1
00:00:01,529 --> 00:00:03,309
Sie ist ein süßer Käfer.

2
00:00:03,310 --> 00:00:05,801
Hattest du jemals die Hauptrolle
in einem Theaterstück...

3
00:00:05,802 --> 00:00:07,188
einen Monolog in einer Aufführung?

4
00:00:07,189 --> 00:00:08,685
Sie wird gleich ihre
ersten Schritte machen.

5
00:00:08,686 --> 00:00:09,213
Ich kann es fühlen.

6
00:00:09,214 --> 00:00:10,311
Alle Augen auf dich...

7
00:00:10,312 --> 00:00:13,025
Ich gebe dir die Giraffe und dann
wird sie vielleicht zu dir laufen.

8
00:00:13,026 --> 00:00:14,560
Sie wird das nicht per
Aufforderung machen.

9
00:00:14,561 --> 00:00:16,017
Sie ist wird uns
überraschen, nicht wahr?

10
00:00:16,018 --> 00:00:17,908
Du wirst uns überraschen? Auf geht's.

11
00:00:17,909 --> 00:00:20,006
Sie warten darauf, dass du das
tust, weshalb sie gekommen sind.

12
00:00:21,037 --> 00:00:22,404
- Oh! Hi. Ja, Papa.
- Sie wird ihre ersten Schritte...

13
00:00:22,405 --> 00:00:23,117
in der Tagespflege machen

14
00:00:23,118 --> 00:00:24,272
- und dann werde ich mich umbringen.
- Nein, wird sie nicht.

15
00:00:24,273 --> 00:00:25,999
Das wirst du nicht tun,
Zo? Zo, komm zu Papa.

16
00:00:26,000 --> 00:00:27,149
Komm zu Papa.

17
00:00:27,366 --> 00:00:30,083
Komm. Nimm die Giraffe.

18
00:00:30,084 --> 00:00:32,312
Du bist das süßeste
Kind auf der ganzen Welt.

19
00:00:32,313 --> 00:00:33,041
Warum ist das so?

20
00:00:33,042 --> 00:00:34,102
Sie ist perfekt.

21
00:00:34,103 --> 00:00:34,689
Okay.

22
00:00:34,690 --> 00:00:37,681
Du fühlst den unglaublichen
Druck, etwas leisten zu müssen.

23
00:00:38,710 --> 00:00:40,996
Es gab eine Zeit, da
nannte man den OP...

24
00:00:40,997 --> 00:00:42,677
ein OP-Theater.

25
00:00:46,139 --> 00:00:47,835
Es fühlt sich immer noch so an.

26
00:00:51,246 --> 00:00:53,725
Unzählige Menschen machen
Sie sich für die Show bereit.

27
00:00:54,438 --> 00:00:56,101
Die Bühne wird vorbereitet.

28
00:00:58,034 --> 00:00:59,725
Es gibt Kostüme...

29
00:01:02,830 --> 00:01:04,237
Masken...

30
00:01:06,117 --> 00:01:07,572
Requisiten.

31
00:01:09,132 --> 00:01:11,243
Alles muss geprobt werden...

32
00:01:13,100 --> 00:01:14,371
choreographiert...

33
00:01:14,372 --> 00:01:16,452
Alles fixiert sich
auf den einen Moment...

34
00:01:16,641 --> 00:01:18,433
wenn der Vorhang aufgeht.

35
00:01:19,005 --> 00:01:21,166
Weißt du, was sie über
die Carnegy Hall sagen?

36
00:01:21,174 --> 00:01:22,642
Es gibt nur einen Weg dorthin.

37
00:01:22,643 --> 00:01:24,868
Üben, üben, üben...

38
00:01:24,869 --> 00:01:26,437
bis es perfekt ist.

39
00:01:26,438 --> 00:01:29,035
Das ist eine lange, komplexe Prozedur...

40
00:01:29,036 --> 00:01:29,869
bestehend aus vielen Teilen.

41
00:01:29,870 --> 00:01:32,889
Es gibt viele Gefahrpunkten für Fehler.

44
00:01:35,706 --> 00:01:37,197
Okay grünes Team hierher bitte.

45
00:01:37,198 --> 00:01:37,704
Vorwärts, rot.

46
00:01:37,705 --> 00:01:40,360
Wir haben dieser Familie jede Spende,

47
00:01:40,361 --> 00:01:43,569
jeden Chirurgen, jede Ressource gegeben,
die dem Krankenhaus zur Verfügung steht.

48
00:01:43,570 --> 00:01:46,994
Ich bitte euch jetzt um
jede Ressource, die ihr habt.

49
00:01:47,350 --> 00:01:50,710
Seid aufmerksam, seid
voll da, seid konzentriert.

50
00:01:50,815 --> 00:01:53,485
Dr. Robbins hat sich um
die Kinder gekümmert...

51
00:01:53,486 --> 00:01:55,173
seit sie geboren wurden.

52
00:01:55,174 --> 00:01:57,721
Sie bekommen heute ein neues Leben.

53
00:01:57,722 --> 00:02:01,914
Unser Handeln wird bestimmen,
was für Leben das sein werden.

54
00:02:08,473 --> 00:02:09,450
Fangen wir an.

55
00:02:13,406 --> 00:02:15,140
Ich dachte, ich hätte Dr. Knox.

56
00:02:15,141 --> 00:02:17,082
Weißt du, was ich an
dir liebe? Deine Wärme.

57
00:02:17,083 --> 00:02:18,984
Du wolltest doch die Trennung
der siamesischen Zwillinge machen.

58
00:02:18,985 --> 00:02:21,593
Knox macht jetzt die
siamesischen Zwillinge.

59
00:02:21,664 --> 00:02:23,093
Wir reden nicht darüber.

60
00:02:23,094 --> 00:02:24,742
Natürlich reden wir darüber.

61
00:02:25,382 --> 00:02:27,501
Das ist eine verrückte Idee...

62
00:02:27,502 --> 00:02:29,776
über die ich nicht spreche,...

63
00:02:29,777 --> 00:02:31,982
- weil es verrückt ist.
- Es ist nicht verrückt.

64
00:02:31,983 --> 00:02:33,071
Wir würden im gleichen Bett schlafen.

65
00:02:33,072 --> 00:02:35,183
Wir würden an einem Tisch frühstücken.

66
00:02:35,184 --> 00:02:36,860
Wir hätten eine Stromrechnung
anstelle von zweien.

67
00:02:36,861 --> 00:02:38,890
Deshalb sollte ich bei dir einziehen,...

68
00:02:38,891 --> 00:02:40,361
um Strom zu sparen?

69
00:02:40,362 --> 00:02:41,881
Ja, wir haben die
Verantwortung Dinge zu tun...

70
00:02:42,258 --> 00:02:42,959
im Sinne des Planeten.

71
00:02:42,960 --> 00:02:45,645
Ich werde nicht zu dir ziehen.

72
00:02:45,646 --> 00:02:47,659
Wie lange waren wir
zusammen? Zwei Wochen?

73
00:02:47,660 --> 00:02:50,333
Zwei Wochen und neun
Monaten, vor der Pause.

74
00:02:50,358 --> 00:02:51,652
Ich möchte wieder die
Starttaste drücken.

75
00:02:51,653 --> 00:02:52,409
Genau dort, wo wir aufgehört haben.

76
00:02:52,410 --> 00:02:53,946
Ich möchte nicht nochmal neu anfangen.

77
00:02:54,885 --> 00:02:56,247
Weil das gut für den Planeten ist.

78
00:02:56,248 --> 00:02:57,608
Und ich habe einen besseren Fernseher.

79
00:02:57,670 --> 00:02:58,889
Gib es zu.

80
00:02:58,890 --> 00:03:01,225
Du möchtest mit mir leben.

81
00:03:01,597 --> 00:03:03,021
Du liebst mich.

82
00:03:04,766 --> 00:03:06,414
Ich möchte...

83
00:03:08,261 --> 00:03:09,878
Knox wieder haben.

84
00:03:12,025 --> 00:03:13,845
Klappen sind eingesetzt
und funktionsfähig.

85
00:03:13,846 --> 00:03:15,997
Wir haben mindestens
18 Stunden vor uns,...

86
00:03:15,998 --> 00:03:17,765
kommt und geht, wenn ihr müsst,...

87
00:03:17,766 --> 00:03:19,205
trinkt, esst,...

88
00:03:19,206 --> 00:03:22,560
und seid eine halbe Stunde
vor eurem Einsatz wieder hier.

89
00:03:22,561 --> 00:03:24,320
Okay. Nächster Schritt: Haupt-OP.

90
00:03:24,321 --> 00:03:25,224
Zunächst müssen wir...

91
00:03:25,225 --> 00:03:27,033
die Blutversorgung jeden Babys
zum geteilten Darm aufbauen.

92
00:03:27,034 --> 00:03:28,216
Dann trennen wir den Darm,...

93
00:03:28,217 --> 00:03:29,283
machen den ersten Schnitt...

94
00:03:29,284 --> 00:03:30,687
Ich führe den ersten Schnitt durch.

95
00:03:30,688 --> 00:03:32,082
Wir trennen den Darm.

96
00:03:32,478 --> 00:03:34,751
Ich überprüfe jetzt die
falschliegenden Nieren,...

97
00:03:34,752 --> 00:03:36,553
Um sicherzustellen, dass sie
intakt und funktionsfähig sind.

98
00:03:36,554 --> 00:03:37,163
Das war dabei inbegriffen.

99
00:03:37,164 --> 00:03:39,328
Mir egal, sag es.

100
00:03:39,329 --> 00:03:40,636
Überprüfung der Nieren,
um sicherzustellen,...

101
00:03:40,637 --> 00:03:41,612
dass sie intakt sind und funktionieren.

102
00:03:41,613 --> 00:03:43,429
Sie ist ziemlich zickig heute.

103
00:03:43,430 --> 00:03:44,696
Ich dachte, Sie hätten heute frei.

104
00:03:44,697 --> 00:03:46,892
Sowas werde ich in meinem
Leben nicht nochmal sehen.

105
00:03:46,893 --> 00:03:48,533
Sie drehen sie...

106
00:03:48,568 --> 00:03:50,022
mit Robbins um, Karev?

107
00:03:50,057 --> 00:03:52,049
Das Drehen ist ein kritischer
Moment. Sind Sie vorbereitet?

108
00:03:52,050 --> 00:03:53,949
- Ja, Sir.
- Du hast vergessen zu kauterisieren,...

109
00:03:53,950 --> 00:03:55,582
- Möchtest du, dass die Babys verbluten?
- Ich...

110
00:03:55,583 --> 00:03:57,197
- Nein, ich...
- Ja, ich glaube nicht.

111
00:03:57,198 --> 00:03:58,996
Ich weiß, dass dieses
Verfahren ihr Baby ist,...

112
00:03:58,997 --> 00:04:00,821
aber sie ist bei allen
extrem pingelig,...

113
00:04:00,822 --> 00:04:02,569
sie wird ihr Vertrauen zerstören.

114
00:04:02,570 --> 00:04:04,857
- Lassen Sie das bei sich nicht zu.
- Oh nein, Sir.

115
00:04:04,858 --> 00:04:06,728
Gut, denn wenn das
Drehen schief geht,...

116
00:04:06,729 --> 00:04:08,122
wird sie es Ihnen anhängen.

117
00:04:08,482 --> 00:04:10,938
Das kommt in die Akte, der Ausschuss
wird sich damit beschäftigen...

118
00:04:10,939 --> 00:04:12,334
Das sieht nicht gut aus.

119
00:04:12,335 --> 00:04:13,993
- Hast du die Becken überprüft?
- Ich...

120
00:04:13,994 --> 00:04:15,277
Ich bin froh, dass ich es nicht bin.

