1
00:00:00,284 --> 00:00:01,805
<i>Bisher bei Nikita...</i>

2
00:00:01,835 --> 00:00:05,338
Der Box nach, wurde jede Mission
von Oversight autorisiert.

3
00:00:05,527 --> 00:00:07,435
Nikita weiß, dass ich
ein Mitglied von Oversight bin.

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,646
Je eher ich Nikita ausschalte,
desto eher bist du in Sicherheit.

5
00:00:09,676 --> 00:00:12,303
Du sagtest, dass du einen Weg hast,
um über Alex an sie heranzukommen.

6
00:00:12,766 --> 00:00:15,014
- Sie gehörte deinem Vater.
- Danke.

7
00:00:15,710 --> 00:00:18,017
<i>Dann aktiviere den Plan umgehend.</i>

8
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Nikita s02e12
* Sanctuary *

9
00:00:23,700 --> 00:00:25,700
Übersetzt von dennis0509, Naxx8 und kazekira
Korrigiert von Scratch77

10
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
TV4User.de
SubCentral.de

11
00:00:29,100 --> 00:00:31,196
<i>Hauspforte
Oversight</i>

12
00:00:31,226 --> 00:00:32,813
<i>Die Situation ist kritisch.</i>

13
00:00:33,266 --> 00:00:34,918
All unsere Anstrengungen,
alles, wofür wir gearbeitet haben,

14
00:00:34,919 --> 00:00:36,570
läuft Gefahr, zerstört zu werden.

15
00:00:36,600 --> 00:00:37,730
Und weswegen?

16
00:00:38,259 --> 00:00:39,718
Wegen einer Person.

17
00:00:39,748 --> 00:00:40,874
Nikita.

18
00:00:41,873 --> 00:00:43,767
<i>Sie ist entschlossen...</i>

19
00:00:43,797 --> 00:00:45,962
Division um jeden Preis zu Fall zu bringen,

20
00:00:46,224 --> 00:00:48,047
<i>und sie denkt, der schnellste Weg,
um das zu tun,</i>

21
00:00:48,383 --> 00:00:49,924
ist, seine Geldgeber ins Visier zu nehmen.

22
00:00:53,276 --> 00:00:54,596
Zwei von uns sind bereits tot...

23
00:00:57,993 --> 00:01:00,093
<i>Dank ihr,</i>

24
00:01:00,123 --> 00:01:03,145
<i>und sie wird nicht aufhören,
bis wir ihnen Gesellschaft leisten.</i>

25
00:01:03,771 --> 00:01:06,544
Ich könnte zum Präsidenten gehen,

26
00:01:06,574 --> 00:01:08,499
Schutz durch den Secret Service anfordern.

27
00:01:08,529 --> 00:01:10,044
Und ihm was sagen?

28
00:01:10,074 --> 00:01:13,551
Dass die Schattenregierung,
von der er nicht einmal etwas weiß,

29
00:01:13,581 --> 00:01:16,690
keine Attentäterin aufhalten kann,
die sie selbst erschaffen hat?

30
00:01:19,168 --> 00:01:21,175
Wirst du wieder
den ganzen Sand hier reinschleppen?

31
00:01:21,205 --> 00:01:24,255
- Ich bin nicht deine Putzfrau, weißt du?
- Offensichtlich.

32
00:01:29,351 --> 00:01:31,720
Weißt du, Division muss dich nicht einmal töten.

33
00:01:31,750 --> 00:01:33,802
Das kriegst du auch ganz gut alleine hin.

34
00:01:33,912 --> 00:01:35,389
Wie ist der Stand bei den Wächtern?

35
00:01:35,419 --> 00:01:39,253
Nun, dein Freund Owen hat die Spur der
letzten beiden in der Nähe von Brüssel verloren.

36
00:01:39,283 --> 00:01:40,600
Ich helfe ihm bei der Satellitenüberwachung,

37
00:01:40,605 --> 00:01:43,617
aber es ist wie die Suche nach
der Nadel im Nadelhaufen.

38
00:01:43,647 --> 00:01:45,533
Mikey ist auf dem Weg hierher.

39
00:01:46,219 --> 00:01:48,796
Er glaubt, die Wächter sind
auf dem Weg in die Staaten.

40
00:01:48,826 --> 00:01:52,159
- Um Percy aus Division rauszuholen?
- Nun, ihre Blackboxen sind zerstört.

41
00:01:52,189 --> 00:01:55,782
Was sollte sonst ein Terminator im
Steroiderausch mit seiner Freizeit anfangen?

44
00:02:02,910 --> 00:02:05,237
wie sie meine Schmerztabletten klauen wollte.

45
00:02:08,596 --> 00:02:09,879
Ich dachte, das solltest du wissen.

46
00:02:23,036 --> 00:02:25,484
Du weißt, dass du solange
hier bleiben kannst, wie du willst,

47
00:02:25,514 --> 00:02:28,273
aber wenn es deine Absicht ist,
wieder high zu werden,

48
00:02:29,899 --> 00:02:31,901
dann wirst du das irgendwo anders tun müssen.

49
00:02:35,465 --> 00:02:36,465
Das sind dieselben,

50
00:02:37,773 --> 00:02:40,311
die meine Mutter genommen hat,

51
00:02:40,341 --> 00:02:43,214
du weißt schon, um sich zu betäuben
und den Schmerz verschwinden zu lassen.

52
00:02:44,715 --> 00:02:45,715
Die Wahrheit.

53
00:02:47,077 --> 00:02:48,077
Alex,

54
00:02:48,919 --> 00:02:53,713
ich war damals Teil der Operation gegen deine
Familie, und nicht einmal ich kenne die Wahrheit.

55
00:02:54,626 --> 00:02:55,967
Sie vielleicht auch nicht.

56
00:02:56,597 --> 00:02:59,387
Sie hatte eine Affäre mit dem Mann,
der meinen Vater getötet hat,

57
00:03:00,855 --> 00:03:03,975
und sie lebt mit ihm in dem Haus,
in dem ich aufgewachsen bin.

58
00:03:05,507 --> 00:03:08,779
Das bedeutet nicht, dass sie Teil des Angriffs
oder der Übernahme gewesen ist.

59
00:03:08,809 --> 00:03:10,207
Es spielt keine Rolle.

60
00:03:10,237 --> 00:03:14,277
Alex, du musst einen Weg finden, das loszulassen.
Ich sage nicht, dass du sie loslassen sollst.

61
00:03:14,434 --> 00:03:16,362
- Was sagst du dann?
- Ich sage, dass...

62
00:03:18,591 --> 00:03:20,158
Ich es verstehe.

63
00:03:26,646 --> 00:03:28,190
Mehr als du weißt.

64
00:03:29,437 --> 00:03:30,981
Vor Division

65
00:03:32,062 --> 00:03:33,577
gab es eine Frau

66
00:03:33,607 --> 00:03:35,911
in einem Rehabilitationszentrum.

67
00:03:35,941 --> 00:03:37,967
Ihr Name war Carla.

68
00:03:38,747 --> 00:03:41,471
"Das ist ein sicherer Ort", pflegte sie zu sagen.

