1
00:00:00,344 --> 00:00:01,865
<i>Bisher bei Nikita...</i>

2
00:00:01,895 --> 00:00:05,398
Der Box nach, wurde jede Mission
von Oversight autorisiert.

3
00:00:05,587 --> 00:00:07,495
Nikita weiß, dass ich
ein Mitglied von Oversight bin.

4
00:00:07,525 --> 00:00:09,706
Je eher ich Nikita ausschalte,
desto eher bist du in Sicherheit.

5
00:00:09,736 --> 00:00:12,363
Du sagtest, dass du einen Weg hast,
um über Alex an sie heranzukommen.

6
00:00:12,826 --> 00:00:15,074
- Sie gehörte deinem Vater.
- Danke.

7
00:00:15,770 --> 00:00:18,077
<i>Dann aktiviere den Plan umgehend.</i>

8
00:00:21,560 --> 00:00:23,560
Nikita s02e12
* Sanctuary *

9
00:00:23,760 --> 00:00:25,760
Übersetzt von dennis0509, Naxx8 und kazekira
Korrigiert von Scratch77

10
00:00:26,060 --> 00:00:28,060
TV4User.de
SubCentral.de

11
00:00:29,160 --> 00:00:31,256
<i>Hauspforte
Oversight</i>

12
00:00:31,286 --> 00:00:32,873
<i>Die Situation ist kritisch.</i>

13
00:00:33,326 --> 00:00:34,978
All unsere Anstrengungen,
alles, wofür wir gearbeitet haben,

14
00:00:34,979 --> 00:00:36,630
läuft Gefahr, zerstört zu werden.

15
00:00:36,660 --> 00:00:37,790
Und weswegen?

16
00:00:38,319 --> 00:00:39,778
Wegen einer Person.

17
00:00:39,808 --> 00:00:40,934
Nikita.

18
00:00:41,933 --> 00:00:43,827
<i>Sie ist entschlossen...</i>

19
00:00:43,857 --> 00:00:46,022
Division um jeden Preis zu Fall zu bringen,

20
00:00:46,284 --> 00:00:48,107
<i>und sie denkt, der schnellste Weg,
um das zu tun,</i>

21
00:00:48,443 --> 00:00:49,984
ist, seine Geldgeber ins Visier zu nehmen.

22
00:00:53,336 --> 00:00:54,656
Zwei von uns sind bereits tot...

23
00:00:58,053 --> 00:01:00,153
<i>Dank ihr,</i>

24
00:01:00,183 --> 00:01:03,205
<i>und sie wird nicht aufhören,
bis wir ihnen Gesellschaft leisten.</i>

25
00:01:03,831 --> 00:01:06,604
Ich könnte zum Präsidenten gehen,

26
00:01:06,634 --> 00:01:08,559
Schutz durch den Secret Service anfordern.

27
00:01:08,589 --> 00:01:10,104
Und ihm was sagen?

28
00:01:10,134 --> 00:01:13,611
Dass die Schattenregierung,
von der er nicht einmal etwas weiß,

29
00:01:13,641 --> 00:01:16,750
keine Attentäterin aufhalten kann,
die sie selbst erschaffen hat?

30
00:01:19,228 --> 00:01:21,235
Wirst du wieder
den ganzen Sand hier reinschleppen?

31
00:01:21,265 --> 00:01:24,315
- Ich bin nicht deine Putzfrau, weißt du?
- Offensichtlich.

32
00:01:29,411 --> 00:01:31,780
Weißt du, Division muss dich nicht einmal töten.

33
00:01:31,810 --> 00:01:33,862
Das kriegst du auch ganz gut alleine hin.

34
00:01:33,972 --> 00:01:35,449
Wie ist der Stand bei den Wächtern?

35
00:01:35,479 --> 00:01:39,313
Nun, dein Freund Owen hat die Spur der
letzten beiden in der Nähe von Brüssel verloren.

36
00:01:39,343 --> 00:01:40,660
Ich helfe ihm bei der Satellitenüberwachung,

37
00:01:40,665 --> 00:01:43,677
aber es ist wie die Suche nach
der Nadel im Nadelhaufen.

38
00:01:43,707 --> 00:01:45,593
Mikey ist auf dem Weg hierher.

39
00:01:46,279 --> 00:01:48,856
Er glaubt, die Wächter sind
auf dem Weg in die Staaten.

40
00:01:48,886 --> 00:01:52,219
- Um Percy aus Division rauszuholen?
- Nun, ihre Blackboxen sind zerstört.

41
00:01:52,249 --> 00:01:55,842
Was sollte sonst ein Terminator im
Steroiderausch mit seiner Freizeit anfangen?

44
00:02:02,970 --> 00:02:05,297
wie sie meine Schmerztabletten klauen wollte.

45
00:02:08,656 --> 00:02:09,939
Ich dachte, das solltest du wissen.

46
00:02:23,096 --> 00:02:25,544
Du weißt, dass du solange
hier bleiben kannst, wie du willst,

47
00:02:25,574 --> 00:02:28,333
aber wenn es deine Absicht ist,
wieder high zu werden,

48
00:02:29,959 --> 00:02:31,961
dann wirst du das irgendwo anders tun müssen.

49
00:02:35,525 --> 00:02:36,525
Das sind dieselben,

50
00:02:37,833 --> 00:02:40,371
die meine Mutter genommen hat,

51
00:02:40,401 --> 00:02:43,274
du weißt schon, um sich zu betäuben
und den Schmerz verschwinden zu lassen.

52
00:02:44,775 --> 00:02:45,775
Die Wahrheit.

53
00:02:47,137 --> 00:02:48,137
Alex,

54
00:02:48,979 --> 00:02:53,773
ich war damals Teil der Operation gegen deine
Familie, und nicht einmal ich kenne die Wahrheit.

55
00:02:54,686 --> 00:02:56,027
Sie vielleicht auch nicht.

56
00:02:56,657 --> 00:02:59,447
Sie hatte eine Affäre mit dem Mann,
der meinen Vater getötet hat,

57
00:03:00,915 --> 00:03:04,035
und sie lebt mit ihm in dem Haus,
in dem ich aufgewachsen bin.

58
00:03:05,567 --> 00:03:08,839
Das bedeutet nicht, dass sie Teil des Angriffs
oder der Übernahme gewesen ist.

59
00:03:08,869 --> 00:03:10,267
Es spielt keine Rolle.

60
00:03:10,297 --> 00:03:14,337
Alex, du musst einen Weg finden, das loszulassen.
Ich sage nicht, dass du sie loslassen sollst.

61
00:03:14,494 --> 00:03:16,422
- Was sagst du dann?
- Ich sage, dass...

62
00:03:18,651 --> 00:03:20,218
Ich es verstehe.

63
00:03:26,706 --> 00:03:28,250
Mehr als du weißt.

64
00:03:29,497 --> 00:03:31,041
Vor Division

65
00:03:32,122 --> 00:03:33,637
gab es eine Frau

66
00:03:33,667 --> 00:03:35,971
in einem Rehabilitationszentrum.

67
00:03:36,001 --> 00:03:38,027
Ihr Name war Carla.

68
00:03:38,807 --> 00:03:41,531
"Das ist ein sicherer Ort", pflegte sie zu sagen.

69
00:03:42,752 --> 00:03:44,075
Und ich erinnere mich,

70
00:03:44,950 --> 00:03:47,537
dass es mir so viel bedeutet hat,
das zu hören.

71
00:03:48,851 --> 00:03:50,832
Und dann, eines Tages,

72
00:03:51,539 --> 00:03:53,508
hat sie die Stadt verlassen.

73
00:03:53,538 --> 00:03:55,075
Kein Abschied.

74
00:03:55,105 --> 00:03:56,105
Rein gar nichts.

75
00:03:57,933 --> 00:03:59,173
Was ist geschehen?

76
00:04:00,876 --> 00:04:02,302
Ich hatte einen Zusammenbruch.

77
00:04:04,483 --> 00:04:06,139
Habe wieder zur Flasche gegriffen und

78
00:04:06,586 --> 00:04:08,057
bin im Gefängnis gelandet.

79
00:04:10,502 --> 00:04:11,502
Ja.

80
00:04:15,439 --> 00:04:18,818
Ich erinnere mich nur, daran gedacht zu haben,
dass sie mich im Todestrakt

81
00:04:19,568 --> 00:04:21,051
niemals besucht hat,

82
00:04:21,081 --> 00:04:22,488
nicht ein Mal.

