1
00:00:01,876 --> 00:00:03,943
<i>Es gibt ein alternatives Universum...</i>

2
00:00:03,953 --> 00:00:06,254
<i>und darin eine andere Version von uns.</i>

3
00:00:06,264 --> 00:00:08,146
<i>Zuvor bei Fringe...</i>

4
00:00:08,156 --> 00:00:10,677
Sie hatten Recht.
Sie erinnern sich nicht an Peter.

5
00:00:10,687 --> 00:00:12,471
<i>Er wurde gelöscht.</i>

6
00:00:13,019 --> 00:00:15,176
Die Zeitlinie wurde neu geschrieben.

7
00:00:15,186 --> 00:00:18,829
Und dennoch brechen weiterhin
Spuren von ihm durch.

8
00:00:19,473 --> 00:00:21,059
Erinnert euch das an irgendetwas?

9
00:00:21,069 --> 00:00:23,231
Ein biologisch-mechanischer Hybrid.

10
00:00:23,510 --> 00:00:24,560
<i>Sie sind menschlich.</i>

11
00:00:24,782 --> 00:00:26,527
Ich hörte, ihr wollt mir etwas zeigen.

12
00:00:26,537 --> 00:00:29,215
<i>Es versorgte eine neue Form
von Gestaltwandlern mit Energie.</i>

13
00:00:29,225 --> 00:00:32,313
Denen, den wir zuvor begegnet sind,
haben auf Walternate gehört.

14
00:00:33,242 --> 00:00:35,118
Ich war wichtig für Sie, stimmt's?

15
00:00:35,752 --> 00:00:37,713
<i>Also die andere Version von mir.</i>

16
00:00:37,723 --> 00:00:38,728
<i>Das ist sie.</i>

17
00:00:38,738 --> 00:00:40,489
Ich hoffe, dass Sie zu ihr zurückkehren können.

18
00:00:40,876 --> 00:00:42,764
Ich bin eindeutig am falschen Ort.

19
00:00:43,070 --> 00:00:44,983
Alle die Menschen, die ich kenne und liebe,...

20
00:00:44,993 --> 00:00:46,588
sind irgendwo anders.

21
00:00:46,828 --> 00:00:49,007
Jetzt muss ich einfach nur herausfinden,
wie ich nach Hause komme.

22
00:00:57,953 --> 00:00:58,953
Walter?

23
00:00:59,941 --> 00:01:02,890
Dein Waffeleisen
funktioniert nicht richtig, Peter.

24
00:01:03,935 --> 00:01:04,985
Und stattdessen...

25
00:01:05,320 --> 00:01:06,787
Du redest mit mir?

26
00:01:07,981 --> 00:01:09,304
Ich verstehe nicht.

27
00:01:10,011 --> 00:01:12,822
Pfannkuchen mit
Schoko- und Bananenstücken.

28
00:01:12,832 --> 00:01:14,326
Geht es noch eindeutiger?

29
00:01:14,336 --> 00:01:15,336
Setz dich.

30
00:01:28,207 --> 00:01:29,257
Guten Morgen.

31
00:01:32,007 --> 00:01:33,457
Guten Morgen, Walter.

32
00:01:34,915 --> 00:01:36,821
Ich dachte, du machst Waffeln.

33
00:01:36,831 --> 00:01:38,323
Das Waffeleisen ist kaputt.

34
00:01:38,333 --> 00:01:40,683
Und dabei hast du dich so darauf gefreut.

35
00:01:41,733 --> 00:01:42,933
Ist schon okay.

36
00:01:45,176 --> 00:01:46,426
Das hier ist in Ordnung.

37
00:01:48,119 --> 00:01:50,109
Zurück zu sein,
mit euch beiden...

38
00:01:50,465 --> 00:01:51,761
Das ist völlig,...

39
00:01:52,021 --> 00:01:53,321
völlig in Ordnung.

40
00:01:53,381 --> 00:01:54,889
Keine Sorge, mein Sohn.

41
00:01:56,082 --> 00:01:58,590
Ich werde diese Höllenmaschine
wieder zum Laufen bringen.

44
00:02:05,841 --> 00:02:06,841
Walter.

45
00:02:17,168 --> 00:02:19,527
Es ist unglaublich.
Astrid, komm schnell.

46
00:02:19,746 --> 00:02:21,487
Das musst du dir ansehen.

47
00:02:21,899 --> 00:02:24,602
Was Windrad mit den metallenen Eigenschaften

48
00:02:24,820 --> 00:02:27,638
dreht sich gegen den Luftstrom

49
00:02:28,812 --> 00:02:32,004
und widersetzt sich vollständig
den Regeln der Physik.

50
00:02:33,708 --> 00:02:34,970
Gebäck...

51
00:02:34,980 --> 00:02:36,230
Wie nett.

52
00:02:36,380 --> 00:02:38,580
- Dankeschön, Astrid.
- Hallo, Walter.

53
00:02:39,420 --> 00:02:41,370
Ich muss mit dir über die Maschine reden.

54
00:02:42,357 --> 00:02:46,158
Walter... Die Maschine war stark genug,
um mich aus meiner Zeitlinie zu schmeißen.

55
00:02:46,168 --> 00:02:49,294
Und ich denke, sie ist das einzige,
was mich wieder zurückbringen kann.

56
00:02:49,834 --> 00:02:51,338
Du hast dieses Ding gebaut.

57
00:02:51,348 --> 00:02:53,710
Du bist die einzige Person, die mir helfen kann,
ihr Muster zu rekonfigurieren.

58
00:02:53,720 --> 00:02:56,797
Diese Maschine ist unglaublich gefährlich.

59
00:02:57,907 --> 00:03:00,070
Sie ist fähig, Universen zu zerstören.

60
00:03:00,080 --> 00:03:02,580
Ich weiß. Und ich vielleicht auch.

61
00:03:03,841 --> 00:03:07,228
Ich habe versucht, deine Grenzen zu respektieren.
Ich bin fern geblieben, Walter.

62
00:03:07,722 --> 00:03:09,572
Aber ich muss jetzt nach Hause.

63
00:03:10,039 --> 00:03:12,418
Und du bist die einzige Person,
die mir dabei helfen kann, das zu tun.

64
00:03:13,914 --> 00:03:16,029
Ich wurde von meiner Familie getrennt.

65
00:03:17,040 --> 00:03:20,790
Und du von allen Menschen solltest verstehen,
wie verzweifelt ich versuche, zurückzukehren.

66
00:03:35,166 --> 00:03:37,466
Das Wasser am Spülbecken lief noch.

67
00:03:40,377 --> 00:03:43,723
Sie muss zu ihrer Entscheidung gekommen sein,
während Sie das Geschirr gespült hat.

68
00:03:44,446 --> 00:03:45,446
Was?

69
00:03:46,338 --> 00:03:48,102
Ich wusste es eigentlich sofort...

70
00:03:49,657 --> 00:03:52,015
Noch bevor ich den Körper gefunden habe.

71
00:03:53,441 --> 00:03:55,210
Der Motor des Autos lief noch.

72
00:03:58,598 --> 00:04:00,367
Keine Nachricht.

73
00:04:01,107 --> 00:04:02,657
Es brauchte auch keine.

74
00:04:03,954 --> 00:04:06,711
Wir hatten soeben unser einziges Kind verloren.

75
00:04:09,687 --> 00:04:12,142
Ich hätte mit ihr trauern sollen.

76
00:04:12,308 --> 00:04:13,558
Da sein sollen.

77
00:04:15,593 --> 00:04:19,881
Doch stattdessen ließ ich sie allein trauern,
damit ich mich darauf konzentrieren konnte,

78
00:04:20,196 --> 00:04:24,790
einen Weg in das alternative Universum zu finden,
um das Kind von jemand anderem zu retten.

79
00:04:30,427 --> 00:04:33,147
Meine Taten verursachten den Tod meiner Frau...

80
00:04:34,659 --> 00:04:37,710
und unaussprechlichen Schaden an zwei Universen.

81
00:04:39,843 --> 00:04:41,585
Ich habe meine Karriere verloren...

82
00:04:43,326 --> 00:04:45,076
und meinen Verstand.

83
00:04:46,695 --> 00:04:49,899
All das, weil ich einem anderen
Peter helfen wollte.

84
00:04:55,614 --> 00:04:58,158
Ich mag der einzige Mensch sein,
der Ihnen helfen kann.

85
00:04:58,837 --> 00:05:01,704
Doch ich bin genauso der einzige Mensch,
der Ihnen nicht helfen kann.

86
00:05:16,344 --> 00:05:19,210
Dein Büro hat mir gesagt, du hättest dir
frei genommen. Ist alles in Ordnung?

87
00:05:19,900 --> 00:05:22,666
Ja, es ist nur eine Migräne, denke ich...

88
00:05:22,976 --> 00:05:24,138
Erschöpfung.

89
00:05:24,148 --> 00:05:26,754
Broyles hat gesagt, ich soll den Rest des Tages
frei nehmen und mich ausruhen.

90
00:05:27,900 --> 00:05:29,367
Was willst du hier?

