1
00:00:00,161 --> 00:00:02,412
- Ist es das hier?
- Ja, das ist es.

2
00:00:02,477 --> 00:00:03,481
Wunderschön.

3
00:00:03,513 --> 00:00:08,469
<i>Sie können lenken, Sie können Ratschläge erteilen,
helfen. Aber Sie müssen es nicht für sie tun.</i>

4
00:00:08,471 --> 00:00:12,598
Sie müssen nicht eingreifen.
Mr. Mountjoy gab ihnen den freien Willen.

5
00:00:12,630 --> 00:00:15,399
<i>- Deshalb kann sie es nicht gewesen sein.
- Wer kann wer nicht gewesen sein?</i>

6
00:00:15,626 --> 00:00:17,650
<i>Sie. Hannah.</i>

7
00:00:19,544 --> 00:00:22,184
Sie kennen meinen Namen.
Kenne ich Sie?

8
00:00:22,186 --> 00:00:25,860
Mrs. Sheringham?
Die Mrs. Sheringham?

9
00:00:27,150 --> 00:00:30,118
<i>Dieser Gentleman, wird der
Vertreter der Anklage sein.</i>

10
00:00:31,252 --> 00:00:34,345
Du weißt, was er ist? Und du sprichst
mit ihm, als sei er normal?

11
00:00:34,361 --> 00:00:37,826
<i>- Hannah liegt im Krankenhaus.
- Ich gerate nicht in Versuchung. Ich versprech's.</i>

12
00:00:38,166 --> 00:00:41,356
Nein!

13
00:00:41,648 --> 00:00:44,270
Wenn es dir besser geht,
steig in den Zug.

14
00:00:44,919 --> 00:00:46,340
Bitte!

15
00:01:03,233 --> 00:01:04,496
Dad!

16
00:01:37,999 --> 00:01:41,060
Scheiße. Scheiße.

17
00:01:43,700 --> 00:01:44,630
Entschuldigung.

18
00:01:50,743 --> 00:01:54,420
Tut mir leid, dass ich zu spät bin.
Scheiß Straßenbau bei Carlisle.

19
00:01:54,889 --> 00:01:57,415
- Was gibt's zum Abendbrot, Liebes? Ich sterbe.
- Dad!

20
00:02:21,737 --> 00:02:23,502
Kann ich Ihnen helfen?

21
00:02:30,610 --> 00:02:32,050
Jenny?

22
00:02:35,630 --> 00:02:37,060
Jenny!

23
00:02:38,480 --> 00:02:39,800
Jenny?

24
00:02:42,982 --> 00:02:44,261
Al?

25
00:02:45,589 --> 00:02:47,370
Al? Wo ist deine Mom, Kumpel?

26
00:02:51,270 --> 00:02:52,290
Jenny?

27
00:02:59,256 --> 00:03:01,166
<i>Wann immer ein menschliches Wesen
in Schwierigkeiten steckt.</i>

28
00:03:01,201 --> 00:03:03,565
<i>Hier wirst du ihn finden.</i>

29
00:03:03,600 --> 00:03:07,239
<i>Vielleicht ein Zigeuner oder ein Schneider,
ein Soldat oder ein Seefahrer.</i>

30
00:03:07,241 --> 00:03:10,619
<i>Vielleicht eine Nonne oder ein Müllmann
oder ein Fremder auf der Straße.</i>

31
00:03:10,621 --> 00:03:15,120
<i>Vielleicht sogar, ich weiß,
es ist schwer zu glauben, Anwälte.</i>

32
00:03:16,242 --> 00:03:21,320
<i>Sie sind hier um zu helfen, zu leiten,
Ratschläge zu erteilen.</i>

33
00:03:21,635 --> 00:03:24,274
~ www.SubCentral.de ~
~ proudly presents ~

34
00:03:24,485 --> 00:03:26,428
~ Eternal Law S01E02 ~
~ "Episode 2" ~

35
00:03:26,800 --> 00:03:29,602
~ Übersetzt von Elya ~
~ Korrigiert von ninh ~

36
00:03:39,512 --> 00:03:41,941
Sie sagen also, Sie geben auf,
bevor es überhaupt begonnen hat.

37
00:03:41,943 --> 00:03:44,729
Wir sagen das nicht, Mr. Fenwright.
Ich stelle nur hervor, dass Richter

38
00:03:44,731 --> 00:03:48,596
- öfters zur Mutter tendieren.
- Ich habe keine Buchstaben hinter meinem Namen...

39
00:03:48,855 --> 00:03:52,126
- Sie machen nur Tee.
- Tadelswerten Tee, darf ich hinzufügen.

40
00:03:52,128 --> 00:03:54,927
Immer frisch abgekochtes Wasser.
Wenn Wasser eine Zeitlang steht,

41
00:03:54,929 --> 00:03:57,065
- verliert es Sauerstoff.
- Ich führe keine solche Diskussion.

44
00:04:04,411 --> 00:04:06,200
Bitte helfen Sie meinem Vater.

45
00:04:08,173 --> 00:04:09,744
Mir ist es egal, dass sie eine verdammte Frau ist!

46
00:04:09,760 --> 00:04:12,675
Sie hat meinen Sohn verlassen
und das ist das einzige, was zählt.

47
00:04:12,853 --> 00:04:14,877
Haben Sie überhaupt eine Idee,
was dieser Junge durchgemacht hat?

48
00:04:14,879 --> 00:04:18,391
Und Sie erwarten von mir,
dass ich ihn wie eine Katze übergebe.

49
00:04:18,393 --> 00:04:19,573
Kann ich behilflich sein?

50
00:04:19,605 --> 00:04:22,518
Eine Voranhörung hat nichts mit Ihnen zu tun.

51
00:04:22,520 --> 00:04:23,524
Diese Cowboys sagen,

52
00:04:23,526 --> 00:04:27,184
dass ich keine Chance habe,
dass Richter fast immer die Mutter bevorzugen.

53
00:04:27,186 --> 00:04:28,960
Sie haben recht, das ist meistens so.

54
00:04:29,516 --> 00:04:30,730
Zak Gist.

55
00:04:32,074 --> 00:04:33,548
Zu Ihren Diensten.

56
00:04:34,179 --> 00:04:37,143
Wir konnten selbst keine Kinder bekommen.
Und um ehrlich mit Ihnen zu sein,

57
00:04:37,145 --> 00:04:39,329
ich hätte damit leben können, aber Jenny,

58
00:04:39,992 --> 00:04:43,296
sie sagte, sie bräuchte ein Kind,
um sich vollständig zu fühlen.

59
00:04:44,106 --> 00:04:45,514
Verdammter Witz.

60
00:04:45,595 --> 00:04:48,980
- Also adoptierten Sie Hal?
- Nach Jahren des Probierens.

61
00:04:49,012 --> 00:04:52,849
Und glücklicherweise hatten wir diese
wundervolle Frau in der Agentur. Anna.

62
00:04:52,851 --> 00:04:56,299
- Ohne sie hätten wir es nicht geschafft.
- Erzählen Sie mir von Anna.

63
00:04:56,301 --> 00:05:00,040
Ich und meine Frau, wir sind keine
bemerkenswerten Menschen, Mr. Gist.

64
00:05:00,201 --> 00:05:03,120
Sie sagte jedoch, dass sie
etwas Besonderes in uns sähe.

65
00:05:04,622 --> 00:05:07,553
- Was lief schief?
- Das müssen Sie Jenny fragen.

66
00:05:07,555 --> 00:05:11,680
Ich habe mir die Eier abgearbeitet und
meinen Sohn so geliebt, wie ich es konnte.

67
00:05:11,844 --> 00:05:15,196
Hal, warum machen wir nicht
einen kleinen Spaziergang?

68
00:05:19,050 --> 00:05:21,479
Sie hat ihn ohne Vorwarnung im Stich gelassen.

69
00:05:21,481 --> 00:05:24,139
Ein angeknackster kleiner Junge.
Und jetzt will sie ihn zurück?

70
00:05:24,141 --> 00:05:26,400
Das werde ich nicht zulassen, Mr. Gist.

71
00:05:26,871 --> 00:05:30,320
Ihre Klientin verließ das eheliche Zuhause,

72
00:05:30,322 --> 00:05:32,439
ließ das adoptierte Kind in der
Fürsorge des Vaters zurück,

73
00:05:32,441 --> 00:05:35,149
und hat nun ihre Meinung geändert
und will ihn zurück.

74
00:05:35,151 --> 00:05:38,080
Sie machte einen Fehler.
Wer hat das noch nicht getan?

75
00:05:38,440 --> 00:05:40,743
Der Punkt ist, dass sie ihr Kind sehr liebt

76
00:05:40,744 --> 00:05:43,113
und sie das Gefühlt hat,
dass ihr Mann es als Waffe benutzt,

77
00:05:43,115 --> 00:05:45,833
- um sie zu bestrafen.
- Interessant.

78
00:05:45,835 --> 00:05:48,359
Ich bin sicher, Sie werden überzeugend sein.