83
00:04:24,970 --> 00:04:29,078
Und ich erinnere mich an das Gefühl,
als könnte ich ihr das niemals vergeben.

84
00:04:33,102 --> 00:04:35,828
Und ich dachte, dass es einen Grund geben musste,

85
00:04:35,858 --> 00:04:38,129
warum sie getan hat, was sie tat.

86
00:04:39,521 --> 00:04:41,543
Und was immer das für ein Grund war,

87
00:04:43,297 --> 00:04:46,387
ich denke, er hätte mir helfen sollen.

88
00:04:54,098 --> 00:04:55,498
Du kannst hier bleiben.

89
00:04:57,395 --> 00:04:58,945
Das ist ein sicherer Ort.

90
00:05:18,459 --> 00:05:20,558
Ein einzelnes, abtrünniges Element
ist nicht das Problem.

91
00:05:20,588 --> 00:05:22,352
Bruce,

92
00:05:22,382 --> 00:05:24,849
- sie wird nicht aufgeben.
- Formulier es anders,

93
00:05:24,879 --> 00:05:26,342
sie ist nicht das einzige Problem.

94
00:05:26,372 --> 00:05:28,766
Nun, wo wir beim Thema Katastrophen sind,

95
00:05:28,796 --> 00:05:30,765
lasst uns über Alexandra Udinov reden.

96
00:05:32,048 --> 00:05:36,162
Ich erinnere mich daran, dass sie mit uns zusammen
gesessen und einen Deal gemacht hat.

97
00:05:36,192 --> 00:05:39,713
Wir helfen ihr bei ihrer Rache gegen Sergei Semak,

98
00:05:39,743 --> 00:05:41,329
und sie neutralisiert Nikita.

99
00:05:41,359 --> 00:05:43,206
Nichts davon ist geschehen.

100
00:05:43,236 --> 00:05:44,779
Wessen Schuld ist das?

101
00:05:45,976 --> 00:05:47,573
Amandas.

102
00:05:48,612 --> 00:05:50,286
Nun, du verstehst mich.

103
00:05:51,368 --> 00:05:53,288
Das Problem, wie du sagst,

104
00:05:53,318 --> 00:05:54,389
ist tiefer.

105
00:05:54,419 --> 00:05:55,635
Systemisch.

106
00:05:55,665 --> 00:05:57,007
Amanda,

107
00:05:57,037 --> 00:05:58,290
Nikita,

108
00:05:58,320 --> 00:06:01,337
- Alex. Was haben sie gemeinsam?
- Division.

109
00:06:01,958 --> 00:06:04,507
Unser Problem ist Division.

110
00:06:04,907 --> 00:06:08,152
Vielleicht brauchen wir eine neue Führung.

111
00:06:08,182 --> 00:06:09,779
Das haben wir schon versucht.

112
00:06:09,809 --> 00:06:11,472
Amanda war nicht besser als Percy.

113
00:06:11,684 --> 00:06:15,059
Division ist zu mächtig geworden,
um von jemandem geleitet werden zu können.

114
00:06:16,268 --> 00:06:17,268
Nein, nein.

115
00:06:18,549 --> 00:06:22,385
Was wir hier benötigen, ist

116
00:06:22,415 --> 00:06:23,776
etwas drastischeres.

117
00:06:24,211 --> 00:06:26,445
Und wir wissen alle, was das ist.

118
00:06:27,960 --> 00:06:29,198
Ein totaler Kehraus.

119
00:06:34,867 --> 00:06:38,509
<i>Division Hauptquartier
Ländliches New Jersey</i>

120
00:06:45,956 --> 00:06:47,556
Du bist etwas spät.

121
00:06:50,202 --> 00:06:51,202
Wirklich?

122
00:06:51,528 --> 00:06:54,898
Hast du einen Weg gefunden,
hier unten die Zeit zu messen?

123
00:06:54,981 --> 00:06:57,558
Ich hätte nur gedacht, nachdem du dich mit
deinem Spion unterhalten hast,

124
00:06:57,588 --> 00:06:59,447
würdest du direkt hier runter kommen.

125
00:06:59,509 --> 00:07:03,476
Du hast Fletcher nichts erzählt,
von dem du nicht wolltest, dass ich es höre.

126
00:07:03,506 --> 00:07:07,806
Seine Vorhersage ist, dass du einen Ausbruch
planst, was, wie wir beide wissen, unmöglich ist.

127
00:07:08,491 --> 00:07:12,360
Unmöglich ist ein Wort, das nur
im Sprachschatz von Narren zu finden ist.

128
00:07:13,160 --> 00:07:15,708
Es ist etwas hochmütig von dir,
Napoleon zu zitieren.

129
00:07:15,740 --> 00:07:18,701
Sein Exil hat annähernd ein Jahr gedauert, und

130
00:07:19,544 --> 00:07:20,644
du hast recht.

131
00:07:20,754 --> 00:07:22,431
Ich bin nicht so geduldig.

132
00:07:22,461 --> 00:07:24,210
Nun, sieh dich um, Percy.

133
00:07:24,240 --> 00:07:26,290
Es gibt keinen Weg hier raus.

134
00:07:27,538 --> 00:07:30,213
Keinen Weg, den du sehen kannst,

135
00:07:30,243 --> 00:07:31,768
aber das wirst du,

136
00:07:31,864 --> 00:07:34,556
noch bevor dieser Tag vorbei ist.

137
00:07:35,340 --> 00:07:37,642
Und mein Lieblingsteil ist,

138
00:07:38,311 --> 00:07:41,561
es gibt nichts, was du dagegen tun kannst.

139
00:07:48,062 --> 00:07:50,740
Vor Kurzem habe ich verlässliche Informationen

140
00:07:50,771 --> 00:07:53,098
über eine große Bedrohung
gegen Division erhalten,

141
00:07:53,128 --> 00:07:55,732
höchstwahrscheinlich
einen Angriff auf diese Einrichtung.

142
00:07:55,987 --> 00:07:59,914
Ich habe Grund zur Annahme, dass er
in den nächsten 24 Stunden stattfinden wird.

143
00:08:00,775 --> 00:08:02,819
Ich versetze Division in die höchste Alarmstufe.

144
00:08:02,849 --> 00:08:05,595
Von jetzt an wird niemand rein oder raus gehen

145
00:08:05,625 --> 00:08:08,570
ohne meine Erlaubnis.
Ich will Sie daran erinnern, dass dieser Bunker

146
00:08:08,600 --> 00:08:11,658
gebaut wurde, um einem
sowjetischen Nuklearschlag zu widerstehen.

147
00:08:11,688 --> 00:08:15,257
Wir können mit allem umgehen,
das uns entgegen geworfen wird.

148
00:08:15,419 --> 00:08:19,309
Das bedeutet jedoch nicht, dass wir uns
zurücklehnen und in die Defensive gehen werden.

149
00:08:19,501 --> 00:08:22,717
Je eher wir die Bedrohung identifizieren,
desto eher werden wir sie eliminieren.

150
00:08:23,446 --> 00:08:26,764
Rufen Sie General Turgeson bei Stratcom an. Sagen
Sie ihm, ich brauche eine Satellitenumleitung.

151
00:08:26,794 --> 00:08:28,891
- Wohin?
- Direkt über uns.

152
00:08:29,011 --> 00:08:31,445
Ich will alles innerhalb
eines Fünf Meilen Radius sehen.

153
00:08:31,475 --> 00:08:32,938
Errichten Sie eine Sicherheitszone
an der Oberfläche.

154
00:08:32,968 --> 00:08:35,758
Jede Person, jedes Fahrzeug
muss dafür ausgewiesen sein.

155
00:08:35,788 --> 00:08:38,932
Selbst wenn es das Rind eines Farmers ist,
das auf unserem Land umherwandert,

156
00:08:38,962 --> 00:08:40,723
will ich es überprüft haben.

157
00:08:41,151 --> 00:08:43,030
Erledigen Sie es!

158
00:08:47,993 --> 00:08:48,993
Kevin.

159
00:08:50,954 --> 00:08:53,761
- Sean. Wir haben gerade eine weitere
Umgebungsüberprüfung gemacht. Alles in Ordnung.

160
00:08:53,791 --> 00:08:54,991
Ich muss mit dir sprechen.