69
00:03:42,692 --> 00:03:44,015
Und ich erinnere mich,

70
00:03:44,890 --> 00:03:47,477
dass es mir so viel bedeutet hat,
das zu hören.

71
00:03:48,791 --> 00:03:50,772
Und dann, eines Tages,

72
00:03:51,479 --> 00:03:53,448
hat sie die Stadt verlassen.

73
00:03:53,478 --> 00:03:55,015
Kein Abschied.

74
00:03:55,045 --> 00:03:56,045
Rein gar nichts.

75
00:03:57,873 --> 00:03:59,113
Was ist geschehen?

76
00:04:00,816 --> 00:04:02,242
Ich hatte einen Zusammenbruch.

77
00:04:04,423 --> 00:04:06,079
Habe wieder zur Flasche gegriffen und

78
00:04:06,526 --> 00:04:07,997
bin im Gefängnis gelandet.

79
00:04:10,442 --> 00:04:11,442
Ja.

80
00:04:15,379 --> 00:04:18,758
Ich erinnere mich nur, daran gedacht zu haben,
dass sie mich im Todestrakt

81
00:04:19,508 --> 00:04:20,991
niemals besucht hat,

82
00:04:21,021 --> 00:04:22,428
nicht ein Mal.

83
00:04:24,910 --> 00:04:29,018
Und ich erinnere mich an das Gefühl,
als könnte ich ihr das niemals vergeben.

84
00:04:33,042 --> 00:04:35,768
Und ich dachte, dass es einen Grund geben musste,

85
00:04:35,798 --> 00:04:38,069
warum sie getan hat, was sie tat.

86
00:04:39,461 --> 00:04:41,483
Und was immer das für ein Grund war,

87
00:04:43,237 --> 00:04:46,327
ich denke, er hätte mir helfen sollen.

88
00:04:54,038 --> 00:04:55,438
Du kannst hier bleiben.

89
00:04:57,335 --> 00:04:58,885
Das ist ein sicherer Ort.

90
00:05:18,399 --> 00:05:20,498
Ein einzelnes, abtrünniges Element
ist nicht das Problem.

91
00:05:20,528 --> 00:05:22,292
Bruce,

92
00:05:22,322 --> 00:05:24,789
- sie wird nicht aufgeben.
- Formulier es anders,

93
00:05:24,819 --> 00:05:26,282
sie ist nicht das einzige Problem.

94
00:05:26,312 --> 00:05:28,706
Nun, wo wir beim Thema Katastrophen sind,

95
00:05:28,736 --> 00:05:30,705
lasst uns über Alexandra Udinov reden.

96
00:05:31,988 --> 00:05:36,102
Ich erinnere mich daran, dass sie mit uns zusammen
gesessen und einen Deal gemacht hat.

97
00:05:36,132 --> 00:05:39,653
Wir helfen ihr bei ihrer Rache gegen Sergei Semak,

98
00:05:39,683 --> 00:05:41,269
und sie neutralisiert Nikita.

99
00:05:41,299 --> 00:05:43,146
Nichts davon ist geschehen.

100
00:05:43,176 --> 00:05:44,719
Wessen Schuld ist das?

101
00:05:45,916 --> 00:05:47,513
Amandas.

102
00:05:48,552 --> 00:05:50,226
Nun, du verstehst mich.

103
00:05:51,308 --> 00:05:53,228
Das Problem, wie du sagst,

104
00:05:53,258 --> 00:05:54,329
ist tiefer.

105
00:05:54,359 --> 00:05:55,575
Systemisch.

106
00:05:55,605 --> 00:05:56,947
Amanda,

107
00:05:56,977 --> 00:05:58,230
Nikita,

108
00:05:58,260 --> 00:06:01,277
- Alex. Was haben sie gemeinsam?
- Division.

109
00:06:01,898 --> 00:06:04,447
Unser Problem ist Division.

110
00:06:04,847 --> 00:06:08,092
Vielleicht brauchen wir eine neue Führung.

111
00:06:08,122 --> 00:06:09,719
Das haben wir schon versucht.

112
00:06:09,749 --> 00:06:11,412
Amanda war nicht besser als Percy.

113
00:06:11,624 --> 00:06:14,999
Division ist zu mächtig geworden,
um von jemandem geleitet werden zu können.

114
00:06:16,208 --> 00:06:17,208
Nein, nein.

115
00:06:18,489 --> 00:06:22,325
Was wir hier benötigen, ist

116
00:06:22,355 --> 00:06:23,716
etwas drastischeres.

117
00:06:24,151 --> 00:06:26,385
Und wir wissen alle, was das ist.

118
00:06:27,900 --> 00:06:29,138
Ein totaler Kehraus.

119
00:06:34,807 --> 00:06:38,449
<i>Division Hauptquartier
Ländliches New Jersey</i>

120
00:06:45,896 --> 00:06:47,496
Du bist etwas spät.

121
00:06:50,142 --> 00:06:51,142
Wirklich?

122
00:06:51,468 --> 00:06:54,838
Hast du einen Weg gefunden,
hier unten die Zeit zu messen?

123
00:06:54,921 --> 00:06:57,498
Ich hätte nur gedacht, nachdem du dich mit
deinem Spion unterhalten hast,

124
00:06:57,528 --> 00:06:59,387
würdest du direkt hier runter kommen.

125
00:06:59,449 --> 00:07:03,416
Du hast Fletcher nichts erzählt,
von dem du nicht wolltest, dass ich es höre.

126
00:07:03,446 --> 00:07:07,746
Seine Vorhersage ist, dass du einen Ausbruch
planst, was, wie wir beide wissen, unmöglich ist.

127
00:07:08,431 --> 00:07:12,300
Unmöglich ist ein Wort, das nur
im Sprachschatz von Narren zu finden ist.

128
00:07:13,100 --> 00:07:15,648
Es ist etwas hochmütig von dir,
Napoleon zu zitieren.

129
00:07:15,680 --> 00:07:18,641
Sein Exil hat annähernd ein Jahr gedauert, und

130
00:07:19,484 --> 00:07:20,584
du hast recht.

131
00:07:20,694 --> 00:07:22,371
Ich bin nicht so geduldig.

132
00:07:22,401 --> 00:07:24,150
Nun, sieh dich um, Percy.

133
00:07:24,180 --> 00:07:26,230
Es gibt keinen Weg hier raus.

134
00:07:27,478 --> 00:07:30,153
Keinen Weg, den du sehen kannst,

135
00:07:30,183 --> 00:07:31,708
aber das wirst du,

136
00:07:31,804 --> 00:07:34,496
noch bevor dieser Tag vorbei ist.

137
00:07:35,280 --> 00:07:37,582
Und mein Lieblingsteil ist,

138
00:07:38,251 --> 00:07:41,501
es gibt nichts, was du dagegen tun kannst.

139
00:07:49,139 --> 00:07:51,817
Vor Kurzem habe ich verlässliche Informationen

140
00:07:51,848 --> 00:07:54,175
über eine große Bedrohung
gegen Division erhalten,

141
00:07:54,205 --> 00:07:56,809
höchstwahrscheinlich
einen Angriff auf diese Einrichtung.