91
00:05:29,377 --> 00:05:31,177
Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

92
00:05:31,439 --> 00:05:32,639
Darf ich reinkommen?

93
00:05:33,166 --> 00:05:34,503
Sicher.

94
00:05:41,095 --> 00:05:42,150
Bitte.

95
00:05:45,703 --> 00:05:48,186
Du musst Broyles für mich um Erlaubnis bitten,
die Brücke zu benutzen,

96
00:05:48,196 --> 00:05:50,736
damit ich ins andere Universum wechseln kann.

97
00:05:50,746 --> 00:05:52,226
Warum willst du dahin?

98
00:05:53,279 --> 00:05:56,308
Weil ich glaube, dass die Maschine
meine beste Chance ist, nach Hause zu kommen.

99
00:05:56,318 --> 00:05:59,567
Und Walter hat sie gebaut, aber er wird mir
sicher nicht helfen, sie zu rekalibrieren

100
00:05:59,577 --> 00:06:01,780
und ich hoffe, Walternate wird es tun.

101
00:06:01,963 --> 00:06:04,871
Walternate ist ein unglaubwürdiger Scheißkerl,

102
00:06:05,151 --> 00:06:07,244
der für die Gestaltwandler verantwortlich ist,

103
00:06:07,279 --> 00:06:08,995
die in unser Universum geschickt wurden.

104
00:06:09,128 --> 00:06:11,523
Was lässt dich also denken,
dass er dir helfen wird?

105
00:06:12,616 --> 00:06:14,260
Ich habe nicht wirklich eine andere Wahl.

106
00:06:16,962 --> 00:06:18,466
Okay, auf jeden Fall...

107
00:06:18,677 --> 00:06:20,851
wird Broyles dich nicht auch nur
in die Nähe der Brücke lassen.

108
00:06:20,861 --> 00:06:24,908
Du hast dir zwar etwas Vertrauen erarbeitet,
aber für ihn bist du weiterhin ein Unbekannter.

109
00:06:25,094 --> 00:06:27,863
Außerdem wissen die nicht,
dass du existierst, Peter.

110
00:06:27,898 --> 00:06:30,572
Und Walternate ist
der Verteidigungsminister dort drüben.

111
00:06:31,082 --> 00:06:34,949
Wie willst du im Verteidigungsministerium
an ihn herankommen?

112
00:06:38,780 --> 00:06:40,013
Hey.

113
00:06:40,677 --> 00:06:43,818
Ich habe dir etwas Hühnersuppe mitgebracht.
Ich dachte, du könntest ein wenig...

114
00:06:43,828 --> 00:06:45,198
Gesellschaft gebrauchen, die...

115
00:06:45,805 --> 00:06:47,740
- du anscheinend schon hast.
- Er!

116
00:06:48,311 --> 00:06:50,906
- Ich?
- Du weißt, wie ich in das Ministerium komme.

117
00:06:50,916 --> 00:06:53,799
Auf der andere Seite steht die Fringe Division
unter direktem Kommando des Ministers.

118
00:06:53,809 --> 00:06:54,812
Deren leitender Agent...

119
00:06:54,822 --> 00:06:56,758
...ist Lincoln Lee.
Ja, das könnte funktionieren.

120
00:06:56,768 --> 00:06:58,827
Ich glaube, es wird funktionieren.
Ich brauche nur einen Weg,

121
00:06:58,837 --> 00:07:00,120
um zur anderen Seite zu kommen.

122
00:07:00,155 --> 00:07:02,047
Tut mir Leid.
Über was reden wir?

123
00:07:02,513 --> 00:07:03,513
Hier ist es.

124
00:07:06,619 --> 00:07:09,223
Ein Beschlagnahmungsformular
von Massive Dynamic?

125
00:07:09,992 --> 00:07:11,751
Was ist Gegenstand Nr. 317?

126
00:07:11,819 --> 00:07:15,871
Es ist Walters Portaleinheit,
mit der er 1985 hinüber gewechselt ist.

127
00:07:15,881 --> 00:07:17,537
Die befindet sich doch
auf dem Grund des Reiden Lake.

128
00:07:17,559 --> 00:07:20,492
Da wo du herkommst vielleicht.
Doch Massive Dynamic hat sie vor Jahren geborgen.

129
00:07:20,502 --> 00:07:22,394
Seitdem wurde sie im Lager aufbewahrt.

130
00:07:22,573 --> 00:07:25,115
Und du hast das hier gerade zufällig griffbereit?

131
00:07:25,279 --> 00:07:28,377
Ich dachte darüber nach, aus Aufklärungszwecken
selbst hinüber zu wechseln.

132
00:07:28,387 --> 00:07:29,870
Warum brauchst du dafür Walters Gerät,

133
00:07:29,880 --> 00:07:32,413
wenn du doch einfach selbst hin und zurück
gehen kannst, wann immer du willst?

134
00:07:32,448 --> 00:07:33,448
Wenn ich was tun kann?

135
00:07:34,032 --> 00:07:36,063
Sehr schlau.
Du wolltest dort ungestört hin gehen,

136
00:07:36,073 --> 00:07:37,718
um herauszufinden,
worauf es die Gestaltwandler abgesehen haben.

137
00:07:37,753 --> 00:07:40,691
Und um eventuell Walternates
gesamte Absichten aufzudecken.

138
00:07:40,701 --> 00:07:41,999
Peter hat uns gerade einen
Weg beschrieben, wie wir dort hinkommen.

139
00:07:42,009 --> 00:07:44,208
Nein, nein. Das werden wir mit
Sicherheit nicht tun.

140
00:07:44,218 --> 00:07:47,569
Ich verstehe ja, dass Ihr euch mit den reellen,
aktuellen Gefahren der anderen Seite beschäftigt,

141
00:07:47,600 --> 00:07:49,302
aber wenn wir da rüber gehen
und ihr beide werdet erwischt,

142
00:07:49,312 --> 00:07:51,555
dann wird Walternate in jedem Falle
denken, dass ich involviert bin.

143
00:07:51,565 --> 00:07:54,310
Ich werde die beste Chance verpassen,
zurück zu meiner Zeitlinie zu gelangen,

144
00:07:54,345 --> 00:07:56,028
zurück zu meinen Leuten.
Das müsst ihr verstehen.

145
00:07:59,672 --> 00:08:00,672
Natürlich.

146
00:08:00,886 --> 00:08:03,006
Dich nach Hause zu bringen
hat auch für uns Priorität.

147
00:08:03,041 --> 00:08:05,711
Im Moment geht es also nur um dich.

148
00:08:07,344 --> 00:08:09,406
Lincoln und ich werden uns um
einen Transporter kümmern

149
00:08:09,441 --> 00:08:12,376
und die Vorrichtung von Massive
Dynamic abholen.

150
00:08:14,552 --> 00:08:16,270
Alles klar.
Dann lasst uns loslegen.

151
00:08:21,279 --> 00:08:22,736
Beschäftigt dich gerade etwas?

152
00:08:23,927 --> 00:08:24,927
Jep.

153
00:08:32,923 --> 00:08:34,771
Schatz, bist du dir sicher,
dass ich nicht mit dir mitkommen soll?

154
00:08:34,806 --> 00:08:37,874
- Ja.
- Ich bin genau hier, wenn du mich brauchst.

155
00:08:58,545 --> 00:08:59,545
Mama!

156
00:09:01,228 --> 00:09:02,486
Entschuldigen Sie, Officer.

157
00:09:02,521 --> 00:09:05,152
Auf der Männertoilette passieren gerade
unangemessene Dinge

158
00:09:05,187 --> 00:09:08,028
und mein acht Jahre alter Sohn
war dem gerade ausgesetzt.

159
00:09:11,812 --> 00:09:13,940
Transit Polizei. Kommen Sie da raus.

160
00:09:44,738 --> 00:09:48,720
<b>SubCentral.de präsentiert...</b>

161
00:09:48,755 --> 00:09:52,705
<b>Fringe S04E08
"Back to Where You've Never Been"</b>

162
00:09:52,740 --> 00:09:56,965
<b>Resync and Edit by brainpower
Übersetzung: Maiooo, Liage, ninh</b>

163
00:09:59,036 --> 00:10:02,607
<i>Herr Minister, Brandon Fayette ist jetzt hier,
wie angefordert.</i>

164
00:10:03,962 --> 00:10:04,991
Schicken Sie ihn rein.

165
00:10:08,020 --> 00:10:11,797
Herr Minister, mir wurde gesagt, dass ich Ihnen
die Gestaltwandler Technik bringen soll.

166
00:10:13,251 --> 00:10:16,218
Sie arbeiten schon seit mehreren Wochen daran.
Wie lange wird es noch dauern?

167
00:10:16,479 --> 00:10:20,131
Ich bin nicht sicher. Aber ich habe das Signal
identifiziert, welches wir verfolgen könnten.

168
00:10:20,182 --> 00:10:22,795
Wenn ich Recht habe, sollte uns das
zu jener Person führen,

169
00:10:22,830 --> 00:10:24,853
die für diese neuen Prototypen
von Gestaltwandler verantwortlich ist.