161
00:08:55,773 --> 00:08:57,995
Schau, ich weiß, dass du die Idee ablehnst,
Division zu übernehmen.

162
00:08:58,025 --> 00:08:59,895
Mutter, ich habe dafür jetzt keine Zeit.

163
00:09:00,003 --> 00:09:01,351
Hör mich einfach an!

164
00:09:02,739 --> 00:09:04,337
Was ist damit, es aufzulösen?

165
00:09:04,371 --> 00:09:06,832
Die Neuzuweisung des Personals überwachen,
ein vorübergehender Posten.

166
00:09:06,862 --> 00:09:09,142
Ich will keinen Posten bei Division.

167
00:09:09,172 --> 00:09:11,222
Dann werden eine Menge Menschen sterben.

168
00:09:23,665 --> 00:09:25,965
Sie reden da drin über einen totalen Kehraus.

169
00:09:27,460 --> 00:09:29,929
Komplette Liquidierung der Einrichtung,

170
00:09:30,102 --> 00:09:31,916
inklusive des Personals.

171
00:09:36,673 --> 00:09:38,065
Massenmord.

172
00:09:39,742 --> 00:09:42,032
Ich schätze, ich sollte nicht überrascht sein.

173
00:09:42,122 --> 00:09:45,666
Ich werde versuchen, sie davon abzubringen,
aber ich bin bereits drei zu eins überstimmt.

174
00:09:46,354 --> 00:09:47,548
Wann haben sie vor, es zu tun?

175
00:09:47,578 --> 00:09:51,218
Bald. Ich habe um eine Pause gebeten, aber ich
weiß nicht, wie lange ich sie aufhalten kann.

176
00:09:51,248 --> 00:09:52,248
Wo gehst du hin?

177
00:09:52,706 --> 00:09:54,656
Ich habe vielleicht eine Spur wegen Nikita.

178
00:09:55,175 --> 00:09:56,182
Wie?

179
00:09:58,171 --> 00:10:00,704
Der Sender, den du bei Alex platziert hast?

180
00:10:01,163 --> 00:10:04,709
Alex hat nichts damit zu tun,
aber es ist eine solide Spur.

181
00:10:04,739 --> 00:10:06,434
Ich brauche dich jetzt, Sean.

182
00:10:08,586 --> 00:10:09,592
Ich werde es machen.

183
00:10:10,089 --> 00:10:11,889
Ich werde Division auflösen.

184
00:10:13,628 --> 00:10:16,728
Vielleicht wird das nach dem heutigen Tag
alles sein, was wir noch tun können.

185
00:10:23,686 --> 00:10:24,686
Hier.

186
00:10:25,499 --> 00:10:26,499
Danke.

187
00:10:32,524 --> 00:10:34,223
Wann kommt Michael hier an?

188
00:10:34,254 --> 00:10:35,254
Bald.

189
00:10:36,660 --> 00:10:38,160
Wie geht es euch beiden?

190
00:10:40,575 --> 00:10:41,575
Ich weiß nicht.

191
00:10:43,996 --> 00:10:45,609
Es geht mich nichts an.

192
00:10:45,639 --> 00:10:46,639
Nein.

193
00:10:49,537 --> 00:10:50,537
Ich meine,

194
00:10:51,346 --> 00:10:52,746
ich weiß nicht.

195
00:10:53,417 --> 00:10:56,590
Die Dinge liefen großartig.
Wir waren wieder ein Team.

196
00:10:57,140 --> 00:10:59,840
Dann sind wir in Weißrussland
auf ein Hindernis gestoßen und...

197
00:11:00,333 --> 00:11:01,333
Was?

198
00:11:02,013 --> 00:11:03,113
Weißrussland?

199
00:11:03,838 --> 00:11:05,117
Wann wart ihr in Weißrussland?

200
00:11:05,147 --> 00:11:07,474
Vor ein paar Monaten.
Wir wollten die First Lady rausholen.

201
00:11:07,504 --> 00:11:09,337
Wir waren auch genau zur gleichen Zeit dort.

202
00:11:09,367 --> 00:11:11,392
- Wer ist wir?
- Sean Pierce und ich.

203
00:11:11,423 --> 00:11:14,408
- Sean Pierce?
- Ja, wir haben Diktator Ovechkin ausgeschaltet.

204
00:11:14,438 --> 00:11:15,690
- Was?
- Er hatte es verdient.

205
00:11:15,720 --> 00:11:18,888
- Wir ließen es nach dem Bodyguard aussehen.
- Nachdem Michael ihm das Genick gebrochen hat.

206
00:11:18,918 --> 00:11:20,574
Das war Michael?

207
00:11:21,225 --> 00:11:24,357
- Er hätte mich fast umgebracht. - Eure Autobombe
hätte Michael und mich fast erwischt,

208
00:11:24,387 --> 00:11:26,462
also denke ich, sind wir quitt.

209
00:11:26,969 --> 00:11:29,194
- Eine knappe Sache.
- Viel zu knapp.

210
00:11:30,476 --> 00:11:33,069
Ich unterbreche die Ladys nur ungern
beim Wiedererleben ihrer Spionspäßchen,

211
00:11:33,099 --> 00:11:35,705
aber ich könnte etwas Hilfe
bei unserer aktuellen Mission gebrauchen.

212
00:11:35,735 --> 00:11:37,963
Die Wächter haben nicht einfach
von sich aus entschieden, das zu tun.

213
00:11:37,993 --> 00:11:40,181
Percy muss irgendwie die Strippen ziehen.

214
00:11:40,211 --> 00:11:41,211
Wie?

215
00:11:41,280 --> 00:11:44,630
Er ist in einem Glaswürfel am Boden
des Silos vollständig isoliert.

216
00:11:44,850 --> 00:11:47,073
- Er redet mit niemandem?
- Nur mit mir und Amanda.

217
00:11:47,103 --> 00:11:49,181
Glaubst du, es besteht die Möglichkeit,
dass die beiden sich verbündet haben?

218
00:11:49,211 --> 00:11:52,533
Auf keinen Fall. Ich meine, er würde eher
darum bitten, mit mir zu sprechen anstatt mit ihr.

219
00:11:52,563 --> 00:11:55,025
Sie sind wie geschiedene Eltern, und ich bin das
Kind, das zwischen den Fronten steht.

220
00:11:55,055 --> 00:11:58,302
Er hat dich nie Nachrichten übermitteln
oder jemanden etwas übergeben lassen?

221
00:11:58,332 --> 00:12:00,082
Nein, das würde ich niemals tun.

222
00:12:08,350 --> 00:12:11,424
Das Geld, mit dem ich nach Russland gegangen bin.

223
00:12:12,317 --> 00:12:14,105
Warte, du wurdest nicht von Division finanziert?

224
00:12:14,135 --> 00:12:18,635
Nein, Amanda hat weiterhin die Karotte baumeln
lassen, und ich war es leid zu warten.

225
00:12:19,041 --> 00:12:22,290
Percy gab mir einen Teil einer Banküberweisung.

226
00:12:22,320 --> 00:12:24,720
Eine elektronische Banküberweisung.

227
00:12:27,647 --> 00:12:29,097
Es war meine Schuld.

228
00:12:32,457 --> 00:12:34,939
- Was ist der Anlass, Kumpel?
- Der Anlass?

229
00:12:34,969 --> 00:12:36,873
Nun, die meisten Leute
buchen einen Sprung für einen Geburtstag

230
00:12:36,903 --> 00:12:39,027
oder einen Jahrestag oder eine Midlife-Crisis.

231
00:12:39,057 --> 00:12:40,809
Wir wollen nur die Landschaft sehen.

232
00:12:40,839 --> 00:12:44,889
Nun, ihr werdet New Jersey sehen,
wie ihr es noch nie gesehen habt.

233
00:12:45,063 --> 00:12:46,694
Der Ort wird beinahe sauber aussehen.

234
00:12:49,189 --> 00:12:51,073
Wie auch immer, ich weiß,
dass ihr eine Lizenz habt,

235
00:12:51,074 --> 00:12:52,957
aber ich muss euch trotzdem
den Sicherheitsquatsch geben.

236
00:12:52,987 --> 00:12:55,387
Es ist selten, aber Unfälle passieren.

237
00:13:00,874 --> 00:13:03,367
Ihr werdet am Perimeter
in Zweierteams gestaffelt sein.

238
00:13:03,397 --> 00:13:05,482
Haltet Augen und Ohren offen.