121
00:04:15,278 --> 00:04:16,794
Okay, es ist Zeit für die Drehung.

122
00:04:16,795 --> 00:04:18,154
Karev, du bist dran.

123
00:04:27,750 --> 00:04:28,778
Bereit?

124
00:04:31,146 --> 00:04:32,345
Ja.

125
00:04:32,449 --> 00:04:34,316
Warum ist die Drehung so wichtig?

126
00:04:34,317 --> 00:04:36,200
Das ist sehr knifflig.

127
00:04:36,201 --> 00:04:37,584
Sie haben offene Einschnitte,...

128
00:04:37,585 --> 00:04:38,910
die müssen steril bleiben...

129
00:04:38,911 --> 00:04:40,981
und wir müssen darauf
achten, dass sie intubiert...

130
00:04:40,982 --> 00:04:42,369
- und überwacht bleiben.
- Okay.

131
00:04:42,370 --> 00:04:44,295
Und wir müssen aufpassen,
dass die Infusionen...

132
00:04:44,296 --> 00:04:47,158
und anderen Leitungen
sich nicht verheddern.

133
00:04:47,444 --> 00:04:48,648
Wisst ihr...

134
00:04:48,649 --> 00:04:50,089
Stellt es euch so vor...

135
00:04:50,090 --> 00:04:51,949
als würdet ihr die Batterie
eures Autos wechseln...

136
00:04:51,950 --> 00:04:53,838
während ihr über die Autobahn rast.

137
00:04:54,970 --> 00:04:57,800
Nur dass es kein Auto und
keine Batterie ist,...

138
00:04:57,801 --> 00:04:59,370
sondern eure Babys.

139
00:04:59,675 --> 00:05:01,624
Das war ein schlechter
Vergleich. Tut mir Leid.

140
00:05:01,625 --> 00:05:03,033
Nein, das war das
erste, was du sagtest,...

141
00:05:03,034 --> 00:05:04,569
was ich komplett verstanden habe.

142
00:05:05,526 --> 00:05:08,374
Aber wenn das Drehen schief geht,...

143
00:05:08,558 --> 00:05:10,100
dann ist alles andere...

144
00:05:10,101 --> 00:05:11,190
im Arsch.

145
00:05:12,606 --> 00:05:16,097
Die Ärzte haben das seit
Wochen geplant und geprobt.

146
00:05:16,098 --> 00:05:17,355
Sie bekommen das hin.

147
00:05:17,356 --> 00:05:19,481
Karev, du bist zu schnell. Du
bist mir schon 2 Schritte voraus.

148
00:05:19,482 --> 00:05:20,373
Du über mich.

149
00:05:20,374 --> 00:05:21,697
Deins über meins und alles ist gut.

150
00:05:21,698 --> 00:05:23,251
Meins über deins und die Babys
kommen in die Leichenhalle.

151
00:05:23,252 --> 00:05:23,852
So läuft das.

152
00:05:23,853 --> 00:05:24,894
Das ist dein Beatmungsgerät?

153
00:05:24,895 --> 00:05:26,708
Großartig. Brandis Wunden liegen frei...

154
00:05:26,709 --> 00:05:29,121
und der kleine Andi hat seit einer
Minute keinen Sauerstoff mehr.

155
00:05:29,122 --> 00:05:30,420
Können wir nochmal anfangen?

156
00:05:30,421 --> 00:05:31,909
Nein, wir haben keine Zeit.

157
00:05:31,910 --> 00:05:33,274
Lass uns einfach die Übung beenden...

158
00:05:33,275 --> 00:05:34,876
und übt die Drehung nochmal. Weiter.

159
00:05:34,877 --> 00:05:36,353
- Neuro.
- Ortho.

160
00:05:36,754 --> 00:05:38,688
Wir werden reingehen...

161
00:05:38,689 --> 00:05:40,203
und den gemeinsamen Spinalkanal teilen.

162
00:05:40,204 --> 00:05:41,900
Ich werde die knöchernen
Teile der Wirbelsäule trennen.

163
00:05:41,901 --> 00:05:43,056
Das war ein Zugunglück.

164
00:05:43,057 --> 00:05:44,293
Ihr habt fast beide Puppen umgebracht.

165
00:05:44,294 --> 00:05:45,253
Ich hab's. Ich weiß es.

166
00:05:45,254 --> 00:05:47,125
Wenn nur diese ausgeflippte
Robbins mir vertrauen würde.

167
00:05:47,126 --> 00:05:47,868
Puppenmörder.

168
00:05:47,869 --> 00:05:49,790
Meredith Grey. Komm mit mir.

169
00:05:49,791 --> 00:05:51,325
OP2. Sofort.

170
00:05:55,786 --> 00:05:58,377
Okay. Ich werde dir etwas
über mein Privatleben erzählen.

171
00:05:58,412 --> 00:05:58,890
Wirklich?

172
00:05:58,925 --> 00:06:01,314
Okay, mein Privatleben
geht dich nichts an.

173
00:06:01,315 --> 00:06:02,888
Die Tatsache, dass ich die Dinge
über dein Privatleben weiß,...

174
00:06:02,889 --> 00:06:05,125
ist einer der traurigsten
Bereiche meiner Existenz.

175
00:06:05,126 --> 00:06:05,885
Das tut mir Leid.

176
00:06:05,886 --> 00:06:07,403
Und die Tatsache, dass du
etwas über meins wissen wirst...

177
00:06:07,404 --> 00:06:08,737
macht es noch exponentiell schlimmer,...

178
00:06:08,738 --> 00:06:10,632
aber ich weiß nicht, wie
wir sonst darum herum kommen.

179
00:06:10,754 --> 00:06:11,301
Okay.

180
00:06:11,302 --> 00:06:13,600
Wir werden zusammen mit
Dr. Warren operieren.

181
00:06:13,601 --> 00:06:15,889
Zwischen ihm und mir läuft was.

182
00:06:15,890 --> 00:06:17,376
Das weiß jeder.

183
00:06:17,377 --> 00:06:18,537
Kannst du nicht wenigstens so tun?

184
00:06:18,538 --> 00:06:21,005
Oh, oh. Du und Dr. Warren? Wow.

185
00:06:21,006 --> 00:06:24,217
Er will heute private Dinge im OP...

186
00:06:24,218 --> 00:06:25,125
mit mir besprechen.

187
00:06:25,126 --> 00:06:26,616
- Und das möchte ich nicht.
- Okay.

188
00:06:26,617 --> 00:06:29,089
Deshalb werde ich dir heute
eine Menge Dinge zeigen...

189
00:06:29,090 --> 00:06:31,576
und du wirst viele Fragen
stellen... sehr viele.

190
00:06:31,577 --> 00:06:33,587
Und wenn er doch ins Private driftet...

191
00:06:33,588 --> 00:06:36,078
möchte ich, dass du
ganz schnell vergisst...

192
00:06:36,079 --> 00:06:36,900
wie man ein Skalpell hält...

193
00:06:36,901 --> 00:06:38,933
und mich um Hilfe bittest.

194
00:06:39,167 --> 00:06:40,656
Okay, aber lassen Sie mich
das eine noch verstehen.

195
00:06:40,657 --> 00:06:43,428
Sie holen mich aus einmaligen OP raus...

196
00:06:43,429 --> 00:06:45,643
damit ich der Puffer zwischen
Ihnen und Ihrem Freund bin?

197
00:06:45,644 --> 00:06:47,418
Rede nicht so mit mir.

198
00:06:50,889 --> 00:06:52,618
Wirbelsäulentrennung fertig.

199
00:06:53,089 --> 00:06:54,738
I muss los. Teddy.

200
00:06:55,046 --> 00:06:55,961
Es ist jetzt zwei Wochen her.

201
00:06:55,962 --> 00:06:57,672
Du brauchst eine Pause. Sie auch.

202
00:06:57,673 --> 00:06:58,860
Ich muss los.

203
00:06:59,118 --> 00:07:00,712
Okay. Ich kann jetzt...

204
00:07:00,713 --> 00:07:02,323
die vollständige Trennung durchführen.

205
00:07:02,324 --> 00:07:03,933
Warte. Was ist mit Komplikationen.

206
00:07:03,934 --> 00:07:05,421
Was ist, wenn es einen
doppelten Halbwirbel...

207
00:07:05,422 --> 00:07:06,212
oder einen angebundenen Faden gibt?

208
00:07:06,213 --> 00:07:08,105
Wir überqueren diese Brücke,
wenn wir zu ihr kommen.

209
00:07:08,106 --> 00:07:09,465
- Wir sind hier fertig.
- Entschuldigung.

210
00:07:09,466 --> 00:07:10,497
Was, wenn wir jetzt an
dieser Brücke stehen würden?

211
00:07:10,498 --> 00:07:11,901
Dr. Robbins, ich sagte...

212
00:07:11,902 --> 00:07:12,472
Nein, nein, nein, nein.

213
00:07:12,473 --> 00:07:13,589
Wir haben sie noch nicht getrennt.

214
00:07:13,590 --> 00:07:15,064
Wir sind noch nicht
bei den Nachoperationen.

215
00:07:15,065 --> 00:07:17,219
Dr. Robbins, stopp.

216
00:07:17,220 --> 00:07:18,739
Wir sind fertig mit dem Üben.

217
00:07:18,795 --> 00:07:22,187
Wir haben unsere Teile geübt.
Nicht nur hier im OP,...

218
00:07:22,346 --> 00:07:24,356
auch unter der Dusche,
während der Fahrt zur Arbeit.

219
00:07:24,357 --> 00:07:25,509
Wir sind bereit.

220
00:07:25,822 --> 00:07:27,646
Wir wissen, was zu tun ist.

221
00:07:28,162 --> 00:07:29,538
Jetzt müssen wir es nur noch tun.

222
00:07:44,798 --> 00:07:46,898
Meine Damen und Herren.
Darf ich Ihnen...

223
00:07:46,899 --> 00:07:49,385
Andi und Brandi Edwards vorstellen.

224
00:07:49,386 --> 00:07:51,205
Lasst uns ihnen neue Leben geben.

225
00:07:51,206 --> 00:07:52,261
Sollen wir?

226
00:07:57,578 --> 00:07:58,746
Es ist Showtime.

227
00:08:04,000 --> 00:08:10,000
:: Grey's Anatomy S08E11::
:: This Magic Moment::

228
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
übersetzt von
blutwurstkiller und setup1503

229
00:08:20,257 --> 00:08:21,832
Anheben der Hautlappen.
Avery, bist du da?

230
00:08:21,833 --> 00:08:23,304
- Einen Schritt vor dir.
- Du willst ein Rennen?

231
00:08:23,305 --> 00:08:24,512
Nein, nein, nein. Keine Rennen!

232
00:08:24,513 --> 00:08:25,717
Das hat Spaß gemacht gestern Abend.

233
00:08:25,718 --> 00:08:27,281
Hatten du und Mer eine schöne Zeit?

234
00:08:27,282 --> 00:08:29,333
- Ich weiß, dass es Julia gut gefallen hat.
- Ja, uns auch.

235
00:08:29,334 --> 00:08:30,885
Hast du noch genügend Gewebe,
um es nachher abzudecken?

236
00:08:30,886 --> 00:08:32,825
Ja, ich trenne es von
der Basis zur Mittellinie.

237
00:08:32,826 --> 00:08:34,506
Hat Mer etwas über Julia gesagt?

238
00:08:34,507 --> 00:08:35,900
- Sie mochte sie.
- Jackson, mach langsam.

239
00:08:35,901 --> 00:08:37,252
Und Zola mochte Julia auch.

240
00:08:37,253 --> 00:08:38,755
Ja, hat sie. Jeder mochte Julia.

241
00:08:38,756 --> 00:08:40,181
Kennt jeder hier Julia?

242
00:08:40,538 --> 00:08:41,229
Mochtet ihr sie?