79
00:05:48,361 --> 00:05:51,779
Die Sache ist die, Hannah,
ich habe viele strafrechtliche Fälle,

80
00:05:51,781 --> 00:05:54,383
und da dachte ich, Sie könnten
diesen hier für mich übernehmen.

81
00:05:54,529 --> 00:05:55,565
Ich?

82
00:05:56,359 --> 00:05:58,990
Ich weiß, Sie sind erst seit kurzem hier, aber...

83
00:05:59,690 --> 00:06:04,240
- Nein, ich bin sehr beeindruckt.
- Danke sehr. Ich werde Sie nicht enttäuschen.

84
00:06:07,451 --> 00:06:08,999
Mrs. Sheringham.

85
00:06:09,001 --> 00:06:12,150
Ein vollendendes Bild,
wenn ich das sagen darf.

86
00:06:13,216 --> 00:06:14,690
Hallo, Hal.

87
00:06:15,175 --> 00:06:16,487
Vermisst du deine Mama?

88
00:06:16,489 --> 00:06:17,361
Lassen Sie ihn in Ruhe.

89
00:06:17,393 --> 00:06:20,600
Keine Sorge, du wirst sie bald wiederhaben.

90
00:06:21,571 --> 00:06:23,620
Sie verfälschen das Verfahren.

91
00:06:24,599 --> 00:06:26,882
Genau genommen, ja.

92
00:06:27,060 --> 00:06:30,400
Okay, Hal, komm, wir gehen.

93
00:06:30,801 --> 00:06:32,370
Sie sind ein Naturtalent.

94
00:06:33,473 --> 00:06:36,193
Wollten Sie nie Kinder, Mrs. Sheringham?

95
00:06:38,898 --> 00:06:43,070
- Sollten Sie nicht Ihren Fall vorbereiten?
- Großer Tag für Zak.

96
00:06:43,594 --> 00:06:44,873
Ich hoffe, er ist in einer guten Verfassung.

97
00:06:44,875 --> 00:06:48,239
Es ist eine Voranhörung.
Er schafft das im Schlaf.

98
00:06:48,241 --> 00:06:49,690
Großer Tag für Zak.

99
00:06:52,856 --> 00:06:54,780
Haben Sie etwas Kleingeld, Sir?

100
00:06:58,928 --> 00:07:02,102
Die meisten Paare haben zehn Monate,
um sich auf ein Baby einzustellen,

101
00:07:02,135 --> 00:07:04,080
wir hatten drei Tage.

102
00:07:04,256 --> 00:07:09,889
Kein hilfloses Neugeborenes, aber ein wildes,
wütendes zwei Jahre altes Kind.

103
00:07:09,891 --> 00:07:11,440
Es muss schwer gewesen sein.

104
00:07:12,968 --> 00:07:15,704
Ich hatte unterschätzt,
wie sehr ich meine Mutter vermissen würde.

105
00:07:15,706 --> 00:07:17,120
Wo ist Ihre Mutter?

106
00:07:18,230 --> 00:07:21,309
Sie ist zusammen mit meiner Schwester
nach Australien ausgewandert.

107
00:07:21,311 --> 00:07:23,056
Ich bin wegen Dave hiergeblieben.

108
00:07:23,058 --> 00:07:25,189
Seine Mutter starb an einer Überdosis,

109
00:07:25,224 --> 00:07:28,286
also wussten wir, dass wir
einen verwirrten Jungen bekommen.

110
00:07:29,258 --> 00:07:30,630
Machen Sie weiter.

111
00:07:31,380 --> 00:07:34,779
Bevor er kam, haben wir uns versprochen,

112
00:07:34,781 --> 00:07:38,849
dass egal was passiert,
wir uns nie von Hal abwenden würden.

113
00:07:38,851 --> 00:07:41,192
Er wurde einmal im Stich gelassen,
und so lange wir atmen,

114
00:07:41,241 --> 00:07:43,475
würde er nie wieder im Stich gelassen werden.

115
00:07:44,463 --> 00:07:46,439
Und dann haut sie ab!

116
00:07:46,441 --> 00:07:52,120
Also, Sie waren müde und überarbeitet
und am Ende Ihrer Kräfte.

117
00:07:53,410 --> 00:07:55,900
Ich machte einen Fehler.
Ich weiß das.

118
00:07:56,340 --> 00:07:59,310
Aber ich liebe meinen Hal, Miss English.
Ich liebe ihn.

119
00:07:59,927 --> 00:08:00,890
Und er braucht mich.

120
00:08:00,899 --> 00:08:03,561
Dann lassen Sie uns versuchen ihn zurückzuholen.

121
00:08:04,200 --> 00:08:07,910
Können die mir meinen Sohn wegnehmen,
nur weil ich ein Mann bin?

122
00:08:08,574 --> 00:08:10,430
Sie können es versuchen.

123
00:08:28,314 --> 00:08:33,189
Altes Leder, Schriftsätze und
feuchte Decken. Gott, ich liebe es.

124
00:08:33,191 --> 00:08:36,149
- Du bist dir sehr sicher, Zak.
- Ja, bin ich.

125
00:08:36,151 --> 00:08:39,179
Obwohl du mir immer erzählst, wie furchteinflößend
unser Gegner Richard Pembroke ist.

126
00:08:39,211 --> 00:08:40,519
Und das ist er.

127
00:08:40,521 --> 00:08:42,580
Aber wenn ich mich so fühle, Tom,
mit einem Zischen in meinem Blut,

128
00:08:42,582 --> 00:08:47,907
und Wind in meinen Segeln, dann gibt es nicht
einen Anwalt, der nicht vor mir zittern würde.

129
00:08:53,882 --> 00:08:55,340
Nein.

130
00:09:02,529 --> 00:09:04,019
Sie ging.

131
00:09:05,347 --> 00:09:11,031
Sie wollte gehen und dann dachte ich mir, wäre es
nicht lustig, wenn sie für mich arbeiten würde.

132
00:09:11,549 --> 00:09:14,609
- Macht für mich keinen Unterschied.
- Zak.

133
00:09:14,720 --> 00:09:18,589
Sie können ihr noch weniger widerstehen,
als eine Motte einer Flamme.

134
00:09:18,591 --> 00:09:21,170
Mit ziemlich ähnlichen Resultaten.

135
00:09:21,410 --> 00:09:23,354
Erheben Sie sich.

136
00:09:33,361 --> 00:09:36,146
Wie beeindruckend denken Sie, waren Sie?

137
00:09:36,148 --> 00:09:40,199
- Auf einer Skala von eins bis zehn.
- Ich war für einen Moment verwirrt.

138
00:09:40,201 --> 00:09:42,159
Sie haben gehadert wie ein Teenager.

139
00:09:42,161 --> 00:09:44,259
Wenn Sie nicht einmal im gleichen
Raum wie sie sein können...

140
00:09:44,261 --> 00:09:47,369
Ich war überrascht. Natürlich kann
das nicht noch einmal geschehen.

141
00:09:47,371 --> 00:09:51,359
Lassen Sie uns hoffen, dass Mr. Mountjoy
dieses Hadern nicht gesehen hat.

142
00:09:51,361 --> 00:09:54,709
Was ist, wenn der Vater der Böse
und die Mutter die Gute ist?

143
00:09:54,711 --> 00:09:57,479
Es ist eine Voranhörung,
keine Episode von Bonanza.

144
00:09:57,481 --> 00:10:00,980
Ich sage es ja nur. Wir würden
die falsche Person verteidigen.

145
00:10:01,770 --> 00:10:04,679
Der Junge schaute mir in die Augen
und bat mich, seinem Vater zu helfen.

146
00:10:04,681 --> 00:10:07,760
Es ist so deutlich, wie Mr. Mountjoy nur wird.
Genießen wir es, solange wir können.

147
00:10:08,640 --> 00:10:10,040
"I love you".

148
00:10:10,500 --> 00:10:11,950
"Je t'aime".

149
00:10:12,680 --> 00:10:15,639
Bis ich mich langweile und
jemand reicheren oder jüngeren,

150
00:10:15,641 --> 00:10:19,210
oder jemanden mit größeren Milchdrüsen finde.
Sie sind komisch, diese Menschen oder?

151
00:10:19,700 --> 00:10:22,500
Ich brauche einen überzeugenden
Leumundszeugen, das brauche ich.

152
00:10:23,230 --> 00:10:25,019
Überprüfe Daves Freunde, Tom.

153
00:10:25,021 --> 00:10:26,929
Arbeitgeber, Gesundheitspfleger...

154
00:10:26,931 --> 00:10:30,000
irgendjemand, der aussagen kann,
dass er der beste Dad in Yorkshire ist.

155
00:10:30,441 --> 00:10:33,009
- Wie ist der Name der Frau, die er erwähnte?
- Anna Atkinson.

156
00:10:33,011 --> 00:10:35,977
Sie arbeitete in der Adoptionsagentur,
die Mr. und Mrs. Fenwright betreute.

157
00:10:35,979 --> 00:10:38,730
- Arbeitete?
- Sie ist im Vorruhestand.

158
00:10:42,010 --> 00:10:43,500
Ich überprüfe sie.

159
00:10:49,225 --> 00:10:50,715
Ich mache auf.