239
00:13:05,512 --> 00:13:08,862
Wir treffen sie, bevor sie überhaupt wissen,
dass wir da sind.

240
00:13:15,146 --> 00:13:16,946
<i>Wir sind dabei, an Bord zu gehen.</i>

241
00:13:17,795 --> 00:13:19,645
Sollten bald abheben.

242
00:13:20,250 --> 00:13:21,400
Habt einen sicheren Flug.

243
00:13:22,206 --> 00:13:23,606
Wir sehen uns bald.

244
00:13:32,699 --> 00:13:35,213
Ich habe einen Vorschlag für dich.

245
00:13:35,762 --> 00:13:39,577
Wir könnten Leben und Munition sparen, wenn du
mir deinen Plan verrätst, und ich sorge dafür,

246
00:13:39,607 --> 00:13:42,284
dass du den Raum mit der Aussicht bekommst,
den du verlangt hast.

247
00:13:42,314 --> 00:13:43,814
Bessere Idee.

248
00:13:45,340 --> 00:13:47,440
Du bringst mich hoch zu Operations,

249
00:13:47,848 --> 00:13:50,074
sagst jedem, dass es
einen kleinen Fehler gegeben hat

250
00:13:50,104 --> 00:13:52,104
und dass ich wieder die Leitung habe.

251
00:13:52,802 --> 00:13:55,152
Sowohl dir wie auch mir zuliebe.

252
00:13:55,352 --> 00:13:57,621
Du weißt, dass Oversight darauf
aus ist, dich zu kriegen.

253
00:13:57,651 --> 00:14:01,814
Meine Beziehungen zu ihnen mögen angespannt sein,
aber nichts, das ich nicht bewältigen kann.

254
00:14:01,844 --> 00:14:02,994
Oh, hör auf damit.

255
00:14:03,906 --> 00:14:05,706
Sie haben dich benutzt.

256
00:14:06,106 --> 00:14:07,306
Ich konnte mit ihnen umgehen.

257
00:14:07,543 --> 00:14:10,554
Was denkst du, warum die so
begierig darauf waren, mich loszuwerden?

258
00:14:10,584 --> 00:14:13,834
Vielleicht wegen deinen
privaten Geschäfte nebenbei.

259
00:14:14,241 --> 00:14:16,091
Sie haben mir keine Wahl gelassen.

260
00:14:16,238 --> 00:14:17,754
Haben mich bei jedem Schritt zu Tode gespart,

261
00:14:17,784 --> 00:14:20,719
haben versucht, einen Dollar auf Kosten
der nationalen Sicherheit einzusparen.

262
00:14:20,749 --> 00:14:22,370
Und dein persönliches Bankkonto?

263
00:14:22,400 --> 00:14:24,442
Für mich ging es dabei nie um das Geld.

264
00:14:24,472 --> 00:14:26,350
Was denn sonst? Die Macht?

265
00:14:26,380 --> 00:14:28,830
- Du würdest es nicht verstehen.
- Versuch es doch.

266
00:14:30,350 --> 00:14:31,350
Nein.

267
00:14:32,660 --> 00:14:35,788
Nein, es ist als, ob man versuchen würde, einem
Schoßhund Alpha-Verhalten zu erklären.

268
00:14:35,818 --> 00:14:37,655
Weil du dich genau so verhalten hast.

269
00:14:37,685 --> 00:14:41,603
Keine Ambition. Keine Vision. Kein Master-Plan.

270
00:14:42,056 --> 00:14:44,699
Gestehe es ein, ob Oversight oder ich,

271
00:14:44,729 --> 00:14:47,129
du bevorzugst die unterwürfige Position.

272
00:14:48,333 --> 00:14:49,418
Lass mich frei.

273
00:14:50,203 --> 00:14:53,530
Wir bündeln unsere Kräfte
und die Boxen beschützen uns beide.

274
00:14:54,911 --> 00:14:56,891
Es ist nur ein gutes Geschäft.

275
00:14:56,921 --> 00:14:59,121
Oh, du weißt es doch besser.

276
00:14:59,610 --> 00:15:01,722
Du weißt, dass dies persönlich ist.

277
00:15:08,349 --> 00:15:10,899
Hey, Strandhausbesetzerin.

278
00:15:11,054 --> 00:15:13,354
Kannst du mir ein Neues geben?

279
00:15:17,898 --> 00:15:19,031
Willst du Eis?

280
00:15:19,219 --> 00:15:20,769
Ich mag es lieber unverdünnt.

281
00:15:29,319 --> 00:15:30,369
Hey...

282
00:15:31,158 --> 00:15:32,789
wegen der Tabletten.

283
00:15:33,323 --> 00:15:34,823
Es wird nicht wieder vorkommen.

284
00:15:36,040 --> 00:15:37,290
Davon bin ich überzeugt.

285
00:15:39,101 --> 00:15:40,101
Danke.

286
00:15:42,036 --> 00:15:46,486
Ich werde zum Einkaufsladen rennen. Brauchst du
etwas wie Brot, Milch, richtiges Essen?

287
00:15:47,565 --> 00:15:48,565
Bier.

288
00:15:49,619 --> 00:15:51,269
Ich weiß, du hast einen Ausweis.

289
00:15:54,757 --> 00:15:57,157
Achtung. Wir haben jemanden am Eingangstor.

290
00:15:58,396 --> 00:15:59,446
Es ist Michael.

291
00:16:10,121 --> 00:16:11,868
Wow, wie geht's dir, Kumpel?

292
00:16:12,226 --> 00:16:14,214
Nun, du weißt, was man sagt.

293
00:16:14,560 --> 00:16:16,778
Was dich nicht umbringt, macht dich nur stärker.

294
00:16:16,808 --> 00:16:18,410
Ich hielt das immer für einen Haufen Scheiße.

295
00:16:18,440 --> 00:16:19,740
Ja, wem sagst du was.

296
00:16:21,345 --> 00:16:22,395
Wie auch immer

297
00:16:32,155 --> 00:16:34,555
Ich habe nicht erwartet dich hier zu sehen, Alex.

298
00:16:35,051 --> 00:16:36,795
Ja, ich auch nicht.

299
00:16:37,796 --> 00:16:39,818
- Ich hab das von Russland gehört.
- Ja.

300
00:16:40,923 --> 00:16:43,373
Daheim ist es halt am schönsten, richtig?

301
00:16:43,480 --> 00:16:45,930
Weißt du, ohne Nikita hätte ich
das nie überstanden.

302
00:16:52,457 --> 00:16:53,857
Ich lass euch zwei reden.

303
00:16:55,549 --> 00:16:58,299
Ja, ich muss da auch diese eine Sache überprüfen.

304
00:17:12,600 --> 00:17:15,350
Schau, Michael, was ich in London getan habe,

305
00:17:15,905 --> 00:17:17,833
ist, was ich immer tue.

306
00:17:17,863 --> 00:17:20,263
Ich habe Entscheidungen für dich gefällt

307
00:17:21,279 --> 00:17:22,279
und...

308
00:17:22,577 --> 00:17:24,377
Hey, nein, es ist okay.

309
00:17:25,878 --> 00:17:27,578
Das war eine gute Sache.

310
00:17:28,446 --> 00:17:31,046
Ich brauchte etwas Zeit.

311
00:17:50,676 --> 00:17:52,351
Ich musste Max kennenlernen.

312
00:17:53,706 --> 00:17:55,151
Er ist ein kluges Kind.

313
00:17:55,181 --> 00:17:57,115
Und er hat angefangen,
mich kennenzulernen.

314
00:17:57,145 --> 00:17:58,145
Aber...

315
00:17:58,421 --> 00:18:00,071
selbst wenn wir,

316
00:18:01,796 --> 00:18:05,325
ich weiß nicht, im Park einen Fußball
herumgekickt haben,

317
00:18:05,992 --> 00:18:09,047
habe ich mich dabei ertappt,
wie ich mir über die Schulter geschaut

318
00:18:09,077 --> 00:18:12,996
<i>und mich gefragt habe, ob Division
nochmals wegen uns kommt</i>

319
00:18:14,214 --> 00:18:16,014
<i>und ich kann so nicht leben.</i>

320
00:18:17,549 --> 00:18:19,670
<i>Ich denke nicht, dass irgendjemand so leben kann.</i>

321
00:18:26,522 --> 00:18:29,822
Wir müssen den Kampf, in dem
wir uns befinden, beenden.