170
00:10:27,634 --> 00:10:30,555
Ich möchte, dass Sie mir Ihre
Diagnose Protokolle senden.

171
00:10:33,324 --> 00:10:34,738
Und lassen Sie die Festplatte hier.

172
00:10:34,774 --> 00:10:36,911
Ich kümmere mich selbst um
um die Rückverfolgung.

173
00:10:37,776 --> 00:10:41,225
Sir, sind Sie sicher? Ich denke,
ich bin nah dran. Ich würde gerne sehen,...

174
00:10:41,235 --> 00:10:44,269
Ich muss Sie ja nicht daran erinnern,
dass ich auch ein Wissenschaftler bin.

175
00:10:45,360 --> 00:10:47,783
Ich bin genauso dazu in der Lage,
die Aufgabe zu lösen.

176
00:10:49,733 --> 00:10:51,223
Natürlich, Sir.

177
00:10:51,404 --> 00:10:53,818
Ich lasse Sie rufen,
wenn ich noch etwas brauche.

178
00:10:58,633 --> 00:11:02,213
Und dieser Typ erklimmt den Bus und springt
anschließend 10 Meter vom Bus weg.

179
00:11:02,248 --> 00:11:04,070
So stand es im Zeugenbericht.

180
00:11:04,105 --> 00:11:05,697
Das gibt eine 9,5 für den Versuch,

181
00:11:05,732 --> 00:11:08,189
aber er hat die Landung leider versaut.

182
00:11:08,372 --> 00:11:10,211
Dürfte ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten?

183
00:11:10,246 --> 00:11:12,894
Die gesamte Fringe Division
und das Hilfspersonal wird aufgefordert,

184
00:11:12,929 --> 00:11:15,082
den Bereich umgehend zu verlassen.

185
00:11:15,312 --> 00:11:16,548
Entschuldigen Sie.

186
00:11:16,895 --> 00:11:18,426
Wollen Sie mir erklären,
was Sie hier machen?

187
00:11:18,461 --> 00:11:20,889
Ich bin Sergeant Elias Kane,
Verteidigungsministerium.

188
00:11:20,924 --> 00:11:24,100
Diese Ermittlung steht nun unter
militärischer Aufsicht.

189
00:11:24,135 --> 00:11:25,992
Eine große Scheiße ist sie.
Auf wessen Befehle?

190
00:11:26,405 --> 00:11:28,079
Des Verteidigungsministeriums.

191
00:11:31,279 --> 00:11:33,162
Okay. Alle zusammen packen und verschwinden!

192
00:11:33,172 --> 00:11:34,953
Du lässt es einfach so zu?

193
00:11:34,963 --> 00:11:37,986
- Es liegt nicht in unseren Händen.
- Wir arbeiten auch für das Ministerium.

194
00:11:38,016 --> 00:11:42,127
Warum sollte uns Minister Bishop von einem Fall
entfernen, der klar ein Fringe Fall ist?

195
00:11:42,157 --> 00:11:45,496
Unsere Aufgabe ist es nicht, es zu hinterfragen,
sondern verdammt noch mal hier zu verschwinden.

196
00:11:56,687 --> 00:11:59,974
<i>Ich konnte die Ausrüstung bekommen.
Wir treffen uns am Theater.</i>

197
00:12:00,392 --> 00:12:02,142
Super. Wir sehen uns dort.

198
00:12:03,509 --> 00:12:07,407
Was macht dich so sicher, dass es einen
Schwachpunkt zwischen unseren Universen gibt?

199
00:12:07,663 --> 00:12:09,778
Weil ich ihn schon einmal verwendet habe...

200
00:12:10,503 --> 00:12:12,064
In einer anderen Zeitlinie.

201
00:12:18,064 --> 00:12:20,075
Wir sind immer noch knapp 60 km entfernt.

202
00:12:22,937 --> 00:12:25,388
Das passt schon.
Wir haben noch genug an Reichweite.

203
00:12:39,783 --> 00:12:42,304
- Alles in Ordnung?
- Ja ja, alles in Ordnung.

204
00:12:42,314 --> 00:12:45,728
- Du musst nicht unbedingt hier sein.
- Nein, wir haben eine Abmachung.

205
00:12:45,866 --> 00:12:48,229
Wenn etwas passieren sollte
und Ihr zwei nicht zurück könnt,

206
00:12:48,259 --> 00:12:50,973
muss ich hier sein,
um Broyles Bescheid zu sagen.

207
00:12:51,003 --> 00:12:52,725
Sieht das einigermaßen aus?

208
00:12:55,761 --> 00:12:56,961
Ja, du siehst gut aus.

209
00:13:00,838 --> 00:13:04,991
Okay, du hast soweit alles?
Du weißt, was du tun musst?

210
00:13:05,329 --> 00:13:06,723
Bist du bereit?

211
00:13:15,832 --> 00:13:17,623
Nur aus reiner Neugier...

212
00:13:17,653 --> 00:13:21,498
Was passiert, wenn sich dieses Ding schließt,
während ich hindurch gehe?

213
00:13:21,528 --> 00:13:24,724
Es wird dich in zwei Hälften schneiden.
Ich habe mal jemanden so getötet.

214
00:13:25,077 --> 00:13:27,190
Keine Sorge. Er war böse.

215
00:13:28,218 --> 00:13:30,610
Danke dir, Olivia.

216
00:13:31,461 --> 00:13:32,701
Du hast bei mir einen gut.

217
00:13:39,283 --> 00:13:40,751
Viel Glück.

218
00:13:49,269 --> 00:13:50,443
Bist du in Ordnung?

219
00:13:51,808 --> 00:13:52,982
In einem Stück.

220
00:14:00,940 --> 00:14:04,902
Colonel Broyles,
die Sensoren melden einen Klasse 3 Bruch.

221
00:14:05,107 --> 00:14:09,252
Das ist unmöglich. Wir hatten keinen Zerfall,
seit die Universen verbunden wurden.

222
00:14:09,262 --> 00:14:13,093
Wie auch immer, Sir, die zusätzlichen Systeme
bestätigen einen Bruch im Opernhaus...

223
00:14:13,123 --> 00:14:15,753
- im unteren Teil von Brooklyn.
- Wo sind die Agenten Lee and Dunham?

224
00:14:15,783 --> 00:14:18,572
- Kurz vorm Hauptquartier, 10 Minuten entfernt.
- Informieren Sie sie über den Bruch...

225
00:14:18,602 --> 00:14:22,537
und leiten Sie sie dort hin. Und senden Sie
ein Bernstein-Team, um sie dort zu treffen.

226
00:14:22,567 --> 00:14:25,154
Dieser Ort unterscheidet sich nicht von unser...

227
00:14:27,915 --> 00:14:31,068
Vogelscheuche, beeile dich.
Die fliegenden Affen kommen.

228
00:14:33,276 --> 00:14:36,035
<i>Danke sehr, meine Herren.
Bringen Sie den Körper her.</i>

229
00:14:39,750 --> 00:14:41,702
Sir, dürfte ich Sie fragen,
was hier vor sich geht?

230
00:14:41,732 --> 00:14:44,021
Nichts, was Sie etwas angeht.

231
00:14:44,109 --> 00:14:48,044
Ich will, dass Sie und ihr Stab
das Labor bis auf Weiteres verlassen.

232
00:14:49,264 --> 00:14:50,464
Sergeant Kane,...

233
00:14:50,820 --> 00:14:54,190
bitte bewachen Sie die Tür.
Sorgen Sie dafür, dass mich niemand stört.

234
00:15:35,850 --> 00:15:38,594
- Wie läuft es so?
- Agent Lee, schön, Sie wiederzusehen.

235
00:15:38,770 --> 00:15:41,923
Ich habe hier einen Gefangenen,
den ich nach Liberty Island bringen soll.

236
00:15:44,335 --> 00:15:46,593
- Ich habe keinen Transportauftrag.
- Nein, haben Sie nicht.

237
00:15:47,204 --> 00:15:49,611
Minister Bishop will das
aus den Akten heraus haben.

238
00:15:49,641 --> 00:15:52,487
Er will es aus Sicherheitsgründen geheim halten.

239
00:15:55,304 --> 00:15:58,587
- Denken Sie, ich habe mir das ausgedacht?
- Nein. Ganz gewiss nicht, Sir.

240
00:15:58,886 --> 00:16:02,473
- Ich rufe das Sicherheitsbüro an und kläre das.
- Sicher, sprechen Sie mit jemanden dort.

241
00:16:02,483 --> 00:16:04,899
Die fragen bei jemand anderem nach,
der es wiederum weitergibt.

242
00:16:04,929 --> 00:16:08,581
Das wären dann mindestens drei Leute,
die Sie in ein geheimes Verhör mit einbeziehen.

243
00:16:08,611 --> 00:16:10,314
Machen Sie nur so weiter.

244
00:16:10,519 --> 00:16:12,063
Es gibt um Ihren Hintern, nicht meinen.

245
00:16:14,057 --> 00:16:15,300
Ich verstehe, was Sie meinen.

246
00:16:17,153 --> 00:16:18,253
Wissen Sie was?