142
00:07:57,064 --> 00:08:00,991
Ich habe Grund zur Annahme, dass er
in den nächsten 24 Stunden stattfinden wird.

143
00:08:01,852 --> 00:08:03,896
Ich versetze Division in die höchste Alarmstufe.

144
00:08:03,926 --> 00:08:06,672
Von jetzt an wird niemand rein oder raus gehen

145
00:08:06,702 --> 00:08:09,647
ohne meine Erlaubnis.
Ich will Sie daran erinnern, dass dieser Bunker

146
00:08:09,677 --> 00:08:12,735
gebaut wurde, um einem
sowjetischen Nuklearschlag zu widerstehen.

147
00:08:12,765 --> 00:08:16,334
Wir können mit allem umgehen,
das uns entgegen geworfen wird.

148
00:08:16,496 --> 00:08:20,386
Das bedeutet jedoch nicht, dass wir uns
zurücklehnen und in die Defensive gehen werden.

149
00:08:20,578 --> 00:08:23,794
Je eher wir die Bedrohung identifizieren,
desto eher werden wir sie eliminieren.

150
00:08:24,523 --> 00:08:27,841
Rufen Sie General Turgeson bei Stratcom an. Sagen
Sie ihm, ich brauche eine Satellitenumleitung.

151
00:08:27,871 --> 00:08:29,968
- Wohin?
- Direkt über uns.

152
00:08:30,088 --> 00:08:32,522
Ich will alles innerhalb
eines Fünf Meilen Radius sehen.

153
00:08:32,552 --> 00:08:34,015
Errichten Sie eine Sicherheitszone
an der Oberfläche.

154
00:08:34,045 --> 00:08:36,835
Jede Person, jedes Fahrzeug
muss dafür ausgewiesen sein.

155
00:08:36,865 --> 00:08:40,009
Selbst wenn es das Rind eines Farmers ist,
das auf unserem Land umherwandert,

156
00:08:40,039 --> 00:08:41,800
will ich es überprüft haben.

157
00:08:42,228 --> 00:08:44,107
Erledigen Sie es!

158
00:08:49,070 --> 00:08:50,070
Kevin.

159
00:08:52,031 --> 00:08:54,838
- Sean. Wir haben gerade eine weitere
Umgebungsüberprüfung gemacht. Alles in Ordnung.

160
00:08:54,868 --> 00:08:56,068
Ich muss mit dir sprechen.

161
00:08:56,850 --> 00:08:59,072
Schau, ich weiß, dass du die Idee ablehnst,
Division zu übernehmen.

162
00:08:59,102 --> 00:09:00,972
Mutter, ich habe dafür jetzt keine Zeit.

163
00:09:01,080 --> 00:09:02,428
Hör mich einfach an!

164
00:09:03,816 --> 00:09:05,414
Was ist damit, es aufzulösen?

165
00:09:05,448 --> 00:09:07,909
Die Neuzuweisung des Personals überwachen,
ein vorübergehender Posten.

166
00:09:07,939 --> 00:09:10,219
Ich will keinen Posten bei Division.

167
00:09:10,249 --> 00:09:12,299
Dann werden eine Menge Menschen sterben.

168
00:09:24,742 --> 00:09:27,042
Sie reden da drin über einen totalen Kehraus.

169
00:09:28,537 --> 00:09:31,006
Komplette Liquidierung der Einrichtung,

170
00:09:31,179 --> 00:09:32,993
inklusive des Personals.

171
00:09:37,750 --> 00:09:39,142
Massenmord.

172
00:09:40,819 --> 00:09:43,109
Ich schätze, ich sollte nicht überrascht sein.

173
00:09:43,199 --> 00:09:46,743
Ich werde versuchen, sie davon abzubringen,
aber ich bin bereits drei zu eins überstimmt.

174
00:09:47,431 --> 00:09:48,625
Wann haben sie vor, es zu tun?

175
00:09:48,655 --> 00:09:52,295
Bald. Ich habe um eine Pause gebeten, aber ich
weiß nicht, wie lange ich sie aufhalten kann.

176
00:09:52,325 --> 00:09:53,325
Wo gehst du hin?

177
00:09:53,783 --> 00:09:55,733
Ich habe vielleicht eine Spur wegen Nikita.

178
00:09:56,252 --> 00:09:57,259
Wie?

179
00:09:59,248 --> 00:10:01,781
Der Sender, den du bei Alex platziert hast?

180
00:10:02,240 --> 00:10:05,786
Alex hat nichts damit zu tun,
aber es ist eine solide Spur.

181
00:10:05,816 --> 00:10:07,511
Ich brauche dich jetzt, Sean.

182
00:10:09,663 --> 00:10:10,669
Ich werde es machen.

183
00:10:11,166 --> 00:10:12,966
Ich werde Division auflösen.

184
00:10:14,705 --> 00:10:17,805
Vielleicht wird das nach dem heutigen Tag
alles sein, was wir noch tun können.

185
00:10:24,763 --> 00:10:25,763
Hier.

186
00:10:26,576 --> 00:10:27,576
Danke.

187
00:10:33,601 --> 00:10:35,300
Wann kommt Michael hier an?

188
00:10:35,331 --> 00:10:36,331
Bald.

189
00:10:37,737 --> 00:10:39,237
Wie geht es euch beiden?

190
00:10:41,652 --> 00:10:42,652
Ich weiß nicht.

191
00:10:45,073 --> 00:10:46,686
Es geht mich nichts an.

192
00:10:46,716 --> 00:10:47,716
Nein.

193
00:10:50,614 --> 00:10:51,614
Ich meine,

194
00:10:52,423 --> 00:10:53,823
ich weiß nicht.

195
00:10:54,494 --> 00:10:57,667
Die Dinge liefen großartig.
Wir waren wieder ein Team.

196
00:10:58,217 --> 00:11:00,917
Dann sind wir in Weißrussland
auf ein Hindernis gestoßen und...

197
00:11:01,410 --> 00:11:02,410
Was?

198
00:11:03,090 --> 00:11:04,190
Weißrussland?

199
00:11:04,915 --> 00:11:06,194
Wann wart ihr in Weißrussland?

200
00:11:06,224 --> 00:11:08,551
Vor ein paar Monaten.
Wir wollten die First Lady rausholen.

201
00:11:08,581 --> 00:11:10,414
Wir waren auch genau zur gleichen Zeit dort.

202
00:11:10,444 --> 00:11:12,469
- Wer ist wir?
- Sean Pierce und ich.

203
00:11:12,500 --> 00:11:15,485
- Sean Pierce?
- Ja, wir haben Diktator Ovechkin ausgeschaltet.

204
00:11:15,515 --> 00:11:16,767
- Was?
- Er hatte es verdient.

205
00:11:16,797 --> 00:11:19,965
- Wir ließen es nach dem Bodyguard aussehen.
- Nachdem Michael ihm das Genick gebrochen hat.

206
00:11:19,995 --> 00:11:21,651
Das war Michael?

207
00:11:22,302 --> 00:11:25,434
- Er hätte mich fast umgebracht. - Eure Autobombe
hätte Michael und mich fast erwischt,

208
00:11:25,464 --> 00:11:27,539
also denke ich, sind wir quitt.