160
00:11:12,025 --> 00:11:14,875
- Was ist das?
- Ich habe keine Ahnung.

161
00:11:14,877 --> 00:11:17,012
- Nun, von wem ist es?
- Von wem wird es sein?

162
00:11:17,077 --> 00:11:19,090
Vielleicht hat er doch ein kleines Hadern gesehen.

163
00:11:19,328 --> 00:11:24,199
Was hat er vor? Hannah hierher zu führen,
mich zu manipulieren, jetzt das.

164
00:11:24,201 --> 00:11:27,530
- Was ist es?
- Ich weiß nicht, was das ist?

165
00:11:28,200 --> 00:11:30,780
Aber es ist bedeutsam,
darauf kannst du deine Brüste verwetten.

166
00:11:31,840 --> 00:11:34,130
Du wolltest etwas zu tun.
Finde heraus, was zur Hölle das ist.

167
00:11:35,359 --> 00:11:36,649
Wohin gehst du?

168
00:11:36,651 --> 00:11:40,913
Sie sind eine sehr nette Frau, Mrs. Sheringham,
aber Sie sind nicht meine Mutter.

169
00:11:54,450 --> 00:11:58,009
Er schwingt große Reden, dein Mr. Gist.

170
00:11:58,011 --> 00:12:00,159
Aber er ließ diese Frau ihn auseinander nehmen.

171
00:12:00,161 --> 00:12:03,956
Er wird es hinkriegen, Dad.
Er hat es mir versprochen.

172
00:12:15,670 --> 00:12:17,800
Ketchup oder Senf, Hal?

173
00:12:18,430 --> 00:12:22,819
Hal? Alles okay, alles wird gut.
Alles wird gut, komm.

174
00:12:22,821 --> 00:12:25,469
- Das war ein großartiger Beginn.
- Danke.

175
00:12:25,471 --> 00:12:28,030
Nicht so wie Zak Gist.

176
00:12:28,261 --> 00:12:31,270
Mein Gott, er war vollkommen daneben.

177
00:12:31,660 --> 00:12:33,520
Fühlen Sie sich nicht schuldig.

178
00:12:33,900 --> 00:12:38,330
Neben seiner mangelnden Erscheinung ist er
zudem ein rücksichtsloser, verschlagender Anwalt.

179
00:12:38,940 --> 00:12:41,450
Er würde alles sagen und tun, um zu gewinnen.

180
00:12:42,042 --> 00:12:43,620
Ich komme mit ihm zurecht.

181
00:12:50,397 --> 00:12:52,520
Es tut mir leid, Hannah.
Ich muss los.

182
00:12:53,247 --> 00:12:56,180
- Kommen Sie nach Hause?
- Selbstverständlich.

183
00:12:57,920 --> 00:13:02,040
<i>Alles wird gut.</i>

184
00:13:10,282 --> 00:13:13,003
<i>Wo ist die Notaufnahme.
Mein Sohn hat sich verbrannt.</i>

185
00:13:26,216 --> 00:13:27,620
Mr. Gist.

186
00:13:32,250 --> 00:13:34,010
Kann ich Ihnen einen ausgeben?

187
00:13:36,644 --> 00:13:39,329
- Wie geht es ihm?
- Ihrem Sohn geht es gut, Mr. Fenwright.

188
00:13:39,331 --> 00:13:42,429
Das Bügeleisen war nicht voll erhitzt,
also sieht es schlimmer aus, als es ist.

189
00:13:42,431 --> 00:13:44,750
- Gott sei Dank.
- Darf ich fragen, wie es passierte?

190
00:13:45,440 --> 00:13:48,330
- Was unterstellen Sie?
- Ich muss fragen.

191
00:13:49,420 --> 00:13:52,739
Er sah, dass ich einen harten Tag hatte
und er wollte mir Bügeln helfen.

192
00:13:52,741 --> 00:13:54,339
- Okay.
- Kann ich ihn mit nach Hause nehmen?

193
00:13:54,341 --> 00:13:57,060
Wir verbinden ihn nur noch,
dann gehört er ganz Ihnen.

194
00:14:00,740 --> 00:14:03,136
- Dad!
- Hey, Sohn. Alles okay?

195
00:14:03,168 --> 00:14:04,189
Ja.

196
00:14:05,403 --> 00:14:08,519
Sind Sie immer so durcheinander wie heute?

197
00:14:08,521 --> 00:14:10,969
Oder wollen Sie mich
in falscher Sicherheit wiegen?

198
00:14:10,971 --> 00:14:14,299
Warum sind Sie nicht gegangen, als Sie die
Chance hatten? Sie sagten, Sie gehen.

199
00:14:14,301 --> 00:14:17,240
Mr. Pembroke bot mir
eine Stelle in seiner Kanzlei.

200
00:14:17,242 --> 00:14:20,069
- Nicht, dass es Sie etwas anginge.
- Sie sind eine großartige Anwältin,

201
00:14:20,071 --> 00:14:23,940
- Sie haben eine großartige Karriere vor sich.
- Sie wissen rein gar nichts über mich!

202
00:14:25,207 --> 00:14:28,370
Ist das ein billiger Trick, um mich zu verwirren?

203
00:14:29,725 --> 00:14:31,230
Nein.

204
00:14:31,830 --> 00:14:33,270
Gut.

205
00:14:33,563 --> 00:14:38,430
Es wird nicht funktionieren.
Ich werde Sie in den Arsch treten, Mr. Gist.

206
00:14:40,153 --> 00:14:42,930
Ist das hier wirklich der richtige Ort für Sie?

207
00:14:43,878 --> 00:14:45,560
Das ist alles, was ich sage.

208
00:14:46,566 --> 00:14:48,510
So gut wie jeder andere Ort.

209
00:14:50,040 --> 00:14:51,850
Und nebenbei,

210
00:14:52,510 --> 00:14:56,080
ich bin an einer großartigen Karriere nicht mehr
so interessiert, wie ich es einmal war.

211
00:14:57,370 --> 00:14:59,120
Ihre Runde, glaube ich.

212
00:15:01,625 --> 00:15:03,536
Ich sehe Sie morgen früh.

213
00:15:13,310 --> 00:15:16,629
Sie adoptierten ein Kind aus
schwierigen Verhältnissen.

214
00:15:16,631 --> 00:15:21,599
Sie wussten, dass er sehr viel Liebe und
Unterstützung von Ihnen beiden brauchen wird.

215
00:15:21,601 --> 00:15:23,670
- Ja.
- Von Ihnen beiden.

216
00:15:24,020 --> 00:15:26,309
- Aber Sie waren mehrere Wochen fort.
- Ich musste.

217
00:15:26,311 --> 00:15:30,409
Sie haben alle Verantwortung
Ihrer Frau überlassen.

218
00:15:30,411 --> 00:15:34,829
- Sie verließ ihn.
- Sie war zerbrochen. Verzweifelt.

219
00:15:34,831 --> 00:15:40,650
Ich wollte schon fragen, wie Sie es nicht
bemerken konnten, aber Sie waren ja nie da.

220
00:15:40,652 --> 00:15:42,729
Es tut mir sehr leid, Euer Ehren.
Ich tue es nur schon wieder...

221
00:15:42,731 --> 00:15:45,589
von der Kammer ein angesetztes Vorverfahren,

222
00:15:45,591 --> 00:15:49,961
welches eine falsche Richtung einschlägt
und im Mordprozess dieses armen Mannes endet.

223
00:15:50,590 --> 00:15:53,759
Mr. Fenwright steht hier nicht
vor Gericht, Miss English.

224
00:15:53,761 --> 00:15:55,680
Noch ist Mr. Fenwright ein Richter.

225
00:15:55,920 --> 00:16:00,195
Er kann nicht entscheiden, wo Hal lebt,
noch mit wem er lebt.

226
00:16:00,197 --> 00:16:02,880
Mrs. Fenwright hat die Familie verlassen.

227
00:16:03,430 --> 00:16:06,159
Sie hat ihren Ehemann verlassen.
Sie hat ihren Sohn verlassen.

228
00:16:06,161 --> 00:16:09,733
Ich nehme an, dies ist nicht die schwierigste Ent-
scheidung, die Sie je treffen werden, Euer Ehren.

229
00:16:21,260 --> 00:16:22,768
Wunderschöner Tag.

230
00:16:29,750 --> 00:16:32,710
- Erinnern Sie sich an Hal Fenwright, Anna?
- Wie bitte?

231
00:16:33,763 --> 00:16:35,300
Das ist Hal.

232
00:16:36,775 --> 00:16:38,960
Sie spielten einmal eine große
Rolle in seinem Leben.

233
00:16:38,995 --> 00:16:40,453
Hal.

234
00:16:42,184 --> 00:16:44,807
Er braucht Ihre Hilfe, Anna.

235
00:16:45,568 --> 00:16:47,511
Noch ein einziges Mal.

236
00:16:54,733 --> 00:16:58,580
Wir vertreten Dave Fenwright,
seit ihn seine Frau verlassen hat.

237
00:17:01,356 --> 00:17:04,640
Was hatten Sie für eine Meinung von Dave?