247
00:16:18,462 --> 00:16:20,531
- Ich werde die Fähre rufen.
- Gute Idee.

248
00:16:20,561 --> 00:16:22,454
Ich brauche nur Ihre "Show me".

249
00:16:25,528 --> 00:16:29,768
Ja, die... ich musste in den East River springen,
um diesen Drecksack zu erwischen.

250
00:16:29,875 --> 00:16:32,473
- Ich muss Sie im Wasser verloren haben.
- Schon in Ordnung.

251
00:16:33,060 --> 00:16:35,039
Ihr Handabdruck wird reichen.

252
00:16:46,928 --> 00:16:49,776
Die Fähre wird gleich am Pier sein.

253
00:16:55,800 --> 00:16:56,988
Agent Lee...

254
00:16:59,390 --> 00:17:02,282
- Ich gebe weiter, dass Ihre "Show me" weg ist.
- Danke.

255
00:17:03,435 --> 00:17:04,762
Ich bin beeindruckt.

256
00:17:05,244 --> 00:17:07,204
Du hast Talent für Täuschungen.

257
00:17:11,131 --> 00:17:12,181
Colonel...

258
00:17:12,316 --> 00:17:14,301
Wir haben unsere Messwerte nochmal geprüft.
Sie sind immer noch negativ.

259
00:17:14,331 --> 00:17:16,998
<i> Wenn es hier irgendeinen Zerfall gab,
ist er verschwunden.</i>

260
00:17:17,028 --> 00:17:18,028
Verstanden.

261
00:17:18,118 --> 00:17:20,243
Der Bruch wird hier auch nicht mehr registriert.

262
00:17:20,273 --> 00:17:22,078
<i>Sieht wie ein Fehlalarm aus.</i>

263
00:17:22,314 --> 00:17:24,644
- Vielleicht eine Störung in den Sensoren?
<i>- Vielleicht.</i>

264
00:17:25,606 --> 00:17:27,840
<i>Sammeln Sie Ihr Team und
berichten Sie im Hauptquartier.</i>

265
00:17:29,100 --> 00:17:31,092
Träumst du von einem Leben im Theater?

266
00:17:31,666 --> 00:17:35,276
Weißt du, der Körper beim Busbahnhof.
Sein Gesicht sah ziemlich merkwürdig aus.

267
00:17:35,662 --> 00:17:38,904
- Der Kerl wurde von einem Bus platt gemacht.
- Ich meine seine Merkmale.

268
00:17:38,914 --> 00:17:43,485
Sie ergaben keine Sinn. Sie passten alle nicht.
Sein Haar, seine Augen. Eines blau, eines braun.

269
00:17:43,874 --> 00:17:45,146
Okay.

270
00:17:45,421 --> 00:17:48,425
Nun, lege das zu der Tatsache,
dass er an der Seite eines Busses hoch lief,

271
00:17:48,435 --> 00:17:50,712
und dann nach einem 10 Meter Sprung
auf seinen Füßen landete.

272
00:17:52,088 --> 00:17:54,529
Ich denke,
dass er ein Gestaltwandler gewesen sein könnte.

273
00:17:55,598 --> 00:17:59,446
Du meinst die menschlichen Gestaltwandler, wo
die andere Seite sagt, wie hätten sie geschickt?

274
00:18:01,805 --> 00:18:04,681
Okay. Nun, ich denke,
wenn das DOD das bei der Autopsie feststellt,

275
00:18:04,691 --> 00:18:06,853
wird uns Minister Bishop das wissen lassen.

276
00:18:06,863 --> 00:18:08,121
Außer, er will es nicht.

277
00:18:08,131 --> 00:18:11,842
Ich meine, deren Olivia glaubte, dass er
für die neuen Gestaltwandler verantwortlich ist.

278
00:18:11,852 --> 00:18:14,179
Seit wann hörst du auf das,
was einer von denen sagt?

279
00:18:14,189 --> 00:18:16,558
Du hast selbst gesagt,
sie ist eine Paranoide, die niemandem traut.

280
00:18:16,568 --> 00:18:18,572
Ja, das bedeutet aber nicht,
dass sie nicht Recht hat.

281
00:18:18,582 --> 00:18:19,734
Ich meine, denke darüber nach.

282
00:18:19,744 --> 00:18:22,044
Was, wenn der Minister uns
vom Tatort abgezogen hat,

283
00:18:22,054 --> 00:18:24,114
damit er seine eigene Beteiligung
verschleiern kann?

284
00:18:24,124 --> 00:18:25,465
Wer ist jetzt paranoid?

285
00:18:31,702 --> 00:18:33,523
Okay. Warum startet der Wagen jetzt nicht?

286
00:18:37,155 --> 00:18:40,039
Verloren?
Ich habe sie nie als verloren gemeldet.

287
00:18:40,074 --> 00:18:43,681
Hier steht, die Meldung kam
vom Checkpoint des DOD am Pier.

288
00:18:46,464 --> 00:18:48,269
Checkpoint Fünf, Corporal Wheeler.

289
00:18:48,391 --> 00:18:49,569
Wheeler, hier ist Agent Lee.

290
00:18:49,579 --> 00:18:52,142
Ich habe gehört, dass jemand
meine "Show me" als verloren gemeldet hat.

291
00:18:52,152 --> 00:18:53,313
Agent Lee?

292
00:18:56,093 --> 00:18:58,683
Wenn ich erst mal drin bin und Walternate sehe,
solltest du besser abhauen,

293
00:18:58,693 --> 00:19:01,611
und zurück zum Opernhaus gehen, bevor sie merken,
dass du nicht der bist der du sagst.

294
00:19:01,621 --> 00:19:03,596
Du warst schon mal in deren DOD.

295
00:19:03,606 --> 00:19:05,814
Du sagtest es in der Besprechung mit Broyles,
nachdem du auftaucht bist.

296
00:19:05,824 --> 00:19:08,856
Ja, Walternate wollte mich nah bei sich haben,
als er an der Maschine arbeitete.

297
00:19:09,346 --> 00:19:10,638
In seinem Sicherheitsraum.

298
00:19:10,892 --> 00:19:12,938
Du sagtest dort bewahrt er seine Geheimakten auf.

299
00:19:13,122 --> 00:19:15,808
Wenn du daran gearbeitet hast,
musst du auch wissen, wie man hineinkommt.

300
00:19:18,873 --> 00:19:20,443
Warum reden wir darüber, Lincoln?

301
00:19:20,453 --> 00:19:22,449
Sag mir einfach, wo es zu finden ist, Peter.

302
00:19:22,459 --> 00:19:23,959
Oh, das glaube ich jetzt nicht.

303
00:19:25,463 --> 00:19:26,963
Du musst nicht daran beteiligt sein.

304
00:19:27,344 --> 00:19:29,385
Natürlich denken sie,
dass ich daran beteiligt bin!

305
00:19:29,395 --> 00:19:31,717
- Du vermasselst die beste Chance,...
- Ich bin nicht so weit gekommen,...

306
00:19:31,727 --> 00:19:33,133
- um mit leeren Händen wiederzukommen!
- dass ich nach Hause komme!

307
00:19:33,143 --> 00:19:35,456
Keine Bewegung!
Legen sie ihre Hände hinter den Kopf!

308
00:19:40,254 --> 00:19:41,582
Geben Sie mir die Chance, das zu erklären.

309
00:19:41,592 --> 00:19:43,949
Schauen Sie, ich weiß, wie das aussieht,

310
00:19:44,081 --> 00:19:45,364
aber das ist ein Missverständnis.

311
00:19:45,761 --> 00:19:48,256
Agent Lee, nehme ich an?

312
00:19:48,266 --> 00:19:51,273
Wir können das richtig stellen.
Ich muss mit Minister Bishop sprechen.

313
00:19:52,826 --> 00:19:54,322
Und wer zum Teufel sind Sie?

314
00:19:58,115 --> 00:19:59,194
Ja?

315
00:19:59,245 --> 00:20:01,033
<i>Herr Minister, hier ist Colonel Broyles.</i>

316
00:20:02,072 --> 00:20:06,130
Tut mir leid zu stören, aber Sie sollten wissen,
es gab einen Übergriff aus dem anderen Universum.

317
00:20:06,140 --> 00:20:08,540
Wir haben zwei Männer festgenommen,
die auf dem Weg zu Ihnen waren.

318
00:20:09,144 --> 00:20:11,256
Einer ist Lincoln Lee aus deren Fringe Division.

319
00:20:12,957 --> 00:20:14,005
Der andere Mann...

320
00:20:15,526 --> 00:20:17,312
Er behauptet, Peter Bishop zu sein,...

321
00:20:17,681 --> 00:20:19,260
<i>Ihr Sohn.</i>

322
00:20:20,308 --> 00:20:21,364
Mein Sohn?