209
00:11:28,046 --> 00:11:30,271
- Eine knappe Sache.
- Viel zu knapp.

210
00:11:31,553 --> 00:11:34,146
Ich unterbreche die Ladys nur ungern
beim Wiedererleben ihrer Spionspäßchen,

211
00:11:34,176 --> 00:11:36,782
aber ich könnte etwas Hilfe
bei unserer aktuellen Mission gebrauchen.

212
00:11:36,812 --> 00:11:39,040
Die Wächter haben nicht einfach
von sich aus entschieden, das zu tun.

213
00:11:39,070 --> 00:11:41,258
Percy muss irgendwie die Strippen ziehen.

214
00:11:41,288 --> 00:11:42,288
Wie?

215
00:11:42,357 --> 00:11:45,707
Er ist in einem Glaswürfel am Boden
des Silos vollständig isoliert.

216
00:11:45,927 --> 00:11:48,150
- Er redet mit niemandem?
- Nur mit mir und Amanda.

217
00:11:48,180 --> 00:11:50,258
Glaubst du, es besteht die Möglichkeit,
dass die beiden sich verbündet haben?

218
00:11:50,288 --> 00:11:53,610
Auf keinen Fall. Ich meine, er würde eher
darum bitten, mit mir zu sprechen anstatt mit ihr.

219
00:11:53,640 --> 00:11:56,102
Sie sind wie geschiedene Eltern, und ich bin das
Kind, das zwischen den Fronten steht.

220
00:11:56,132 --> 00:11:59,379
Er hat dich nie Nachrichten übermitteln
oder jemanden etwas übergeben lassen?

221
00:11:59,409 --> 00:12:01,159
Nein, das würde ich niemals tun.

222
00:12:09,427 --> 00:12:12,501
Das Geld, mit dem ich nach Russland gegangen bin.

223
00:12:13,394 --> 00:12:15,182
Warte, du wurdest nicht von Division finanziert?

224
00:12:15,212 --> 00:12:19,712
Nein, Amanda hat weiterhin die Karotte baumeln
lassen, und ich war es leid zu warten.

225
00:12:20,118 --> 00:12:23,367
Percy gab mir einen Teil einer Banküberweisung.

226
00:12:23,397 --> 00:12:25,797
Eine elektronische Banküberweisung.

227
00:12:28,724 --> 00:12:30,174
Es war meine Schuld.

228
00:12:33,534 --> 00:12:36,016
- Was ist der Anlass, Kumpel?
- Der Anlass?

229
00:12:36,046 --> 00:12:37,950
Nun, die meisten Leute
buchen einen Sprung für einen Geburtstag

230
00:12:37,980 --> 00:12:40,104
oder einen Jahrestag oder eine Midlife-Crisis.

231
00:12:40,134 --> 00:12:41,886
Wir wollen nur die Landschaft sehen.

232
00:12:41,916 --> 00:12:45,966
Nun, ihr werdet New Jersey sehen,
wie ihr es noch nie gesehen habt.

233
00:12:46,140 --> 00:12:47,771
Der Ort wird beinahe sauber aussehen.

234
00:12:50,266 --> 00:12:52,150
Wie auch immer, ich weiß,
dass ihr eine Lizenz habt,

235
00:12:52,151 --> 00:12:54,034
aber ich muss euch trotzdem
den Sicherheitsquatsch geben.

236
00:12:54,064 --> 00:12:56,464
Es ist selten, aber Unfälle passieren.

237
00:13:01,951 --> 00:13:04,444
Ihr werdet am Perimeter
in Zweierteams gestaffelt sein.

238
00:13:04,474 --> 00:13:06,559
Haltet Augen und Ohren offen.

239
00:13:06,589 --> 00:13:09,939
Wir treffen sie, bevor sie überhaupt wissen,
dass wir da sind.

240
00:13:16,223 --> 00:13:18,023
<i>Wir sind dabei, an Bord zu gehen.</i>

241
00:13:18,872 --> 00:13:20,722
Sollten bald abheben.

242
00:13:21,327 --> 00:13:22,477
Habt einen sicheren Flug.

243
00:13:23,283 --> 00:13:24,683
Wir sehen uns bald.

244
00:13:33,837 --> 00:13:36,351
Ich habe einen Vorschlag für dich.

245
00:13:36,900 --> 00:13:40,715
Wir könnten Leben und Munition sparen, wenn du
mir deinen Plan verrätst, und ich sorge dafür,

246
00:13:40,745 --> 00:13:43,422
dass du den Raum mit der Aussicht bekommst,
den du verlangt hast.

247
00:13:43,452 --> 00:13:44,952
Bessere Idee.

248
00:13:46,478 --> 00:13:48,578
Du bringst mich hoch zu Operations,

249
00:13:48,986 --> 00:13:51,212
sagst jedem, dass es
einen kleinen Fehler gegeben hat

250
00:13:51,242 --> 00:13:53,242
und dass ich wieder die Leitung habe.

251
00:13:53,940 --> 00:13:56,290
Sowohl dir wie auch mir zuliebe.

252
00:13:56,490 --> 00:13:58,759
Du weißt, dass Oversight darauf
aus ist, dich zu kriegen.

253
00:13:58,789 --> 00:14:02,952
Meine Beziehungen zu ihnen mögen angespannt sein,
aber nichts, das ich nicht bewältigen kann.

254
00:14:02,982 --> 00:14:04,132
Oh, hör auf damit.

255
00:14:05,044 --> 00:14:06,844
Sie haben dich benutzt.

256
00:14:07,244 --> 00:14:08,444
Ich konnte mit ihnen umgehen.

257
00:14:08,681 --> 00:14:11,692
Was denkst du, warum die so
begierig darauf waren, mich loszuwerden?

258
00:14:11,722 --> 00:14:14,972
Vielleicht wegen deinen
privaten Geschäfte nebenbei.

259
00:14:15,379 --> 00:14:17,229
Sie haben mir keine Wahl gelassen.

260
00:14:17,376 --> 00:14:18,892
Haben mich bei jedem Schritt zu Tode gespart,

261
00:14:18,922 --> 00:14:21,857
haben versucht, einen Dollar auf Kosten
der nationalen Sicherheit einzusparen.

262
00:14:21,887 --> 00:14:23,508
Und dein persönliches Bankkonto?

263
00:14:23,538 --> 00:14:25,580
Für mich ging es dabei nie um das Geld.

264
00:14:25,610 --> 00:14:27,488
Was denn sonst? Die Macht?

265
00:14:27,518 --> 00:14:29,968
- Du würdest es nicht verstehen.
- Versuch es doch.

266
00:14:31,488 --> 00:14:32,488
Nein.

267
00:14:33,798 --> 00:14:36,926
Nein, es ist als, ob man versuchen würde, einem
Schoßhund Alpha-Verhalten zu erklären.

268
00:14:36,956 --> 00:14:38,793
Weil du dich genau so verhalten hast.

269
00:14:38,823 --> 00:14:42,741
Keine Ambition. Keine Vision. Kein Master-Plan.

270
00:14:43,194 --> 00:14:45,837
Gestehe es ein, ob Oversight oder ich,

271
00:14:45,867 --> 00:14:48,267
du bevorzugst die unterwürfige Position.

