Carlos konnte es nicht machen.

233
00:12:10,514 --> 00:12:11,630
Er ist in der Entzugsklinik, oder?

234
00:12:13,517 --> 00:12:15,591
Natürlich ist er das!
Oh, mein Gott, ihr.

235
00:12:15,592 --> 00:12:18,604
Wir haben endlich mal Glück.
Nehmen wir es einfach hin.

236
00:12:18,605 --> 00:12:20,515
Wir wollten Chuck
weghaben, nun ist er weg.

237
00:12:20,516 --> 00:12:21,605
Es war nur ein Zufall.

238
00:12:21,606 --> 00:12:23,537
Zufall?

239
00:12:23,538 --> 00:12:25,541
Ja, Bree, Zufälle passieren,

240
00:12:25,542 --> 00:12:27,600
sonst gäbe es kein Wort dafür.

241
00:12:27,601 --> 00:12:31,508
Nun, ich schätze wir sollten
es einfach hinter uns lassen...

242
00:12:31,509 --> 00:12:33,612
und... zur Normalität zurückkehren.

243
00:12:33,613 --> 00:12:35,608
Klingt wie ein Plan.

244
00:12:35,609 --> 00:12:37,529
Einverstanden, Susan?

245
00:12:37,530 --> 00:12:39,616
Natürlich.

246
00:12:39,617 --> 00:12:41,605
Bree?

247
00:12:43,555 --> 00:12:45,630
Wir sind uns einig,
dass es ein Unfall war?

248
00:12:48,601 --> 00:12:50,608
Wenn du es sagst.

249
00:13:02,571 --> 00:13:05,730
Tom? Tom, ich habe
großartige Neuigkeiten!

250
00:13:06,309 --> 00:13:08,609
Du wirst nicht glauben,
was passiert ist...

251
00:13:09,763 --> 00:13:10,899
Bob?

252
00:13:10,956 --> 00:13:13,019
- Was hast du getan?
- Huh?

253
00:13:13,022 --> 00:13:14,997
Du hast einen Mann im Wald begraben?

254
00:13:14,998 --> 00:13:17,027
Sie hat nur einem Freund
geholfen. Vergiss das nicht.

255
00:13:17,028 --> 00:13:19,014
Du hast es Bob erzählt?

256
00:13:19,015 --> 00:13:20,963
Natürlich habe ich es Bob
erzählt. Wenn sie dich verhaften

257
00:13:20,964 --> 00:13:22,013
wirst du einen Anwalt brauchen.

258
00:13:22,014 --> 00:13:24,002
Tom, ich habe gerade
herausgefunden, dass alle die ich..

259
00:13:24,003 --> 00:13:26,923
zu meinem letzten Barbecue eingeladen
habe in einen Mord verwickelt sind

260
00:13:26,955 --> 00:13:28,270
und du gibst mir Wasser.

261
00:13:28,386 --> 00:13:29,947
Scotch. Kommt sofort.

262
00:13:29,948 --> 00:13:31,998
Du hättest das nicht tun sollen.
Wir brauchen keinen Anwalt.

263
00:13:31,999 --> 00:13:33,996
Wir müssen uns auf das
Schlimmste vorbereiten, Lynette.

264
00:13:33,997 --> 00:13:36,027
Ich möchte nicht, dass dich die
Kinder beim nächsten Muttertag im

265
00:13:36,028 --> 00:13:37,977
Gefängnis besuchen müssen.
- Nein, nein, hör mir zu.

266
00:13:37,980 --> 00:13:39,955
Chuck Vance ist letzte Nacht gestorben.

267
00:13:39,956 --> 00:13:41,030
Was?

268
00:13:41,031 --> 00:13:42,039
Er wurde von einem Auto überfahren.

269
00:13:42,040 --> 00:13:44,947
Oh, mein Gott! Wart ihr das auch?

270
00:13:44,948 --> 00:13:46,014
Nein!

271
00:13:46,015 --> 00:13:48,001
Meinst du das ernst?

272
00:13:48,002 --> 00:13:50,019
Und... und Chuck wusste
als einziger von...

273
00:13:50,020 --> 00:13:51,989
Ja.

274
00:13:51,990 --> 00:13:53,965
Okay.

275
00:13:57,031 --> 00:14:00,993
Nun, Bob...

276
00:14:00,994 --> 00:14:02,981
Ich glaube, wir brauchen
dich dann doch nicht.

277
00:14:04,015 --> 00:14:06,964
Aber wenn du willst, kannst du mir für
diese Stunde eine Rechnung ausstellen.

278
00:14:06,965 --> 00:14:09,018
Rechne damit.

279
00:14:09,019 --> 00:14:12,027
Ich nehme den Scotch.

280
00:14:14,965 --> 00:14:16,043
Also ist es vorbei?

281
00:14:16,044 --> 00:14:18,044
Ich glaube schon.

282
00:14:28,965 --> 00:14:30,972
Okay, was ist los?

283
00:14:30,973 --> 00:14:32,001
Huh?

284
00:14:32,002 --> 00:14:34,985
Derjenige, der uns alle ins
Gefängnis bringen konnte ist nun weg.

285
00:14:34,986 --> 00:14:38,036
Wir sind in Sicherheit, und du sitzt
hier deprimierter als jemals zuvor.

286
00:14:38,037 --> 00:14:39,989
Ich wüsste gern warum.

287
00:14:39,990 --> 00:14:42,993
Ich weiß es nicht.

288
00:14:42,994 --> 00:14:45,980
Bist du... durcheinander
weil Chuck umgebracht wurde?

289
00:14:45,981 --> 00:14:47,989
Etwas.

290
00:14:47,990 --> 00:14:49,009
Ein bisschen.

291
00:14:49,010 --> 00:14:51,006
Nun, wieso bist du dann so trübselig?

292
00:14:51,007 --> 00:14:53,005
Ich weiß es nicht.

293
00:14:53,006 --> 00:14:54,947
Wieso weißt du es nicht?

294
00:14:54,948 --> 00:14:56,008
Wieso wirst du wütend?

295
00:14:56,009 --> 00:15:01,009
Weil wir auf dieser emotionalen Achterbahn seit
Monaten fahren und ich bereit bin auszusteigen.

296
00:15:01,010 --> 00:15:05,985
Nun, es tut mir leid, dass ich
nicht kichere und glücklich bin,

297
00:15:05,986 --> 00:15:08,947
aber ich wandle mit einem
riesigen Geheimnis umher.

298
00:15:08,948 --> 00:15:10,976
Na und? Jeder hat ein Geheimnis.

299
00:15:10,977 --> 00:15:13,997
Nicht so riesig wie meines. Ich habe
geholfen eine Leiche zu vergraben.

300
00:15:13,998 --> 00:15:15,025
Und unser Mechaniker
verkauft Crystal Meth.

301
00:15:15,026 --> 00:15:17,000
Unser Fleischer verprügelt Obdachlose...

302
00:15:17,001 --> 00:15:18,027
und die Bibliothekarin
ist eine Nymphomanin.