243
00:08:41,230 --> 00:08:42,380
Handzeichen, wenn ihr sie mochtet.

244
00:08:44,297 --> 00:08:45,801
Ich gebe den Eltern einen Zwischenstand.

245
00:08:48,897 --> 00:08:50,282
Hunt, sie machen ganz
klar ein Rennen daraus.

246
00:08:50,283 --> 00:08:51,996
- Kein Rennen.
- Wir machen kein Rennen.

247
00:08:51,997 --> 00:08:53,732
Wir haben das seit Monaten trainiert...

248
00:08:53,733 --> 00:08:54,665
und jetzt riskieren sie das
Leben der Patienten, weil...

249
00:08:54,666 --> 00:08:56,665
Robbins, kümmere du dich um dein Team.

250
00:08:56,666 --> 00:08:57,759
Ich kümmere mich um das Gesamte.

251
00:08:57,760 --> 00:08:59,071
- Fertig.
- Gewonnen.

252
00:08:59,522 --> 00:09:01,685
Und übrigens sind wir bereit
für die Kolon-Resektion.

253
00:09:01,686 --> 00:09:03,286
- Cafeteria?
- Da schlag ich dich.

254
00:09:03,510 --> 00:09:05,718
Haupt-OP-Team,
auf geht's.

255
00:09:07,841 --> 00:09:09,247
Sind das genügend Bauchtücher?

256
00:09:09,248 --> 00:09:10,760
Ein paar mehr werden nicht wehtun.

257
00:09:10,761 --> 00:09:12,152
Sie helfen es zu beschleunigen.

258
00:09:12,153 --> 00:09:12,977
Was macht Zola?

259
00:09:12,978 --> 00:09:14,165
Oh, sie ist großartig. Danke.

260
00:09:14,166 --> 00:09:15,925
Sie ist ungefähr eine Minute
davon entfernt zu Gehen.

261
00:09:15,926 --> 00:09:16,904
Das ist großartig.

262
00:09:16,905 --> 00:09:18,653
Und sie ist unten in
der Kindertagesstätte?

263
00:09:18,654 --> 00:09:20,618
Ja ist sie. Es gefällt ihr gut.

264
00:09:20,619 --> 00:09:22,907
Muss schön sein, die ganze
Familie hier zu haben.

265
00:09:22,908 --> 00:09:23,552
Ja.

266
00:09:23,553 --> 00:09:24,291
Alle gewinnen dabei.

267
00:09:24,292 --> 00:09:26,566
Du liebst Dr. Shepherd
und er liebt dich...

268
00:09:26,567 --> 00:09:27,625
und ihr seht euch
einander bei der Arbeit...

269
00:09:27,626 --> 00:09:29,764
und dann seht ihr euch zu Hause.

270
00:09:29,765 --> 00:09:31,134
Nur noch mehr einer guten Sache.

271
00:09:31,135 --> 00:09:32,967
Dr. Bailey, ist das dort die Milz dort?

272
00:09:32,968 --> 00:09:35,008
Das ist die Milz.

273
00:09:35,009 --> 00:09:36,638
Wir werden das ganze Ding herausnehmen?

274
00:09:36,639 --> 00:09:39,059
Werden wir. Wir werden es herausnehmen.

275
00:09:39,060 --> 00:09:41,317
Was denkst du wie viele
Bandagen wir annähen müssen,...

276
00:09:41,318 --> 00:09:42,495
um die Milzgefäße zu festigen?

277
00:09:42,496 --> 00:09:43,873
Das könnten zwei sein...

278
00:09:43,874 --> 00:09:45,248
oder auch drei.

279
00:09:45,249 --> 00:09:47,692
Ich werde sehen, ob zwei ausreichen.

280
00:09:47,693 --> 00:09:49,727
Aber vielleicht muss ich
noch eine dritte benutzen.

281
00:09:49,728 --> 00:09:50,789
Das ist gut.

282
00:09:50,790 --> 00:09:52,232
Ich bin froh, dass ich die
siamesischen Zwillinge sausen ließ.

283
00:09:52,233 --> 00:09:53,766
Die Schönheit liegt in
den grundsätzlichen Dingen.

284
00:09:53,767 --> 00:09:55,730
Es liegt Schönheit darin
eine Schüssel Müsli...

285
00:09:55,731 --> 00:09:56,256
mit einer Frau zu teilen, die...

286
00:09:56,257 --> 00:09:57,868
Ich kann mich nicht mehr erinnern,
wie eine Stichnaht funktioniert.

287
00:09:57,869 --> 00:09:59,617
Das ist keine Schande.

288
00:09:59,618 --> 00:10:01,532
Es gibt keine dummen Fragen.

289
00:10:01,533 --> 00:10:02,734
Bist du dir sicher?

290
00:10:06,934 --> 00:10:08,167
Dr. Altman.

291
00:10:08,647 --> 00:10:09,500
Dr. Yang.

292
00:10:09,501 --> 00:10:10,188
Du hast mich angepiepst?

293
00:10:10,189 --> 00:10:12,076
Oh, ich wusste nicht, dass Cristina...

294
00:10:12,077 --> 00:10:13,653
Soll ich rübergehen, damit sie...

295
00:10:13,654 --> 00:10:15,549
- Nein.
- Aber Sie haben sie angepiepst.

296
00:10:15,550 --> 00:10:16,795
Es ist kein Problem, wirklich.
Ich habe nichts dagegen.

297
00:10:16,796 --> 00:10:19,009
Ich kann bei den siamesischen
Zwillingen reinspitzen,...

298
00:10:19,010 --> 00:10:21,106
- wenn Sie lieber...
- Bleib wo du bist, Kepner.

299
00:10:21,885 --> 00:10:22,943
Yang.

300
00:10:23,091 --> 00:10:23,793
Von Anfang an?

301
00:10:23,794 --> 00:10:24,836
Ja.

302
00:10:25,546 --> 00:10:27,597
Die Vitalzeichen waren nach
dem Anhängen der Ringerlösung...

303
00:10:27,598 --> 00:10:28,745
und der gepackten Zellen stabil.

304
00:10:28,746 --> 00:10:30,680
Der Bronchus war bereits
platziert als ich den OP betrat,...

305
00:10:30,681 --> 00:10:32,499
also fuhr ich mit der
Laserendoskopie fort.

306
00:10:32,500 --> 00:10:34,126
Ich nutzte den CO2-Laser.

307
00:10:34,127 --> 00:10:35,358
Schritt für Schritt.

308
00:10:35,425 --> 00:10:38,708
Ich hatte sofort eine
gute Sicht auf den Tumor.

309
00:10:38,709 --> 00:10:41,161
Etwa 80% des Tumors waren verdampft...

310
00:10:41,162 --> 00:10:42,108
als die Blutung begann.

311
00:10:42,109 --> 00:10:44,017
Er hatte Gerinnsel, die
mein Endoskop behinderten.

312
00:10:44,018 --> 00:10:46,412
Ich schob eine Bürste durch das Endoskop,
um die Sicht wieder herzustellen.

313
00:10:46,413 --> 00:10:49,175
Allerdings war Henrys
Blutung so stark...

314
00:10:49,176 --> 00:10:50,648
Absaugen, Kepner.

315
00:10:52,213 --> 00:10:54,054
Kepner, absaugen.

316
00:10:58,498 --> 00:10:59,619
Yang?

317
00:10:59,934 --> 00:11:01,708
Henrys Blutung war so stark,...

318
00:11:01,709 --> 00:11:03,740
dass die Bürste das
Problem nicht lösen konnte.

319
00:11:03,741 --> 00:11:05,589
Die Sättigung fiel auf 88.

320
00:11:05,590 --> 00:11:07,670
Blut kam aus dem Endoskopschlauch.

321
00:11:07,681 --> 00:11:10,142
An diesem Punkt fällte Dr.
Webber seine Entscheidung...

322
00:11:10,143 --> 00:11:11,320
und griff ein.

323
00:11:11,321 --> 00:11:14,073
Wir öffneten seine Brust und
versuchten zur Quelle zu kommen.

324
00:11:14,194 --> 00:11:15,769
Henry wurde bradykard,...

325
00:11:15,770 --> 00:11:17,179
wir gaben ihm Atropin.

326
00:11:17,715 --> 00:11:18,912
Dann bemerkte ich,...

327
00:11:18,913 --> 00:11:21,337
dass der Tumor durch die
Lungenarterie erodiert war.

328
00:11:21,338 --> 00:11:22,593
Er hatte einen Herzstillstand.

329
00:11:22,594 --> 00:11:25,648
Wir folgten dem Reanimationsprotokoll
und bekamen einen bradykarden Sinus.

330
00:11:25,649 --> 00:11:28,290
Wir gaben darauf hochdosiert
Epi. Erneuter Herzstillstand.

331
00:11:28,301 --> 00:11:29,997
Wir haben weiter reanimiert.

332
00:11:30,038 --> 00:11:31,529
Wir machten so lange weiter...

333
00:11:31,530 --> 00:11:34,074
bis Dr. Webber und
ich übereinstimmten,...

334
00:11:34,278 --> 00:11:37,077
dass er bereits mehr als die Hälfte
seines Blutvolumens verloren hatte...

335
00:11:37,078 --> 00:11:38,662
und sein Herz nicht neu
gestartet werden konnte.

336
00:11:38,758 --> 00:11:41,219
Wir setzten den Zeitpunkt
des Todes auf 20.52 Uhr.

337
00:11:45,926 --> 00:11:47,142
Nochmal.

338
00:11:48,354 --> 00:11:49,969
Als ich den OP betrat...

339
00:11:50,566 --> 00:11:52,157
waren Henrys Vitalzeichen stabil.

340
00:11:52,158 --> 00:11:54,068
Er hatte Ringerlösung und
gepackte Zellen erhalten.

341
00:11:54,069 --> 00:11:55,097
Der Bronchus war bereits platziert,...

342
00:11:55,098 --> 00:11:57,242
also fuhr ich mit der
Laserendoskopie fort.

343
00:11:57,389 --> 00:12:01,768
Und dank des ungesunde Komforts,...

344
00:12:01,769 --> 00:12:03,316
dass sie für ihren Ehemann arbeitete,...

345
00:12:03,317 --> 00:12:05,201
nahm sie sich einige Freiheiten
bei der klinischen Studie heraus...

346
00:12:05,202 --> 00:12:07,709
und nun wird keine ihrer Karrieren
je wieder die gleiche sein.

347
00:12:07,710 --> 00:12:08,780
Ich würde gerne zurück zur...

348
00:12:08,781 --> 00:12:10,441
Teilung des Gastro-Bandes kommen,...

349
00:12:10,442 --> 00:12:12,257
aber ich bin mir nicht
sicher, ob ich noch weiß wie...

350
00:12:12,258 --> 00:12:14,789
Finde es heraus. Ich sage nur,...

351
00:12:14,790 --> 00:12:17,837
dass es schön wäre, ein paar
Grenzen aufrecht zu halten,...

352
00:12:17,838 --> 00:12:20,064
damit das Leben eines Menschen
nicht in Stücke zerfällt,...

353
00:12:20,065 --> 00:12:20,776
wie das hier von Dr. Grey.

354
00:12:20,777 --> 00:12:22,574
Für das Protokoll, mein Leben
ist momentan ziemlich großartig.

355
00:12:22,575 --> 00:12:24,436
Sei ruhig. Niemand ist an
deinem Leben interessiert.

356
00:12:24,437 --> 00:12:26,237
- Dr. Grey.
- Bitte frag mich was zur Milz.

357
00:12:26,238 --> 00:12:28,224
Wer ist die letzte Person, die
du siehst, bevor du einschläfst?

358
00:12:28,225 --> 00:12:30,325
Oder die Bauchspeicheldrüse.
Ich sehe sie gerade sehr gut.