272
00:14:49,471 --> 00:14:50,556
Lass mich frei.

273
00:14:51,341 --> 00:14:54,668
Wir bündeln unsere Kräfte
und die Boxen beschützen uns beide.

274
00:14:56,049 --> 00:14:58,029
Es ist nur ein gutes Geschäft.

275
00:14:58,059 --> 00:15:00,259
Oh, du weißt es doch besser.

276
00:15:00,748 --> 00:15:02,860
Du weißt, dass dies persönlich ist.

277
00:15:09,487 --> 00:15:12,037
Hey, Strandhausbesetzerin.

278
00:15:12,192 --> 00:15:14,492
Kannst du mir ein Neues geben?

279
00:15:19,036 --> 00:15:20,169
Willst du Eis?

280
00:15:20,357 --> 00:15:21,907
Ich mag es lieber unverdünnt.

281
00:15:30,457 --> 00:15:31,507
Hey...

282
00:15:32,296 --> 00:15:33,927
wegen der Tabletten.

283
00:15:34,461 --> 00:15:35,961
Es wird nicht wieder vorkommen.

284
00:15:37,178 --> 00:15:38,428
Davon bin ich überzeugt.

285
00:15:40,239 --> 00:15:41,239
Danke.

286
00:15:43,174 --> 00:15:47,624
Ich werde zum Einkaufsladen rennen. Brauchst du
etwas wie Brot, Milch, richtiges Essen?

287
00:15:48,703 --> 00:15:49,703
Bier.

288
00:15:50,757 --> 00:15:52,407
Ich weiß, du hast einen Ausweis.

289
00:15:55,895 --> 00:15:58,295
Achtung. Wir haben jemanden am Eingangstor.

290
00:15:59,534 --> 00:16:00,584
Es ist Michael.

291
00:16:11,259 --> 00:16:13,006
Wow, wie geht's dir, Kumpel?

292
00:16:13,364 --> 00:16:15,352
Nun, du weißt, was man sagt.

293
00:16:15,698 --> 00:16:17,916
Was dich nicht umbringt, macht dich nur stärker.

294
00:16:17,946 --> 00:16:19,548
Ich hielt das immer für einen Haufen Scheiße.

295
00:16:19,578 --> 00:16:20,878
Ja, wem sagst du was.

296
00:16:22,483 --> 00:16:23,533
Wie auch immer

297
00:16:33,293 --> 00:16:35,693
Ich habe nicht erwartet dich hier zu sehen, Alex.

298
00:16:36,189 --> 00:16:37,933
Ja, ich auch nicht.

299
00:16:38,934 --> 00:16:40,956
- Ich hab das von Russland gehört.
- Ja.

300
00:16:42,061 --> 00:16:44,511
Daheim ist es halt am schönsten, richtig?

301
00:16:44,618 --> 00:16:47,068
Weißt du, ohne Nikita hätte ich
das nie überstanden.

302
00:16:53,595 --> 00:16:54,995
Ich lass euch zwei reden.

303
00:16:56,687 --> 00:16:59,437
Ja, ich muss da auch diese eine Sache überprüfen.

304
00:17:13,738 --> 00:17:16,488
Schau, Michael, was ich in London getan habe,

305
00:17:17,043 --> 00:17:18,971
ist, was ich immer tue.

306
00:17:19,001 --> 00:17:21,401
Ich habe Entscheidungen für dich gefällt

307
00:17:22,417 --> 00:17:23,417
und...

308
00:17:23,715 --> 00:17:25,515
Hey, nein, es ist okay.

309
00:17:27,016 --> 00:17:28,716
Das war eine gute Sache.

310
00:17:29,584 --> 00:17:32,184
Ich brauchte etwas Zeit.

311
00:17:51,814 --> 00:17:53,489
Ich musste Max kennenlernen.

312
00:17:54,844 --> 00:17:56,289
Er ist ein kluges Kind.

313
00:17:56,319 --> 00:17:58,253
Und er hat angefangen,
mich kennenzulernen.

314
00:17:58,283 --> 00:17:59,283
Aber...

315
00:17:59,559 --> 00:18:01,209
selbst wenn wir,

316
00:18:02,934 --> 00:18:06,463
ich weiß nicht, im Park einen Fußball
herumgekickt haben,

317
00:18:07,130 --> 00:18:10,185
habe ich mich dabei ertappt,
wie ich mir über die Schulter geschaut

318
00:18:10,215 --> 00:18:14,134
<i>und mich gefragt habe, ob Division
nochmals wegen uns kommt</i>

319
00:18:15,352 --> 00:18:17,152
<i>und ich kann so nicht leben.</i>

320
00:18:18,687 --> 00:18:20,808
<i>Ich denke nicht, dass irgendjemand so leben kann.</i>

321
00:18:27,660 --> 00:18:30,960
Wir müssen den Kampf, in dem
wir uns befinden, beenden.

322
00:18:31,414 --> 00:18:32,914
Ein für alle Mal.

323
00:18:33,719 --> 00:18:35,219
Aber wir besiegen sie und dann

324
00:18:36,609 --> 00:18:37,659
Dann was?

325
00:19:10,304 --> 00:19:11,650
Hör auf, hör auf.

326
00:19:12,395 --> 00:19:13,395
Nein.

327
00:19:14,277 --> 00:19:15,327
Du hörst auf.

328
00:19:18,397 --> 00:19:19,797
Bringen wir ihn hinein.

329
00:19:33,151 --> 00:19:35,269
Wo ist deine Verstärkung? Wo ist Division?

330
00:19:35,299 --> 00:19:38,199
Birkhoff, gib mir das Fernglas.
Ich werde aufs Dach gehen.

331
00:19:39,452 --> 00:19:41,539
Verdammt noch mal. Wir sind
gerade erst hierhergekommen.

332
00:19:41,664 --> 00:19:43,487
Weißt du, wie viel ballistisches Glas kostet?

333
00:19:43,517 --> 00:19:45,351
Kevlar-Fensterläden?

334
00:19:45,625 --> 00:19:49,433
Wir lassen keinen Navy Seal am Leben,
wenn wir ein Alpha-Team bekämpfen.

335
00:19:49,463 --> 00:19:53,137
Er hat recht. Die brechen durch diese Türe,
bist du der Erste, den wir erschießen.

336
00:19:53,388 --> 00:19:56,280
Er ist sauber. Kein Peilsender, keine Mikrofone.

337
00:20:00,098 --> 00:20:02,242
Wenn die hier wären,
hätten sie schon lange angegriffen.

338
00:20:04,572 --> 00:20:06,246
Die sind nicht da draußen, oder?

339
00:20:07,623 --> 00:20:11,627
Kein Peilsender, keine Mikros, keine Verstärkung.

340
00:20:15,932 --> 00:20:17,651
Niemand weiß, wo du bist,

341
00:20:20,196 --> 00:20:21,970
und du willst nicht, dass wir das wissen.

342
00:20:24,080 --> 00:20:27,001
- Wie hast du uns gefunden?
- Er muss mir gefolgt sein.

343
00:20:27,726 --> 00:20:29,269
Nur das ergibt Sinn.