303
00:15:19,024 --> 00:15:23,640
Die Welt ist voll mit gewöhnlichen
Menschen die schlimme Dinge tun.

304
00:15:23,641 --> 00:15:26,590
Also steh deinen Mann
oder lade deine Schuld ab.

305
00:15:26,591 --> 00:15:28,591
Leben wir einfach unser Leben.

306
00:15:33,612 --> 00:15:36,624
Ich weiß, du hast recht.

307
00:15:39,624 --> 00:15:44,585
Es ergibt keinen Sinn,
dass ich deprimiert bin...

308
00:15:44,586 --> 00:15:47,577
und ich weiß, dass Alejandro
ein schlechter Kerl war.

309
00:15:47,578 --> 00:15:49,598
Und er hat es verdient zu sterben.

310
00:15:49,599 --> 00:15:53,591
Hat er. Er hat es verdient.

311
00:15:54,624 --> 00:15:57,577
Wieso bist du dann so...

312
00:15:57,578 --> 00:15:58,662
Ich weiß es nicht.

313
00:16:00,641 --> 00:16:02,670
Aber ich finde es raus. Ich schwöre es.

314
00:16:05,645 --> 00:16:07,595
Danke.

315
00:16:10,632 --> 00:16:12,640
Unsere Bibliothekarin
ist eine Nymphomanin?

316
00:16:12,641 --> 00:16:13,670
Ich habe das erfunden.

317
00:16:13,671 --> 00:16:15,581
Ich hatte immer so ein Gefühl.

318
00:16:15,582 --> 00:16:18,578
Lass uns einfach essen.

319
00:16:20,670 --> 00:16:23,628
- Detektive Murphy?
- Ja.

320
00:16:23,631 --> 00:16:27,635
Hi. Ich wollte vorbeischauen und
sagen wie leid es mir getan hat,

321
00:16:27,636 --> 00:16:30,573
als ich das über Officer
Vance gehört habe.

322
00:16:30,574 --> 00:16:33,627
Es ist so tragisch. Irgendeine
Idee, wer es getan hat?

323
00:16:33,628 --> 00:16:34,635
Wer sind Sie?

324
00:16:34,636 --> 00:16:36,623
Oh, ich bin Gabrielle Solis.

325
00:16:36,624 --> 00:16:38,649
Ich habe Chuck durch seine Freundin,
Bree Van De Kamp kennengelernt.

326
00:16:38,650 --> 00:16:40,623
Sie ist eine Freundin von mir.

327
00:16:40,624 --> 00:16:42,656
Die Frau ist ein
erstklassiges Miststück.

328
00:16:42,657 --> 00:16:47,631
Mit der ich kaum rede,
wegen der Miststück-Sache.

329
00:16:47,632 --> 00:16:52,581
Nun, gab es irgendwelche Zeugen?

330
00:16:52,582 --> 00:16:54,585
Jeder hier weiß, was
Sie Chuck angetan hat...

331
00:16:54,586 --> 00:16:57,611
hat ihm was vorgespielt und
ihm dann das Herz gebrochen.

332
00:16:57,612 --> 00:16:59,597
Ich kann nicht glauben,
dass er Sie heiraten wollte.

333
00:16:59,598 --> 00:17:03,603
Ja, ich weiß. Bree zu heiraten wäre das
Schlimmste gewesen was ihm passieren hätte können.

334
00:17:04,666 --> 00:17:06,635
Nun, das Zweitschlimmste.

335
00:17:06,636 --> 00:17:09,598
Nun, irgendwelche
Hinweise... irgendetwas?

336
00:17:09,599 --> 00:17:11,627
Noch nicht. Entschuldigen Sie mich.

337
00:17:13,632 --> 00:17:15,620
Nun, wissen Sie was ich
glaube was geschehen ist?

338
00:17:15,621 --> 00:17:16,641
Betrunkene Teenager überfahren
Leute mit ihren Autos.

339
00:17:16,642 --> 00:17:17,662
Ja.

340
00:17:17,665 --> 00:17:20,644
Es ist ein Übergangsritus
für sie, wie Spring Break.

341
00:17:20,645 --> 00:17:22,628
Wenn ich Sie wäre würde
ich die Kühlergrills...

342
00:17:22,629 --> 00:17:25,665
von jedem Akne übersähten Kind in
einem 100 Meilen Radius überprüfen.

343
00:17:25,666 --> 00:17:27,623
Es war kein Unfall.

344
00:17:27,624 --> 00:17:29,635
War es nicht?

345
00:17:29,636 --> 00:17:31,602
Es gab keine Bremsspuren,

346
00:17:31,603 --> 00:17:33,611
kein Versuch abzubremsen
oder auszuweichen.

347
00:17:33,612 --> 00:17:35,627
Wer auf immer das gewesen ist,
hatte es auf Chuck abgesehen.

348
00:17:35,628 --> 00:17:39,640
Nun... hat irgendjemand
die Marke des Auto erkannt

349
00:17:39,641 --> 00:17:42,598
oder... den Fahrer erkannt?

350
00:17:42,599 --> 00:17:45,669
Nein, Ma'am, aber wir überprüfen
alle Autowerkstätten im ganzen Staat.

351
00:17:45,670 --> 00:17:48,652
Oh, Okay.

352
00:17:48,653 --> 00:17:51,669
Keine Sorge. Ein Cop wurde umgebracht.

353
00:17:51,670 --> 00:17:57,606
Wir finden die Verantwortlichen und wenn
wir Sie finden, werden Sie dafür bezahlen.

354
00:17:57,607 --> 00:17:59,598
Okay.

355
00:17:59,599 --> 00:18:01,578
Ich werde es Bree ausrichten.

356
00:18:02,645 --> 00:18:04,648
Dieses Miststück!

357
00:18:13,213 --> 00:18:15,200
Wie kommst du mit dem
Geschichtsprojekt voran?

358
00:18:15,201 --> 00:18:19,192
Gut. Ich male ein Bild
von Lincolns Ermordung.

359
00:18:19,193 --> 00:18:23,162
Schätzchen, ich denke nicht, dass
er mit einem Tacker umgebracht wurde.

360
00:18:23,163 --> 00:18:26,201
Das ist eine Waffe und ich
denke wir sind hier fertig.

361
00:18:32,222 --> 00:18:34,237
Tut mir leid, dass ich
ohne anzurufen vorbeischaue,

362
00:18:34,238 --> 00:18:38,171
besonders deswegen, weil es in letzter
Zeit zwischen uns angespannt war.

363
00:18:38,172 --> 00:18:41,159
- Was ist los?
- Es ist diese ganze Chuck Sache.

364
00:18:41,160 --> 00:18:45,179
Hey, Penny, würde es dir etwas ausmachen diese
Klamotten für mich in den Waschraum zu bringen?

365
00:18:45,180 --> 00:18:47,154
Kein Problem.

366
00:18:47,155 --> 00:18:48,192
Danke.

367
00:18:48,193 --> 00:18:49,226
Komm rein.

368
00:18:52,188 --> 00:18:54,243
- Du glaubst nicht, dass es ein Unfall war, oder?
- Nein.