359
00:12:30,326 --> 00:12:31,873
Sie ist hellbraun und gelappt...

360
00:12:31,874 --> 00:12:33,045
Beantworte die Frage.

361
00:12:33,046 --> 00:12:35,421
Die letzte Person, die du siehst...

362
00:12:35,422 --> 00:12:36,861
bevor du einschläfst.

363
00:12:38,169 --> 00:12:38,997
Derek Shepherd.

364
00:12:38,998 --> 00:12:40,357
Das muss schön sein,...

365
00:12:40,730 --> 00:12:41,961
mehr sag ich nicht.

366
00:12:42,475 --> 00:12:43,803
Nuller Seide.

367
00:12:43,804 --> 00:12:45,211
Gott sei Dank.

368
00:12:46,737 --> 00:12:48,789
Sie trennen gerade den Dickdarm.

369
00:12:48,790 --> 00:12:50,745
Sie stellen sicher, dass beide
eine gute Blutversorgung haben.

370
00:12:50,746 --> 00:12:52,061
Haben sie die Drehung schon gemacht?

371
00:12:52,062 --> 00:12:53,102
Das kommt als nächstes.

372
00:12:54,086 --> 00:12:55,681
Ich muss hier raus.

373
00:12:55,682 --> 00:12:56,994
Gibt es eine Bar hier in der Gegend?

374
00:12:57,493 --> 00:13:00,053
Yeah. Auf der anderen Straßenseite.

375
00:13:02,426 --> 00:13:03,869
Er ist kein Alkoholiker...

376
00:13:03,870 --> 00:13:05,412
falls du das denkst.

377
00:13:05,413 --> 00:13:06,566
Er hat einen Job.

378
00:13:06,940 --> 00:13:08,925
Einen guten, mit Sonderzahlungen.

379
00:13:08,926 --> 00:13:10,388
Ernsthaft, Gretchen, ich habe nicht...

380
00:13:10,389 --> 00:13:12,021
Nein, ich weiß was du gedacht hast.

381
00:13:12,388 --> 00:13:13,877
Es ist, was jeder denkt.

382
00:13:14,474 --> 00:13:15,732
Dass wir versehentlich
schwanger wurden...

383
00:13:15,733 --> 00:13:18,230
und jetzt haben wir die Kinder, um
die wir uns nicht kümmern können.

384
00:13:18,982 --> 00:13:21,009
Ihr wettet wahrscheinlich im OP...

385
00:13:21,010 --> 00:13:23,267
wie lange wir zusammenbleiben...

386
00:13:23,268 --> 00:13:26,130
oder wessen Mutter letztendlich
die Mädchen großzieht.

387
00:13:26,378 --> 00:13:28,762
Du kannst allen da drin erzählen,...

388
00:13:29,015 --> 00:13:29,901
dass sie falsch liegen.

389
00:13:29,902 --> 00:13:32,959
Wir lieben einander und
wir wollten diese Babys.

390
00:13:33,003 --> 00:13:33,913
Wir bleiben zusammen...

391
00:13:33,914 --> 00:13:35,343
und wir werden tun, was
immer wir tun müssen,...

392
00:13:35,344 --> 00:13:36,881
um sicherzustellen,
dass es ihnen gut geht...

393
00:13:37,376 --> 00:13:38,745
Inklusive dem Akzeptieren,...

394
00:13:38,746 --> 00:13:40,218
der Wohltat des Krankenhauses,...

395
00:13:41,417 --> 00:13:43,960
auch wenn ich mit urteilenden
Ärzten zusammensitzen muss.

396
00:13:44,046 --> 00:13:45,597
Ich habe euch nicht verurteilt.

397
00:13:45,985 --> 00:13:47,826
Wirklich. Ich...

398
00:13:47,922 --> 00:13:49,201
Ich dachte,...

399
00:13:49,601 --> 00:13:51,155
wie glücklich du bist,...

400
00:13:51,231 --> 00:13:53,117
jemanden zu haben, den du liebst.

401
00:13:54,830 --> 00:13:57,365
Sieht so aus als hätte Andi den Großteil
der Blutversorgung des Dickdarms bekommen.

402
00:13:57,366 --> 00:13:58,484
Also geben wir ihr den gesamten Darm?

403
00:13:58,485 --> 00:13:59,993
Und hinterlassen Brandi
mit einer Ileostomie?

404
00:13:59,994 --> 00:14:02,101
Ich denke nicht. Ich führe
eine Ileoproktostomie durch.

405
00:14:02,102 --> 00:14:03,414
Vielleicht sollten sie
einfach teilen, damit wir...

406
00:14:03,415 --> 00:14:04,780
Nein. Wir tun es auf meine Weise.

407
00:14:04,781 --> 00:14:06,541
Überprüfe die Funktion der
Blutzufuhr zu den Nieren.

408
00:14:06,542 --> 00:14:07,485
Als nächstes kommt die Drehung...

409
00:14:07,486 --> 00:14:10,798
und ich möchte keine Wiederholung
von der Probe von heute Morgen.

410
00:14:12,900 --> 00:14:14,264
Darüber wollte ich mit dir reden.

411
00:14:14,265 --> 00:14:15,897
Ich bin deswegen ein wenig nervös.

412
00:14:15,898 --> 00:14:17,381
Wir haben die Drehung
schon davor geübt...

413
00:14:17,382 --> 00:14:18,448
und es lief großartig.

414
00:14:18,449 --> 00:14:19,450
Und heute...

415
00:14:19,476 --> 00:14:21,316
Robbins traut heute niemandem.

416
00:14:21,390 --> 00:14:22,724
Komm auf den Punkt, Karev.

417
00:14:22,725 --> 00:14:24,220
Ich will das nur nicht verbocken.

418
00:14:24,221 --> 00:14:25,413
Wir müssen ein perfektes Team sein.

419
00:14:25,414 --> 00:14:27,389
Und du fühlst dich nicht gut,
wenn du es mit ihr tun sollst?

420
00:14:27,390 --> 00:14:28,964
Sie macht es allen unangenehm.

421
00:14:28,965 --> 00:14:30,601
Verstanden. Du brauchst
nicht weiter zu reden.

422
00:14:30,602 --> 00:14:32,792
Wer möchte Karev bei
der Drehung ersetzen?

423
00:14:32,793 --> 00:14:34,099
Nein, das habe ich nicht gemeint.

424
00:14:34,100 --> 00:14:35,852
Ich werde es tun, Sir.

425
00:14:43,078 --> 00:14:44,390
Sie sind sich sicher,
dass Sie das können?

426
00:14:44,425 --> 00:14:46,793
Trennen und Schließen der
Schlüsselbeinzugänge,...

427
00:14:46,794 --> 00:14:49,024
der Anästhesist hält
den ET-Schlauch,...

428
00:14:49,025 --> 00:14:50,409
zugeordnete Umwälzpumpen...

429
00:14:50,410 --> 00:14:52,080
und der Techniker hält die Monitore.

430
00:14:52,081 --> 00:14:53,005
Ihre über meine, die Babys...

431
00:14:53,006 --> 00:14:54,517
Nicht. Nicht.

432
00:14:54,518 --> 00:14:56,053
Warum machst du die Drehung nicht?

433
00:14:56,354 --> 00:14:57,760
Webber hat sie sich von mir ergaunert.

434
00:14:57,761 --> 00:14:59,804
Webber? Aber er hat nicht geübt.

435
00:14:59,805 --> 00:15:01,339
Du hast das seit zwei Wochen geübt.

436
00:15:01,340 --> 00:15:02,534
Ja, sag das ihm.

437
00:15:02,535 --> 00:15:04,708
Ich habe den Eltern
erzählt, dass du geübt hast.

438
00:15:04,709 --> 00:15:07,083
Ich habe ihnen gesagt, dass
du das im Schlaf erledigst.

439
00:15:07,084 --> 00:15:08,571
Ok, eins...

440
00:15:08,806 --> 00:15:09,929
zwei...

441
00:15:09,930 --> 00:15:10,954
drei.

442
00:15:14,060 --> 00:15:16,366
Ruhig, ruhig, ruhig.

443
00:15:16,723 --> 00:15:18,233
Ich hoffe er lässt sie fallen.

444
00:15:18,234 --> 00:15:20,276
Wie wird es ihm gefallen, wenn einer
der Zwillinge seine Schwester...

445
00:15:20,277 --> 00:15:22,054
für den Rest ihres Lebens
im Rollstuhl herumschiebt?

446
00:15:23,873 --> 00:15:24,872
Ich von Webber nur angepisst.

447
00:15:24,873 --> 00:15:26,690
Du bist einfach... ein Monster.

448
00:15:26,691 --> 00:15:27,971
Und wir sind fertig.

449
00:15:28,345 --> 00:15:30,137
- Whoo-hoo!
- Klasse!

450
00:15:30,677 --> 00:15:32,710
Oh, gut! Okay.

451
00:15:33,149 --> 00:15:35,038
- Gute Arbeit.
- Gut gemacht.

452
00:15:37,894 --> 00:15:38,936
Erneuter Herzstillstand.

453
00:15:38,937 --> 00:15:40,467
Dann entschieden Dr. Webber und ich,...

454
00:15:40,468 --> 00:15:42,393
dass ohne vorhandenes
Blut zum zirkulieren,...

455
00:15:42,394 --> 00:15:43,577
sein Herz nicht wieder starten würde.

456
00:15:43,578 --> 00:15:46,074
Wir setzten den Zeitpunkt
des Todes auf 20.52 Uhr.

457
00:15:46,524 --> 00:15:48,118
Berichte mir über den Tumor.

458
00:15:49,253 --> 00:15:51,638
Der Tumor erodierte
in die Lungenarterie.

459
00:15:53,382 --> 00:15:54,485
Okay.

460
00:15:57,042 --> 00:15:58,053
Woher weißt du das?

461
00:15:58,054 --> 00:15:58,723
Weiß ich was?

462
00:15:58,724 --> 00:16:00,161
Wenn du sagst, dass der Tumor...

463
00:16:00,162 --> 00:16:02,806
in die Lungenarterie erodierte,...

464
00:16:03,230 --> 00:16:03,869
woher weißt du das?

465
00:16:03,870 --> 00:16:05,083
Es war ein Loch in der Arterie.

466
00:16:05,084 --> 00:16:07,154
- Hast du die Arterie überhaupt gesehen?
- Ich habe es ertastet.

467
00:16:07,155 --> 00:16:08,625
Du hast es nur blind ertastet?

468
00:16:09,993 --> 00:16:11,525
Es war kein blindes Tasten.

469
00:16:11,526 --> 00:16:12,708
Ich wusste, was ich tat.

470
00:16:12,709 --> 00:16:14,373
Ich verfolgte sie mit meinen Fingern.

471
00:16:17,933 --> 00:16:20,095
- Uh-huh. 
- Es war die hintere Segmentarterie.

472
00:16:20,096 --> 00:16:21,101
Ich bin mir ganz sicher.

473
00:16:21,102 --> 00:16:22,670
Wie kannst du sicher sein?

474
00:16:22,770 --> 00:16:24,354
Du hast es nie gesehen?

475
00:16:25,218 --> 00:16:27,505
Ich folgte der trachealen Bifurkation.

476
00:16:27,506 --> 00:16:29,724
Sie kam direkt aus
der Hauptlungenarterie.

477
00:16:29,725 --> 00:16:32,673
Okay, Kepner, nehmen wir uns ein paar
dieser Lymphknoten für eine Biopsie...

478
00:16:32,674 --> 00:16:34,153
und dann machen Sie sich
bereit zum schließen.

479
00:16:37,713 --> 00:16:39,859
Ich hätte nicht so entschieden,
wenn ich nicht sicher gewesen wäre.