344
00:20:29,985 --> 00:20:32,039
Du hast mich benutzt, ich weiß es.

345
00:20:32,364 --> 00:20:33,683
Wie hast du das gemacht?

346
00:20:37,823 --> 00:20:38,823
Wie?

347
00:20:49,736 --> 00:20:51,624
Es muss einen Peilsender darin haben.

348
00:20:51,654 --> 00:20:52,654
Nein.

349
00:20:55,963 --> 00:20:57,663
Die Uhr meines Vaters?

350
00:20:58,665 --> 00:21:00,644
Die Uhr meines Vaters?

351
00:21:04,027 --> 00:21:05,129
Wir müssen sie zertrümmern.

352
00:21:05,159 --> 00:21:07,165
Hey, hey, nein, nein, ich kann ihn rausholen.

353
00:21:07,195 --> 00:21:10,000
Ich kann ihn rausholen ohne sie
zu zertrümmern. Gib sie mir.

354
00:21:16,642 --> 00:21:18,836
Nicht mal deine Mutter wird dich
jetzt noch retten können.

355
00:21:19,461 --> 00:21:20,461
Seine Mutter?

356
00:21:20,491 --> 00:21:24,042
Ja, seine Mutter ist ein Mitglied von Oversight.
Hat er dir das nicht erzählt?

357
00:21:25,491 --> 00:21:26,640
Wow!

358
00:21:27,688 --> 00:21:29,613
Du steckst voller Überraschungen.

359
00:21:30,817 --> 00:21:34,100
Ich wünsche mir fast, du hättest mich
stattdessen mit einem Alpha-Team aufgespürt.

360
00:21:34,302 --> 00:21:36,962
Dann könnte ich dich als Schutzschild einsetzen.

361
00:21:38,842 --> 00:21:40,723
Wieso hast du sie nicht mitgebracht?

362
00:21:42,972 --> 00:21:43,972
Wieso?

363
00:21:49,064 --> 00:21:51,130
Ich wollte nicht, dass dir was passiert.

364
00:21:57,045 --> 00:21:59,104
Wie konnte es überhaupt dazu kommen?

365
00:21:59,134 --> 00:22:01,895
Als du Operation Sparrow
vor mir verheimlicht hast.

366
00:22:03,104 --> 00:22:05,755
Das war zu deinem eigenen Schutz.

367
00:22:06,264 --> 00:22:08,702
Sonst hättest du in einem
Glaswürfel daneben geendet.

368
00:22:11,991 --> 00:22:13,248
Das ist die Wahrheit.

369
00:22:13,873 --> 00:22:14,873
Nein,

370
00:22:15,224 --> 00:22:16,716
hier ist die Wahrheit.

371
00:22:17,289 --> 00:22:18,749
Wir waren ein großartiges Team, du und ich.

372
00:22:18,779 --> 00:22:21,582
Niemand hätte Division besser führen
können als wir beide.

373
00:22:21,612 --> 00:22:24,842
Aber du warst nicht zufrieden, du
wolltest mehr. Also hast du dich

374
00:22:24,872 --> 00:22:28,068
allmählich weniger um das Land
und mehr um dich gekümmert.

375
00:22:28,265 --> 00:22:30,113
Es ging immer um mich.

376
00:22:30,654 --> 00:22:32,734
Ich habe Division geschaffen.

377
00:22:32,875 --> 00:22:35,061
Ohne mich hätte es nie solchen Erfolg gehabt.

378
00:22:35,671 --> 00:22:37,977
Ich habe deinen Beitrag nie geleugnet.

379
00:22:38,007 --> 00:22:41,109
- Wieso hast du mich dann nicht gleichgestellt?
- Weil du es nicht gewesen bist.

380
00:22:42,569 --> 00:22:45,207
Ich war der Boss und du warst die Beraterin.

381
00:22:45,613 --> 00:22:47,502
Ich schätzte deinen Rat

382
00:22:48,237 --> 00:22:49,993
und mehr nicht.

383
00:22:50,076 --> 00:22:51,457
Vielleicht in deinen Augen.

384
00:22:51,487 --> 00:22:54,831
Nein, ich weiß. Du hast das
als eine Beziehung betrachtet.

385
00:22:55,324 --> 00:22:59,169
Und du hast die Rekruten dazu ermutigt
uns als Mami und Papi zu sehen.

386
00:22:59,668 --> 00:23:01,983
Und irgendwo dabei hast
du dich selbst in dem

387
00:23:01,984 --> 00:23:04,299
Denken getäuscht, dass du
Gefühle für mich hättest,

388
00:23:06,594 --> 00:23:08,856
wobei alles, was du je geliebt hast,

389
00:23:08,886 --> 00:23:10,389
meine Macht gewesen ist.

390
00:23:14,528 --> 00:23:16,096
Wir hatten etwas.

391
00:23:16,478 --> 00:23:17,729
Wir hatten nichts.

392
00:23:18,582 --> 00:23:20,213
Es konnte nicht geschehen,

393
00:23:21,326 --> 00:23:23,456
weil du nicht imstande bist, zu lieben.

394
00:23:36,873 --> 00:23:38,634
Denk einfach daran, Percy.

395
00:23:40,290 --> 00:23:42,546
Ich habe dir eine Chance gegeben.

396
00:23:58,387 --> 00:24:00,350
<i>- Gelandet.
- Gelandet.</i>

397
00:24:06,764 --> 00:24:10,413
Habe Meldung von Roan erhalten.
Er hat geraten, dass wir uns von Westen nähern.

398
00:24:18,480 --> 00:24:19,993
Ich sage, wir erschießen ihn.

399
00:24:20,923 --> 00:24:23,291
Es ist nicht so, dass wir ihn je gehen
lassen können. Er weiß, wo wir sind.

400
00:24:23,321 --> 00:24:26,590
Wenn wir Seal Team Six-Pack laufen lassen,
rückt er bei uns gleich mit der Kavallerie an.

401
00:24:27,082 --> 00:24:29,441
Wieso ihn töten, wenn wir ihn als
Faustpfand verwenden können?

402
00:24:29,471 --> 00:24:31,866
Wir haben alle gesehen, wie weit
er für seine Mutter bereit ist, zu gehen.

403
00:24:31,896 --> 00:24:34,238
Sehen wir mal, wie weit seine
Mutter für ihn bereit ist zu gehen.

404
00:24:34,268 --> 00:24:36,845
Ich glaube nicht, dass die anderen Mitglieder von
Oversight sich einen Scheiß um den Typen kümmern.

405
00:24:36,875 --> 00:24:39,479
Wenn es hart auf hart kommt,
werden sie ihre eigene Haut vor seiner retten.

406
00:24:39,509 --> 00:24:41,995
Ich sage, wir lassen ihn gefesselt
und lassen ihn hier zurück.

407
00:24:42,025 --> 00:24:44,247
Bis jemand hier auftaucht,
sind wir schon längst weg.

408
00:24:44,277 --> 00:24:47,538
Willst du mich verarschen? Dieser Typ schießt
auf uns und wir müssen abhauen?

409
00:24:47,568 --> 00:24:49,070
Das ist nicht Seans Fehler.