322
00:18:30,276 --> 00:18:31,776
Ein für alle Mal.

323
00:18:32,581 --> 00:18:34,081
Aber wir besiegen sie und dann

324
00:18:35,471 --> 00:18:36,521
Dann was?

325
00:19:09,166 --> 00:19:10,512
Hör auf, hör auf.

326
00:19:11,257 --> 00:19:12,257
Nein.

327
00:19:13,139 --> 00:19:14,189
Du hörst auf.

328
00:19:17,259 --> 00:19:18,659
Bringen wir ihn hinein.

329
00:19:31,501 --> 00:19:33,619
Wo ist deine Verstärkung? Wo ist Division?

330
00:19:33,649 --> 00:19:36,549
Birkhoff, gib mir das Fernglas.
Ich werde aufs Dach gehen.

331
00:19:37,802 --> 00:19:39,889
Verdammt noch mal. Wir sind
gerade erst hierhergekommen.

332
00:19:40,014 --> 00:19:41,837
Weißt du, wie viel ballistisches Glas kostet?

333
00:19:41,867 --> 00:19:43,701
Kevlar-Fensterläden?

334
00:19:43,975 --> 00:19:47,783
Wir lassen keinen Navy Seal am Leben,
wenn wir ein Alpha-Team bekämpfen.

335
00:19:47,813 --> 00:19:51,487
Er hat recht. Die brechen durch diese Türe,
bist du der Erste, den wir erschießen.

336
00:19:51,738 --> 00:19:54,630
Er ist sauber. Kein Peilsender, keine Mikrofone.

337
00:19:58,448 --> 00:20:00,592
Wenn die hier wären,
hätten sie schon lange angegriffen.

338
00:20:02,922 --> 00:20:04,596
Die sind nicht da draußen, oder?

339
00:20:05,973 --> 00:20:09,977
Kein Peilsender, keine Mikros, keine Verstärkung.

340
00:20:14,282 --> 00:20:16,001
Niemand weiß, wo du bist,

341
00:20:18,546 --> 00:20:20,320
und du willst nicht, dass wir das wissen.

342
00:20:22,430 --> 00:20:25,351
- Wie hast du uns gefunden?
- Er muss mir gefolgt sein.

343
00:20:26,076 --> 00:20:27,619
Nur das ergibt Sinn.

344
00:20:28,335 --> 00:20:30,389
Du hast mich benutzt, ich weiß es.

345
00:20:30,714 --> 00:20:32,033
Wie hast du das gemacht?

346
00:20:36,173 --> 00:20:37,173
Wie?

347
00:20:48,086 --> 00:20:49,974
Es muss einen Peilsender darin haben.

348
00:20:50,004 --> 00:20:51,004
Nein.

349
00:20:54,313 --> 00:20:56,013
Die Uhr meines Vaters?

350
00:20:57,015 --> 00:20:58,994
Die Uhr meines Vaters?

351
00:21:02,377 --> 00:21:03,479
Wir müssen sie zertrümmern.

352
00:21:03,509 --> 00:21:05,515
Hey, hey, nein, nein, ich kann ihn rausholen.

353
00:21:05,545 --> 00:21:08,350
Ich kann ihn rausholen ohne sie
zu zertrümmern. Gib sie mir.

354
00:21:14,992 --> 00:21:17,186
Nicht mal deine Mutter wird dich
jetzt noch retten können.

355
00:21:17,811 --> 00:21:18,811
Seine Mutter?

356
00:21:18,841 --> 00:21:22,392
Ja, seine Mutter ist ein Mitglied von Oversight.
Hat er dir das nicht erzählt?

357
00:21:23,841 --> 00:21:24,990
Wow!

358
00:21:26,038 --> 00:21:27,963
Du steckst voller Überraschungen.

359
00:21:29,167 --> 00:21:32,450
Ich wünsche mir fast, du hättest mich
stattdessen mit einem Alpha-Team aufgespürt.

360
00:21:32,652 --> 00:21:35,312
Dann könnte ich dich als Schutzschild einsetzen.

361
00:21:37,192 --> 00:21:39,073
Wieso hast du sie nicht mitgebracht?

362
00:21:41,322 --> 00:21:42,322
Wieso?

363
00:21:47,414 --> 00:21:49,480
Ich wollte nicht, dass dir was passiert.

364
00:21:55,395 --> 00:21:57,454
Wie konnte es überhaupt dazu kommen?

365
00:21:57,484 --> 00:22:00,245
Als du Operation Sparrow
vor mir verheimlicht hast.

366
00:22:01,454 --> 00:22:04,105
Das war zu deinem eigenen Schutz.

367
00:22:04,614 --> 00:22:07,052
Sonst hättest du in einem
Glaswürfel daneben geendet.

368
00:22:10,341 --> 00:22:11,598
Das ist die Wahrheit.

369
00:22:12,223 --> 00:22:13,223
Nein,

370
00:22:13,574 --> 00:22:15,066
hier ist die Wahrheit.

371
00:22:15,639 --> 00:22:17,099
Wir waren ein großartiges Team, du und ich.

372
00:22:17,129 --> 00:22:19,932
Niemand hätte Division besser führen
können als wir beide.

373
00:22:19,962 --> 00:22:23,192
Aber du warst nicht zufrieden, du
wolltest mehr. Also hast du dich

374
00:22:23,222 --> 00:22:26,418
allmählich weniger um das Land
und mehr um dich gekümmert.

375
00:22:26,615 --> 00:22:28,463
Es ging immer um mich.

376
00:22:29,004 --> 00:22:31,084
Ich habe Division geschaffen.

377
00:22:31,225 --> 00:22:33,411
Ohne mich hätte es nie solchen Erfolg gehabt.

378
00:22:34,021 --> 00:22:36,327
Ich habe deinen Beitrag nie geleugnet.

379
00:22:36,357 --> 00:22:39,459
- Wieso hast du mich dann nicht gleichgestellt?
- Weil du es nicht gewesen bist.

380
00:22:40,919 --> 00:22:43,557
Ich war der Boss und du warst die Beraterin.

381
00:22:43,963 --> 00:22:45,852
Ich schätzte deinen Rat

382
00:22:46,587 --> 00:22:48,343
und mehr nicht.

383
00:22:48,426 --> 00:22:49,807
Vielleicht in deinen Augen.

384
00:22:49,837 --> 00:22:53,181
Nein, ich weiß. Du hast das
als eine Beziehung betrachtet.

385
00:22:53,674 --> 00:22:57,519
Und du hast die Rekruten dazu ermutigt
uns als Mami und Papi zu sehen.

386
00:22:58,018 --> 00:23:00,333
Und irgendwo dabei hast
du dich selbst in dem

387
00:23:00,334 --> 00:23:02,649
Denken getäuscht, dass du
Gefühle für mich hättest,

388
00:23:04,944 --> 00:23:07,206
wobei alles, was du je geliebt hast,

389
00:23:07,236 --> 00:23:08,739
meine Macht gewesen ist.

390
00:23:12,878 --> 00:23:14,446
Wir hatten etwas.

391
00:23:14,828 --> 00:23:16,079
Wir hatten nichts.

392
00:23:16,932 --> 00:23:18,563
Es konnte nicht geschehen,

393
00:23:19,676 --> 00:23:21,806
weil du nicht imstande bist, zu lieben.

394
00:23:35,223 --> 00:23:36,984
Denk einfach daran, Percy.

395
00:23:38,640 --> 00:23:40,896
Ich habe dir eine Chance gegeben.

396
00:23:56,737 --> 00:23:58,700
<i>- Gelandet.
- Gelandet.</i>

397
00:24:05,114 --> 00:24:08,763
Habe Meldung von Roan erhalten.
Er hat geraten, dass wir uns von Westen nähern.

398
00:24:16,830 --> 00:24:18,343
Ich sage, wir erschießen ihn.

399
00:24:19,273 --> 00:24:21,641
Es ist nicht so, dass wir ihn je gehen
lassen können. Er weiß, wo wir sind.

400
00:24:21,671 --> 00:24:24,940
Wenn wir Seal Team Six-Pack laufen lassen,
rückt er bei uns gleich mit der Kavallerie an.

401
00:24:25,432 --> 00:24:27,791
Wieso ihn töten, wenn wir ihn als
Faustpfand verwenden können?

402
00:24:27,821 --> 00:24:30,216
Wir haben alle gesehen, wie weit
er für seine Mutter bereit ist, zu gehen.