480
00:16:42,260 --> 00:16:43,714
Von Anfang an, Yang.

481
00:16:48,125 --> 00:16:51,928
Ähm, seine Vitalzeichen waren nach
dem Erhalt der Flüssigkeiten stabil.

482
00:16:51,929 --> 00:16:53,724
Er war unter Narkose...

483
00:16:53,725 --> 00:16:55,989
und der Bronchus war bereits
platziert als ich den OP betrat.

484
00:16:55,990 --> 00:16:59,029
Ich fuhr mit dem Laserendoskop fort.

485
00:16:59,146 --> 00:17:01,049
Ich nutze den CO2-Laser.

486
00:17:04,139 --> 00:17:06,116
Dr. Bailey, der OP-Bericht ist fertig.

487
00:17:06,117 --> 00:17:07,277
Hast du etwas dagegen, wenn
ich eine Minute verschwinde,...

488
00:17:07,278 --> 00:17:08,257
bevor der nächste Patienten bereit ist?

489
00:17:08,258 --> 00:17:09,570
Er wird in 30 Minuten hier sein.

490
00:17:09,571 --> 00:17:11,209
Ich weiß. Ich schaffe es raus
und wieder zurück in der Zeit.

491
00:17:11,210 --> 00:17:13,325
Du wirst versuchen ein
Sandwich zu kriegen.

492
00:17:13,326 --> 00:17:16,379
Dann höre ich in 40 Minuten
die traurige Geschichte,...

493
00:17:16,380 --> 00:17:18,060
dass die Schlange in der
Cafeteria so lange war.

494
00:17:18,061 --> 00:17:20,976
Er ist ein netter Mann. Du schaffst
das eine halbe Stunde ohne mich.

495
00:17:20,986 --> 00:17:23,336
- Dr. Grey.
- Er wird nicht beißen.

496
00:17:28,126 --> 00:17:30,253
Du kannst weglaufen, aber du
kannst dich nicht verstecken.

497
00:17:33,006 --> 00:17:35,801
Sieh mal, was wir haben ist gut.

498
00:17:35,802 --> 00:17:38,756
Nun, warum in aller Welt,
willst du es überstürzen...

499
00:17:38,757 --> 00:17:40,508
und kompliziert machen...

500
00:17:40,509 --> 00:17:42,222
und womöglich sogar zerstören?

501
00:17:42,223 --> 00:17:43,773
Weil wir keine Kinder mehr sind.

502
00:17:44,033 --> 00:17:46,589
Weil mein Leben jetzt stattfindet,...

503
00:17:46,590 --> 00:17:48,356
nicht in zehn Jahren oder in fünf...

504
00:17:48,357 --> 00:17:49,982
oder in respektablen 14 Monaten,..

505
00:17:49,983 --> 00:17:51,672
genau jetzt.

506
00:17:51,673 --> 00:17:53,081
Und das möchte ich teilen,...

507
00:17:53,082 --> 00:17:55,666
jeden Tag, jeden Morgen, jeden Abend...

508
00:17:55,667 --> 00:17:57,180
und wenn du das nicht möchtest,...

509
00:17:57,181 --> 00:17:58,769
dann denke ich, sind wir nicht
die richtigen füreinander.

510
00:17:58,770 --> 00:18:00,908
Wir sind aber erst seit
zwei Wochen wieder zusammen.

511
00:18:00,909 --> 00:18:01,977
Ich kann nicht...

512
00:18:01,978 --> 00:18:04,181
Ich glaube, ich habe meine Antwort.

513
00:18:06,538 --> 00:18:08,762
Hey, komm... es waren zwei Wochen.

514
00:18:14,561 --> 00:18:17,348
Entschuldigung.

515
00:18:19,605 --> 00:18:22,230
Okay. Schau dir das Gesicht an.

516
00:18:22,793 --> 00:18:25,000
Ernsthaft, schau dir das Gesicht an.

517
00:18:25,001 --> 00:18:26,256
Ja, ja, ja, supersüß.

518
00:18:26,257 --> 00:18:27,969
Sie sind jetzt am Rückenmark.

519
00:18:28,274 --> 00:18:29,677
Bailey hat die letzten beiden
Stunden damit verbracht...

520
00:18:29,678 --> 00:18:30,953
mir zu erzählen, wie
beschissen mein Leben ist,...

521
00:18:30,954 --> 00:18:32,570
aber sie dir das Gesicht an.

522
00:18:32,954 --> 00:18:34,546
Schau Zola. Da ist dein Papa.

523
00:18:34,547 --> 00:18:36,973
Er repariert gerade
ein Myelomeningocele.

524
00:18:36,974 --> 00:18:38,370
Kannst du Myelomeningocele sagen?

525
00:18:38,371 --> 00:18:39,906
- Was für ein Arsch.
- Hey, keine Schimpfwörter.

526
00:18:39,907 --> 00:18:40,764
Hier ist ein Baby.

527
00:18:41,070 --> 00:18:43,720
Er tut so, als wäre er ganz liebenswürdig und
traurig mit seiner alzheimerkranken Frau zu Hause.

528
00:18:43,760 --> 00:18:47,410
Verteilt Zen Weisheit aus einem halben
Jahrhundert, in dem er Chirurg ist.

529
00:18:47,450 --> 00:18:51,660
Nun, rate mal... Yoda dort
unten... größter Hai von allen.

530
00:18:51,710 --> 00:18:54,080
Der Kerl ist gefährlich und gemein.

531
00:18:54,120 --> 00:18:56,370
- Ich denke, was Teddy tut ist gemein.
- Es ist in Ordnung.

532
00:18:56,410 --> 00:18:58,325
Nein, es ist schrecklich.
Es... es ist schrecklich und...

533
00:18:58,326 --> 00:19:00,240
Wisst ihr was auch schrecklich ist?

534
00:19:00,280 --> 00:19:01,200
Einen toten Ehemann zu haben.

535
00:19:01,240 --> 00:19:03,980
Nein, weißt du was? Du weißt es
nicht, okay? Es ist nicht richtig.

536
00:19:04,030 --> 00:19:07,310
Teddys OP ist wie eine Leichenhalle.

537
00:19:07,350 --> 00:19:10,720
Nun, Altmann Mann starb auf Yangs
Tisch. Rache ist ein Miststück.

538
00:19:10,760 --> 00:19:14,810
Oh, hältst du mal die Klappe. Es
ist in Ordnung. Ich komm damit klar.

539
00:19:14,900 --> 00:19:17,820
Nun, es geht jetzt seit zwei Wochen
so, es muss dir auf die Nerven gehen.

540
00:19:17,870 --> 00:19:21,090
Nicht mehr als gestern oder
vorgestern oder vorvorgestern.

541
00:19:21,130 --> 00:19:23,810
Es ist in Ordnung. Ich...
ich komm damit klar.

542
00:19:23,860 --> 00:19:26,180
Verdammt. Spinale dermoide Zyste.

543
00:19:26,220 --> 00:19:27,530
Es ist völlig mit dem
Rückenmark verheddert.

544
00:19:27,580 --> 00:19:29,680
Ja, dort ist viel Narbenbildung.
Ich habe keinen klaren Zugriff.

545
00:19:29,720 --> 00:19:32,290
Nun, nein, nun, ihr müsst sie rausnehmen,
weil die Zyste bösartig werden könnte.

546
00:19:32,340 --> 00:19:33,810
Ja, das ist uns klar. Danke.

547
00:19:33,850 --> 00:19:36,620
Wenn ich vielleicht aus einem
anderen Winkel hinkomme... so etwa...

548
00:19:36,670 --> 00:19:39,040
aber dann besteht das Risiko
dass der Inhalt herausläuft...

549
00:19:39,080 --> 00:19:40,980
Was eine chemische
Meningitis verursachen könnte.

550
00:19:41,030 --> 00:19:43,560
Dr. Robbins, wir machen das.

551
00:19:43,610 --> 00:19:45,350
Okay, was, wenn wir
die Nervenbahn dehnen?

552
00:19:45,390 --> 00:19:46,940
Nun, das könnte Brandi lähmen.

553
00:19:46,990 --> 00:19:49,500
Ja, Brandi könnte gelähmt sein.

554
00:19:49,540 --> 00:19:51,450
Ja, niemand versteht das besser als wir,

555
00:19:51,490 --> 00:19:54,960
deshalb treffen wir die
Entscheidung, okay? Wir. Nicht du.

556
00:19:55,000 --> 00:19:57,840
Wir. Ist das in Ordnung für dich?

557
00:19:57,920 --> 00:20:00,090
Stellt nur sicher... ihr...

558
00:20:02,230 --> 00:20:03,300
Ja, das ist für mich in Ordnung.

559
00:20:03,350 --> 00:20:06,010
Jetzt kein Gerede mehr im OP.

560
00:20:06,050 --> 00:20:09,020
Wir brauchen ab sofort absolute Ruhe.

561
00:20:13,130 --> 00:20:16,150
Ich war im Laden unten,
und ich dachte, weißt du,

562
00:20:16,200 --> 00:20:20,080
dass es jetzt zwei sein werden, werden
sie ihre eigenen Kleider brauchen.

563
00:20:20,130 --> 00:20:22,780
Also ich dachte mir könnten zuerst
bei Brandi den Punk versuchen,

564
00:20:22,830 --> 00:20:26,450
und dann tauschen wir und
schauen welcher was besser steht.

565
00:20:27,840 --> 00:20:30,840
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich auch.

566
00:20:43,940 --> 00:20:51,690
Uh, sie werden... die Mädchen
trennen, was so... cool ist. Es...

567
00:20:56,370 --> 00:20:58,720
Okay, wir sind bereit
für den finalen Schnitt.

568
00:21:09,290 --> 00:21:12,510
In Ordnung. Trennung abgeschlossen.

569
00:21:12,900 --> 00:21:14,630
Nein, nein, nein, nein,
nein. Noch nicht, noch nicht.

570
00:21:14,680 --> 00:21:16,060
Wir müssen noch die Motorik überprüfen.

571
00:21:16,100 --> 00:21:21,430
Machen wird... 2 Milliampere
Stimulation bei Andi bitte.

572
00:21:25,290 --> 00:21:27,650
- In Ordnung.
- In Ordnung. Versuchen wir es jetzt bei Brandi.

573
00:21:27,700 --> 00:21:30,150
2 Milliampere Stimulation.

574
00:21:36,250 --> 00:21:38,640
Erhöhen wir auf 3 Milliampere, bitte.

575
00:21:46,820 --> 00:21:50,320
Komm schon, Brandy. Gib uns
eine Bewegung. Irgendwas.

576
00:21:58,490 --> 00:22:01,110
In Ordnung. Erhöhen wir auf
4 Milliampere Stimulation.

577
00:22:13,480 --> 00:22:15,880
Hey, bitte schön.

578
00:22:20,290 --> 00:22:23,900
Tolle Arbeit von allen. Ein Schritt
nach dem anderen, wie wir geübt haben.

579
00:22:23,950 --> 00:22:26,580
Bewegung.

580
00:22:30,760 --> 00:22:32,540
Okay, bei drei. Eins, Zwei, Drei.

581
00:22:32,590 --> 00:22:35,640
Vorsichtig, vorsichtig. Gut gemacht.

582
00:22:39,820 --> 00:22:41,470
Wir haben noch einen langen Weg vor uns.

583
00:22:41,520 --> 00:22:44,090
Ich werde nach euch beiden sehen.

584
00:22:48,730 --> 00:22:50,370
Wie läuft es hier, Sloan?

585
00:22:50,410 --> 00:22:55,870
Der Lappen ist gut vaskularisiert, wird gut
durchblutet und verdeckt den Defekt völlig.

586
00:22:55,910 --> 00:22:57,550
Ich habs geschafft.

587
00:22:57,590 --> 00:22:59,820
Hat es Avery geschafft?