238
00:17:04,935 --> 00:17:07,449
Sie wollen, dass ich mich bei einem
Sorgerechtsstreit auf eine Seite schlage?

239
00:17:07,450 --> 00:17:09,203
- Nein, warten Sie!
- Leute wie Sie machen mich krank!

240
00:17:09,238 --> 00:17:11,759
Ich habe gesehen, wie ihr vor Gericht
anständige Menschen hereinlegt,

241
00:17:11,794 --> 00:17:13,379
Kinder von ihren Eltern wegreißt!

242
00:17:13,381 --> 00:17:18,500
Nein, wir versuchen nur,
Hal die beste Zukunft zu ermöglichen.

243
00:17:20,680 --> 00:17:23,570
Ich mag Dave.
Ich mag sie beide.

244
00:17:24,420 --> 00:17:26,990
Er schrieb den wundervollsten Brief,
den ich je gelesen habe.

245
00:17:27,320 --> 00:17:29,510
Sie müssen den fantastischsten Job gehabt haben.

246
00:17:30,560 --> 00:17:33,859
Ich meine, alleingelassene Kinder mit neuen
Eltern zusammenzuführen. Toller Job.

247
00:17:33,861 --> 00:17:35,720
Erzählen Sie uns von dem Brief.

248
00:17:36,608 --> 00:17:39,399
Er wollte, dass er in ihren
Adoptionsantrag mit einfließt.

249
00:17:39,401 --> 00:17:42,540
Die Gründe, warum er und
Jenny adoptieren wollten.

250
00:17:43,069 --> 00:17:45,120
Es brachte mich zum Weinen.

251
00:17:45,590 --> 00:17:47,959
- Wie dumm macht mich das?
- Könnten wir diesen Brief sehen?

252
00:17:47,976 --> 00:17:50,030
Nein, das wird nicht möglich sein.

253
00:17:50,259 --> 00:17:52,736
Anna, bitte, wir brauchen ihn.

254
00:17:52,738 --> 00:17:54,399
Sie können den Brief nicht haben!

255
00:17:54,401 --> 00:17:58,039
Wissen Sie, warum ich in den vorzeitigen
Ruhestand gegangen bin? Weil ich es leid bin!

256
00:17:58,041 --> 00:18:00,940
Ich bin es leid, in anderer Leuts
Elend rumzupfuschen.

257
00:18:01,140 --> 00:18:03,820
- Viel Glück, Hal!
- Tschüss!

258
00:18:14,620 --> 00:18:18,509
Unterbrechen Sie meine Anhörung,
Mr. Pembroke?

259
00:18:18,511 --> 00:18:21,236
Nur im Interesse des Kindes, Euer Ehren.

260
00:18:21,495 --> 00:18:22,645
Ist das wirklich notwendig?

261
00:18:22,647 --> 00:18:24,669
Ist das ein privates Gespräch
oder kann jeder teilnehmen?

262
00:18:24,671 --> 00:18:26,305
Er würde mit Ihnen das Gleiche machen.

263
00:18:37,440 --> 00:18:38,640
Euer Ehren,

264
00:18:39,090 --> 00:18:43,039
wir würden gerne beantragen,
dass für den Rest dieser Anhörung,

265
00:18:43,041 --> 00:18:45,879
das Kind unter Aufsicht der
Fürsorge gestellt wird.

266
00:18:45,881 --> 00:18:49,509
Die Fürsorge ist hierfür bereit.

267
00:18:49,511 --> 00:18:52,019
- Euer Ehren...
- Setzen Sie sich, Mr. Gist.

268
00:18:52,021 --> 00:18:54,269
- Was für ein Antrag?
- Sie würden Hal abholen.

269
00:18:54,271 --> 00:18:56,859
- Nein, nein! Niemals!
- Euer Ehren, dies ist absurd.

270
00:18:56,861 --> 00:18:59,579
Mr. Fenwright ist der Vater des Kindes
und das Kind wird bei ihm wohnen.

271
00:18:59,581 --> 00:19:02,771
Es könnte sein, dass Mr. Fenwright
unter zusätzlichem Stress steht,

272
00:19:02,773 --> 00:19:05,439
für ein paar Tage,
und das Kindeswohl...

273
00:19:05,441 --> 00:19:08,269
Schlagen Sie ernsthaft vor,
dass die Fürsorge dieses Kind

274
00:19:08,271 --> 00:19:10,279
- von seinem letzten, verbliebenem
Elternteil wegzerrt? - Nein!

275
00:19:10,281 --> 00:19:13,118
- Beherrschen Sie sich, Mr. Fenwright.
- Ich nehme ihn.

276
00:19:13,135 --> 00:19:14,657
Ich befürchte, so läuft es nicht.

277
00:19:14,689 --> 00:19:18,349
Euer Ehren, es gab letzte Nacht einen Vorfall.

278
00:19:18,351 --> 00:19:19,869
Welche Art von Vorfall?

279
00:19:19,871 --> 00:19:22,779
Anscheinend war Mr. Fenwright abgelenkt

280
00:19:22,781 --> 00:19:28,179
und das unbeaufsichtigte Kind
verbrannte sich mit einem Bügeleisen.

281
00:19:28,181 --> 00:19:31,099
- Was?!
- Es könnte Alkohol im Spiel gewesen sein.

282
00:19:31,101 --> 00:19:32,510
Das ist eine Lüge!

283
00:19:32,530 --> 00:19:34,699
Ich habe hier einen Bericht vom Krankenhaus,

284
00:19:34,701 --> 00:19:37,716
welchen ich selbstverständlich an
die Fürsorge weitergeleitet habe.

285
00:19:37,718 --> 00:19:41,079
- Wo ist Hal? Wo ist mein Baby?
- Nicht in deiner Nähe, du verrückte Kuh!

286
00:19:41,081 --> 00:19:43,559
- Du hast ihm wehgetan, du Idiot!
- Dave!

287
00:19:43,561 --> 00:19:46,549
Sie werden ihn dir wegnehmen!
Kannst du das nicht sehen?

288
00:19:46,551 --> 00:19:50,848
Mr. Gist, wo ist das Kind jetzt?

289
00:19:55,920 --> 00:19:58,449
Sie müssen sich nicht auf sein Level hinablassen.
Sie sind besser als das.

290
00:19:58,451 --> 00:19:59,680
Sprechen Sie nicht so, als ob Sie mich kennen.

291
00:19:59,681 --> 00:20:01,229
Und sagen Sie mir nicht, dass Sie
nicht dasselbe getan hätten.

292
00:20:01,231 --> 00:20:02,429
Ich hätte nicht das Gleiche getan.

293
00:20:02,431 --> 00:20:04,949
- Bist du jetzt glücklich?
- Das ist deine Schuld, nicht meine!

294
00:20:04,951 --> 00:20:07,619
- Er wird heute Abend bei Fremden sein!
- Ja, ich weiß und das ist alles, was du tust.

295
00:20:07,621 --> 00:20:11,710
- Ist das Ihre menschliche Liebe?
- Was ist hier los?

296
00:20:12,050 --> 00:20:15,189
Es tut mir leid, Hal, es wird nicht
für lange sein. Es ist ihre Schuld.

297
00:20:15,191 --> 00:20:18,979
Hal, wie geht es dir?
Du hast dich verbrannt, Baby.

298
00:20:18,981 --> 00:20:20,520
Hal, es tut mir leid.

299
00:20:20,840 --> 00:20:22,910
Sie haben es mir versprochen.

300
00:20:47,491 --> 00:20:50,120
Entschuldigung. Entschuldigung.

301
00:20:51,005 --> 00:20:53,200
Kennen Sie diesen Trucker, Dave Fenwright?

302
00:20:53,466 --> 00:20:57,272
- Wir suchen nach einem Leumundszeugen.
- Definitiv nicht, nein. Tut mir leid.

303
00:21:04,818 --> 00:21:11,845
<i>Zu verkaufen.</i>

304
00:21:52,780 --> 00:21:54,530
"Helfen Sie meinem Vater."

305
00:21:55,874 --> 00:21:57,750
Das hast du gesagt, Hal.

306
00:21:58,300 --> 00:22:00,700
Nicht "Helfen Sie mir" oder
"Helfen Sie meiner Mom".

307
00:22:00,781 --> 00:22:03,550
Sie haben ihm nicht geholfen, oder?

308
00:22:10,739 --> 00:22:14,070
War es schwer für dich,
als deine Mom euch verließ?

309
00:22:16,002 --> 00:22:17,490
Weinte er?

310
00:22:18,884 --> 00:22:21,170
Du musst ihn nicht beschützen, Hal.

311
00:22:21,734 --> 00:22:26,250
Nicht vor mir. Weinte er?

312
00:22:26,608 --> 00:22:31,200
- Warum denkst du, dass er weinte?
- Weil er sie liebt.

313
00:22:32,989 --> 00:22:35,270
Weil er sie liebt.

314
00:22:39,288 --> 00:22:41,814
Die eine Minute sind sie schwer verliebt,

315
00:22:41,895 --> 00:22:45,380
vor Gericht schreien sie sich an.
Es macht keinen Sinn.