369
00:18:54,246 --> 00:18:56,166
Wer könnte es getan haben?

370
00:18:56,167 --> 00:18:57,247
Es muss jemand gewesen sein,
der versucht hat uns zu schützen.

371
00:18:57,248 --> 00:19:00,192
Aber das würde bedeuten, dass
sie wissen was wir getan haben.

372
00:19:00,193 --> 00:19:03,192
Wer weiß es noch? Ich meine
außer uns vier und Carlos?

373
00:19:03,193 --> 00:19:05,158
Nun, Susan hat es Mike erzählt.

374
00:19:05,159 --> 00:19:07,159
- Und ich habe es Ben erzählt.
- Und ich habe es Tom erzählt.

375
00:19:07,162 --> 00:19:08,251
- Du hast es Tom erzählt?
- Nun, du hast es Ben erzählt.

376
00:19:08,254 --> 00:19:11,158
Okay, also Ben und Mike
und Tom, das wars oder?

377
00:19:11,159 --> 00:19:13,158
Es wurde sonst niemandem gesagt?

378
00:19:13,159 --> 00:19:15,154
Niemandem.

379
00:19:15,155 --> 00:19:16,180
Bis auf Tom, der es Bob erzählt hat.

380
00:19:16,181 --> 00:19:20,179
Wir müssen es aufschreiben.

381
00:19:20,180 --> 00:19:23,162
Okay, die Leute die
dabei waren sind orange.

382
00:19:23,163 --> 00:19:25,163
Den Leuten denen es von den Leuten
erzählt wurden die dabei waren

383
00:19:25,164 --> 00:19:28,162
sind blau und die grünen
Felder stellen dar,

384
00:19:28,163 --> 00:19:29,162
wer es wem erzählt hat.

385
00:19:29,163 --> 00:19:30,656
Wow. Wir sind vielleicht
gut in Kunst und Handwerk

386
00:19:30,691 --> 00:19:32,242
aber wir sind grottenschlecht
was eine Verschwörung angeht.

387
00:19:32,243 --> 00:19:34,154
Was bedeutet das violette Fragezeichen?

388
00:19:34,155 --> 00:19:35,217
Das ist wer auch immer
den Brief geschrieben hat.

389
00:19:35,218 --> 00:19:37,250
Du glaubst, sie haben Chuck umgebracht?

390
00:19:37,251 --> 00:19:40,234
Wer weiß? Wir sind nicht sicher warum
der Brief überhaupt verschickt wurde.

391
00:19:40,235 --> 00:19:42,250
"Ich weiß was du getan
hast. Es macht mich krank.

392
00:19:42,251 --> 00:19:45,212
Ich werde es erzählen"? Klingt
für mich nach einer Drohung.

393
00:19:45,213 --> 00:19:47,233
Aber wieso jemanden töten,
der das gleiche Ziel verfolgt?

394
00:19:47,234 --> 00:19:49,212
Es ergibt überhaupt keinen Sinn.

395
00:19:49,213 --> 00:19:53,221
Nichts davon ergibt Sinn. Ich
meine, wir kennen diese Leute.

396
00:19:53,222 --> 00:19:57,193
Niemand von Ihnen würde ein
kaltblütiges Verbrechen begehen.

397
00:19:58,222 --> 00:20:00,175
Oh, Gott.

398
00:20:00,176 --> 00:20:02,247
Was ist wenn es noch jemand weiß?

399
00:20:10,180 --> 00:20:13,171
Hey. Wie geht es den Mädchen?

400
00:20:13,172 --> 00:20:15,179
Juanita verlangte Eis zum Mittagessen.

401
00:20:15,180 --> 00:20:15,838
Was haben Sie gesagt?

402
00:20:15,895 --> 00:20:18,209
Sie ist größer als ich. Was
denken Sie, was ich gesagt habe?

403
00:20:19,234 --> 00:20:21,158
Und schenken sie mir nicht diesen Blick.

404
00:20:21,159 --> 00:20:23,179
Sie sagten, sie wären zum
Mittagessen wieder hier.

405
00:20:23,180 --> 00:20:26,179
Entschuldige. Ich war in der ganzen
Stadt und habe meinen Mann gesucht.

406
00:20:26,180 --> 00:20:27,226
Carlos fehlt unentschuldigt bei
der Entziehungskur seit gestern,

407
00:20:27,227 --> 00:20:29,221
und ich habe keine Ahnung, wo er ist.

408
00:20:29,222 --> 00:20:30,233
Willst du einen Hinweis?

409
00:20:30,234 --> 00:20:32,204
Weißt du etwas?

410
00:20:32,205 --> 00:20:35,171
Er schleppte seinen Hintern vor
zwei Stunden die Treppe hoch,

411
00:20:35,172 --> 00:20:37,243
betrunken wie ein Red Sox
Werfer am Ende den 9ten Inning.

412
00:20:37,244 --> 00:20:40,166
Karen, Ich weiß nicht,
wie ich dir danken soll.

413
00:20:40,167 --> 00:20:45,158
Ich habe ein Festeinkommen.
Nutze deine Vorstellungskraft?

414
00:20:45,159 --> 00:20:47,246
Oh, Gott sei Dank! Ich war so besorgt!

415
00:20:47,247 --> 00:20:49,158
Wo warst du letzte Nacht?

416
00:20:49,159 --> 00:20:50,243
Du kannst mir die Wahrheit
sagen. Ich werde nicht urteilen.

417
00:20:50,244 --> 00:20:53,172
Ich bin völlig unterstützend.

418
00:20:55,163 --> 00:20:56,232
Wach auf, du jämmerlicher Schluckspecht!

419
00:20:56,233 --> 00:20:58,195
Wo zum Teufel warst du letzte Nacht?

420
00:20:58,196 --> 00:20:59,209
Oh, wo bin ich jetzt?

421
00:20:59,210 --> 00:21:02,171
Ohh! Ich bin zu Hause!

422
00:21:02,172 --> 00:21:04,233
Nein, nein, nein, nein, nein, nein.
Öffne die Augen. Konzentrier dich.

423
00:21:04,234 --> 00:21:06,250
Okay, nachdem du dich selbst
aus der Reha entlassen hast,

424
00:21:06,251 --> 00:21:09,175
stiegst du ins Auto.
Wohin bist du gefahren?

425
00:21:09,176 --> 00:21:11,166
Ich fuhr zu einer Bar.

426
00:21:11,167 --> 00:21:14,187
Ich trank viele Kurze...

427
00:21:14,188 --> 00:21:17,166
Und an viel anderes
erinnere ich mich nicht.

428
00:21:17,167 --> 00:21:18,238
Erinnerst du dich daran,
jemand umgebracht zu haben?

429
00:21:18,239 --> 00:21:20,179
Huh?

430
00:21:20,180 --> 00:21:22,216
Oh, sieh, wer jetzt nüchtern ist.

431
00:21:22,217 --> 00:21:24,158
Worüber redest du?