588
00:23:04,200 --> 00:23:06,390
Was ist los, Avery? Du solltest
mit deinem Lappen jetzt fertig sein.

589
00:23:06,430 --> 00:23:08,270
Ich habe noch gar nicht angefangen.

590
00:23:08,310 --> 00:23:10,570
Warum ruft ihr mich nicht,
wenn ihr fertig seid?

591
00:23:10,610 --> 00:23:12,920
Ihre Niere ist völlig nekrotisch.

592
00:23:13,330 --> 00:23:15,530
- V-Tach.
 - Okay, gebt 30 mg Kalzium.

593
00:23:15,570 --> 00:23:17,250
Sie zeigt bereits Zeichen
eines Nierenversagens.

594
00:23:17,300 --> 00:23:18,340
Ihre Niere ging es gut.

595
00:23:18,380 --> 00:23:19,770
Vielleicht verursachte etwas
einen arteriellen Krampf,

596
00:23:19,820 --> 00:23:21,360
während wir die Funktion der
Blutversorgung kontrollierten.

597
00:23:21,400 --> 00:23:23,180
Ich weiß nicht, aber zu diesem Zeitpunkt
denke ich, dass es nicht rettbar ist.

598
00:23:23,220 --> 00:23:26,150
Sie hatte keine Urinausstoß,
seit sie im OP war.

599
00:23:26,190 --> 00:23:29,030
- Wie ist es passiert?
- Manchmal können Komplikationen auftreten.

600
00:23:29,070 --> 00:23:31,040
Ich wollte das nicht.

601
00:23:31,090 --> 00:23:34,760
Ich meine, ihr, ihr Ärzte
habt uns dazu überredet.

602
00:23:34,800 --> 00:23:36,810
Ihr habt versprochen,
dass ihr das schafft.

603
00:23:36,860 --> 00:23:37,980
Also was sagen Sie, Dr. Grey?

604
00:23:38,030 --> 00:23:43,200
Sie sagt, unser völlig gesunde Tochter denn
Tag damit begann, drei Nieren zu teilen,

605
00:23:43,250 --> 00:23:46,370
und jetzt hat sie nur noch
eine, die nicht funktioniert...

606
00:23:46,410 --> 00:23:49,500
Was bedeutet, dass sie keine hat.

607
00:23:49,550 --> 00:23:51,000
Das ist es, was sie dir sagt.

608
00:23:51,040 --> 00:23:53,100
Können sie es reparieren?

609
00:23:53,150 --> 00:23:55,930
Wird... wird es Brandi gut gehen?

610
00:23:55,980 --> 00:23:57,800
Wir wissen es noch nicht.

611
00:23:57,840 --> 00:24:01,040
Wir müssen abwarten und sehen.

612
00:24:06,650 --> 00:24:09,100
17 jähriger Mann mit mehrfachen
Schusswunden in der Brust.

613
00:24:09,150 --> 00:24:10,420
Wir bringen ihn direkt aus der NA,

614
00:24:10,470 --> 00:24:13,080
also haben wir nicht viel Zeit,
Leute. Bringen wir ihn auf den Tisch.

615
00:24:13,130 --> 00:24:15,630
- Dr. Yang, operieren sie diesmal mit?
- Nein.

616
00:24:15,670 --> 00:24:18,880
In Ordnung. Bei drei.
Eins, zwei... drei.

617
00:24:19,160 --> 00:24:21,550
Bewegung, Kepner.

618
00:24:33,740 --> 00:24:35,960
Yang.

619
00:24:36,010 --> 00:24:38,810
Vitalwerte waren stabil... nachdem er
Ringerlösung und gepackte Zellen bekommen hatte.

620
00:24:38,850 --> 00:24:41,030
Der Beatmung war bereits
gelegt, als ich in den OP kam.

621
00:24:41,080 --> 00:24:43,830
Also begann ich mit der Laserendoskopie.

622
00:24:45,490 --> 00:24:47,080
Wie war ihr Mittagessen, Dr. Grey?

623
00:24:47,130 --> 00:24:49,670
Oh, es war gut. Keine Warteschlange.

624
00:24:49,710 --> 00:24:53,570
Ich konnte mir mein Sandwich holen,
meine Tochter finden, meinen Mann sehen,

625
00:24:53,620 --> 00:25:00,280
und die bahnbrechende Operation ansehen und
war trotzdem rechtzeitig zur Arbeit zurück.

626
00:25:00,320 --> 00:25:02,720
Hört sich an, als hätten
Sie alles, Dr. Grey.

627
00:25:02,770 --> 00:25:04,140
Das habe ich. Ich habe alles.

628
00:25:04,180 --> 00:25:06,690
Ich habe genug vom Mittagessen gehört.
Ich sehe keine Perforationen mehr.

629
00:25:06,740 --> 00:25:08,490
Ich beginne zuzumachen.

630
00:25:08,530 --> 00:25:10,220
Oh, ich würde sagen wir sollten
etwas trinken und feiern,

631
00:25:10,260 --> 00:25:13,580
aber ich weiß du hast keinen
Platz für Spaß in deinem Leben.

632
00:25:15,140 --> 00:25:20,140
Ist es ein Verbrechen, dass ich mich
auf der Arbeit gern konzentriere?

633
00:25:20,180 --> 00:25:22,710
Wenn es so ist, meine Entschuldigungen.

634
00:25:22,750 --> 00:25:26,420
Ich konzentriere mich. Ich
konzentriere mich wie ein Laser.

635
00:25:26,460 --> 00:25:28,900
Deshalb mache ich keine Fehler.

636
00:25:28,950 --> 00:25:32,180
Deshalb überleben meine
Patienten die Operation.

637
00:25:32,230 --> 00:25:36,540
- Deshalb bin ich nicht schlampig oder sorglos...
- Uns fehlt ein Schwamm.

638
00:25:36,575 --> 00:25:39,440
Oder unbeständig wie viele
meiner anderen Kollegen.

639
00:25:39,490 --> 00:25:41,630
Offen gesagt, sind es
viele meiner Schüler.

640
00:25:41,670 --> 00:25:47,040
Als du und die geschwätzige Cathy
über das Mittagessen geredet habt,

641
00:25:47,080 --> 00:25:49,140
war ich genügend für
uns beide konzentriert.

642
00:25:49,190 --> 00:25:50,530
- Dr. Bailey.
- Was?

643
00:25:50,580 --> 00:25:53,930
Uns fehlt ein Schwamm.

644
00:25:55,170 --> 00:25:56,200
Nun, zählt nochmal.

645
00:25:56,240 --> 00:26:00,020
Haben wir. Dreimal. Wir haben
überall gesucht, außer...

646
00:26:00,070 --> 00:26:07,030
- außer wo?
- Im Patienten.

647
00:26:11,090 --> 00:26:12,780
- hast du die Klumpen entfernt?
- Ja.

648
00:26:12,830 --> 00:26:13,660
Gab es Anheftungen?

649
00:26:13,700 --> 00:26:15,750
Nein, die Gefäße waren sauer
und doch ist die Niere noch tot.

650
00:26:15,790 --> 00:26:17,770
Was, wenn wir eine
Bypass-Transplantation versuchen?

651
00:26:17,820 --> 00:26:19,430
Eine Nierentransplantation.

652
00:26:19,480 --> 00:26:21,340
Wir haben den perfekten Spender nebenan.

653
00:26:21,390 --> 00:26:23,150
Sie haben sich diese
drei Nieren geteilt.

654
00:26:23,200 --> 00:26:25,640
Es besteht keine Notwendigkeit für
Immunosuppressivums, weil sie Zwillinge sind.

655
00:26:25,690 --> 00:26:27,340
Sie würden sich gegenseitig retten.

656
00:26:27,380 --> 00:26:30,360
Okay, Karev. Es ist deine
Idee. Lass es geschehen.

657
00:26:37,230 --> 00:26:40,500
Die Eltern wollen sie sehen, bevor
sie auf Kinderintensivstation kommen.

658
00:26:40,550 --> 00:26:44,130
- Sie sieht so seltsam aus?
- Wo ist ihre Schwester?

659
00:26:47,350 --> 00:26:49,390
Ich kann sie nicht ohne
ihre Schwester anschauen.

660
00:26:49,440 --> 00:26:52,970
Honey, Brandi wird es auch gut
gehen. Sie wird auch hier sein.

661
00:26:53,010 --> 00:26:55,020
Es wird beiden gut gehen.

662
00:26:55,070 --> 00:26:56,950
Wir brauchen Andi im OP.

663
00:26:56,990 --> 00:26:57,900
Was ist los?

664
00:26:57,940 --> 00:27:00,280
Wir werden eine Nierentransplantation
machen. Brandis Niere hat versagt.

665
00:27:00,320 --> 00:27:02,210
Es strengt ihre anderen Organe an.

666
00:27:02,250 --> 00:27:03,940
- Nein, das können sie nicht.
- Es ist okay. Lass Sie sie nehmen.

667
00:27:03,990 --> 00:27:06,530
Ich kann sie nicht beide verlieren.
Bitte. Nein. Das können Sie nicht.

668
00:27:06,580 --> 00:27:10,510
Ich kann sie nicht beide
verlieren. Bitte. Nein.

669
00:27:20,170 --> 00:27:21,570
Wie viel länger? Soll ich mit operieren?

670
00:27:21,610 --> 00:27:22,740
Beinahe dort.

671
00:27:22,780 --> 00:27:24,270
Nun, kannst du vielleicht
etwas schneller dort sein?

672
00:27:24,320 --> 00:27:26,690
So. Habs.

673
00:27:30,360 --> 00:27:32,170
Danke.

674
00:27:32,220 --> 00:27:34,380
- Mach die verdammte Tür auf.
- Okay.

675
00:27:38,500 --> 00:27:39,640
Die Niere sieht gesund
aus. Bist du bereit?

676
00:27:39,680 --> 00:27:42,230
Ja. Mach schon und mach dich bereit.

677
00:27:49,960 --> 00:27:52,800
Vitalwerte waren stabil nach dem Erhalt
von Ringerlösung und gepackten Zellen.

678
00:27:52,840 --> 00:27:55,380
Die Bronchoskopie war bereits
dort, als ich den OP betrat.

679
00:27:55,430 --> 00:27:57,690
Also begann ich mit der Laserendoskopie.

680
00:27:57,740 --> 00:28:00,560
Ich hatte guten Blick auf
den Tumor, fast unverzüglich.

681
00:28:00,610 --> 00:28:01,430
Erzähl mir vom Tumor.

682
00:28:01,480 --> 00:28:04,650
Er war höchst vaskularisiert und hatte
sich durch die Lungenarterie gefressen.

683
00:28:04,690 --> 00:28:05,610
- Woher weißt du das?
- Ich habe es gefühlt.

684
00:28:05,650 --> 00:28:07,640
- Was hast du gefühlt?
- Ein Loch in der Lungenarterie.

685
00:28:07,680 --> 00:28:09,430
- Bist du sicher, dass es die Lungenarterie war.
- Ja.

686
00:28:09,470 --> 00:28:10,710
Oder hast du es nur blind gefühlt?

687
00:28:10,760 --> 00:28:12,390
Ich wusste was ich
mache und was ich fühlte.

688
00:28:12,440 --> 00:28:13,330
Du hattest deine Hand darauf?

689
00:28:13,370 --> 00:28:14,795
Ich hatte meine Hand darauf
und verfolgte die Anatomie?

690
00:28:14,796 --> 00:28:16,220
Bist du 100 % sicher?

691
00:28:16,260 --> 00:28:20,920
Sie sagte sie ist
sicher! Genug! Es reicht!

692
00:28:20,960 --> 00:28:23,180
Das ist genug. Sie können
das nicht mehr machen.