323
00:20:21,742 --> 00:20:23,300
<i>Das sagte er, Sir.</i>

324
00:20:23,740 --> 00:20:26,888
<i>Wir versuchen seine wahre Identität fest zu
stellen, derzeit haben wir sie in Gewahrsam.</i>

325
00:20:27,655 --> 00:20:31,721
<i>Die Agenten Lee und Dunham bringen die Gefangenen
gerade zwecks Befragung ins Fringe Hauptquartier.</i>

326
00:20:33,458 --> 00:20:35,437
<i>Wollen Sie, dass ich
die andere Seite kontaktiere...</i>

327
00:20:35,887 --> 00:20:37,605
<i>und eine Erklärung verlange?</i>

328
00:20:40,057 --> 00:20:41,354
Nein.

329
00:20:41,635 --> 00:20:45,831
Sagen sie ihnen nichts, bis Sie
die Gelegenheit hatten, diese Männer zu verhören.

330
00:20:47,344 --> 00:20:49,546
Und informieren Sie mich darüber,
was Sie erfahren.

331
00:21:03,259 --> 00:21:06,602
- Das war Olivias Idee, nicht wahr?
- Spielt das noch eine Rolle?

332
00:21:06,612 --> 00:21:08,063
Ja, für mich spielt es eine Rolle.

333
00:21:08,073 --> 00:21:09,606
Ich dachte, ich könnte euch beiden trauen.

334
00:21:10,746 --> 00:21:11,895
Schon verstanden, Peter.

335
00:21:12,147 --> 00:21:14,213
Du willst zurück zu deinen Leuten.

336
00:21:14,918 --> 00:21:16,905
Nun, wir kämpfen für unsere Leute.

337
00:21:17,443 --> 00:21:20,405
Was immer diese Gestaltwandler vor haben,
wir müssen sie aufhalten.

338
00:21:21,943 --> 00:21:23,919
Tut mir leid, ich dachte,
dass du das auch willst.

339
00:21:26,148 --> 00:21:27,846
Das ist nicht mein Kampf.

340
00:21:32,201 --> 00:21:33,380
Agent Murphy.

341
00:21:35,196 --> 00:21:38,794
Bestätigt, Sir. Um genau zu sein,
habe ich sie gerade in meinem Transporter.

342
00:21:40,545 --> 00:21:42,436
In Ordnung, Sir.
Ich habe verstanden.

343
00:21:50,098 --> 00:21:51,427
Was ist da gerade passiert?

344
00:21:52,527 --> 00:21:54,201
Wir haben den Transporter verloren.

345
00:21:57,041 --> 00:21:59,281
Agent Murphy, Agent Cole,
können sie mich verstehen?

346
00:22:02,971 --> 00:22:05,721
<i>- Agent Murphy, Agent Cole, antworten sie.</i>
- Hey! Murphy, was geht hier vor?

347
00:22:15,151 --> 00:22:17,614
Transport Eins, hier ist Dunham.
Können Sie mich verstehen?

348
00:22:19,065 --> 00:22:21,876
- Agent Murphy, bitte antworten.
- Agent Farnsworth, wo sind die Ortsangaben...

349
00:22:21,886 --> 00:22:23,176
<i>zu dem Gefangenentransporter?</i>

350
00:22:23,186 --> 00:22:25,010
Ich suche noch.
Bleiben Sie dran.

351
00:22:33,803 --> 00:22:35,145
Aussteigen.

352
00:22:45,517 --> 00:22:47,528
Eure Handschellen. Nehmt sie ab.

353
00:22:49,198 --> 00:22:51,031
Sie wollen, dass das hier
wie ein Ausbruchsversuch aussieht,

354
00:22:51,041 --> 00:22:52,717
das es so aussieht,
als ob wir Ihren Partner getötet hätten?

355
00:22:52,727 --> 00:22:54,054
Jetzt Sie. Auf geht's.

356
00:22:55,651 --> 00:22:58,112
Der Anruf, den sie bekommen hatten.
War der von Minister Bishop?

357
00:22:58,122 --> 00:22:59,586
Hat er Ihnen gesagt, Sie sollen das tun?

358
00:22:59,834 --> 00:23:01,465
Er macht einen Fehler.

359
00:23:01,620 --> 00:23:03,215
Ich bin nur hierher gekommen,
um mit ihm zu reden.

360
00:23:03,784 --> 00:23:05,574
Er kann nicht verstehen, warum ich hier bin.

361
00:23:05,584 --> 00:23:08,346
Es spielt keine Rolle, warum Sie hier sind.
Ich habe meine Befehle.

362
00:23:21,908 --> 00:23:23,756
Wir müssen hier weg, sofort.

363
00:23:24,890 --> 00:23:27,503
Gib mir die Waffe.
Gib mir die Waffe!

364
00:23:28,736 --> 00:23:30,454
Ab jetzt machen wir es auf meine Art.

365
00:23:34,649 --> 00:23:36,790
Sie sind 100 Meter vom Transporter entfernt.

366
00:23:37,614 --> 00:23:39,756
<i>- Warten Sie. Sie bewegen sich wieder.</i>
- Was?

367
00:23:39,786 --> 00:23:43,373
<i>Nehmen Sie die nächste Gasse. Es sind
immer noch zwei Transponder in der Gasse.</i>

368
00:23:43,564 --> 00:23:45,964
Okay, lass mich raus.
Du bleibst am Transporter dran.

369
00:23:54,808 --> 00:23:56,268
Wir haben zwei angeschossene Agenten.

370
00:23:56,505 --> 00:24:00,272
<i>Alle Einheiten, die Subjekte sind
die Gasse zur Franklin und Broadway entlang.</i>

371
00:24:12,060 --> 00:24:13,604
Raus aus dem Wagen, sofort!

372
00:24:19,129 --> 00:24:20,129
Auf den Boden.

373
00:24:29,699 --> 00:24:31,026
Also, wo ist er?

374
00:24:31,300 --> 00:24:33,964
Ich habe keine Ahnung.
Ich sagte Ihnen schon, er rannte fort.

375
00:24:33,974 --> 00:24:36,634
Agent Murphys "Show me" wurde
am Drehkreuz der Canal Street Subway benutzt...

376
00:24:36,644 --> 00:24:37,710
vor 20 Minuten.

377
00:24:39,064 --> 00:24:42,140
Also haben Sie dieses kleine Ablenkungsmanöver
geliefert, damit Ihr Freund fliehen konnte.

378
00:24:42,170 --> 00:24:45,037
Broyles hat seine Beschreibung an die
Verkehrszentrale und die Metro-Polizei geleitet.

379
00:24:45,541 --> 00:24:46,868
Er wird nicht weit kommen.

380
00:24:48,040 --> 00:24:50,859
Sie und Ihr Kumpel haben
zwei Fringe Agenten getötet.

381
00:24:50,869 --> 00:24:53,206
Jeder Cop in der Stadt wird
nach Ihm Ausschau halten.

382
00:24:53,522 --> 00:24:55,457
Richtig. Genauso ist es passiert.

383
00:24:56,127 --> 00:24:59,323
Wir sind nur hierhergekommen, um
zwei Fringe Agenten zu töten. Das ist brillant.

384
00:25:00,409 --> 00:25:02,315
Kein Wunder, dass Sie Detective sind.

385
00:25:02,940 --> 00:25:06,266
Das macht zum Teufel mehr Sinn, als dass
Agent Murphy seinen eigenen Partner erschießt,

386
00:25:06,296 --> 00:25:09,925
dann versucht, sie beide zu töten, nur weil
ihn jemand anrief und es ihm befohlen hat.

387
00:25:11,274 --> 00:25:13,605
Also, wer auf unserer Seite
würde Sie Tod sehen wollen?

388
00:25:15,063 --> 00:25:16,172
Ihr Boss...

389
00:25:17,494 --> 00:25:19,125
Der Verteidigungsminister.

390
00:25:20,116 --> 00:25:22,530
Jetzt ist es amtlich,
im anderen Universum...

391
00:25:22,958 --> 00:25:24,254
bin ich ein Spinner.

392
00:25:24,410 --> 00:25:27,722
Was macht Sie so sicher, dass der Minister
am anderen Ende der Leitung war?

393
00:25:27,752 --> 00:25:31,809
Unser Universum wurde durch Gestaltwandler
von ihrer Seite infiltriert.

394
00:25:31,839 --> 00:25:34,992
Sie haben eine Menge Leute getötet,
einschließlich eines Freundes von mir...

395
00:25:35,391 --> 00:25:37,327
Aus Gründen, die ich immer noch nicht verstehe.

396
00:25:38,638 --> 00:25:40,830
Und Ihr Verteidigungsminister steckt dahinter.

397
00:25:41,186 --> 00:25:44,046
Offenbar hat er Leute innerhalb Ihrer Division,
die für ihn arbeiten.

398
00:25:44,484 --> 00:25:47,296
Wenn Sie mich hinbringen,
wird er dafür sorgen, dass ich verschwinde.

399
00:25:47,871 --> 00:25:49,087
Verfolgen Sie den Anruf.

400
00:25:49,102 --> 00:25:50,940
Verfolgen Sie den Anruf,
den Agent Murphy erhalten hat.

401
00:25:50,950 --> 00:25:53,201
Wenn er zurück zu Minister Bishop führt,
wissen Sie, dass ich Recht habe.

402
00:25:53,231 --> 00:25:55,192
Wenn unsere Division kompromittiert ist,

403
00:25:55,645 --> 00:25:57,145
warum trauen Sie uns?