432
00:21:24,159 --> 00:21:27,162
Chuck Vance wurde von einem
flüchtigen Fahrer umgebracht.

433
00:21:27,163 --> 00:21:29,163
Chuck ist tot?

434
00:21:30,188 --> 00:21:31,226
Und du denkst, ich war es?

435
00:21:31,227 --> 00:21:33,166
Nun...

436
00:21:33,167 --> 00:21:35,196
Du denkst, ich habe jemanden umgebracht?

437
00:21:35,197 --> 00:21:37,162
Ahem. Alejandro.

438
00:21:37,163 --> 00:21:39,208
Es ist nicht wie Kartoffelchips, Gaby!

439
00:21:39,209 --> 00:21:40,251
Du warst wütend und du hast getrunken.

440
00:21:40,252 --> 00:21:42,183
Er wurde auf der Lake Street überfahren.

441
00:21:42,184 --> 00:21:45,167
Das ist nur ein paar Blocks
vom Rehacenter entfernt.

442
00:21:47,230 --> 00:21:48,230
Ich erinnere mich nicht.

443
00:21:48,231 --> 00:21:49,250
Du musst.

444
00:21:49,251 --> 00:21:51,226
Die Polizei ist an der Sache dran.

445
00:21:51,227 --> 00:21:55,172
Sie suchen nach Zeugen. Sie
versuchen das Auto zu finden.

446
00:21:57,163 --> 00:21:59,166
Oh, warte. Das ist es. Das Auto.

447
00:21:59,167 --> 00:22:00,193
Wir müssen nur nach dem Auto sehen.

448
00:22:00,194 --> 00:22:02,188
Wenn du ihn angefahren
hast, ist es offensichtlich.

449
00:22:09,193 --> 00:22:11,179
Schätzchen, wo ist dein Auto?

450
00:22:11,180 --> 00:22:14,247
Das ist eine wirklich gute Frage.

451
00:22:24,126 --> 00:22:26,700
Warum hast du das Licht angeschaltet?

452
00:22:26,727 --> 00:22:29,184
Ich sehe nach dir. Wie geht es dir?

453
00:22:29,193 --> 00:22:30,225
Gut.

454
00:22:30,226 --> 00:22:31,242
Wirklich?

455
00:22:31,243 --> 00:22:33,250
Denn letzte Nacht warst
du selbstmordgefährdet,

456
00:22:33,251 --> 00:22:37,192
und das war bevor du herausgefunden
hast, dass dein Freund tot ist.

457
00:22:37,193 --> 00:22:41,213
Ich würde denken, du bist jetzt
ein emotionales Durcheinander.

458
00:22:41,214 --> 00:22:44,135
Es waren ein paar interessante Tage,

459
00:22:44,170 --> 00:22:45,229
aber ich halte mich wacker.

460
00:22:46,260 --> 00:22:50,209
Siehst du, hier ist das Problem.

461
00:22:50,210 --> 00:22:51,289
Ich glaube dir nicht.

462
00:22:51,290 --> 00:22:53,259
Du musst mir nicht glauben.

463
00:22:53,260 --> 00:22:57,209
Alles was du tun musst, ist das Licht
ausschalten, wenn du den Raum verlässt.

464
00:22:57,210 --> 00:22:59,280
Bree, du musst darüber reden.

465
00:22:59,281 --> 00:23:02,250
Deine Gefühle zu
unterdrücken ist nicht gesund.

466
00:23:02,251 --> 00:23:06,217
Und seit wann bist du eine Therapeutin?

467
00:23:06,218 --> 00:23:09,200
Uh, entschuldige. Ich habe
Einführung ist Psychiatrie belegt,

468
00:23:09,201 --> 00:23:12,200
und schlief einmal mit meinem Psychiater.
Ich denke, ich bin qualifiziert.

469
00:23:12,201 --> 00:23:14,200
Nun, so beeindruckend wie
diese Referenzen auch sind,

470
00:23:14,201 --> 00:23:16,280
mein Gefühle gehen dir nichts an.

471
00:23:16,281 --> 00:23:18,288
Sie wurde zu meiner Angelegenheit,
als ich dich erwischte,

472
00:23:18,289 --> 00:23:23,209
wie du versucht hast das funktionelle Ende
einer Smith & Wesson zu schlucken.

473
00:23:23,210 --> 00:23:27,210
Ich verlasse den Raum nicht,
bis du mir gesagt hast warum.

474
00:23:29,201 --> 00:23:31,280
Ich kann nicht.

475
00:23:31,281 --> 00:23:35,242
Andere Leute sind involviert...
Leute, die du kennst.

476
00:23:35,243 --> 00:23:38,264
Nun, ich kann schweigen.

477
00:23:40,231 --> 00:23:41,259
Renee...

478
00:23:41,260 --> 00:23:44,271
Oh, du kannst mir vertrauen.
Wir sind Freunde, stimmts?

479
00:23:44,272 --> 00:23:47,196
Nicht wirklich.

480
00:23:47,197 --> 00:23:49,196
Nicht wirklich?

481
00:23:49,197 --> 00:23:52,192
Ich versuche nicht unhöflich zu
sein. Ja, ich meine, wir sind...

482
00:23:52,193 --> 00:23:53,262
nun, wir sozialisieren.
Du warst bei mir.

483
00:23:53,263 --> 00:23:55,214
Ich war bei dir. Wir sind freundlich,

484
00:23:55,215 --> 00:23:58,193
aber das macht uns nicht zu Freunden.

485
00:24:01,255 --> 00:24:02,267
Okay.

486
00:24:02,268 --> 00:24:03,289
Du weißt, was ich meine.

487
00:24:03,290 --> 00:24:06,200
Wir reden nicht über wichtige Dinge.

488
00:24:06,201 --> 00:24:08,284
Wir hatten keine vertiefte Unterhaltung.

489
00:24:08,285 --> 00:24:10,196
Wir sind keine...

490
00:24:10,197 --> 00:24:12,230
Freunde.

491
00:24:12,231 --> 00:24:16,192
Und jetzt habe ich dich verärgert
und das war nicht meine Absicht.

492
00:24:16,193 --> 00:24:19,222
Sorge dich nicht um mich. Mir gehts gut.

493
00:24:22,289 --> 00:24:25,200
Und außerdem,

494
00:24:25,201 --> 00:24:27,204
ich denke nicht, dass du
irgendwelche Freunde hast.

495
00:24:27,205 --> 00:24:29,281
Tatsächlich denke ich, du
sorgst dich um niemanden

496
00:24:29,282 --> 00:24:32,192
denn wenn du das tätest, hättest
du nie in Betracht gezogen,

497
00:24:32,193 --> 00:24:35,230
dein Hirn über die Wand eines
billigen Motels zu verteilen.

498
00:24:35,231 --> 00:24:39,192
Okay, das wars. Würdest du
bitte mein Haus verlassen?

499
00:24:39,193 --> 00:24:44,200
Nein! Nicht bis ich überzeugt bin, dass
du keine Gefahr mehr für dich bist.