410
00:24:50,329 --> 00:24:51,329
Was?

411
00:24:51,467 --> 00:24:54,420
Ich habe mich immer gefragt, was
ein Typ wie er bei Division zu suchen hat.

412
00:24:54,450 --> 00:24:57,037
Jetzt weiß ich es. Er würde alles tun,
um seine Mutter zu beschützen.

413
00:24:57,183 --> 00:24:59,464
Großartig, also ist er Norman Bates.
Lasst ihn uns ins Team aufnehmen.

414
00:24:59,494 --> 00:25:02,223
Birkhoff, er liegt falsch.
Er verdient es nicht zu sterben.

415
00:25:02,253 --> 00:25:05,247
Willst du etwas über meine Zeit bei Division
erfahren? Hier kommt es.

416
00:25:05,550 --> 00:25:08,666
Sean kam zu mir und fragte mich
nach der Wahrheit über Ryan Fletcher.

417
00:25:08,696 --> 00:25:10,327
Dieser Kerl hat seine Bedenken.

418
00:25:10,549 --> 00:25:13,116
Er hat nie unsere Seite der Geschichte gehört.

419
00:25:13,146 --> 00:25:15,055
Vielleicht sollten wir sie ihm geben.

420
00:25:15,524 --> 00:25:17,386
Versuch ihn davon zu überzeugen,
dass wir nicht die Bösen sind.

421
00:25:17,416 --> 00:25:20,942
Denkst du wirklich, du kannst
einen Navy Seal bekehren?

422
00:25:20,972 --> 00:25:23,063
Ich denke, wir haben einige Gemeinsamkeiten.

423
00:25:25,869 --> 00:25:27,945
Wenn man Frieden schließen will,

424
00:25:28,637 --> 00:25:30,205
redet man nicht mit seinen Freunden.

425
00:25:31,296 --> 00:25:33,031
Sondern mit seinen Feinden.

426
00:25:36,075 --> 00:25:40,080
Bevor du darüber nachdenkst, Division zu
vernichten, ist da noch das Problem mit Percy.

427
00:25:40,306 --> 00:25:41,839
An das habe ich nicht gedacht.

428
00:25:41,869 --> 00:25:45,141
Der Totmannschalter an seinem Herz
lädt die Blackboxen hoch.

429
00:25:45,171 --> 00:25:47,421
Nicht gerade ein "totaler Kehraus",

430
00:25:47,974 --> 00:25:50,380
wenn unsere Operation
an die Öffentlichkeit gelangt.

431
00:25:50,410 --> 00:25:52,524
Wenn Percy nicht entblößt ist,
sind wir es auch nicht.

432
00:25:52,554 --> 00:25:54,642
Amanda brachte ihn in das alte Titan-2 Silo,

433
00:25:54,672 --> 00:25:57,469
abgeschlossen im Bunker, so
dass er vom Angriff abgeschirmt ist.

434
00:25:57,499 --> 00:25:59,010
Wenn mein Sohn

435
00:25:59,040 --> 00:26:01,410
der Beaufsichtigung eines stufenweisen
Abbaus zugestimmt hat,

436
00:26:02,030 --> 00:26:03,900
wieso debattieren wir das noch?

437
00:26:03,930 --> 00:26:06,285
Debattieren? Ich dachte, wir arbeiten
nur noch die Details aus.

438
00:26:06,315 --> 00:26:08,205
Da muss es eine bessere Möglichkeit geben.

439
00:26:08,235 --> 00:26:09,935
Betrachte die Alternativen.

440
00:26:10,679 --> 00:26:12,331
Als wir in den Irak zurückkehrten,

441
00:26:12,361 --> 00:26:15,964
war das Erste, was wir taten,
Saddams Armee aufzulösen.

442
00:26:15,994 --> 00:26:19,585
Diese Männer, jeder von ihnen,
wurde zu unseren Todfeinden.

443
00:26:19,615 --> 00:26:21,827
Töteten Tausende unserer Soldaten.

444
00:26:21,857 --> 00:26:25,026
Was wird passieren, wenn wir
versuchen, Division aufzulösen?

445
00:26:25,056 --> 00:26:27,372
Eine Gruppe der besttrainiertesten Killer

446
00:26:27,402 --> 00:26:29,552
im Land freizulassen?

447
00:26:30,627 --> 00:26:32,077
Ist es das, was du willst?

448
00:26:38,630 --> 00:26:41,130
Kenneth, bring bitte den Koffer rein.

449
00:26:43,298 --> 00:26:44,298
Bruce,

450
00:26:45,721 --> 00:26:47,121
wir haben eine Pflicht.

451
00:26:47,278 --> 00:26:49,478
Gegenüber den Bürgern dieses Landes,

452
00:26:50,049 --> 00:26:52,468
um sie vor allen Bedrohungen zu beschützen,

453
00:26:52,498 --> 00:26:53,998
außer- wie innerstaatlich,

454
00:26:54,760 --> 00:26:57,560
Division wurde zu einer
innerstaatlichen Bedrohung.

455
00:27:22,192 --> 00:27:23,709
Du siehst durstig aus, Soldat.

456
00:27:23,739 --> 00:27:25,493
Soll ich dir etwas Wasser bringen?

457
00:27:27,746 --> 00:27:28,746
Sean...

458
00:27:29,521 --> 00:27:31,268
Das ist keine Befragung.

459
00:27:31,298 --> 00:27:32,848
Es ist eine Konversation.

460
00:27:34,934 --> 00:27:36,184
Was weißt du über mich?

461
00:27:38,660 --> 00:27:40,727
Ich weiß, dass du versuchst,
meine Mutter zu töten.

462
00:27:40,757 --> 00:27:43,075
Ich habe noch nie ein Mitglied
von Oversight getötet.

463
00:27:43,105 --> 00:27:44,105
Du aber schon.

464
00:27:44,338 --> 00:27:46,168
Alles, was Oversight macht,
ist Division zu finanzieren,

465
00:27:46,198 --> 00:27:49,798
und wir beide wissen, dass dieser Laden
es nicht verdient, weiter im Geschäft zu sein.

466
00:27:50,903 --> 00:27:52,653
Lass mich dir eine Frage stellen.

467
00:27:54,395 --> 00:27:57,595
Was wäre passiert, wenn dein Anschlag
auf uns Erfolg gehabt hätte?

468
00:27:57,892 --> 00:27:58,892
Was dann?

469
00:27:59,308 --> 00:28:02,517
Denkst du, sie hätten dich zurück
in deine Seal-Einheit gelassen?

470
00:28:02,547 --> 00:28:05,701
Die wissen, dass, wenn sie es auf mich abgesehen
hätten, ich direkt zu den Behörden gehen würde.

471
00:28:05,731 --> 00:28:07,480
Du würdest nie so weit kommen.

472
00:28:08,840 --> 00:28:11,411
Wenn sie dich als eine Gefahr ansehen,
kann dir nicht einmal mehr deine Mutter helfen.

473
00:28:11,441 --> 00:28:12,948
Und, wenn sie zu kräftig protestiert,

474
00:28:12,978 --> 00:28:15,328
würde sie dasselbe Schicksal
wie ihren Sohn ereilen.