316
00:22:45,441 --> 00:22:47,659
Die menschliche Liebe macht nicht immer Sinn, Tom.

317
00:22:47,661 --> 00:22:51,540
Aber kann es von echter Qualität sein,
einen Wert haben?

318
00:22:52,170 --> 00:22:53,720
Ich glaube daran.

319
00:22:54,622 --> 00:22:58,299
Kleine Planänderung. Mr. Mountjoy möchte,
dass wir Hals Eltern wieder zusammenbringen.

320
00:22:58,301 --> 00:23:01,390
- Sie können sich nicht ausstehen.
- Er ist verärgert.

321
00:23:02,136 --> 00:23:05,180
Also, was haben wir von Daves Freunden
und Kollegen erfahren?

322
00:23:05,182 --> 00:23:08,279
Nicht viel.
Er bleibt ziemlich für sich.

323
00:23:08,281 --> 00:23:12,269
- Er arbeitet nur.
- Es muss etwas geben. Was ist mit dieser Anna?

324
00:23:12,271 --> 00:23:14,439
Viele Dank für das wundervoll
gewaschene Hemd, Mrs. Sharingham.

325
00:23:14,441 --> 00:23:17,479
- Ja, das war nett.
- Es waren mehrere Jahrtausende,

326
00:23:17,481 --> 00:23:20,950
- es wird Zeit, dass Sie es lernen.
- Ich kann selbstständig Bügeln.

327
00:23:21,146 --> 00:23:22,680
Jetzt, bitte.

328
00:23:24,320 --> 00:23:29,449
Anna Atkinson ist von der jahrelangen Arbeit
mit menschlichem Unglück ausgelaugt.

329
00:23:29,451 --> 00:23:31,090
Aber ist sie nützlich?

330
00:23:31,316 --> 00:23:34,770
Sie sagt, dass sie einen Brief hat,
den Dave der Agentur geschickt hat.

331
00:23:35,200 --> 00:23:37,323
- Ich werde mit ihr reden.
- Ich habe mir ihr geredet.

332
00:23:37,325 --> 00:23:39,768
Sie ist verletzt, sie will mit all
dem nichts zu tun haben.

333
00:23:39,946 --> 00:23:42,070
Ich kann sehr überzeugend sein.

334
00:23:44,430 --> 00:23:48,000
- Wagen Sie es nicht, einzugreifen.
- Natürlich nicht. Es ist nicht erlaubt.

335
00:23:53,889 --> 00:23:56,123
Pass auf das Motorrad auf.

336
00:23:59,508 --> 00:24:01,790
Er ist selbst sein größter Feind.

337
00:24:10,325 --> 00:24:12,529
Wer war er, Mrs. Sharingham?

338
00:24:12,531 --> 00:24:15,420
- Ihr Mensch.
- Fragen Sie das nie wieder.

339
00:24:15,992 --> 00:24:17,417
Bitte.

340
00:24:25,200 --> 00:24:28,623
Er möchte den Tag mit Ihnen verbringen.
Ist das in Ordnung?

341
00:24:31,133 --> 00:24:33,919
Sie müssen sehr viel Unglück in
Ihrem Leben gesehen haben, Anna.

342
00:24:33,921 --> 00:24:36,239
Verstehen Leute wie Sie kein "Nein"?

343
00:24:36,241 --> 00:24:39,560
Sie haben gesehen, wie Kinder ihren
Müttern weggenommen wurden,

344
00:24:39,666 --> 00:24:41,464
unfruchtbare Paare, die um Ihre Hilfe flehen.

345
00:24:41,466 --> 00:24:44,979
- Wer würde da nicht früh in die Rente gehen?
- Was wollen Sie?

346
00:24:44,981 --> 00:24:48,260
- Sind Sie eine vertrauensselige Person?
- Nein.

347
00:24:48,560 --> 00:24:52,710
Ich werde Ihnen etwas vollkommen Gewöhnliches
zeigen, vollkommen außerordentlich.

348
00:24:53,155 --> 00:24:54,730
Wenn Sie mir vertrauen.

349
00:24:56,377 --> 00:24:59,325
- Und dann lassen Sie mich allein?
- Dann lassen wir Sie allein.

350
00:24:59,551 --> 00:25:01,280
Sie haben mein Wort.

351
00:25:01,721 --> 00:25:03,979
Warum haben Sie mich hierher gebracht?

352
00:25:03,981 --> 00:25:06,930
Sie sind auf dieser Welt, um zu helfen, Anna.

353
00:25:07,250 --> 00:25:09,739
Dies ist ein Segen und auch ein Fluch.

354
00:25:09,741 --> 00:25:11,100
Sie sind sauer.

355
00:25:16,010 --> 00:25:18,270
Vor manchen Dingen kann man nicht weglaufen.

356
00:25:19,291 --> 00:25:20,670
Die Menschen brauchen Sie.

357
00:25:23,857 --> 00:25:25,830
<i>Helfen Sie mir.</i>

358
00:25:28,261 --> 00:25:30,670
Ein klein wenig Hilfe wäre nicht schlecht.

359
00:25:33,670 --> 00:25:36,850
Richter Clacy, sind Sie mit
der Vertagung einverstanden?

360
00:25:37,087 --> 00:25:39,850
- Welche Vertagung?
- Wurde Ihnen das nicht gesagt?

361
00:25:39,953 --> 00:25:41,540
Miss English muss neue Informationen haben,

362
00:25:41,542 --> 00:25:44,289
die sie mit uns teilen möchte.
Es ist ungewöhnlich, offensichtlich,

363
00:25:44,291 --> 00:25:47,790
- aber wenn ein Kind involviert ist...
- Ich weiß nichts davon.

364
00:25:47,792 --> 00:25:50,349
Sie haben nach einer Vertagung gefragt?
Zu meinen Gunsten?

365
00:25:50,351 --> 00:25:52,583
- Ich habe einen Plan.
- Wie können Sie das wagen?

366
00:25:52,632 --> 00:25:54,949
Ich bin dabei, mir einen Ruf in der
Stadt aufzubauen und Sie...

367
00:25:54,951 --> 00:25:56,379
Wenn Sie zuhören würden.

368
00:25:56,381 --> 00:26:00,000
Ich habe die Theorie, dass es sich hier
um Liebe handelt, nicht um Hass.

369
00:26:00,002 --> 00:26:02,299
Was wissen Sie von Liebe, Sie Wahnsinniger?

370
00:26:02,301 --> 00:26:04,469
- Ebenso viel wie Sie.
- Ist das wahr?

371
00:26:04,471 --> 00:26:09,052
Ich sage Ihnen, was Liebe ist. Liebe ist,
auf einen Mann zu warten, der nie auftaucht.

372
00:26:09,100 --> 00:26:11,934
Ein Streit?
Was für ein Spaß.

373
00:26:11,936 --> 00:26:15,640
Dieser Mann hat dem Richter gesagt,
dass ich eine Vertagung wünsche.

374
00:26:15,950 --> 00:26:17,618
- Wünschen Sie das?
- Nein!

375
00:26:17,682 --> 00:26:19,480
Böse, böse.

376
00:26:19,930 --> 00:26:21,199
Was haben Sie vor, Gist?

377
00:26:21,201 --> 00:26:24,921
Ich denke, dass das Kind zwei
Elternteile verdient, nicht nur eins.

378
00:26:24,923 --> 00:26:27,171
Und Sie wollen das mit Tee und Sympathie kitten?

379
00:26:27,173 --> 00:26:29,422
- Es ist einen Versuch wert, oder nicht?
- Wir sind Anwälte.

380
00:26:29,455 --> 00:26:31,580
Ich denke, das ist eine großartige Idee.

381
00:26:31,950 --> 00:26:33,230
Wie bitte?

382
00:26:33,710 --> 00:26:37,109
Nun, wenn es eine Chance gibt,
dass dieses Paar wieder zusammenkommt,

383
00:26:37,111 --> 00:26:40,200
- dann sollten wir diese wahrnehmen.
- Wirklich?

384
00:26:40,890 --> 00:26:42,530
Was haben wir zu verlieren?

385
00:26:43,500 --> 00:26:45,550
Wenn das einer dieser erbärmlichen Tricks ist...

386
00:26:56,805 --> 00:27:03,840
Sie zwei in einem Raum,
eine Diskussion über Liebe und Beziehung.

387
00:27:04,513 --> 00:27:06,640
Geben Sie auf, Pembroke.

388
00:27:26,470 --> 00:27:28,624
Wie ist es so, jung zu sein, Hal?

389
00:27:30,510 --> 00:27:34,969
Ich meine, kannst du sogar spüren,
wie deine Knochen wachsen?

390
00:27:34,971 --> 00:27:37,450
Eine Art von Knarzen?

391
00:27:38,534 --> 00:27:40,330
Das wäre komisch.

392
00:27:47,294 --> 00:27:49,959
Wir sind heute hier, um zu sehen,
ob wir einen Fortschritt erzielen können,

393
00:27:49,961 --> 00:27:54,290
- abseits des Gerichts.
- Sie können jederzeit gehen.