500
00:24:44,201 --> 00:24:46,200
Ich erlaube niemanden sich umzubringen,

501
00:24:46,201 --> 00:24:48,254
nicht unter meiner Aufsicht.

502
00:24:48,255 --> 00:24:51,243
Ich werde das nicht nochmal durchmachen.

503
00:25:18,193 --> 00:25:19,235
Das ist eine Beerdigung.

504
00:25:19,236 --> 00:25:22,213
Du musst aufhören zu lächeln.

505
00:25:22,214 --> 00:25:23,267
Entschuldige.

506
00:25:23,268 --> 00:25:26,209
Ich bin nur so erleichtert.

507
00:25:26,210 --> 00:25:28,284
Ich dachte wirklich, ich bin am Arsch.

508
00:25:28,285 --> 00:25:31,267
Ja, wir hatten sehr viel Glück.

509
00:25:31,268 --> 00:25:36,200
Hör zu, ich kann dir nicht genug
danken, für das, was du getan hast.

510
00:25:36,201 --> 00:25:37,251
Es ist keine große Sache.

511
00:25:37,252 --> 00:25:40,580
In der einen Minute willst du ein
Flugzeug nach Paris besteigen...

512
00:25:40,615 --> 00:25:42,288
und in der nächsten,
eilst du mir zur Hilfe.

513
00:25:42,289 --> 00:25:46,238
Nun, weißt du, trotz allem,

514
00:25:46,239 --> 00:25:48,259
bedeutest du mir noch alles?

515
00:25:48,260 --> 00:25:52,247
Wenn ich bisher nicht
wusste, dann jetzt.

516
00:26:00,210 --> 00:26:01,260
Hey, ich... ich weiß,
es ist nicht Paris,

517
00:26:01,261 --> 00:26:06,213
aber willst du später zu einer
Filmnacht mit den Kindern zu uns kommen?

518
00:26:06,214 --> 00:26:09,271
Das wäre großartig.

519
00:26:09,272 --> 00:26:12,238
Ich werde Pizza mitbringen,
damit du nicht kochen musst.

520
00:26:12,239 --> 00:26:14,210
Fantastisch.

521
00:26:18,255 --> 00:26:19,285
Lynette.

522
00:26:21,205 --> 00:26:22,255
Entschuldige.

523
00:26:33,255 --> 00:26:35,221
Bitte sehr, meine Liebe.

524
00:26:35,222 --> 00:26:37,196
Oh. Danke.

525
00:26:37,197 --> 00:26:40,221
Ich kann nicht glauben, dass ich vergessen habe,
Taschentücher zu einer Beerdigung mitzubringen.

526
00:26:40,222 --> 00:26:43,221
Oh, sie können es behalten. Ich
weine nicht auf Beerdigungen,

527
00:26:43,222 --> 00:26:44,250
Nicht mehr.

528
00:26:44,251 --> 00:26:46,196
Nein?

529
00:26:46,197 --> 00:26:47,239
Nein. Nun, wenn du jung bist,

530
00:26:47,240 --> 00:26:49,267
kommt der Tod immer
als solch ein Schock,

531
00:26:49,268 --> 00:26:52,254
also ob das Universum unfair wäre.

532
00:26:52,255 --> 00:26:54,254
Aber wenn du in mein Alter kommst,

533
00:26:54,255 --> 00:26:58,289
bemerkst du, dass der Tod nur
das Ende der Geschichte ist.

534
00:27:00,222 --> 00:27:02,271
Der Anruf kommt.

535
00:27:02,272 --> 00:27:04,284
Du vergießt ein paar Tränen,

536
00:27:04,285 --> 00:27:06,225
und dann kommt man zusammen...

537
00:27:06,226 --> 00:27:09,213
und feiert das Leben wie es war.

538
00:27:09,214 --> 00:27:10,254
Das ist es.

539
00:27:10,255 --> 00:27:11,254
Was?

540
00:27:11,255 --> 00:27:13,217
Vielen Dank!

541
00:27:13,218 --> 00:27:16,204
Sie werden nicht wissen,
wie hilfreich sie waren.

542
00:27:16,205 --> 00:27:17,222
Oh, Ich bin so froh.

543
00:27:18,222 --> 00:27:20,242
Standen Sie meinem Neffen nahe?

544
00:27:20,243 --> 00:27:22,243
- Oh, nein.
- Oh.

545
00:27:22,246 --> 00:27:25,204
Ah. Aber er hat mich einmal verhört.

546
00:27:25,205 --> 00:27:27,100
Er hat einen guten Job getan.

547
00:27:33,210 --> 00:27:37,200
Hey, Gaby, hast du einen Augenblick?

548
00:27:37,201 --> 00:27:38,242
Hör zu.

549
00:27:38,243 --> 00:27:41,026
Was war Alejandros Deckname?

550
00:27:41,061 --> 00:27:43,060
Ernsthaft? Wir reden hier darüber?

551
00:27:43,095 --> 00:27:45,218
Chuck hat es mir während des Verhörs
gesagt, aber ich kann mich nicht erinnern.

552
00:27:45,219 --> 00:27:48,210
- Pablo? Paco?
- Ramon Sanchez.

553
00:27:48,211 --> 00:27:50,205
Stimmt, stimmt, und er lebt in...

554
00:27:50,206 --> 00:27:52,267
- Oklahoma City.
- Wofür brauchst du das?

555
00:27:52,268 --> 00:27:55,263
Ich... will... will eine
Kerze für ihn anzünden,

556
00:27:55,264 --> 00:27:57,267
und ich dachte ich sollte
all seine Namen kennen.

557
00:27:57,268 --> 00:28:00,196
Du zündest zur Kerzen für
Leute an, die du segnen willst.

558
00:28:00,197 --> 00:28:01,243
Das stimmt und er war
ein schlimmer Kerl.

559
00:28:01,244 --> 00:28:04,205
Ich werde die Kerze auspusten.

560
00:28:10,218 --> 00:28:12,216
Was zum Teufel machen wir hier?

561
00:28:12,251 --> 00:28:13,288
Das sind überall Polizisten.

562
00:28:13,289 --> 00:28:16,217
Es ist eine Polizistenbeerdigung.
Was hast du erwartet? Clowns?

563
00:28:16,218 --> 00:28:18,267
Ich gehe ein großes Risiko
ein, wenn ich hier bin.

564
00:28:18,268 --> 00:28:20,204
Nein, du erweist ihm die letzte Ehre.

565
00:28:20,205 --> 00:28:23,263
Das ist es, was unschuldige Leute tun.

566
00:28:23,264 --> 00:28:25,259
Okay.

567
00:28:25,260 --> 00:28:27,200
Wenn ich so unschuldig bin,

568
00:28:27,201 --> 00:28:30,214
warum starrt mich der
Polizist dann so an?

569
00:28:31,255 --> 00:28:33,288
Hör auf dich so schuldig zu benehmen.

570
00:28:33,289 --> 00:28:35,213
Er schaut dir ins Gesicht,

571
00:28:35,214 --> 00:28:37,275
und du sagst... Hallo, Officer.