693
00:28:23,230 --> 00:28:27,550
Sie können das nicht...
er ist gestorben.

694
00:28:27,590 --> 00:28:30,570
Dr. Altman, es tut mir
leid, aber er ist gestorben,

695
00:28:30,610 --> 00:28:35,120
und das wird ihn nicht zurückbringen,
also hören Sie bitte auf.

696
00:28:35,340 --> 00:28:38,380
Bitte.

697
00:28:39,310 --> 00:28:45,440
Geht es ihnen gut, Dr. Kepner oder
brauchen sie Zeit um sich zu sammeln?

698
00:28:48,630 --> 00:28:53,530
Nein, ich... nein.

699
00:28:53,790 --> 00:28:57,500
Okay, dann.

700
00:28:58,050 --> 00:29:01,060
Ich bin 100%ig sicher.

701
00:29:04,080 --> 00:29:06,790
- In Ordnung.
- Henry hatte einen Herzstillstand.

702
00:29:06,840 --> 00:29:08,910
Wir machten eine
Herzdruckmassage, gaben Epi,

703
00:29:08,911 --> 00:29:10,980
hatten einen Sinus-Rhythmus,
gaben eine hohe Dosis Epi.

704
00:29:11,030 --> 00:29:13,410
Er hatte wieder einen Herzstillstand.
Wir machten weiterhin Herzdruckmassagen.

705
00:29:13,450 --> 00:29:15,840
Wir machten so weiter, bis
Dr. Webber und ich entschieden,

706
00:29:15,841 --> 00:29:18,230
dass sein Herz nicht
mehr schlagen würde.

707
00:29:18,280 --> 00:29:21,280
Wir nannten den Zeitpunkt
des Todes um 20:52 Uhr.

708
00:29:33,610 --> 00:29:37,530
Sie haben jedes Recht, auf
mich böse zu sein, Karev.

709
00:29:37,660 --> 00:29:39,790
Ich habe mit dir gespielt.

710
00:29:39,840 --> 00:29:42,610
Ich wollte bei der Operation dabei sein

711
00:29:42,611 --> 00:29:45,380
und ich suchte nach dem
schwächsten Glied und das warst du.

712
00:29:45,420 --> 00:29:47,830
Das ist OK. Nächstes Mal
werde ich es besser wissen.

713
00:29:47,880 --> 00:29:50,030
Es ist nicht in Ordnung.

714
00:29:50,070 --> 00:29:53,750
Das war dein Augenblick und
ich habe ihn dir weggenommen.

715
00:29:53,800 --> 00:29:59,290
Was ich machte, war...
traurig. Es war erbärmlich.

716
00:30:00,830 --> 00:30:04,180
Ein alter Mann der aus Angst handelt.

717
00:30:08,710 --> 00:30:14,830
Du kommst an einen Punkt in deiner
Karriere... zum Teufel, in deinem Leben...

718
00:30:15,060 --> 00:30:19,500
wenn du merkst, dass du
mehr gestern als Morgen hast.

719
00:30:19,540 --> 00:30:23,790
Und dieses bemerken
ist hart für einen Mann.

720
00:30:24,260 --> 00:30:28,540
Aber wenn du eine Chance
bekommst, bei sowas dabei zu sein,

721
00:30:28,580 --> 00:30:32,760
kämpfst du wie ein Tier, weil du denkst,

722
00:30:32,800 --> 00:30:37,840
es verschafft dir ein bisschen
mehr Zeit in dem Spiel.

723
00:30:37,970 --> 00:30:39,930
Ich denke nicht, dass sie
sich darum sorgen sollten.

724
00:30:39,980 --> 00:30:42,540
Machst du Witze?

725
00:30:42,580 --> 00:30:46,920
In einem Jahr, zwei wenn ich Glück habe,

726
00:30:47,060 --> 00:30:51,830
werden sie mich in ein Büro in einem Teil
des Krankenhauses stecken, wo niemand hingeht.

727
00:30:51,870 --> 00:30:55,250
Sie werden mich in einen
Nichtstuer-Aufsichtsrat stecken,

728
00:30:55,251 --> 00:30:58,630
der Regeln aufstellt,
die keinen interessieren.

729
00:30:59,620 --> 00:31:04,620
Sie werden mich ein paar Blindamre machen
lassen, damit ich mich noch Chirurg nennen kann.

730
00:31:06,090 --> 00:31:10,160
Wenn du ein bestimmtes Alter
erreichst, passiert das.

731
00:31:11,600 --> 00:31:14,970
Das ist der Lauf der Zeit.

732
00:31:16,950 --> 00:31:21,010
Ich kann an nichts
demütigenderes denken.

733
00:31:22,760 --> 00:31:25,670
Sie etwa?

734
00:31:25,720 --> 00:31:28,810
Nein.

735
00:31:32,520 --> 00:31:35,630
Hey, wollen Sie bei der
Transplantation machen?

736
00:31:35,670 --> 00:31:37,630
Robbins braucht nur einen von uns.

737
00:31:37,670 --> 00:31:38,990
Machen Sie.

738
00:31:39,040 --> 00:31:40,530
Wirklich?

739
00:31:40,570 --> 00:31:44,340
Machen Sie oder ich
ändere meine Meinung.

740
00:31:44,560 --> 00:31:53,950
Ich... ich weiß nicht... danke, Karev.

741
00:32:02,590 --> 00:32:09,530
36. 37. 38. 39. Nein. Die
Röntgenaufnahmen sind hier.

742
00:32:09,570 --> 00:32:11,730
Oh. Sucht, sucht weiter.

743
00:32:11,780 --> 00:32:14,680
Uh, Dr. Bailey, wir müssen
zumachen. Er ist zu lange betäubt.

744
00:32:14,720 --> 00:32:18,480
Es werden Prüfungen stattfinden.
Wollen Sie das wirklich in ihren Akten?

745
00:32:20,100 --> 00:32:22,220
Nun, steh nicht wie ein
geprügelter Welpen dort.

746
00:32:22,230 --> 00:32:23,360
Schau nochmal unter der Leber nach.

747
00:32:23,410 --> 00:32:24,870
Es... es ist nicht unter der Leber.

748
00:32:24,910 --> 00:32:28,180
- Wie bitte?
- Es ist nicht im Patienten.

749
00:32:28,230 --> 00:32:32,420
Dr. Grey, ich dachte... ich dachte ich habe
ihnen die einfache, bewährte Regel beigebracht,

750
00:32:32,470 --> 00:32:36,140
wenn du das Problem auf dem ersten
Blick nicht findest, kontrollier nochmal.

751
00:32:36,180 --> 00:32:38,060
Kontrolliere doppelt,
dreifach, wenn du musst.

752
00:32:38,110 --> 00:32:39,960
Wir schlagen die Hände nicht über
dem Kopf zusammen in meinem OP.

753
00:32:40,000 --> 00:32:42,790
wenn das Leben eines
Mannes in Gefahr ist.

754
00:32:43,600 --> 00:32:47,230
Dr. Bailey, der Schwamm
ist an ihrem Schuh.

755
00:32:47,270 --> 00:32:52,090
Am... wa... ugh. Oh.

756
00:32:54,410 --> 00:32:57,930
Konzentriert... wie ein Laser.

757
00:33:08,310 --> 00:33:10,050
Warum bekommen wir keinen Urin?

758
00:33:10,100 --> 00:33:13,180
Da ist ein Knick in den
Gefäßen. Papaverin, bitte.

759
00:33:13,220 --> 00:33:15,260
Hey, warum machen sie
das und nicht Karev?

760
00:33:15,300 --> 00:33:16,940
Er war derjenige, der das
Transplantat vorgeschlagen hat.

761
00:33:16,990 --> 00:33:20,120
Ich habe Karev bestohlen.

762
00:33:21,700 --> 00:33:24,990
- Sie haben was?
- Zweimal an einem Tag, Karev?

763
00:33:25,030 --> 00:33:28,910
Um ehrlich zu sein... es war wie
einem Baby Süßigkeiten wegzunehmen.

764
00:33:28,950 --> 00:33:31,330
Nein, das ist nicht richtig. Es
ist dem Baby gegenüber nicht fair.

765
00:33:31,380 --> 00:33:34,180
Es war einfacher wie einem
Baby Süßigkeiten wegzunehmen.

766
00:33:34,220 --> 00:33:38,030
Den das Baby kämpft
zumindest ein bisschen.

767
00:33:38,110 --> 00:33:40,490
Entfernt die Klammer.

768
00:33:40,530 --> 00:33:42,480
- Ja! Wir habens geschafft.
- Wir haben Urin.

769
00:33:42,530 --> 00:33:45,480
Die Niere arbeitet.
Wir habens geschafft.

770
00:33:47,820 --> 00:33:50,160
Dr. Webber übte sein
Urteilsvermögen aus und half mit.

771
00:33:50,200 --> 00:33:52,520
Also öffneten wir seine Brust und
versuchten die Blutung zu tamponieren...

772
00:33:52,521 --> 00:33:54,840
und an die Quelle zu kommen.

773
00:33:54,890 --> 00:33:57,930
Er wurde bradykard,
also gaben wir Atropin.

774
00:33:57,970 --> 00:34:00,940
Um, ich bemerkte dann, dass er
zu viel Blutverlust hat, weil...

775
00:34:00,980 --> 00:34:05,360
sich der Tumor in die
Lungenarterie gefressen hatte.

776
00:34:11,270 --> 00:34:12,640
- Stimmt.
- Dann hatte er einen Herzstillstand.

777
00:34:12,690 --> 00:34:15,160
- Wir machten eine Herzdruckmassage...
- Gaben Epi, bekamen einen Sinusrythmus...

778
00:34:15,210 --> 00:34:20,810
- Gaben große Dosis Epi...
- Dann hatte er wieder einen Herzstillstand.

779
00:34:20,850 --> 00:34:23,320
Ja.

780
00:34:23,830 --> 00:34:26,695
und du und Dr. Webber wart euch einig,
dass der Blutverlust zu groß war...

781
00:34:26,696 --> 00:34:29,560
Ja.

782
00:34:29,610 --> 00:34:36,320
Und er nicht genug übrig hatte um zu zirkulieren,
also sein Herz... nicht wieder schlagen würde.

783
00:34:36,370 --> 00:34:39,380
Ja.

784
00:34:41,540 --> 00:34:44,710
Also nanntet ihr den
Zeitpunkt des Todes.

785
00:34:44,760 --> 00:34:48,280
20:52.

786
00:34:59,040 --> 00:35:02,080
- Es tut mir leid.
- Oh, du entschuldigst dich nicht.

787
00:35:02,130 --> 00:35:06,060
Hörst du mich? Du
beschuldigst dich nicht selbst.

788
00:35:06,710 --> 00:35:11,410
Du hast alles so gemacht,
wie ich es gemacht hätte.

789
00:35:11,450 --> 00:35:13,860
Du warst ich in diesem OP.

790
00:35:13,900 --> 00:35:17,540
Du warst gut und hast
das richtige gemacht.

791
00:35:17,580 --> 00:35:23,570
Er ist...

792
00:35:28,160 --> 00:35:30,660
Er ist einfach gestorben.

793
00:36:08,130 --> 00:36:12,240
Ich hatte einen Ehemann und
ein Baby und ich war Chirurgin.

794
00:36:12,280 --> 00:36:14,080
Ich hatte alles.

795
00:36:14,120 --> 00:36:18,040
Und dann... lief alles schief.

796
00:36:18,080 --> 00:36:20,270
Also wurde ich geschieden.

797
00:36:20,320 --> 00:36:22,130
Und dann kam ich wieder auf die Beine.

798
00:36:22,170 --> 00:36:24,800
Ich fand dich.

799
00:36:24,850 --> 00:36:28,100
Und dann gab es eine Schießerei.