394
00:27:54,292 --> 00:27:56,816
Das ist nicht besonders hilfreich, oder?

395
00:27:56,818 --> 00:27:59,899
- Lässt sie ihre Forderungen fallen?
- Nein, tut sie nicht.

396
00:27:59,901 --> 00:28:03,585
- Dann gibt es nichts zu bereden.
- Da wäre Ihr Sohn, Mr. Fenwrigth.

397
00:28:03,587 --> 00:28:06,689
Bevor wir über Unterschiede sprechen,
lassen Sie uns über Gemeinsamkeiten sprechen.

398
00:28:06,691 --> 00:28:09,932
- Nichts.
- Sie haben sich einmal geliebt.

399
00:28:09,965 --> 00:28:13,629
- Ich habe auch mal an Märchen geglaubt.
- Sprechen Sie nicht mit Ihr über Liebe!

400
00:28:13,631 --> 00:28:16,369
Sie kennt die Bedeutung dieses Wortes nicht!
Sie ist kalt!

401
00:28:16,371 --> 00:28:18,759
- Sie ist gefühlskalt.
- Und du bist nachtragend!

402
00:28:18,761 --> 00:28:22,670
Und du bist grausam!
Du verbitterter, kleiner Mann.

403
00:28:24,190 --> 00:28:28,140
- Wo gehen wir hin, Mrs. Sheringham?
- Es ist eine Überraschung.

404
00:28:31,372 --> 00:28:37,459
Hal war wütend, er war verängstigt,
und er hat es an mir ausgelassen.

405
00:28:37,461 --> 00:28:43,500
Er wollte nicht essen, er wollte nicht schlafen,
er weinte... den ganzen Tag und die halbe Nacht.

406
00:28:43,502 --> 00:28:46,885
- Das nennt man Mutterschaft.
- Hätte ich meine Mutter bei mir gehabt...

407
00:28:46,990 --> 00:28:49,209
- Bitte.
- Es tut mir leid, aber das hier ist eine Farce.

408
00:28:49,211 --> 00:28:51,120
Ich tat mein Bestes!

409
00:28:53,890 --> 00:28:57,719
Ich hielt ihn, wenn er weinte,
ich habe seine Wunden gesäubert,

410
00:28:57,721 --> 00:29:01,760
ich habe seinen Rücken gestreichelt.
Ich liebte ihn.

411
00:29:03,126 --> 00:29:04,794
Und am Ende...

412
00:29:05,442 --> 00:29:06,930
liebte er mich.

413
00:29:07,510 --> 00:29:08,960
Warum sind Sie dann gegangen?

414
00:29:10,710 --> 00:29:12,680
Ich war so müde.

415
00:29:13,980 --> 00:29:19,260
Vier Jahre habe ich mich um Hal gekümmert,
Tag für Tag.

416
00:29:20,870 --> 00:29:22,320
In dieser Nacht...

417
00:29:23,432 --> 00:29:27,380
hörte er das Auto seines Vaters
und sein Gesicht hellte sich auf.

418
00:29:27,723 --> 00:29:29,240
Sie waren eifersüchtig?

419
00:29:33,245 --> 00:29:34,370
Es war...

420
00:29:35,091 --> 00:29:39,769
Etwas macht in meinem Kopf klick.
Ich musste aus diesem Haus. Ich musste fort.

421
00:29:39,771 --> 00:29:43,119
Ich musste wieder mit mir klarkommen
und das habe ich getan.

422
00:29:43,121 --> 00:29:45,720
Und ich möchte meinen Sohn zurück.

423
00:29:46,944 --> 00:29:48,890
Lasen Sie es uns anders versuchen.

424
00:29:51,786 --> 00:29:53,360
Jenny,

425
00:29:54,320 --> 00:29:57,050
erzählen Sie mir vom schönsten Tag,
den Sie mit Dave je erlebt haben.

426
00:29:57,567 --> 00:30:01,020
Ein Eheberater auch noch.
Ihre Talente nehmen kein Ende, oder?

427
00:30:02,409 --> 00:30:04,300
Es war der Tag, an dem Hal zu uns kam.

428
00:30:06,190 --> 00:30:08,480
Gut. Das ist gut.

429
00:30:09,663 --> 00:30:11,940
Und der Schlimmste?

430
00:30:15,140 --> 00:30:17,230
Der Tag, an dem ich ihn verließ.

431
00:30:23,120 --> 00:30:25,509
Es muss schwer gewesen sein,
zu gehen, Jenny.

432
00:30:25,511 --> 00:30:28,649
- Es verlangt einiges an Mut.
- Auf welcher Seite sind Sie?

433
00:30:28,651 --> 00:30:32,049
Sie sagen das, aber ich denke,
es ist schwerer für den, der zurückbleibt.

434
00:30:32,051 --> 00:30:33,872
- Danke.
- Wussten Sie, wohin sie ging?

435
00:30:33,874 --> 00:30:34,679
Nein.

436
00:30:34,681 --> 00:30:38,170
Haben Sie auf sie gewartet,
haben Sie nach ihr gesucht?

437
00:30:38,568 --> 00:30:41,560
Sie hätte überfallen worden sein.
Ermordet.

438
00:30:42,690 --> 00:30:45,559
- Haben Sie aus Sorge die Polizei informiert?
- Ja.

439
00:30:45,561 --> 00:30:48,839
Ich sagte dir, ich war nicht bei Sinnen.
Ich wollte nicht, dass jemand leidet.

440
00:30:48,841 --> 00:30:52,539
Natürlich wollten Sie das nicht. Wenn Sie es
anders gekonnt hätten, hätten Sie es getan.

441
00:30:52,541 --> 00:30:55,749
- Ja.
- Warum bleiben Sie nicht beim Gesetz, Mr. Gist,

442
00:30:55,751 --> 00:30:57,749
denn ehrlich gesagt, Sie haben
keine Ahnung, wovon Sie reden.

443
00:30:57,751 --> 00:31:01,259
- Denken Sie, Sie wüssten über Leid Bescheid?
- Wir sprechen nicht über mich.

444
00:31:01,261 --> 00:31:03,480
Vielleicht gibt es keinen Grund,
dass er nicht zurückgekommen ist.

445
00:31:04,220 --> 00:31:07,699
Vielleicht war er unabkömmlich,
gewaltsam genommen.

446
00:31:07,701 --> 00:31:10,199
Und ist jetzt zerrissen vor Schuld,
welche er nicht fühlen sollte,

447
00:31:10,201 --> 00:31:14,208
- denn es war nicht seine Schuld.
- Wovon zum Teufel sprechen Sie?

448
00:31:23,357 --> 00:31:27,520
- Mögen Sie Cricket, Mrs. Sheringham?
- Das tue ich. Habe ich schon immer.

449
00:31:27,920 --> 00:31:29,576
Kann ich bitte ein Eis haben?

450
00:31:29,578 --> 00:31:32,590
Ja, natürlich kannst du das.
Hol eins für Tom.

451
00:31:33,170 --> 00:31:34,644
Es wird sein erstes sein.

452
00:31:34,646 --> 00:31:37,332
Sie hatten noch nie ein Eis?

453
00:31:45,690 --> 00:31:47,120
Hier habe ich ihn kennengelernt.

454
00:31:48,990 --> 00:31:50,700
Meinen Freund.

455
00:31:51,096 --> 00:31:53,529
Er saß auf dem Platz, auf dem Sie sitzen,

456
00:31:53,531 --> 00:31:57,429
und fragte mich, ob ich ihm meine Punktekarte in
Austausch mit einer Tasse Tee überlassen würde.

457
00:31:57,431 --> 00:32:00,899
Beim Mittagessen stand es 101 zu 2 für Yorkshire.

458
00:32:00,901 --> 00:32:05,950
Beim Tee 274 zu 4 und ich war total verliebt.

459
00:32:08,660 --> 00:32:13,100
- Ich ging zu Mr. Mountjoy.
- Sie haben ihn wirklich sehen?

460
00:32:13,340 --> 00:32:16,080
Ich sagte ihm, dass ich alles aufgeben würde,
um ein Mensch zu werden.

461
00:32:16,750 --> 00:32:20,299
Ich habe natürlich davon gehört.
Jeder hat es.

462
00:32:20,301 --> 00:32:26,350
Er machte es sehr klar,
dass es davon kein Zurück gibt.

463
00:32:27,708 --> 00:32:29,660
Und wo ist er jetzt, Mrs. Sheringham?

464
00:32:30,470 --> 00:32:32,550
- Ihr Mensch.
- Billy.

465
00:32:33,260 --> 00:32:35,679
- Sein Name ist Billy.
- Wo ist Billy?

466
00:32:35,681 --> 00:32:40,019
Als wir heirateten,
wollten wir eine Familie gründen.

467
00:32:40,021 --> 00:32:41,570
Und Sie waren glücklich?

468
00:32:45,181 --> 00:32:47,836
Und dann bekam Billy diese Kopfschmerzen.

469
00:32:47,838 --> 00:32:50,710
Und wir gingen zu seinem Arzt und...

470
00:32:51,933 --> 00:32:54,190
sechs Monate später war Billy tot.