404
00:25:58,761 --> 00:25:59,761
Wegen ihr.

405
00:25:59,973 --> 00:26:01,618
Peter sagte, ich kann Ihnen vertrauen.

406
00:26:01,998 --> 00:26:03,498
Er kennt mich nicht mal.

407
00:26:03,788 --> 00:26:06,081
Peter sagte, wenn es darauf ankommt,
sind Sie ein guter Mensch.

408
00:26:07,556 --> 00:26:09,491
Sie würden das Richtige tun.

409
00:26:12,913 --> 00:26:13,913
Liv?

410
00:26:15,450 --> 00:26:17,429
Wir regeln das im Hauptquartier.

411
00:27:04,280 --> 00:27:05,967
- Oh, Gott!
- Tut mir leid.

412
00:27:05,982 --> 00:27:07,398
Ich werde Ihnen nichts weh tun, ich...

413
00:27:07,408 --> 00:27:09,296
- Ich habe Geld. Nehmen sie einfach...
- Oh, nein, Sie verstehen nicht.

414
00:27:09,326 --> 00:27:11,265
Ich muss nur mit Ihrem Ehemann reden.

415
00:27:11,295 --> 00:27:12,665
Es ist sehr wichtig.

416
00:27:19,254 --> 00:27:20,254
Peter.

417
00:27:31,108 --> 00:27:34,425
In all den Jahren hat mein Mann
meinen Geist für Dinge geöffnet,...

418
00:27:34,865 --> 00:27:36,757
von denen ich nie dachte,
dass sie möglich seien.

419
00:27:38,677 --> 00:27:40,700
Und doch hätte ich nie gedacht, dass...

420
00:27:45,765 --> 00:27:48,208
Aber je länger ich dir in die Augen sehe,
desto mehr weiß ich es.

421
00:27:55,355 --> 00:27:56,355
Sie...

422
00:27:57,414 --> 00:27:59,306
Sie sagten mir, dass du gestorben bist...

423
00:27:59,994 --> 00:28:01,888
In der Nacht, als du mir weggenommen wurdest.

424
00:28:03,737 --> 00:28:05,300
Und sie haben Ihnen die Wahrheit gesagt.

425
00:28:06,681 --> 00:28:08,228
Es tut mir leid, Elizabeth.

426
00:28:08,739 --> 00:28:10,718
Ich bin nicht der Peter, den du kennst.

427
00:28:11,446 --> 00:28:12,446
Ich komme von...

428
00:28:13,282 --> 00:28:14,682
einem anderen Ort.

429
00:28:16,832 --> 00:28:18,847
Es ist alles sehr kompliziert.

430
00:28:21,517 --> 00:28:24,541
Aber ich habe dort Leute,
die mir sehr, sehr viel bedeuten,

431
00:28:24,571 --> 00:28:26,221
und ich muss zu ihnen zurück.

432
00:28:32,802 --> 00:28:35,607
Deswegen habe ich es überstanden, weißt du?

433
00:28:36,041 --> 00:28:39,478
Ich sagte mir selbst,
dass ein anderes Universum existiert...

434
00:28:40,300 --> 00:28:42,300
und das es mehr geben muss als...

435
00:28:42,727 --> 00:28:44,054
Irgendwo...

436
00:28:46,028 --> 00:28:47,353
Du würdest heranwachsen...

437
00:28:47,383 --> 00:28:49,009
und glücklich sein, und...

438
00:28:49,608 --> 00:28:51,152
und dich verlieben.

439
00:28:53,176 --> 00:28:54,907
Irgendwo hättest du ein Leben...

440
00:28:55,482 --> 00:28:56,482
Nur...

441
00:28:57,186 --> 00:28:58,336
Nur nicht hier.

442
00:29:00,269 --> 00:29:01,542
Darum bin ich hierher gekommen.

443
00:29:02,285 --> 00:29:05,218
Darum muss ich mit Walter sprechen.
Er ist der einzige Mensch, der mir helfen kann.

444
00:29:05,248 --> 00:29:07,245
Ja, natürlich.
Wenn dein Vater...

445
00:29:08,781 --> 00:29:13,604
Wenn Walter wüsste, dass du hier bist,
würde er alles was er kann tun, um dir zu helfen.

446
00:29:14,246 --> 00:29:15,246
Er ist...

447
00:29:15,721 --> 00:29:17,214
Er ist an der Arbeit. Ich rufe das Büro an.

448
00:29:17,244 --> 00:29:18,244
Oh, nein. Nein.

449
00:29:19,048 --> 00:29:22,381
Nein, es tut mir leid. Das darfst du nicht.
Niemand darf wissen, dass ich hier bin.

450
00:29:23,745 --> 00:29:27,398
Als ich rüber kam, versuchten Menschen
die für deinen Mann arbeiten, mich umzubringen.

451
00:29:27,428 --> 00:29:28,645
Was?

452
00:29:29,276 --> 00:29:31,035
- Warum sollte jemand versuchen...
- Ich weiß es nicht.

453
00:29:31,285 --> 00:29:34,046
Aber jemand denkt ganz klar,
dass ich hier eine Bedrohung darstelle.

454
00:29:34,056 --> 00:29:35,356
Dann, Peter,...

455
00:29:35,854 --> 00:29:37,287
müssen wir dich beschützen.

456
00:29:38,074 --> 00:29:39,694
Walter muss darüber Bescheid wissen.

457
00:29:42,239 --> 00:29:43,823
Ich denke, dass er es bereits weiß.

458
00:29:47,745 --> 00:29:49,441
Der Alarm. Oh, Gott, es tut mir leid.

459
00:29:49,476 --> 00:29:51,934
Bevor ich es wusste, dass du es bist,
habe ich den Alarm gedrückt.

460
00:29:53,140 --> 00:29:54,584
Peter, warum hast du eine Waffe?

461
00:29:54,854 --> 00:29:56,104
<i>Mrs. Bishop.</i>

462
00:29:57,612 --> 00:29:59,942
- Gib mir die Waffe.
- Mrs. Bishop.

463
00:29:59,972 --> 00:30:02,516
Peter, wenn du mir nicht die Waffe gibst,
werden sie dich erschießen.

464
00:30:06,053 --> 00:30:07,858
<i>Mrs. Bishop, ist alles in Ordnung?</i>

465
00:30:08,024 --> 00:30:10,090
Ich werde nicht zulassen,
dass dir etwas passiert...

466
00:30:11,191 --> 00:30:12,586
Nicht dieses Mal.

467
00:30:17,465 --> 00:30:19,221
- Okay, nicht schießen.
- Das ist er. Hände hoch!

468
00:30:19,251 --> 00:30:21,341
Okay, nicht schießen! Nicht schießen!

469
00:30:21,371 --> 00:30:23,698
Mrs. Bishop, treten Sie zurück.
Dieser Mann ist gefährlich.

470
00:30:23,728 --> 00:30:26,985
- Er hat zwei Fringe Agenten getötet.
- Nein, jeder der auf diesen Mann schießt...

471
00:30:27,015 --> 00:30:28,774
muss mein Mann Rechenschaft ablegen.

472
00:30:28,804 --> 00:30:30,143
Es wurde ein Fehler gemacht.

473
00:30:30,751 --> 00:30:32,361
Ihre Männer...

474
00:30:32,371 --> 00:30:33,843
müssen uns...

475
00:30:33,853 --> 00:30:35,607
ins Verteidigungsministerium bringen.

476
00:30:40,103 --> 00:30:41,303
Sie haben mich verstanden.

477
00:30:41,832 --> 00:30:43,982
Wir gehen zu meinem Mann.

478
00:30:47,520 --> 00:30:49,070
Wir müssen ihm Handschellen anlegen.

479
00:30:49,642 --> 00:30:50,955
Das ist in Ordnung.

480
00:30:54,226 --> 00:30:55,926
Walter wird das alles in Ordnung bringen.

481
00:30:56,148 --> 00:30:57,148
Du wirst sehen.

482
00:31:04,268 --> 00:31:05,717
Was zum Teufel ist das?

483
00:31:05,747 --> 00:31:08,237
Hier halten wir Sie fest.

484
00:31:08,267 --> 00:31:09,816
Das ist ein Wartungsraum.

485
00:31:09,957 --> 00:31:11,146
Das ist sehr scharfsinnig.

486
00:31:11,872 --> 00:31:13,660
Kein Wunder, dass Sie Detective sind.

487
00:31:14,745 --> 00:31:17,502
Wir haben uns Agent Murphys Telefonate
angesehen, und er hat einen Anruf erhalten...

488
00:31:17,532 --> 00:31:20,177
kurz bevor das Fahrzeug
aus dem Konvoi verschwunden ist.

489
00:31:20,207 --> 00:31:21,718
Wie ich bereits sagte.

490
00:31:21,748 --> 00:31:23,015
Wir werden den Anruf zurückverfolgen,

491
00:31:23,045 --> 00:31:26,659
und wenn er zum Verteidigungsminister führt,
dann können wir reden.