572
00:28:37,276 --> 00:28:41,213
Hallo. Carlos, stimmts?
Erinnern sie sich?

573
00:28:41,214 --> 00:28:43,200
Nein.

574
00:28:43,201 --> 00:28:45,217
Ich bin nicht überrascht.
Sie waren ziemlich betrunken,

575
00:28:45,218 --> 00:28:48,254
also sie gestern auf die Wache kamen.

576
00:28:48,255 --> 00:28:50,250
Du warst auf der Polizeiwache?

577
00:28:50,251 --> 00:28:52,259
Ja. Er sagte er möchte
ein Geständnis ablegen...

578
00:28:52,260 --> 00:28:55,285
etwas darüber, dass er jemanden mit
einem Kerzenleuchter geschlagen hat?

579
00:28:57,214 --> 00:29:00,259
Oh, Carlos, das hättest
du nicht tun sollen.

580
00:29:00,260 --> 00:29:02,254
Was hat er sonst gesagt?

581
00:29:02,255 --> 00:29:05,221
Nun, dann kam die Nachricht
über Detektiv Vance rein,

582
00:29:05,222 --> 00:29:07,200
und es war die Hölle los.

583
00:29:07,201 --> 00:29:11,204
Als es wieder ruhiger war, war er weg.

584
00:29:11,205 --> 00:29:13,217
Als wer war diese Person,
die sie angegriffen haben?

585
00:29:13,218 --> 00:29:16,213
Oh! Uh...

586
00:29:16,214 --> 00:29:17,243
das wäre ich.

587
00:29:17,244 --> 00:29:19,204
Sie?

588
00:29:19,205 --> 00:29:23,213
Ja. Ich bin etwas schwierig.

589
00:29:23,214 --> 00:29:25,250
Sie haben ihre Frau mit einem
Kerzenständer geschlagen?

590
00:29:25,251 --> 00:29:27,213
Er schlug zurück.

591
00:29:27,214 --> 00:29:30,205
Zu seiner Verteidigung, ich schlug
ihn mit einem Baseballschläger.

592
00:29:32,235 --> 00:29:36,246
Also wollen sie Anzeige erstatten?

593
00:29:36,247 --> 00:29:37,275
Oder Sie?

594
00:29:37,276 --> 00:29:40,209
Oh! Uns gehts gut.

595
00:29:40,210 --> 00:29:43,255
Das was wir haben ist nicht
schön, aber es funktioniert.

596
00:29:50,251 --> 00:29:53,246
Also wer war es?

597
00:29:53,247 --> 00:29:55,255
Wer war was?

598
00:29:57,231 --> 00:30:00,201
Die Person, die du kanntest,
die Selbstmord beging.

599
00:30:02,205 --> 00:30:06,243
Das ist etwas was ich nur
mit Freunden bespreche.

600
00:30:12,276 --> 00:30:16,221
Es war meine Mutter.

601
00:30:16,222 --> 00:30:18,213
Sie hatte es schon mal versucht.

602
00:30:18,214 --> 00:30:20,259
Tabletten.

603
00:30:20,260 --> 00:30:22,263
Aber ich fand sie rechtzeitig.

604
00:30:22,264 --> 00:30:29,259
Und dann, eines Morgens
sah ich es in ihrem Blick.

605
00:30:29,294 --> 00:30:32,275
Nicht... traurig, nur...

606
00:30:32,276 --> 00:30:34,238
Leer.

607
00:30:34,239 --> 00:30:39,200
Sie schwor mir, es geht ihr gut, also...

608
00:30:39,201 --> 00:30:40,285
ging ich zur Schule.

609
00:30:45,276 --> 00:30:48,235
Und als ich zurückkam...

610
00:30:52,268 --> 00:30:56,235
Nun, woher sollte ich wissen,
dass sie es diesmal durchzieht?

611
00:30:59,193 --> 00:31:01,284
Oh, Renee, es tut mir leid.

612
00:31:01,285 --> 00:31:02,885
Ja.

613
00:31:06,214 --> 00:31:08,289
Das stand auch in ihrer
Nachricht... "Es tut mir leid."

614
00:31:10,239 --> 00:31:11,289
Das wars.

615
00:31:13,289 --> 00:31:17,204
Ich würde für den Rest meines
Lebens keine Mutter haben,

616
00:31:17,205 --> 00:31:20,263
und sie denkt, diese
vier kleinen Worte...

617
00:31:20,264 --> 00:31:24,218
macht das wieder gut?

618
00:31:30,268 --> 00:31:33,267
Vor vielen Jahren,

619
00:31:33,268 --> 00:31:37,213
nahm eine Nachbarin und eine
guten Freundin von uns...

620
00:31:37,214 --> 00:31:39,260
sich ihr leben.

621
00:31:41,218 --> 00:31:46,218
Und sie hinterließ uns
untröstlich und ratlos.

622
00:31:48,251 --> 00:31:54,213
Aber irgendwie, als ich
alleine in dem Hotelzimmer war,

623
00:31:54,214 --> 00:31:56,251
vergaß ich all den Schmerz,
den sie verursachte.

624
00:31:59,201 --> 00:32:01,280
In diesen schrecklichen Momenten,

625
00:32:01,281 --> 00:32:04,239
dachte ich sie hat
vielleicht die Antwort.

626
00:32:10,214 --> 00:32:14,222
Aber dann bist du
aufgetaucht. Gott sei Dank.

627
00:32:18,218 --> 00:32:23,204
Du wirst immer die Person sein,
die mir das Leben gerettet hat.

628
00:32:23,205 --> 00:32:26,264
Und nun, da ich Zeit hatte,
darüber nachzudenken...

629
00:32:28,222 --> 00:32:32,210
bemerke ich, dass dich das zur besten
Freundin machte, die ich jemals hatte.

630
00:32:53,440 --> 00:32:56,760
Hey! Sieh wer hier ist mit
einer Pizza und einer DVD.

631
00:32:56,995 --> 00:32:59,027
Ooh, Marios. Das ist ausgezeichnet.

632
00:32:59,566 --> 00:33:01,611
Mom, du hast den Dad den
Film aussuchen lassen?

633
00:33:01,612 --> 00:33:05,544
Hey, mein Geschmack in Filmen, ist
genauso gut wie mein Geschmack bei Pizza.

634
00:33:05,545 --> 00:33:08,532
Toll, das bedeutet, die Pizza ist
schwarz und weiß und drei Stunden lang.

635
00:33:08,533 --> 00:33:09,586
Oh, entschuldige.

636
00:33:09,587 --> 00:33:11,545
"Citizen Kane," "Marty," "Casablanca"...

637
00:33:11,546 --> 00:33:13,549
was haben diese Filme alle gemeinsam?

638
00:33:13,550 --> 00:33:14,604
Wir sind währenddessen eingeschlafen?

639
00:33:14,605 --> 00:33:17,603
Es sind Klassiker.

640
00:33:17,604 --> 00:33:19,607
"Ich sehe dich, Kindchen."

641
00:33:19,608 --> 00:33:21,628
Ich schaue auf mein iPhone, Dad.