403
00:24:30,246 --> 00:24:32,588
Sehen wir mal, wie weit seine
Mutter für ihn bereit ist zu gehen.

404
00:24:32,618 --> 00:24:35,195
Ich glaube nicht, dass die anderen Mitglieder von
Oversight sich einen Scheiß um den Typen kümmern.

405
00:24:35,225 --> 00:24:37,829
Wenn es hart auf hart kommt,
werden sie ihre eigene Haut vor seiner retten.

406
00:24:37,859 --> 00:24:40,345
Ich sage, wir lassen ihn gefesselt
und lassen ihn hier zurück.

407
00:24:40,375 --> 00:24:42,597
Bis jemand hier auftaucht,
sind wir schon längst weg.

408
00:24:42,627 --> 00:24:45,888
Willst du mich verarschen? Dieser Typ schießt
auf uns und wir müssen abhauen?

409
00:24:45,918 --> 00:24:47,420
Das ist nicht Seans Fehler.

410
00:24:48,679 --> 00:24:49,679
Was?

411
00:24:49,817 --> 00:24:52,770
Ich habe mich immer gefragt, was
ein Typ wie er bei Division zu suchen hat.

412
00:24:52,800 --> 00:24:55,387
Jetzt weiß ich es. Er würde alles tun,
um seine Mutter zu beschützen.

413
00:24:55,533 --> 00:24:57,814
Großartig, also ist er Norman Bates.
Lasst ihn uns ins Team aufnehmen.

414
00:24:57,844 --> 00:25:00,573
Birkhoff, er liegt falsch.
Er verdient es nicht zu sterben.

415
00:25:00,603 --> 00:25:03,597
Willst du etwas über meine Zeit bei Division
erfahren? Hier kommt es.

416
00:25:03,900 --> 00:25:07,016
Sean kam zu mir und fragte mich
nach der Wahrheit über Ryan Fletcher.

417
00:25:07,046 --> 00:25:08,677
Dieser Kerl hat seine Bedenken.

418
00:25:08,899 --> 00:25:11,466
Er hat nie unsere Seite der Geschichte gehört.

419
00:25:11,496 --> 00:25:13,405
Vielleicht sollten wir sie ihm geben.

420
00:25:13,874 --> 00:25:15,736
Versuch ihn davon zu überzeugen,
dass wir nicht die Bösen sind.

421
00:25:15,766 --> 00:25:19,292
Denkst du wirklich, du kannst
einen Navy Seal bekehren?

422
00:25:19,322 --> 00:25:21,413
Ich denke, wir haben einige Gemeinsamkeiten.

423
00:25:24,219 --> 00:25:26,295
Wenn man Frieden schließen will,

424
00:25:26,987 --> 00:25:28,555
redet man nicht mit seinen Freunden.

425
00:25:29,646 --> 00:25:31,381
Sondern mit seinen Feinden.

426
00:25:34,425 --> 00:25:38,430
Bevor du darüber nachdenkst, Division zu
vernichten, ist da noch das Problem mit Percy.

427
00:25:38,656 --> 00:25:40,189
An das habe ich nicht gedacht.

428
00:25:40,219 --> 00:25:43,491
Der Totmannschalter an seinem Herz
lädt die Blackboxen hoch.

429
00:25:43,521 --> 00:25:45,771
Nicht gerade ein "totaler Kehraus",

430
00:25:46,324 --> 00:25:48,730
wenn unsere Operation
an die Öffentlichkeit gelangt.

431
00:25:48,760 --> 00:25:50,874
Wenn Percy nicht entblößt ist,
sind wir es auch nicht.

432
00:25:50,904 --> 00:25:52,992
Amanda brachte ihn in das alte Titan-2 Silo,

433
00:25:53,022 --> 00:25:55,819
abgeschlossen im Bunker, so
dass er vom Angriff abgeschirmt ist.

434
00:25:55,849 --> 00:25:57,360
Wenn mein Sohn

435
00:25:57,390 --> 00:25:59,760
der Beaufsichtigung eines stufenweisen
Abbaus zugestimmt hat,

436
00:26:00,380 --> 00:26:02,250
wieso debattieren wir das noch?

437
00:26:02,280 --> 00:26:04,635
Debattieren? Ich dachte, wir arbeiten
nur noch die Details aus.

438
00:26:04,665 --> 00:26:06,555
Da muss es eine bessere Möglichkeit geben.

439
00:26:06,585 --> 00:26:08,285
Betrachte die Alternativen.

440
00:26:09,029 --> 00:26:10,681
Als wir in den Irak zurückkehrten,

441
00:26:10,711 --> 00:26:14,314
war das Erste, was wir taten,
Saddams Armee aufzulösen.

442
00:26:14,344 --> 00:26:17,935
Diese Männer, jeder von ihnen,
wurde zu unseren Todfeinden.

443
00:26:17,965 --> 00:26:20,177
Töteten Tausende unserer Soldaten.

444
00:26:20,207 --> 00:26:23,376
Was wird passieren, wenn wir
versuchen, Division aufzulösen?

445
00:26:23,406 --> 00:26:25,722
Eine Gruppe der besttrainiertesten Killer

446
00:26:25,752 --> 00:26:27,902
im Land freizulassen?

447
00:26:28,977 --> 00:26:30,427
Ist es das, was du willst?

448
00:26:36,980 --> 00:26:39,480
Kenneth, bring bitte den Koffer rein.

449
00:26:41,648 --> 00:26:42,648
Bruce,

450
00:26:44,071 --> 00:26:45,471
wir haben eine Pflicht.

451
00:26:45,628 --> 00:26:47,828
Gegenüber den Bürgern dieses Landes,

452
00:26:48,399 --> 00:26:50,818
um sie vor allen Bedrohungen zu beschützen,

453
00:26:50,848 --> 00:26:52,348
außer- wie innerstaatlich,

454
00:26:53,110 --> 00:26:55,910
Division wurde zu einer
innerstaatlichen Bedrohung.

455
00:27:20,542 --> 00:27:22,059
Du siehst durstig aus, Soldat.

456
00:27:22,089 --> 00:27:23,843
Soll ich dir etwas Wasser bringen?

457
00:27:26,096 --> 00:27:27,096
Sean...

458
00:27:27,871 --> 00:27:29,618
Das ist keine Befragung.

459
00:27:29,648 --> 00:27:31,198
Es ist eine Konversation.

460
00:27:33,284 --> 00:27:34,534
Was weißt du über mich?

461
00:27:37,010 --> 00:27:39,077
Ich weiß, dass du versuchst,
meine Mutter zu töten.

462
00:27:39,107 --> 00:27:41,425
Ich habe noch nie ein Mitglied
von Oversight getötet.

463
00:27:41,455 --> 00:27:42,455
Du aber schon.

464
00:27:42,688 --> 00:27:44,518
Alles, was Oversight macht,
ist Division zu finanzieren,

465
00:27:44,548 --> 00:27:48,148
und wir beide wissen, dass dieser Laden
es nicht verdient, weiter im Geschäft zu sein.

466
00:27:49,253 --> 00:27:51,003
Lass mich dir eine Frage stellen.

467
00:27:52,745 --> 00:27:55,945
Was wäre passiert, wenn dein Anschlag
auf uns Erfolg gehabt hätte?

468
00:27:56,242 --> 00:27:57,242
Was dann?

469
00:27:57,658 --> 00:28:00,867
Denkst du, sie hätten dich zurück
in deine Seal-Einheit gelassen?

470
00:28:00,897 --> 00:28:04,051
Die wissen, dass, wenn sie es auf mich abgesehen
hätten, ich direkt zu den Behörden gehen würde.

471
00:28:04,081 --> 00:28:05,830
Du würdest nie so weit kommen.

472
00:28:07,190 --> 00:28:09,761
Wenn sie dich als eine Gefahr ansehen,
kann dir nicht einmal mehr deine Mutter helfen.

473
00:28:09,791 --> 00:28:11,298
Und, wenn sie zu kräftig protestiert,

474
00:28:11,328 --> 00:28:13,678
würde sie dasselbe Schicksal
wie ihren Sohn ereilen.

475
00:28:17,671 --> 00:28:20,971
Du hast gesehen, wie
Oversight ihresgleichen frisst.

476
00:28:22,119 --> 00:28:23,119
Sean.