800
00:36:28,140 --> 00:36:36,130
Und jetzt bin ich endlich wieder auf
den Beinen und ich habe dich wieder.

801
00:36:41,020 --> 00:36:43,160
Ich will es nur nicht zerstören.

802
00:36:43,210 --> 00:36:45,670
Okay. Du... du hast Angst.

803
00:36:45,710 --> 00:36:48,790
Sieh, in Ordnung, das habe ich auch.

804
00:36:48,840 --> 00:36:50,700
Warum können wir nicht im
gleichen Haus Angst haben?

805
00:36:50,740 --> 00:36:52,890
Nun, tu nicht so, als
wäre es nicht kompliziert.

806
00:36:52,930 --> 00:36:55,800
Es ist nicht kompliziert. Wir machen
einen Schritt nach dem anderen.

807
00:36:55,840 --> 00:36:58,420
Heute bringst du eine
Zahnbürste in mein Haus.

808
00:36:58,460 --> 00:37:00,360
Morgen vielleicht ein paar Socken.

809
00:37:00,410 --> 00:37:03,580
- Dann einen Koffer am Wochenende.
- Ich habe ein Kind.

810
00:37:03,620 --> 00:37:04,960
Ich kann nicht bei dir einziehen.

811
00:37:05,010 --> 00:37:06,790
Warte. Du... du hast ein Kind?

812
00:37:06,830 --> 00:37:08,060
Whoa. Wann... wann
ist denn das passiert?

813
00:37:08,110 --> 00:37:09,810
Oh, hör auf... du bist
kein witziger Mann.

814
00:37:09,860 --> 00:37:12,820
Ich habe ihn getroffen. Rick, stimmts?

815
00:37:12,860 --> 00:37:15,140
Es war ein Fehler, dieses
Gespräch zu beginnen.

816
00:37:15,190 --> 00:37:18,020
T. Rex gegen Megalosaurus. Wer gewinnt?

817
00:37:18,070 --> 00:37:19,350
Nun, ich habe keine Ahnung.

818
00:37:19,390 --> 00:37:20,810
Weißt du, wer Ahnung hat?

819
00:37:20,860 --> 00:37:23,430
Ich habe Ahnung, und Tuck auch.

820
00:37:23,470 --> 00:37:24,950
Megalosaurus ist zehn Mal so groß.

821
00:37:24,990 --> 00:37:26,420
T. Rex frisst den Megalo jedes Mal.

822
00:37:26,470 --> 00:37:28,560
- Aber T-Rex gegen
Pteranodon, obwohl... - Ben.

823
00:37:28,610 --> 00:37:30,880
Pteranodon kann fliegen.
Das ist ein einfacher Sieg.

824
00:37:30,920 --> 00:37:33,190
Außer du denkst, das ist eine Aufgabe.

825
00:37:33,230 --> 00:37:35,290
Ja, ich kann das den ganzen
Tag machen und Tuck auch.

826
00:37:35,330 --> 00:37:38,970
Du bist bereits gelangweilt und
wir machen es erst 30 Sekunden.

827
00:37:39,020 --> 00:37:41,030
Ich mag Tuck.

828
00:37:41,070 --> 00:37:42,270
Ich mag es, mit Tuck herumzuhängen.

829
00:37:42,280 --> 00:37:48,290
Ich mag Dinosaurier und
Transformer und... ich mag dich.

830
00:37:48,550 --> 00:37:52,680
Ich... will das ganze Paket.

831
00:37:54,710 --> 00:37:58,490
Ich weiß, dich gibt es nicht ohne Tuck.

832
00:37:58,540 --> 00:38:01,590
Ich weiß das.

833
00:38:03,480 --> 00:38:06,970
Ich weiß, wer du bist.

834
00:38:17,340 --> 00:38:21,470
Also das ist es? Nichts?

835
00:38:24,230 --> 00:38:28,730
Meine Zahnbürste ist in meinem Spind.

836
00:38:30,830 --> 00:38:34,500
Ein Schritt nach dem anderen.

837
00:38:45,280 --> 00:38:47,730
Ooh! Ha ha. Entschuldigung, Leute.

838
00:38:49,070 --> 00:38:52,520
- Also das lief heute gut.
- Du warst ein Monster.

839
00:38:52,570 --> 00:38:55,770
Nein, nein, nein, nein, ich
war nur... ich war nur heiß.

840
00:38:55,820 --> 00:38:58,600
- Okay.
- Ja. Ich denke, die Leute fanden mich hilfreich.

841
00:38:59,180 --> 00:39:01,960
- Okay.
- Okay. Egal.

842
00:39:02,010 --> 00:39:03,770
Ich werde nach den Zwillingen
schauen und dann werde ich heimgehen.

843
00:39:03,810 --> 00:39:06,220
Hey, könntest du, ähm, den
Luftbefeuchter in Sofias Zimmer stellen?

844
00:39:06,260 --> 00:39:07,950
Sie schien heute Morgen
etwas verstopft zu sein.

845
00:39:08,000 --> 00:39:09,290
- Ja, das habe ich bemerkt.
- Ja, aber gib ihr nichts dafür.

846
00:39:09,340 --> 00:39:11,190
- Ich denke, wir sind noch nicht so weit.
- In Ordnung.

847
00:39:11,230 --> 00:39:14,050
Oh, und gib ihr die pinke Decke, die uns
dein Freund Terry schenkte. Sie mag die.

848
00:39:14,090 --> 00:39:16,510
- Nein, nein, tut sie nicht...
- Uh, doch, tut sie.

849
00:39:16,560 --> 00:39:18,840
Und leg es nicht direkt auf sie,
denn wie wird sie nur wegwerfen.

850
00:39:18,890 --> 00:39:21,140
Leg sie auf die Bettdecke,
die flauschige Seite nach oben.

851
00:39:21,190 --> 00:39:23,930
Uh, entschuldige. Das ist
wichtig. Verstehst du das?

852
00:39:23,980 --> 00:39:25,900
Die flauschige Seite
oben, nicht unten. Oben.

853
00:39:25,940 --> 00:39:27,760
- Nicht unten, ob.
- Schön, schön, schön.

854
00:39:27,810 --> 00:39:28,890
- Nicht unten. Oben. Mein Weg.
- Schön, schön.

855
00:39:28,940 --> 00:39:32,780
Schön. schön, schön.
Ich war ein Monster.

856
00:39:32,820 --> 00:39:35,540
Hey, Mike.

857
00:39:35,590 --> 00:39:37,820
- Macht es dir was aus, wenn ich anfange?
- Nein, nein, nur zu, Mike.

858
00:39:37,860 --> 00:39:40,190
Ich gehe.

859
00:39:40,230 --> 00:39:42,890
Hey, ich werde mit dir
nach den Babies schauen.

860
00:39:42,930 --> 00:39:45,870
Ernsthaft. Ich stelle
den Luftbefeuchter an.

861
00:39:51,990 --> 00:39:56,340
wenn das Leben nur eine
Generalprobe wäre...

862
00:39:57,990 --> 00:40:00,800
und wir Zeit für Wiederholungen hätten.

863
00:40:03,590 --> 00:40:06,210
Das ist etwas, oder nicht,
Karev? Was für eine Operation.

864
00:40:06,250 --> 00:40:08,150
Das ist ein Lehrkrankenhaus, okay?

865
00:40:08,190 --> 00:40:09,830
Sie waren 20 Jahre der Chief.

866
00:40:09,870 --> 00:40:11,930
Sie sollten ihre
Assistenzärzte unterrichten,

867
00:40:11,980 --> 00:40:17,330
keine Operation stehlen, wie ein Hai im fünften
Jahr. Es ist nicht cool, okay. Es ist nicht fair.

868
00:40:18,820 --> 00:40:21,410
Oh, ich denke ich habe
dir heute etwas gelehrt.

869
00:40:21,450 --> 00:40:24,190
Du gibst keine einmalige Operation auf,

870
00:40:24,240 --> 00:40:28,860
aus gar keinem Grund,
für niemanden, niemals.

871
00:40:33,930 --> 00:40:35,750
Pass auf deinen Rücken auf, Karev.

872
00:40:35,790 --> 00:40:38,870
Ich könnte mich entscheiden,
dir morgen etwas beizubringen.

873
00:40:38,910 --> 00:40:43,470
Wir machen es, bis
wir es richtig machen.

874
00:40:45,360 --> 00:40:49,120
Gott, ich wünschte du hättest
heute mit mir da drin sein können.

875
00:40:49,370 --> 00:40:52,600
Wirklich? ich auch.

876
00:40:53,130 --> 00:40:54,400
- Es tut mir leid. Ich war nicht...
- Nein, nein.

877
00:40:54,450 --> 00:40:56,780
Es... es tut mir leid.
Ich habe... Dinge gehört.

878
00:40:56,820 --> 00:40:59,850
Es war... ein langer Tag.
Ich werde nur... okay.

879
00:40:59,900 --> 00:41:04,540
Leider... ist jeder Tag unsere
Leben eine eigene Vorstellung.

880
00:41:04,590 --> 00:41:05,950
Sie wird Reha brauchen,

881
00:41:06,000 --> 00:41:09,530
aber die Tatsache, dass sich ihre Beine
bereits bewegen ist ein gutes Zeichen.

882
00:41:09,570 --> 00:41:12,090
Ist das eine Privatfeier oder
kann jeder daran teilnehmen?

883
00:41:12,140 --> 00:41:15,440
Bitte schön. Brandi... triff Andi.

884
00:41:15,480 --> 00:41:17,690
Sie ist diejenige die dir dein
Leben lang in den Arsch treten wird.

885
00:41:17,730 --> 00:41:20,790
Können wir, ähm... es ist
okay, wenn wir sie anfassen?

886
00:41:20,840 --> 00:41:24,030
Natürlich können Sie das.

887
00:41:24,080 --> 00:41:25,440
Charley, sieh sie an.

888
00:41:25,480 --> 00:41:29,440
Sieh sie an. Sie sind
wunderschön. Sie sind perfekt.

889
00:41:33,910 --> 00:41:40,820
Es scheint, selbst wenn dir die Chance zum
einstudieren und vorbereiten... und üben hat...

890
00:41:40,860 --> 00:41:44,270
Schatz, du musst schlafen. Du musst.

891
00:41:44,320 --> 00:41:46,040
Lauf mit ihr herum.

892
00:41:46,080 --> 00:41:48,670
Oh, ich bin zum müde zum Laufen.

893
00:41:52,040 --> 00:41:55,590
- Ist das von heute?
- Sie sieht größer aus.

894
00:41:55,670 --> 00:41:57,330
Hey, wirst du größer?

895
00:41:57,370 --> 00:42:00,930
Sie wird größer. Sie sieht größer aus.

896
00:42:06,500 --> 00:42:08,250
- Derek, Derek.
- Sie läuft.

897
00:42:08,290 --> 00:42:10,450
Wo ist die... wo ist die
Kamera? Schalte sie an.

898
00:42:12,430 --> 00:42:13,645
Ich kann sie nicht öffnen.
Ich kann sie nicht öffnen.

899
00:42:13,646 --> 00:42:14,860
Hi, Baby Zola. Hi, Baby.

900
00:42:14,910 --> 00:42:18,130
Ich kann nicht... ich kann nicht... ich kann
das nicht machen. Ich kann nicht... oh Gott.

901
00:42:18,380 --> 00:42:20,620
Schalt sie an! Schalt sie an!

902
00:42:20,660 --> 00:42:24,470
Wir sind niemals bereit für die
größten Momente in unseren Leben.

903
00:42:24,520 --> 00:42:28,320
- Oh, ich habs verpasst!
- Gutes Mädchen!

904
00:42:28,360 --> 00:42:29,930
- =http:/bbs.sfile2012.com=- -
=http:/ytet.org=- Proudly Presents