642
00:33:21,629 --> 00:33:24,540
Hey! Sei nett. Ich bin sicher, euer Dad,

643
00:33:24,541 --> 00:33:26,586
hat etwas wirklich Lustiges
ausgesucht. Was hast du geholt?

644
00:33:26,587 --> 00:33:28,607
"Sein Freund Jello."

645
00:33:28,608 --> 00:33:31,578
Oh, Tom, du machst es so schwer.

646
00:33:31,579 --> 00:33:33,573
Warum? Was ich davon
gesehen habe... ist toll.

647
00:33:33,574 --> 00:33:35,610
Meine Leute haben mich vor dem
Ende immer ins Bett geschickt.

648
00:33:35,611 --> 00:33:37,579
Gibt es so etwas wie Gefluche der so?

649
00:33:37,580 --> 00:33:40,540
Eh. Etwas. Wie ist es mit Essen?

650
00:33:40,541 --> 00:33:43,549
Huh.

651
00:33:43,550 --> 00:33:45,603
Alles gut?

652
00:33:45,604 --> 00:33:51,611
Ja. Es ist nur, du denkst nie
daran, dass ich die dünne Kruste mag.

653
00:33:51,612 --> 00:33:54,540
Aber es spielt keine Rolle.
Danke, dass du sie geholt hast.

654
00:33:54,541 --> 00:33:56,561
Wer ist hungrig?

655
00:33:56,562 --> 00:33:57,629
- Mmm.
- Oh, Ich bin es.

656
00:34:04,562 --> 00:34:06,578
Gute Nachrichten, die
Polizei hat das Auto gefunden.

657
00:34:06,579 --> 00:34:08,574
Du hast ihn auf dem Parkplatz gelassen.

658
00:34:08,575 --> 00:34:09,615
Gott sei Dank.

659
00:34:09,616 --> 00:34:12,620
Mrs. McCluskey fährt uns
nach dem Frühstück hin,

660
00:34:12,621 --> 00:34:15,586
dann fahre ich dich
zurück zur Entzugsklinik.

661
00:34:15,587 --> 00:34:18,616
Hört sich nach einem Plan an.

662
00:34:25,612 --> 00:34:27,583
Babe.

663
00:34:30,537 --> 00:34:32,549
Das tut mir alles leid.

664
00:34:32,550 --> 00:34:34,625
Ich weiß, du und die Kinder
haben wegen mir viel durchgemacht.

665
00:34:37,566 --> 00:34:39,579
Ich werde versuchen, so schnell
wie möglich zurückzukommen.

666
00:34:42,571 --> 00:34:44,586
Vergiss uns.

667
00:34:44,587 --> 00:34:45,600
Du kümmerst dich darum,
dass es dir besser geht.

668
00:34:45,601 --> 00:34:48,587
Ich kann die Stellung
halten. Kein Problem.

669
00:34:59,550 --> 00:35:01,583
Ich muss dir noch etwas sagen.

670
00:35:03,604 --> 00:35:05,620
Was denn?

671
00:35:05,621 --> 00:35:07,575
Ich liebe dich.

672
00:35:09,587 --> 00:35:12,620
Ich weiß, dass du das weißt.

673
00:35:12,621 --> 00:35:15,549
Ich denke nur, wir
sagen es nicht oft genug.

674
00:35:15,550 --> 00:35:17,587
Ich liebe dich auch.

675
00:35:25,587 --> 00:35:27,579
Ein was noch.

676
00:35:29,571 --> 00:35:31,570
Was?

677
00:35:31,571 --> 00:35:35,570
Wenn du nochmal zur Polizei gehst...

678
00:35:35,571 --> 00:35:39,536
und gestehst etwas, ohne
zuerst mit mir zu reden,

679
00:35:39,537 --> 00:35:42,582
beerdige ich einen weiteren
Körper in den Wäldern.

680
00:35:42,583 --> 00:35:44,621
Verstanden?

681
00:35:47,545 --> 00:35:48,607
Gut.

682
00:35:48,608 --> 00:35:50,583
Wir sehen uns morgen früh.

683
00:35:59,583 --> 00:36:01,607
Hey, willst du ein Bier?

684
00:36:01,608 --> 00:36:03,594
Oh, du hast das belgische?

685
00:36:03,595 --> 00:36:04,629
Ich liebe das Zeug.

686
00:36:04,630 --> 00:36:07,536
Ich weiß.

687
00:36:07,537 --> 00:36:08,623
Danke dass du den Tisch abgeräumt hast.

688
00:36:08,624 --> 00:36:11,575
Ich glaube das ist der härtest
Teil an unserer Trennung.

689
00:36:11,576 --> 00:36:13,574
Gott, für mich? Ist es die Wäsche.

690
00:36:13,575 --> 00:36:16,570
Ich habe herausgefunden, ich bin
geneigter, neue Socken zu kaufen...

691
00:36:16,571 --> 00:36:19,554
- Ah.
- als die Schmutzigen zu waschen.

692
00:36:19,557 --> 00:36:21,586
Hey, danke, dass du deine
Reise aufgegeben hast.

693
00:36:21,587 --> 00:36:23,586
Es bedeutet mir wirklich viel.

694
00:36:23,587 --> 00:36:26,582
Kein Problem.

695
00:36:26,583 --> 00:36:30,570
Und bitte entschuldige dich bei Jane.

696
00:36:30,571 --> 00:36:32,544
Sie muss zornig sein.

697
00:36:32,545 --> 00:36:35,561
Das bezweifle ich. Sie
ist wirklich nicht so.

698
00:36:35,562 --> 00:36:36,587
Tom, Ich kenne Frauen.

699
00:36:36,588 --> 00:36:40,586
Es wurde eine Lynette Voodoo Puppe vom
Eiffelturm geworfen, während wir sprechen.

700
00:36:40,587 --> 00:36:43,582
Nein, es ist seltsam, aber, ähm,

701
00:36:43,583 --> 00:36:45,536
Jane hält sich nicht mit Ärger auf.

702
00:36:45,537 --> 00:36:47,611
Ah. Uh, okay.

703
00:36:47,612 --> 00:36:49,566
Du... du... du kennst sie nicht.

704
00:36:49,567 --> 00:36:51,611
Sie... sie ist sehr vergebend.

705
00:36:51,612 --> 00:36:54,532
Ah. Schön. Verstanden. Sie ist toll.

706
00:36:54,533 --> 00:36:57,532
Nun, ich gebe dir ein Beispiel.

707
00:36:57,533 --> 00:36:59,591
Sie würde nie die Pizza
kritisieren die ich vorbeibringe.

708
00:36:59,592 --> 00:37:01,582
Was?

709
00:37:01,583 --> 00:37:05,615
Nun, du musstest darauf hinweisen, dass
ich nicht die dünne Kruste genommen habe.

710
00:37:05,616 --> 00:37:08,574
Ich weiß, ich weiß. In dem
Moment in dem ich es sagte,

711
00:37:08,575 --> 00:37:11,599
merkte ich, ich hätte es nicht tun
sollen. Es... kam einfach heraus.