492
00:31:26,689 --> 00:31:27,755
Wenn nicht,

493
00:31:27,982 --> 00:31:31,459
ist dies nicht der letzte fensterlose Raum,
in dem Sie sich wiederfinden werden.

494
00:31:31,863 --> 00:31:33,113
Machen Sie es sich gemütlich.

495
00:31:33,888 --> 00:31:35,592
Niemand außer uns weiß, dass Sie hier sind.

496
00:31:40,303 --> 00:31:43,081
Wir brechen gerade
fünf verschiedene Dienstanordnungen.

497
00:31:43,111 --> 00:31:46,351
- Ich hoffe, du weißt, was du tust.
- Ich auch.

498
00:31:57,352 --> 00:31:58,352
Walter.

499
00:32:03,529 --> 00:32:04,529
Es ist Peter.

500
00:32:05,306 --> 00:32:06,556
Es ist ein Wunder.

501
00:32:12,380 --> 00:32:13,680
Natürlich ist es das.

502
00:32:24,835 --> 00:32:27,916
Ich habe so viele Jahre
von diesem Moment geträumt.

503
00:32:29,909 --> 00:32:31,959
Und jetzt bist du tatsächlich hier...

504
00:32:32,684 --> 00:32:34,384
stehst direkt vor mir.

505
00:32:36,722 --> 00:32:37,896
Nehmen Sie die Handschellen ab.

506
00:32:37,926 --> 00:32:39,600
- Sir...
- Nehmen Sie sie ab.

507
00:32:40,384 --> 00:32:41,642
Und dann lassen Sie uns allein.

508
00:32:47,167 --> 00:32:48,167
Ich weiß...

509
00:32:50,151 --> 00:32:53,365
Ich weiß, dass Sie das jetzt nicht hören wollen,
Minister Bishop, aber...

510
00:32:56,291 --> 00:32:57,733
Ich bin nicht Ihr Sohn.

511
00:33:00,394 --> 00:33:01,394
Das weiß ich.

512
00:33:02,592 --> 00:33:03,836
Wie könnten Sie?

513
00:33:04,854 --> 00:33:06,642
Er kam, um dich um Hilfe zu bitten.

514
00:33:07,071 --> 00:33:08,940
Ich versprach ihm, du würdest helfen.

515
00:33:14,454 --> 00:33:16,404
Würdest du uns für einen Moment allein lassen,
Elizabeth?

516
00:33:16,439 --> 00:33:17,544
Ich...

517
00:33:17,579 --> 00:33:19,410
Ich möchte mit Peter allein sprechen.

518
00:33:19,882 --> 00:33:21,873
Nur einen Augenblick. Bitte, Liebes.

519
00:33:26,629 --> 00:33:27,629
In Ordnung...

520
00:33:30,152 --> 00:33:31,152
In Ordnung.

521
00:33:36,262 --> 00:33:37,262
Vielen Dank.

522
00:33:50,739 --> 00:33:54,899
Ich muss sagen, das war eine brillante Leistung.

523
00:33:55,295 --> 00:33:57,929
Du sahst fast richtig überrascht aus
mich zu sehen,

524
00:33:57,939 --> 00:34:00,709
wo wir beide doch wissen,
dass das nicht der Fall ist.

525
00:34:03,191 --> 00:34:05,041
Ich wusste schon einige Zeit von dir.

526
00:34:12,945 --> 00:34:16,881
Ich habe die Geheimdienstinformationen
aus dem anderen Universum überwacht.

527
00:34:17,671 --> 00:34:20,271
Ja, mit "überwacht" meinst du Spionage.

528
00:34:22,852 --> 00:34:25,252
Du hast eine sehr kranke Meinung von mir.

529
00:34:25,669 --> 00:34:27,900
Wo ich herkomme, kenne ich dich sehr gut.

530
00:34:28,144 --> 00:34:29,144
Wirklich?

531
00:34:30,662 --> 00:34:31,771
Was weißt du?

532
00:34:32,283 --> 00:34:35,604
Erst einmal weiß ich, dass du heute bereits
versucht hattest, mich umbringen zu lassen.

533
00:34:39,258 --> 00:34:42,274
- Und warum sollte ich das tun?
- Ich weiß es nicht, Walter.

534
00:34:42,500 --> 00:34:44,609
Vielleicht siehst du mich als eine Bedrohung.

535
00:34:44,762 --> 00:34:47,041
Sie wissen, dass du den menschlichen
Gestaltwandler erschaffen hast.

536
00:34:47,071 --> 00:34:48,570
Und sie wissen,
dass du verantwortlich dafür bist,

537
00:34:48,605 --> 00:34:50,069
ihn in das alternative Universum
geschickt zu haben,

538
00:34:50,104 --> 00:34:52,178
gegen deine Vereinbarung mit ihnen.

539
00:34:52,355 --> 00:34:56,856
Also bist du den ganzen Weg gekommen,
um mich vor Gericht zu bringen?

540
00:34:57,271 --> 00:34:58,271
Nein.

541
00:34:59,975 --> 00:35:01,211
Welche Meinungsverschiedenheiten es auch

542
00:35:01,246 --> 00:35:04,259
zwischen diesem Universum und
ihrem gibt, geht mich nichts an.

543
00:35:05,022 --> 00:35:07,331
Ich werde dir genau das sagen,
was ich denen gesagt habe.

544
00:35:07,361 --> 00:35:09,209
Es ist nicht mein Kampf.

545
00:35:09,723 --> 00:35:12,671
Alles, was ich will, ist deine Hilfe,
um wieder dahin zu kommen, wo ich hingehöre...

546
00:35:12,701 --> 00:35:14,506
Um mich nach Hause zu bringen.

547
00:35:17,366 --> 00:35:19,736
Wenn du mich loswerden willst,
hilf mir einfach.

548
00:35:23,799 --> 00:35:28,620
Wenn du glaubst, dass ich schuld
an all diesen schrecklichen Dingen bin,...

549
00:35:29,444 --> 00:35:32,397
muss deine Entscheidung, hierher zu kommen,
bestimmt schwierig gewesen sein.

550
00:35:39,351 --> 00:35:41,193
Ich hatte nicht wirklich eine andere Wahl.

551
00:35:42,647 --> 00:35:43,647
Verstehe.

552
00:35:45,760 --> 00:35:50,462
Niemand weiß mehr über die Last von
schwierigen Entscheidungen als ich.

553
00:35:53,215 --> 00:35:54,215
Sir!

554
00:35:54,519 --> 00:35:56,749
Sergeant Kane sagte, Sie wollen mich sehen.

555
00:35:56,779 --> 00:35:58,149
Doktor. Kommen Sie rein.

556
00:36:00,206 --> 00:36:03,185
Dr. Fayette, dieser Mann
ist von der anderen Seite.

557
00:36:04,272 --> 00:36:06,416
Er erhebt schwere Vorwürfe gegen mich.

558
00:36:06,446 --> 00:36:08,865
Er glaubt unter anderem,
dass ich verantwortlich

559
00:36:08,895 --> 00:36:12,373
für die Gestaltwandler bin,
die das andere Universum belästigen.

560
00:36:13,158 --> 00:36:15,131
Sie sind mein Chefwissenschaftler.

561
00:36:15,161 --> 00:36:18,461
Sie kennen mich und meine
Tätigkeit besser als jeder andere.

562
00:36:19,955 --> 00:36:21,716
Ist es möglich?

563
00:36:22,261 --> 00:36:24,891
Gibt es eine Möglichkeit, dass das
was er sagt, wahr sein könnte?

564
00:36:28,936 --> 00:36:30,495
Ich sehe nicht wie, Sir.

565
00:36:30,881 --> 00:36:32,984
Ich habe die Gestaltwandlertechnologie
bis ins letzte Detail untersucht.

566
00:36:33,008 --> 00:36:36,056
Ich sah nichts, was darauf hindeutete,
dass Sie etwas damit zu tun haben, Sir.

567
00:36:37,381 --> 00:36:38,555
Bitte sehr.

568
00:36:38,897 --> 00:36:40,109
Siehst du?

569
00:36:40,805 --> 00:36:41,906
Wenn ich fragen darf...

570
00:36:54,375 --> 00:36:56,726
Nicht alles ist, wie es scheint.

571
00:37:00,676 --> 00:37:01,987
Ich habe seit einiger Zeit vermutet...

572
00:37:02,017 --> 00:37:04,497
dass Dr. Fayette durch einen
Gestaltwandler ersetzt wurde.

573
00:37:04,527 --> 00:37:06,950
Meine Männer folgten ihm seit einigen Wochen,

574
00:37:06,980 --> 00:37:08,889
überwachten alle seine Kommunikationen.

575
00:37:08,919 --> 00:37:10,321
Was willst du also mit ihm machen?

576
00:37:10,719 --> 00:37:12,046
Ihn Verhören,...

577
00:37:12,785 --> 00:37:16,026
alle Informationen bekommen, die ich kann,
um herauszufinden, wer dahinter steckt.

578
00:37:17,026 --> 00:37:18,300
Vor ein paar Stunden...

579
00:37:18,828 --> 00:37:22,234
war ein Mitarbeiter des Außenministeriums
das Opfer eines anderen Gestaltwandlers.