471
00:32:57,309 --> 00:33:00,459
- War es Mr. Mountjoy?
- Nein, nicht Mr. Mountjoy.

472
00:33:00,461 --> 00:33:02,400
Ich wollte menschlich werden.

473
00:33:03,060 --> 00:33:07,660
Wollte meine Chance. Ich muss niemanden
außer mir selbst die Schuld geben.

474
00:33:10,782 --> 00:33:12,498
<i>Fang!</i>

475
00:33:16,390 --> 00:33:17,907
Tom.

476
00:33:17,930 --> 00:33:19,570
Geben Sie ihnen den Ball zurück.

477
00:33:30,829 --> 00:33:32,750
War es das wert, Mrs. Sheringham,

478
00:33:33,740 --> 00:33:38,090
die Unsterblichkeit für die Liebe aufzugeben?

479
00:33:38,500 --> 00:33:41,500
Ich bereue nicht eine Sekunde
meines Lebens mit Billy.

480
00:33:43,135 --> 00:33:45,680
Ich bereue es, Mr. Mountjoy im
Stich gelassen zu haben.

481
00:33:46,471 --> 00:33:51,170
- Enorm.
- Es ist eines dieser Dilemmas, nicht wahr?

482
00:33:51,640 --> 00:33:53,110
Ja.

483
00:33:54,050 --> 00:33:55,810
Ja, ich denke schon.

484
00:34:02,178 --> 00:34:04,575
Mr. Gist wird es wieder hinbiegen, oder?

485
00:34:04,577 --> 00:34:06,390
Er wird sein Bestes geben.

486
00:34:09,680 --> 00:34:11,869
Er ist mein Sohn.
Er kommt mit mir.

487
00:34:11,871 --> 00:34:14,517
- Er mag dich nicht einmal!
- Weil du ihn gegen mich aufgebracht hast!

488
00:34:14,519 --> 00:34:16,671
- Nein, das hast du ganz allein geschafft!
- Sind Sie jetzt glücklich?

489
00:34:16,673 --> 00:34:20,289
Ich dachte, Sie würden dies hier dem Gericht
vorziehen. Anscheinend lag ich falsch.

490
00:34:20,291 --> 00:34:23,859
- Sie kommen Ihrer Verpflichtung nicht nach!
- Beruhigen Sie sich!

491
00:34:23,861 --> 00:34:25,860
- Jenny!
- Miststück!

492
00:34:35,001 --> 00:34:38,410
Hier gibt es drei Optionen.

493
00:34:40,090 --> 00:34:43,616
Hal bei seinem Adopivvater,
dem Beklagten zu lassen,

494
00:34:44,005 --> 00:34:46,819
ihn von seinem Adoptivvater zu trennen

495
00:34:46,821 --> 00:34:50,770
und ihn seiner Mutter,
der Antragsstellerin, zu geben.

496
00:34:52,260 --> 00:34:54,529
Die dritte Option

497
00:34:54,531 --> 00:34:58,309
ist diejenige, die mir am schwersten fallen würde,

498
00:34:58,311 --> 00:35:01,390
denn dann würden die Behörden
der Vormund werden.

499
00:35:01,870 --> 00:35:04,590
- Hal würde ins Heim kommen.
- Nein.

500
00:35:05,201 --> 00:35:07,179
Mr. Fenwright,

501
00:35:07,181 --> 00:35:13,200
jede Person, die zu so einer Anhörung
geladen ist, steht unter großen Stress.

502
00:35:13,660 --> 00:35:14,860
Wie auch immer,

503
00:35:16,280 --> 00:35:18,930
ich muss sagen, dass ich Ihr Verhalten

504
00:35:19,750 --> 00:35:21,020
flegelhaft,

505
00:35:22,020 --> 00:35:24,880
aggressiv und verschlossen fand.

506
00:35:26,139 --> 00:35:28,110
Dies sieht ähnlich aus. Schauen Sie.

507
00:35:29,070 --> 00:35:30,960
Welche Sprache ist das?

508
00:35:32,147 --> 00:35:33,610
Russisch.

509
00:35:45,910 --> 00:35:50,720
Normalerweise wird geschaut,
dass das Kind bei der Mutter bleibt.

510
00:35:50,736 --> 00:35:56,220
Ich bezweifle nicht, dass Sie Ihren Sohn lieben,
Mrs. Fenwright, aber Ihr Verhalten,

511
00:35:56,744 --> 00:36:02,439
vor allem dass Sie ihn ohne Vorwarnung
und ohne Beratschlagung verließen,

512
00:36:02,441 --> 00:36:05,450
ohne einen Hinweis, wohin Sie gehen...

513
00:36:06,190 --> 00:36:11,400
Diese Anhörung verlief
unerfreulich spektakelreich.

514
00:36:12,200 --> 00:36:14,790
Und ich vermute,
dass Sie nicht gut beraten wurden,

515
00:36:14,825 --> 00:36:18,344
von denen, die Sie eigentlich beraten sollten.

516
00:36:18,896 --> 00:36:22,571
Unter diesen Umständen habe
ich kaum Alternativen,

517
00:36:23,057 --> 00:36:25,950
als zu Gunsten von Hals Wohlergehen...

518
00:36:26,604 --> 00:36:30,319
anzuordnen, dass er in der
Obhut der Behörden bleibt.

519
00:36:30,321 --> 00:36:32,560
Nein. Bitte.

520
00:36:35,186 --> 00:36:40,419
Wurde mein Gericht zu einer Busstation
und keiner hat es mir gesagt?

521
00:36:40,421 --> 00:36:41,500
Entschuldigung.

522
00:36:45,339 --> 00:36:47,800
Euer Ehren, neue Beweise wurden mir zugestellt.

523
00:36:47,802 --> 00:36:49,857
Es ist zu spät dafür, Mr. Gist.

524
00:36:49,859 --> 00:36:53,250
Es ist der Brief, den Mr. Fenwright
der Adoptionsagentur schrieb.

525
00:36:56,690 --> 00:36:58,164
Miss English?

526
00:37:08,608 --> 00:37:10,980
Lassen Sie uns den Brief anhören, Euer Ehren.

527
00:37:19,930 --> 00:37:21,690
<i>"An denjenigen, den es betrifft:</i>

528
00:37:23,470 --> 00:37:25,570
<i>Meine Frau kann keine Kinder bekommen...</i>

529
00:37:26,240 --> 00:37:31,230
<i>was bedeutet, dass auch ich keine Kinder bekommen
kann, da meine Frau und ich eine Person sind.</i>

530
00:37:31,940 --> 00:37:34,199
<i>Jenny ist eine sehr bescheidene Frau,</i>

531
00:37:34,201 --> 00:37:37,760
<i>und würde nicht die Worte schreiben,
die ich schreiben werde.</i>

532
00:37:37,934 --> 00:37:42,209
<i>An dich Kind,
wo auch immer du bist,</i>

533
00:37:42,211 --> 00:37:44,119
<i>oder wer auch immer du sein wirst,</i>

534
00:37:44,620 --> 00:37:48,429
<i>egal wie einsam oder zerrissen
oder schwierig du sein wirst,</i>

535
00:37:48,431 --> 00:37:50,769
<i>eine wundervolle Mutter wartet auf dich.</i>

536
00:37:50,771 --> 00:37:56,100
<i>Sie hat so viel Liebe zu geben,
sie ist großzügig und sie wird dir ergeben sein.</i>

537
00:37:56,430 --> 00:37:59,059
<i>Sie wartet hier auf dich.</i>

538
00:37:59,061 --> 00:38:03,619
<i>Und für mich,
auch wenn wir uns noch nie begegnet sind,</i>

539
00:38:03,621 --> 00:38:06,660
<i>sage ich dir jetzt, dass ich
dich für immer lieben werde.</i>

540
00:38:07,690 --> 00:38:12,719
<i>Gib uns dein Leben zum Geschenk und ich
werde der beste Vater sein, der ich sein kann.</i>

541
00:38:12,721 --> 00:38:14,790
<i>Ich werde dich niemals aufgeben.</i>

542
00:38:15,858 --> 00:38:18,210
<i>Wir werden dich niemals aufgeben."</i>

543
00:38:25,700 --> 00:38:28,259
Ich will das hier beenden. Jetzt.

544
00:38:28,261 --> 00:38:31,509
- Jenny.
- Es sind nur Worte, Jenny.

545
00:38:31,511 --> 00:38:34,359
Euer Ehren, ich ziehe meinen Antrag zurück.

546
00:38:34,361 --> 00:38:36,849
Sie wissen was das bedeutet,
Dave wird Hal bekommen.

547
00:38:36,851 --> 00:38:39,720
Jenny. Jenny.

548
00:38:40,520 --> 00:38:44,633
Ich meinte jedes Wort.
Jedes Wort.

549
00:38:55,547 --> 00:38:57,980
Anna! Anna!

550
00:38:59,460 --> 00:39:01,050
Was wollen Sie?

551
00:39:04,064 --> 00:39:05,570
Sie sind ein Engel.

552
00:39:14,719 --> 00:39:16,519
Ich danke Ihnen, Mr. Gist.