712
00:37:11,600 --> 00:37:14,594
Genau. Es ist einfach...
ein Reflex bei dir.

713
00:37:14,595 --> 00:37:15,612
Du kannst nicht anders.

714
00:37:15,613 --> 00:37:17,213
Nun...

715
00:37:20,575 --> 00:37:22,566
Vielleicht ist es so, weil ich hoffe,

716
00:37:22,567 --> 00:37:25,536
dass wenn ich genug sage,
du mich endlich anhörst.

717
00:37:25,537 --> 00:37:27,533
Ich meine...

718
00:37:29,562 --> 00:37:32,536
23 Jahre, in denen ich dir
sage, welche Pizza ich mag,

719
00:37:32,537 --> 00:37:34,553
und es scheint, als ob
du es nicht verstehst.

720
00:37:34,554 --> 00:37:37,537
Dann fühle ich mich,
als ob ich nicht zähle.

721
00:37:40,579 --> 00:37:43,570
Wow, das habe ich nicht bemerkt.

722
00:37:43,571 --> 00:37:47,571
Ich weiß.

723
00:37:50,554 --> 00:37:51,625
Ich hätte dich nicht mit
Jane vergleichen sollen.

724
00:37:51,626 --> 00:37:54,533
Das war nicht richtig.

725
00:37:56,566 --> 00:37:58,554
Das ist gut.

726
00:38:03,533 --> 00:38:05,537
Sie ist wirklich gut für dich, hä?

727
00:38:19,541 --> 00:38:21,582
Dann denke ich, ich sollte nach Paris.

728
00:38:21,583 --> 00:38:24,565
Was?

729
00:38:24,566 --> 00:38:26,554
Ja.

730
00:38:28,600 --> 00:38:34,570
Denn sonst wirst du dich immer fragen,
ob sie dich glücklich machen könnte.

731
00:38:34,571 --> 00:38:37,604
Und haben wir nicht gesagt, darum
geht es bei unserer Trennung?

732
00:38:47,566 --> 00:38:49,612
Darf ich trotzdem bleiben
und den Film anschauen?

733
00:38:52,558 --> 00:38:55,540
Natürlich.

734
00:39:18,554 --> 00:39:20,575
Susan?

735
00:39:30,738 --> 00:39:33,692
Du machst wohl Witze.

736
00:39:34,738 --> 00:39:37,683
Susan, was denkst du, was du machst?

737
00:39:37,684 --> 00:39:39,683
Oh, Ich erinnere mich an das Haus.

738
00:39:39,684 --> 00:39:41,734
Der halb nackte Kerl rennt heraus
und ich bekomme meine Fuhre nicht.

739
00:39:41,735 --> 00:39:43,662
Hier. Hä?

740
00:39:43,663 --> 00:39:46,737
Oh, nein, nein, leg das zurück.
Sie bekommen ihre Fuhre diesmal.

741
00:39:46,738 --> 00:39:49,691
Schatz, es tut mir leid,
aber ich muss gehen.

742
00:39:49,692 --> 00:39:50,751
Es steht in meinem Brief.

743
00:39:50,752 --> 00:39:52,751
Was ist es in letzter
Zeit mit deinem Briefen?

744
00:39:52,752 --> 00:39:55,679
Du warst eingeschlafen, als
ich von der Beerdigung kam.

745
00:39:55,680 --> 00:39:57,740
Nun, wenn du nach New York
gehst, weckst du mich auf!

746
00:39:57,741 --> 00:39:58,759
Ich gehe nicht nach New York.

747
00:39:58,760 --> 00:40:00,683
Ich gehe nach Oklahoma.

748
00:40:00,684 --> 00:40:02,733
Und nun... bin ich verwirrt.

749
00:40:02,734 --> 00:40:05,738
Okay, zwei Minuten.

750
00:40:09,755 --> 00:40:13,745
Du hast gefragt, warum ich
mich noch so schuldig fühle.

751
00:40:13,746 --> 00:40:17,720
Ich habe es herausgefunden.
Er bekam einen Anruf.

752
00:40:17,721 --> 00:40:18,742
Wer bekam einen Anruf?

753
00:40:18,743 --> 00:40:20,716
Alejandro.

754
00:40:20,717 --> 00:40:22,737
Als wir ihn vergruben,

755
00:40:22,738 --> 00:40:25,741
klingelte sein Telefon.
Weißt du, was das bedeutet?

756
00:40:25,742 --> 00:40:28,704
Er hat einen sehr
guten Mobilfunkanbieter?

757
00:40:28,705 --> 00:40:30,679
Es bedeutet, er hat eine Familie,

758
00:40:30,680 --> 00:40:32,750
und sie haben keine Ahnung wo er ist.

759
00:40:32,751 --> 00:40:34,712
Es muss sie zerreißen.

760
00:40:34,713 --> 00:40:38,750
Ich meine, er hat etwas
schreckliches gemacht, nicht sie.

761
00:40:38,751 --> 00:40:40,751
Sie sollten nicht auch leiden müssen.

762
00:40:43,680 --> 00:40:45,750
Und was genau willst du dagegen machen?

763
00:40:45,751 --> 00:40:48,729
Ich bin noch nicht sicher.

764
00:40:48,730 --> 00:40:53,704
Ich muss nur sehen,
ob es Ihnen gut geht.

765
00:40:53,705 --> 00:40:57,696
Ich denke, das ist der einzige Weg,
zu einem normalen Leben zurückzukehren.

766
00:40:59,730 --> 00:41:03,717
Nun, dann schätze ich, ich muss gehen.

767
00:41:27,680 --> 00:41:29,754
Hey! Wohin gehst du?

768
00:41:29,755 --> 00:41:33,708
Ich... besuche nur Familie.

769
00:41:33,709 --> 00:41:35,746
Oh, das hört sich nach Spaß an.
Nun, haben eine schöne Reise.

770
00:41:38,738 --> 00:41:42,741
Geheimnisse zu bewahren
ist ein einsames Geschäft.

771
00:41:42,742 --> 00:41:47,688
Deshalb suchen wir alle jemanden,
dem wir vertrauen können...

772
00:41:50,696 --> 00:41:53,725
Ein Verbündeter, der es versteht.

773
00:41:57,742 --> 00:42:01,692
Ein Betreuer dem wir vertrauen können.

774
00:42:02,755 --> 00:42:08,688
Ein Freund der niemals urteilen wird.

775
00:42:12,721 --> 00:42:18,717
Ja, wir brauchen alle Hilfe die dunkelsten
Wahrheiten unserer Leben zu verbergen.

776
00:42:20,688 --> 00:42:24,663
Denn sobald du ein
Geheimnis erzählt hast...

777
00:42:26,179 --> 00:42:27,664
Gern geschehen.

778
00:42:27,759 --> 00:42:32,742
wird wahrscheinlich
ein anderes auftauchen.

779
00:42:32,767 --> 00:42:38,067
<font color="#3399CC">Subtitles by MemoryOnSmells
http:/uksubtitles.tumblr.com</font>