580
00:37:22,529 --> 00:37:24,617
Man versuchte, seine Identität zu übernehmen.

581
00:37:24,990 --> 00:37:26,795
Es ist nur klar zu sein,...

582
00:37:26,924 --> 00:37:29,951
das Teile unserer
Regierung infiltriert wurden.

583
00:37:30,507 --> 00:37:32,930
Wenn du schon so lange davon gewusst hast,
warum hast du nichts getan?

584
00:37:33,150 --> 00:37:34,336
Was genau getan?

585
00:37:35,491 --> 00:37:37,813
Wenn bekannt würde, dass gewählte Amtsträger

586
00:37:37,843 --> 00:37:40,832
und anderen Machthaber nicht die sind,
die sie behaupten zu sein,...

587
00:37:41,601 --> 00:37:44,366
würde es eine weltweite Panik auslösen,
und die Gesellschaft würde zusammenbrechen.

588
00:37:44,396 --> 00:37:45,799
Nein, vertraue mir hierbei.

589
00:37:46,107 --> 00:37:47,834
Du musst die Gestaltwandler finden,

590
00:37:47,864 --> 00:37:49,549
sie als das enthüllen, was sie sind.

591
00:37:49,579 --> 00:37:50,912
Und wie würdest du vorschlagen,
soll ich das tun?

592
00:37:50,942 --> 00:37:53,007
Das Gerät, das du benutzt hast,
scheint der Trick dazu zu sein.

593
00:37:53,513 --> 00:37:55,523
Ja. Und ich habe...

594
00:37:55,533 --> 00:37:59,399
Wochen damit verbracht, um mich zu überzeugen,
dass Dr. Fayette ersetzt worden ist.

595
00:38:01,450 --> 00:38:02,725
Hätte ich falsch gelegen,...

596
00:38:03,560 --> 00:38:05,670
hätte diese Technologie einen Menschen getötet.

597
00:38:09,604 --> 00:38:11,379
Warum erzählst du mir das alles?

598
00:38:16,390 --> 00:38:18,873
Weil du die einzige Person bist,
der ich vertrauen kann.

599
00:38:18,903 --> 00:38:20,720
Du hast keine Verbündeten,...

600
00:38:20,940 --> 00:38:23,009
weder auf unsere noch ihrer Seite.

601
00:38:26,368 --> 00:38:29,325
Ich sage dir das, weil du
eine Nachricht überbringen musst.

602
00:38:30,820 --> 00:38:32,460
Ich schätze, was du hier vorhast, aber...

603
00:38:32,470 --> 00:38:34,704
- Es ist nicht dein Kampf.
- Genau. Es ist nicht mein Kampf.

604
00:38:35,468 --> 00:38:37,952
Ich bin hierher gekommen, weil ich deine
Hilfe brauche, um nach Hause zu kommen.

605
00:38:38,193 --> 00:38:40,669
Der Walter auf der anderen Seite weigert sich,
mir zu helfen,

606
00:38:40,699 --> 00:38:43,660
aber du verstehst diese Maschine.
Du teilst seinen Geist.

607
00:38:44,583 --> 00:38:47,256
Du bist der einzige Mensch, der mir helfen
kann, zurück zu gehen, wo ich hingehöre.

608
00:38:47,286 --> 00:38:49,351
Und ich werde alles tun...

609
00:38:50,205 --> 00:38:51,549
was in meiner Macht steht,...

610
00:38:51,857 --> 00:38:53,417
um dich nach Hause zu bringen.

611
00:38:54,406 --> 00:38:57,219
Aber du musst zurück auf die andere
Seite und ihnen sagen,...

612
00:38:57,791 --> 00:38:59,440
dass ich nicht ihr Feind bin.

613
00:39:00,709 --> 00:39:03,544
Wer auch dahinter steht,
ist eine Bedrohung für uns alle.

614
00:39:15,311 --> 00:39:16,673
Ich lag bei dir falsch.

615
00:39:19,597 --> 00:39:21,169
Du bist nicht der Mann, für den ich dich hielt.

616
00:39:24,559 --> 00:39:27,548
Du bist genau der Mann,
wie ich ihn mir vorgestellt habe.

617
00:39:33,575 --> 00:39:35,553
Bitte tu das für mich, Peter.

618
00:39:36,630 --> 00:39:37,701
Hilf uns.

619
00:39:42,916 --> 00:39:46,271
Agent Farnsworth hat den Anruf
von Murphys Ohrtelefon...

620
00:39:46,301 --> 00:39:49,202
zu einem Industriepark
im Flatiron Bezirk zurückverfolgt.

621
00:39:49,444 --> 00:39:52,421
Die Gegend ist seit den
Bernsteinunruhen '06 verlassen.

622
00:39:52,691 --> 00:39:54,252
Der Flatiron Bezirk.

623
00:39:55,460 --> 00:39:58,542
Das klingt, als wäre da keine
Verbindung zum Büro von Minister Bishop.

624
00:39:58,572 --> 00:40:00,616
Vielleicht nicht, aber wir
sollten es dennoch überprüfen.

625
00:40:01,175 --> 00:40:03,541
Liv, wie lange werden wir
Broyles noch im Dunkeln lassen?

626
00:40:03,571 --> 00:40:05,556
- Wir verfolgen nur eine Spur.
- Nein.

627
00:40:05,586 --> 00:40:07,110
Wir verfolgen die Geschichte eines Verdächtigen,

628
00:40:07,145 --> 00:40:09,421
der zwei unserer eigenen
Agenten ermordet haben könnte.

629
00:40:09,444 --> 00:40:12,051
Und wir nebenbei in einer Besenkammer
eingesperrt haben,

630
00:40:12,061 --> 00:40:13,105
anstatt dorthin, wo er hingehört.

631
00:40:15,369 --> 00:40:17,281
- Was, wenn er Recht hat?
- Was, wenn nicht?

632
00:40:19,177 --> 00:40:20,892
Wir müssen Broyles etwas sagen.

633
00:40:27,024 --> 00:40:29,019
Haben Sie den Gefangenen eingesperrt?

634
00:40:29,964 --> 00:40:31,326
Er wurde gesichert, Sir.

635
00:40:31,898 --> 00:40:33,464
Aber darum sind wir nicht hier.

636
00:40:36,807 --> 00:40:39,818
Ich nehme an, es geht um die Spur die Sie
verfolgen, wegen Agent Murphys Ohrtelefon.

637
00:40:41,313 --> 00:40:42,807
Agenten Farnsworth sagte es mir.

638
00:40:43,955 --> 00:40:45,998
Wollen Sie mir erzählen, was Sie suchen?

639
00:40:46,592 --> 00:40:49,199
Es könnte nichts sein,
aber bis wir mehr wissen...

640
00:40:49,229 --> 00:40:51,449
hätten wir dabei gerne einen gewissen Spielraum.

641
00:40:57,049 --> 00:40:59,203
Okay. Halten Sie mich auf dem Laufenden.

642
00:40:59,598 --> 00:41:00,873
Ja, Sir. Danke.

643
00:41:15,631 --> 00:41:16,972
<i>Colonel Broyles.</i>

644
00:41:17,415 --> 00:41:19,173
Sie sind jetzt auf dem Weg zu Ihnen.

645
00:41:20,558 --> 00:41:21,745
Ausgezeichnet.

646
00:41:24,610 --> 00:41:26,610
Wir werden auf sie warten.

647
00:41:50,349 --> 00:41:51,785
- Wer sind Sie?
- Wer sind Sie?

648
00:41:52,424 --> 00:41:54,183
- Zeig Sie mir Ihre Hände.
- Zeig Sie mir Ihre Hände.

649
00:41:55,260 --> 00:41:56,733
- Wie haben Sie...
- Wie haben Sie...

650
00:41:57,033 --> 00:41:58,907
- Hören Sie auf damit.
- Hören Sie auf damit.

651
00:42:00,479 --> 00:42:02,445
- Wer zum Teufel sind Sie?
- Wer zum Teufel sind Sie?

652
00:42:07,421 --> 00:42:09,707
Ich bin gekommen, um Ihnen etwas zu erzählen...

653
00:42:10,432 --> 00:42:11,575
Olivia.

654
00:42:13,114 --> 00:42:14,690
Woher kennen Sie meinen Namen?

655
00:42:19,305 --> 00:42:20,843
Woher kennen Sie meinen...

656
00:42:27,218 --> 00:42:28,470
Sie wurden angeschossen.

657
00:42:30,448 --> 00:42:32,229
Ich kam, um Ihnen zu sagen...

658
00:42:33,350 --> 00:42:36,664
Ich habe alle möglichen
Zukunftsversionen gesehen...

659
00:42:37,741 --> 00:42:39,103
Und in jeder einzelnen,...

660
00:42:40,136 --> 00:42:42,070
ist das Ergebnis das gleiche.

661
00:42:45,315 --> 00:42:46,942
Sie müssen sterben.

662
00:42:54,621 --> 00:42:56,621
Ich werde Sie ins Krankenhaus bringen.

663
00:43:09,680 --> 00:43:12,466
<b>SubCentral.de</b>