477
00:28:25,421 --> 00:28:27,621
Du beschützt sie vor den falschen Leuten.

478
00:28:30,851 --> 00:28:32,690
Und wer seid ihr? Die Guten?

479
00:28:34,825 --> 00:28:36,663
Freut mich, dich kennenzulernen.

480
00:28:36,777 --> 00:28:38,427
Also, lass uns das noch einmal versuchen.

481
00:28:39,528 --> 00:28:41,433
Du siehst durstig aus, Soldat.

482
00:28:41,786 --> 00:28:43,486
Soll ich dir etwas Wasser bringen?

483
00:29:41,053 --> 00:29:43,103
Senator Pierce bitte.

484
00:29:45,283 --> 00:29:46,283
Flucht?

485
00:29:46,591 --> 00:29:47,791
Sind Sie sich diesbezüglich sicher?

486
00:29:47,987 --> 00:29:48,987
<i>Er hat es mir erzählt.</i>

487
00:29:49,017 --> 00:29:50,217
Er hat es Ihnen erzählt?

488
00:29:50,456 --> 00:29:52,052
<i>Lasst uns nicht vergessen,
über wen wir hier reden.</i>

489
00:29:52,082 --> 00:29:53,770
Welche Vorsichtsmaßnahmen treffen Sie?

490
00:29:53,800 --> 00:29:57,100
Viele, aber ich brauche Ihre
Bewilligung nur für eine davon.

491
00:29:58,083 --> 00:30:00,783
Ich würde Percy gerne in ein
künstliches Koma versetzen.

492
00:30:01,411 --> 00:30:03,261
Was bedeutet das genau?

493
00:30:03,747 --> 00:30:07,026
Ich werde einen Cocktail anwenden, der
ihn in einen hirntotähnlichen Zustand versetzt.

494
00:30:07,056 --> 00:30:09,668
Sein Totmannschalter wird
dadurch nicht aktiviert, weil

495
00:30:09,698 --> 00:30:11,948
sein Herz dadurch nicht
aufhören wird zu schlagen.

496
00:30:13,414 --> 00:30:16,693
Sie waren diejenige, die ihn ursprünglich
bei Bewusstsein haben wollte, Amanda.

497
00:30:17,907 --> 00:30:20,307
Es scheint eine falsche
Entscheidung gewesen zu sein.

498
00:30:20,813 --> 00:30:22,463
<i>Sie haben unsere Bewilligung.</i>

499
00:30:36,663 --> 00:30:38,863
Ich würde dich ja darum bitten,
es mir zu reichen, aber...

500
00:30:39,847 --> 00:30:40,847
Hier, bloß...

501
00:30:54,871 --> 00:30:57,289
Schlägt Wasserfolter.

502
00:31:00,117 --> 00:31:01,517
Das hast du verdient, weißt du.

503
00:31:02,608 --> 00:31:03,608
Ich weiß.

504
00:31:09,073 --> 00:31:11,913
Weißt du, manchmal macht man in solchen
Situationen Dinge, auf die man nicht stolz ist.

505
00:31:11,943 --> 00:31:15,156
- Du hast es dennoch getan.
- Das war nicht meine Art.

506
00:31:15,186 --> 00:31:16,986
Deshalb hat es funktioniert.

507
00:31:17,508 --> 00:31:19,488
Woher wusstest du, dass ich
Nikita in Russland treffen würde?

508
00:31:19,518 --> 00:31:20,570
Wusste ich nicht.

509
00:31:20,600 --> 00:31:23,005
Also wolltest du, dass ich hinter Semak her bin.

510
00:31:23,035 --> 00:31:24,935
Und du hast Amanda nichts davon erzählt?

511
00:31:25,637 --> 00:31:27,037
Das war, was du wolltest.

512
00:31:27,599 --> 00:31:29,099
Wieso kümmert es dich?

513
00:31:32,548 --> 00:31:34,145
Zu Division beordert zu werden,

514
00:31:34,175 --> 00:31:36,525
ist nicht meine Entscheidung,
sondern meine Pflicht.

515
00:31:37,341 --> 00:31:40,841
Wenn ich nicht gehen kann, ist das Mindeste,
was ich tun kann, dir zu helfen, rauszukommen.

516
00:31:44,711 --> 00:31:47,031
Bist du dir sicher, dass du das
Ding anschalten willst?

517
00:31:47,061 --> 00:31:51,102
Entspann dich. Dieser Ort hat mehr Störmaßnahmen
als ein Santana-Konzert.

518
00:31:52,755 --> 00:31:56,555
Ich habe deine Fortschritte in Russland
eine Weile verfolgt. Was ist passiert?

519
00:31:58,880 --> 00:31:59,930
Ich habe versagt.

520
00:32:00,811 --> 00:32:01,811
Wie?

521
00:32:02,700 --> 00:32:05,106
Ich habe jemandem vertraut,
dem ich nicht hätte vertrauen sollen.

522
00:32:05,136 --> 00:32:06,136
Meiner Mutter.

523
00:32:06,454 --> 00:32:07,454
Du dürftest wissen, wie das ist.

524
00:32:07,484 --> 00:32:09,884
Moment, deine Mutter ist am Leben?

525
00:32:10,062 --> 00:32:13,395
Semak hält sie außer Sichtweite,
zugedröhnt mit Pillen.

526
00:32:13,425 --> 00:32:15,025
Sie ist seine Gefangene?

527
00:32:16,051 --> 00:32:17,151
Nicht wirklich.

528
00:32:23,065 --> 00:32:25,859
Du kannst Familie nicht auf dieselbe Art und
Weise wie andere Menschen beurteilen,

529
00:32:25,889 --> 00:32:27,766
erst recht nicht, wenn sie in
Schwierigkeiten stecken.

530
00:32:27,796 --> 00:32:30,309
Ach, echt? Wie funktioniert das für dich?

531
00:32:30,339 --> 00:32:31,889
So weit, so gut.

532
00:32:34,881 --> 00:32:36,251
Ahoi, Schiffswrack.

533
00:32:37,255 --> 00:32:39,092
Weißt du, dass du eine Wanze
in deinem Handy hast?

534
00:32:39,122 --> 00:32:40,422
- Was?
- Was?

535
00:33:57,304 --> 00:33:59,304
Haben sie meine Gespräche angezapft?

536
00:33:59,482 --> 00:34:01,470
Sie haben dir zugehört,
wann immer dein Handy eingeschaltet war.

537
00:34:01,500 --> 00:34:03,450
- Egal ob du telefoniert hast oder nicht.
- Amanda.

538
00:34:04,509 --> 00:34:06,869
Meine Mutter erzählte mir,
dass Oversight unglücklich mit ihr wäre,

539
00:34:06,899 --> 00:34:09,256
und dass sie nach einer neuen Führung suchen.
Sie hat zugehört.

540
00:34:09,286 --> 00:34:12,327
Warte einen Moment.
Oversight ist unglücklich mit Amanda?

541
00:34:12,357 --> 00:34:13,372
Das ist großartig.

542
00:34:13,402 --> 00:34:17,226
Ja, wenn du mit Massenmord leben kannst, dann
auf alle Fälle, genieße die Show.

543
00:34:17,256 --> 00:34:18,481
Wovon sprichst du?

544
00:34:18,511 --> 00:34:21,511
Oversight denkt darüber nach,
einen totalen Kehraus durchzuführen.

545
00:34:23,286 --> 00:34:26,513
Warte, totaler Kehraus? Was zur Hölle ist das?

546
00:34:26,543 --> 00:34:29,143
Vor Jahren, als Percy Division gegründet hat,

547
00:34:30,041 --> 00:34:32,652
bestand Oversight darauf,
dass er eine Ausfallsicherung einbaut.

548
00:34:32,682 --> 00:34:35,767
Damit er jederzeit sämtliche
Beweise vernichten kann.

549
00:34:35,797 --> 00:34:40,794
Ein Tanker mit VX- Gas ist mit dem
Belüftungssystem von Division verbunden.

550
00:34:42,622 --> 00:34:47,472
20 Minuten, nachdem Oversight abdrückt,
wird der Ort ein Massengrab sein.

551
00:34:48,768 --> 00:34:51,971
Niemand würde es finden,
weil niemand von seiner Existenz weiß.

552
00:34:52,001 --> 00:34:53,266
All diese Leute...

553
00:34:53,296 --> 00:34:55,596
Du meinst all diese Leute, die ihr
versucht, umzubringen, stimmt's?