553
00:39:16,521 --> 00:39:19,100
Ich weiß nicht genau,
wie Sie es getan haben, aber...

554
00:39:20,030 --> 00:39:23,009
- Wir werden uns aussprechen.
- Gut.

555
00:39:23,011 --> 00:39:24,740
Hal möchte Ihnen etwas geben.

556
00:39:27,512 --> 00:39:31,279
Ich meine, er malt normalerweise
Militärzeugs, keine Vögel.

557
00:39:31,281 --> 00:39:33,870
- Das sind keine Vögel.
- Ich weiß, was sie sind.

558
00:39:36,256 --> 00:39:37,389
Tschüss.

559
00:39:37,570 --> 00:39:40,389
<i>Miss English, ich danke Ihnen für Ihre Hilfe.</i>

560
00:39:40,391 --> 00:39:41,710
<i>Gern geschehen, Jenny.</i>

561
00:39:45,770 --> 00:39:49,589
Das waren einige interessante Tage, Mr. Gist.

562
00:39:49,591 --> 00:39:50,850
Ja.

563
00:39:51,590 --> 00:39:53,450
Ich entschuldige mich...

564
00:39:53,679 --> 00:39:57,710
ich war ein wenig... aufgelöst.

565
00:39:58,019 --> 00:40:00,060
Erst die Schießerei...

566
00:40:00,885 --> 00:40:03,444
der neue Job...

567
00:40:03,446 --> 00:40:06,290
Es gibt nichts, wofür Sie sich
entschuldigen müssen.

568
00:40:09,273 --> 00:40:12,059
Das ist der Punkt, an dem Sie sagen,
dass es Ihnen auch leid tut.

569
00:40:12,061 --> 00:40:15,369
Und wo Sie versprechen, dass sie in
Zukunft weniger seltsam sein werden.

570
00:40:15,371 --> 00:40:17,014
Es tut mir auch leid.

571
00:40:17,224 --> 00:40:20,250
Ich habe beschlossen,
dass Sie und ich Freunde sein werden.

572
00:40:24,074 --> 00:40:26,400
Kann ich Ihnen etwas zu trinken ausgeben, Freund?

573
00:40:27,280 --> 00:40:30,190
Nein, danke.

574
00:40:30,910 --> 00:40:33,879
Richtig. Okay.

575
00:40:33,881 --> 00:40:38,200
Also...
Wir sehen uns.

576
00:40:58,662 --> 00:41:02,824
- Sir, Sir, etwas Kleingeld?
- Sicher.

577
00:41:26,579 --> 00:41:29,990
- Denken Sie, dass sie wieder zusammenkommen?
- Vielleicht.

578
00:41:30,789 --> 00:41:32,620
Ich hoffe es Hal zu Liebe.

579
00:41:34,700 --> 00:41:36,290
Und Sie, Zak,

580
00:41:37,056 --> 00:41:38,620
geht es Ihnen gut?

581
00:41:41,088 --> 00:41:43,000
Ich denke nicht, dass ich das tun kann.

582
00:41:43,840 --> 00:41:45,850
Ich denke, dass ich mit ihr zusammen sein muss.

583
00:41:46,869 --> 00:41:50,560
Ein kleiner Junge ist wieder bei seinen Eltern,
weil Sie nicht mit ihr zusammen sind.

584
00:41:50,965 --> 00:41:52,700
Erinnern Sie sich daran.

585
00:41:56,941 --> 00:42:00,020
Was habt Ihr Faulpelze getan,
während ich mich im Ruhm gesonnt habe?

586
00:42:00,827 --> 00:42:03,899
Wir waren bei einem Cricketspiel.

587
00:42:03,901 --> 00:42:06,786
Cricket? Er kann sich kaum die Schuhe zu binden.

588
00:42:06,788 --> 00:42:10,740
- Er versteht nicht die Feinheiten von Cricket.
- Ich verstehe jetzt sehr viel mehr als vorher.

589
00:42:13,101 --> 00:42:14,380
Englisch, bitte.

590
00:42:14,382 --> 00:42:17,079
Entschuldige. Das ist eine russische Uhr,

591
00:42:17,081 --> 00:42:20,759
gebaut 1959 in einer Fabrik außerhalb Moskaus.

592
00:42:20,761 --> 00:42:23,140
Warum sollte uns Mr. Mountjoy so etwas schicken?

593
00:42:25,278 --> 00:42:29,449
Das ist Chruschtschow im sowjetischen Politbüro.

594
00:42:29,451 --> 00:42:33,549
- 28. Oktober 1962.
- Der letzte Tag der Kubakrise.

595
00:42:33,551 --> 00:42:37,326
- Der was?
- Du musst dieses Zeug wissen!

596
00:42:38,210 --> 00:42:41,439
Der Tag, an dem die Russen und die Amerikaner
beinahe die Erde zerbombt haben.

597
00:42:41,441 --> 00:42:44,810
Diese Uhr zählt bis zum Armageddon runter.

598
00:42:46,896 --> 00:42:50,419
- Ist es ein Geschenk?
- Er vergibt keine Geschenke.

599
00:42:50,421 --> 00:42:53,950
- Es ist eine Warnung.
- Sie funktioniert nicht mehr.

600
00:42:54,636 --> 00:42:57,820
Ich denke nicht, dass irgendjemand von uns will,
dass diese Uhr noch einmal funktioniert.

601
00:43:01,421 --> 00:43:03,820
Was hat er vor, Mrs. Sheringham?

602
00:43:17,582 --> 00:43:21,940
<i>- Eine vielbeschäftigte Zeit steht mir bevor.
- Das ist toll, Dave.</i>

603
00:43:22,504 --> 00:43:25,799
Ich bin von Montag bis Mittwoch in Schottland.

604
00:43:25,801 --> 00:43:28,230
Meine Mutter sollte auf ihn aufpassen,
aber du kannst es auch.

605
00:43:28,231 --> 00:43:29,860
Danke, Dave.

606
00:43:45,677 --> 00:43:49,540
- Hättest du wirklich alles für sie aufgegeben?
- In einem Herzschlag.

607
00:43:50,874 --> 00:43:54,139
Aber sie sind so durcheinander und
unbeständig und widersprüchlich.

608
00:43:54,141 --> 00:43:56,010
Und sie haben Raketen.

609
00:44:00,396 --> 00:44:05,180
- Warum hast du es dann nicht?
- Mr. Mountjoy war sehr überzeugend.

610
00:44:06,355 --> 00:44:09,400
Ich glaube wahrhaft daran,
dass, wenn noch einer von uns fällt...

611
00:44:10,380 --> 00:44:12,410
er sie wirklich ihren eigenen
Entscheidungen überlässt.

612
00:44:13,910 --> 00:44:17,609
- Diese alte Welt würde ohne uns zugrunde gehen.
- Wie denkst du, würden sie es meistern?

613
00:44:17,740 --> 00:44:22,159
Auf Tatsachen begründet?
Pest, Krieg, Hungersnot und Tod.

614
00:44:23,374 --> 00:44:27,762
- Dann versagen wir wohl besser nicht.
- Wäre klug.

615
00:44:29,122 --> 00:44:30,780
Geht es dir jetzt gut?

616
00:44:33,867 --> 00:44:37,469
Diese Frage zu lösen,
bringt die Priester und Ärzte dazu,

617
00:44:37,471 --> 00:44:42,060
in ihren langen Kitteln über die Felder zu rennen.

618
00:44:46,983 --> 00:44:49,170
Hal hat Feuerwerk auf seinem Bild.

619
00:44:49,870 --> 00:44:51,710
Hat er, nicht wahr?

620
00:44:52,690 --> 00:44:55,922
Was tust du?
Zak, wir dürfen so etwas nicht tun.

621
00:44:55,954 --> 00:44:57,687
Es ist mitten in der Nacht,
er wird es nie erfahren.

622
00:45:29,140 --> 00:45:30,140
<i>Nächstes Mal:</i>

623
00:45:30,142 --> 00:45:35,254
- Ein paar von uns gehen heute Abend aus.
- Also... zählt mich dazu.

624
00:45:35,970 --> 00:45:37,668
Kann ich keinen Spaß mit Leuten
in meinem Alter haben?

625
00:45:37,670 --> 00:45:40,323
Also ist Jude auch 14 Milliarden Jahre alt?

626
00:45:40,325 --> 00:45:45,439
Manche denken, er sei ein Held.
Aber meiner Meinung nach ist er ein Schläger.

627
00:45:45,441 --> 00:45:47,619
<i>Mr. Stein wird wegen Körperverletzung angeklagt?</i>

628
00:45:47,621 --> 00:45:51,059
Die Anklage will versuchten Mord hinzufügen.

629
00:45:51,061 --> 00:45:52,639
Was? Das können Sie nicht! Er ist ein Rentner!

630
00:45:52,641 --> 00:45:54,775
Wenn ich gehen will, gehe ich.
Sie werden mich nicht aufhalten.

631
00:45:54,810 --> 00:45:56,584
Sie werden Sie festnehmen.

632
00:45:58,590 --> 00:46:16,030
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