554
00:34:55,626 --> 00:34:56,976
Den Teufel tun wir.

555
00:34:57,419 --> 00:34:59,813
Wir waren mal wie sie.
Sie sind nicht freiwillig dort.

556
00:34:59,843 --> 00:35:02,294
Wir hätten die Fußsoldaten nicht getötet,
wenn wir ihre Anführer gefangen hätten.

557
00:35:02,324 --> 00:35:06,324
Wir verbinden sie mit ihren Verbrechen,
und übergeben sie den Behörden.

558
00:35:06,692 --> 00:35:09,528
Wieso macht Oversight das?
Sie klingen panisch.

559
00:35:09,558 --> 00:35:13,286
Blackboxen, abtrünnige Agenten,
der Misserfolg beim Einfangen von Nikita.

560
00:35:13,316 --> 00:35:16,444
Dank euch wurde Division entbehrlich.

561
00:35:16,474 --> 00:35:20,924
Meine Mutter will es aufhalten, aber sie hat als
einzige Einwände. Sie hat kein Druckmittel.

562
00:35:22,917 --> 00:35:25,425
Sie wird eines bekommen.
Birkhoff, setz ein Chiffriergerät auf.

563
00:35:25,455 --> 00:35:28,591
Wir werden Oversight anrufen.
Dank dir haben wir die Nummer.

564
00:35:28,621 --> 00:35:30,215
Was wirst du ihnen erzählen?

565
00:35:30,245 --> 00:35:33,924
Dass wir, sobald sie den Kehraus
auslösen, den Inhalt der Blackbox hochladen.

566
00:35:33,954 --> 00:35:35,784
Das ist etwas, das sie nicht wegkehren können.

567
00:35:35,814 --> 00:35:37,914
Soweit ich weiß, haben wir leider keine davon.

568
00:35:37,944 --> 00:35:39,344
Das wissen sie nicht.

569
00:35:41,781 --> 00:35:44,881
Und glücklicherweise haben wir
jemanden, dem sie vertrauen.

570
00:35:49,976 --> 00:35:52,826
Du musst diesen Anruf nicht tätigen.

571
00:35:57,465 --> 00:35:58,565
Ich mache es.

572
00:36:18,899 --> 00:36:20,049
Kannst du reden?

573
00:36:20,463 --> 00:36:21,463
Gut.

574
00:36:21,949 --> 00:36:25,306
Ich ergreife diverse Maßnahmen
und wollte, dass du Kenntnis davon hast,

575
00:36:25,336 --> 00:36:26,886
weil es den Plan ändert.

576
00:37:17,245 --> 00:37:19,345
Wir sind innerhalb der Eingrenzung.

577
00:37:23,390 --> 00:37:28,292
Sieh dich gut um. Das sind die letzten Leute,
die du für eine sehr lange Zeit sehen wirst.

578
00:37:29,402 --> 00:37:30,752
Vielleicht für immer.

579
00:37:30,842 --> 00:37:32,892
Vergisst du da nicht etwas?

580
00:37:33,187 --> 00:37:35,080
Die Boxen sind irrelevant.

581
00:37:35,110 --> 00:37:36,957
Du weißt, was passiert, wenn ich sterbe?

582
00:37:36,987 --> 00:37:38,087
Das wirst du nicht.

583
00:37:38,624 --> 00:37:42,829
Das Pentobarbital wird deinen Stoffwechsel, sowie
deine Hirndurchblutung, verlangsamen.

584
00:37:42,859 --> 00:37:45,361
Du könntest einen Hirnschaden erleiden,

585
00:37:45,391 --> 00:37:47,141
aber ich werde versuchen, das zu verhindern.

586
00:37:51,538 --> 00:37:53,944
Du weißt, dass ich das niemals wollte.

587
00:37:53,974 --> 00:37:55,324
Dann lass es.

588
00:37:56,194 --> 00:37:59,144
Um der alten Zeiten willen?

589
00:37:59,183 --> 00:38:00,783
Um deinetwillen.

590
00:38:11,308 --> 00:38:12,730
<i>Biometrischer Zugang benötigt
Roger Trenton</i>

591
00:38:23,441 --> 00:38:24,635
<i>Bestätigt</i>

592
00:38:47,195 --> 00:38:49,595
Sean, du musst jetzt sofort zurückkommen.

593
00:38:49,838 --> 00:38:51,588
Das hängt ganz von Ihnen ab.

594
00:38:53,470 --> 00:38:54,720
Ist er am Leben?

595
00:38:55,256 --> 00:38:56,256
Vorerst.

596
00:39:02,354 --> 00:39:03,354
Ich bin hier.

597
00:39:04,254 --> 00:39:05,704
Sie haben mich.

598
00:39:06,032 --> 00:39:07,032
Sean.

599
00:39:07,641 --> 00:39:11,412
Hör zu, ich habe ihnen vom Kehraus erzählt
und sie haben andere Pläne.

600
00:39:11,442 --> 00:39:14,692
Wenn Oversight das Protokoll umsetzt, werden sie

601
00:39:15,190 --> 00:39:17,640
den Inhalt einer Blackbox hochladen.

602
00:39:18,302 --> 00:39:20,602
Welcher Blackbox? Du hast sie doch zerstört.

603
00:39:20,632 --> 00:39:22,974
Irgendwie konnten sie eine andere auftreiben.

604
00:39:23,004 --> 00:39:25,104
Ich schaue direkt auf sie.

605
00:39:29,111 --> 00:39:33,611
Schau, ich weiß, das ist nicht die Lösung,
die du wolltest, aber die könnte uns...

606
00:39:35,964 --> 00:39:37,264
Was zur Hölle war das?

607
00:39:55,284 --> 00:39:57,967
Wir müssen hier sofort weg!

608
00:39:58,632 --> 00:40:00,282
Auf die Knie!

609
00:40:01,252 --> 00:40:02,252
Mutter?

610
00:40:02,480 --> 00:40:03,480
<i>Mutter?</i>

611
00:40:08,055 --> 00:40:12,505
"Man muss einen Sinn für den Winter haben,
und muss schon lange Zeit kalt gewesen sein..."

612
00:40:14,101 --> 00:40:15,451
Mit wem haben wir es hier zu tun?

613
00:40:16,078 --> 00:40:18,807
Ich nehme meine Befehle vom selben Mann
entgegen, wie ich es schon immer getan habe.

614
00:40:18,837 --> 00:40:21,029
<i>Selbst nachdem Ihr ihn in ein
Loch geworfen habt.</i>

615
00:40:21,059 --> 00:40:22,659
Ich erkenne diese Stimme wieder.

616
00:40:22,920 --> 00:40:24,470
Das ist einer der Wächter.

617
00:40:24,559 --> 00:40:28,471
Darum haben sie sich versammelt.
Ihr Ziel war Oversight.

618
00:40:28,501 --> 00:40:29,501
Percy.

619
00:40:44,944 --> 00:40:45,944
Hallo?

620
00:40:46,490 --> 00:40:49,340
Ich will das hier ziemlich schnell machen,
denn Ihnen bleibt nicht viel Zeit.

621
00:40:51,266 --> 00:40:55,416
Percy freilassen, oder Sie werden
alle Mitglieder von Oversight eliminieren?

622
00:41:00,728 --> 00:41:01,978
Hört sich gut für mich an.

623
00:41:02,383 --> 00:41:03,983
Hör weiter zu.

624
00:41:04,897 --> 00:41:08,197
Versagen Sie, dem nachzukommen,
wird der Kehraus aktiviert.

625
00:41:09,096 --> 00:41:12,096
Sie haben den Schalter bei der Hand,
wie sie es immer haben,

626
00:41:12,591 --> 00:41:15,091
was jetzt bedeutet, dass er in meiner Hand ist.

627
00:41:16,884 --> 00:41:18,634
<i>Sollten Sie eine Evakuierung einleiten,</i>

628
00:41:19,152 --> 00:41:20,852
werden wir es unverzüglich auslösen.

629
00:41:22,892 --> 00:41:24,872
- Das würdest du nicht.
- Ich sagte es dir doch.

630
00:41:24,902 --> 00:41:27,302
Division gehört mir oder niemandem.

631
00:41:29,260 --> 00:41:31,110
Du hattest deine Chance.

632
00:41:34,370 --> 00:41:36,918
<i>Und du kannst nichts machen,
um das aufzuhalten.</i>