475
00:28:19,321 --> 00:28:22,621
Du hast gesehen, wie
Oversight ihresgleichen frisst.

476
00:28:23,769 --> 00:28:24,769
Sean.

477
00:28:27,071 --> 00:28:29,271
Du beschützt sie vor den falschen Leuten.

478
00:28:32,501 --> 00:28:34,340
Und wer seid ihr? Die Guten?

479
00:28:36,475 --> 00:28:38,313
Freut mich, dich kennenzulernen.

480
00:28:38,427 --> 00:28:40,077
Also, lass uns das noch einmal versuchen.

481
00:28:41,178 --> 00:28:43,083
Du siehst durstig aus, Soldat.

482
00:28:43,436 --> 00:28:45,136
Soll ich dir etwas Wasser bringen?

483
00:29:42,370 --> 00:29:44,420
Senator Pierce bitte.

484
00:29:46,600 --> 00:29:47,600
Flucht?

485
00:29:47,908 --> 00:29:49,108
Sind Sie sich diesbezüglich sicher?

486
00:29:49,304 --> 00:29:50,304
<i>Er hat es mir erzählt.</i>

487
00:29:50,334 --> 00:29:51,534
Er hat es Ihnen erzählt?

488
00:29:51,773 --> 00:29:53,369
<i>Lasst uns nicht vergessen,
über wen wir hier reden.</i>

489
00:29:53,399 --> 00:29:55,087
Welche Vorsichtsmaßnahmen treffen Sie?

490
00:29:55,117 --> 00:29:58,417
Viele, aber ich brauche Ihre
Bewilligung nur für eine davon.

491
00:29:59,400 --> 00:30:02,100
Ich würde Percy gerne in ein
künstliches Koma versetzen.

492
00:30:02,728 --> 00:30:04,578
Was bedeutet das genau?

493
00:30:05,064 --> 00:30:08,343
Ich werde einen Cocktail anwenden, der
ihn in einen hirntotähnlichen Zustand versetzt.

494
00:30:08,373 --> 00:30:10,985
Sein Totmannschalter wird
dadurch nicht aktiviert, weil

495
00:30:11,015 --> 00:30:13,265
sein Herz dadurch nicht
aufhören wird zu schlagen.

496
00:30:14,731 --> 00:30:18,010
Sie waren diejenige, die ihn ursprünglich
bei Bewusstsein haben wollte, Amanda.

497
00:30:19,224 --> 00:30:21,624
Es scheint eine falsche
Entscheidung gewesen zu sein.

498
00:30:22,130 --> 00:30:23,780
<i>Sie haben unsere Bewilligung.</i>

499
00:30:37,980 --> 00:30:40,180
Ich würde dich ja darum bitten,
es mir zu reichen, aber...

500
00:30:41,164 --> 00:30:42,164
Hier, bloß...

501
00:30:56,188 --> 00:30:58,606
Schlägt Wasserfolter.

502
00:31:01,434 --> 00:31:02,834
Das hast du verdient, weißt du.

503
00:31:03,925 --> 00:31:04,925
Ich weiß.

504
00:31:10,390 --> 00:31:13,230
Weißt du, manchmal macht man in solchen
Situationen Dinge, auf die man nicht stolz ist.

505
00:31:13,260 --> 00:31:16,473
- Du hast es dennoch getan.
- Das war nicht meine Art.

506
00:31:16,503 --> 00:31:18,303
Deshalb hat es funktioniert.

507
00:31:18,825 --> 00:31:20,805
Woher wusstest du, dass ich
Nikita in Russland treffen würde?

508
00:31:20,835 --> 00:31:21,887
Wusste ich nicht.

509
00:31:21,917 --> 00:31:24,322
Also wolltest du, dass ich hinter Semak her bin.

510
00:31:24,352 --> 00:31:26,252
Und du hast Amanda nichts davon erzählt?

511
00:31:26,954 --> 00:31:28,354
Das war, was du wolltest.

512
00:31:28,916 --> 00:31:30,416
Wieso kümmert es dich?

513
00:31:33,865 --> 00:31:35,462
Zu Division beordert zu werden,

514
00:31:35,492 --> 00:31:37,842
ist nicht meine Entscheidung,
sondern meine Pflicht.

515
00:31:38,658 --> 00:31:42,158
Wenn ich nicht gehen kann, ist das Mindeste,
was ich tun kann, dir zu helfen, rauszukommen.

516
00:31:46,028 --> 00:31:48,348
Bist du dir sicher, dass du das
Ding anschalten willst?

517
00:31:48,378 --> 00:31:52,419
Entspann dich. Dieser Ort hat mehr Störmaßnahmen
als ein Santana-Konzert.

518
00:31:54,072 --> 00:31:57,872
Ich habe deine Fortschritte in Russland
eine Weile verfolgt. Was ist passiert?

519
00:32:00,197 --> 00:32:01,247
Ich habe versagt.

520
00:32:02,128 --> 00:32:03,128
Wie?

521
00:32:04,017 --> 00:32:06,423
Ich habe jemandem vertraut,
dem ich nicht hätte vertrauen sollen.

522
00:32:06,453 --> 00:32:07,453
Meiner Mutter.

523
00:32:07,771 --> 00:32:08,771
Du dürftest wissen, wie das ist.

524
00:32:08,801 --> 00:32:11,201
Moment, deine Mutter ist am Leben?

525
00:32:11,379 --> 00:32:14,712
Semak hält sie außer Sichtweite,
zugedröhnt mit Pillen.

526
00:32:14,742 --> 00:32:16,342
Sie ist seine Gefangene?

527
00:32:17,368 --> 00:32:18,468
Nicht wirklich.

528
00:32:24,382 --> 00:32:27,176
Du kannst Familie nicht auf dieselbe Art und
Weise wie andere Menschen beurteilen,

529
00:32:27,206 --> 00:32:29,083
erst recht nicht, wenn sie in
Schwierigkeiten stecken.

530
00:32:29,113 --> 00:32:31,626
Ach, echt? Wie funktioniert das für dich?

531
00:32:31,656 --> 00:32:33,206
So weit, so gut.

532
00:32:36,198 --> 00:32:37,568
Ahoi, Schiffswrack.

533
00:32:38,572 --> 00:32:40,409
Weißt du, dass du eine Wanze
in deinem Handy hast?

534
00:32:40,439 --> 00:32:41,739
- Was?
- Was?

535
00:33:58,621 --> 00:34:00,621
Haben sie meine Gespräche angezapft?

536
00:34:00,799 --> 00:34:02,787
Sie haben dir zugehört,
wann immer dein Handy eingeschaltet war.

537
00:34:02,817 --> 00:34:04,767
- Egal ob du telefoniert hast oder nicht.
- Amanda.

538
00:34:05,826 --> 00:34:08,186
Meine Mutter erzählte mir,
dass Oversight unglücklich mit ihr wäre,

539
00:34:08,216 --> 00:34:10,573
und dass sie nach einer neuen Führung suchen.
Sie hat zugehört.

540
00:34:10,603 --> 00:34:13,644
Warte einen Moment.
Oversight ist unglücklich mit Amanda?

541
00:34:13,674 --> 00:34:14,689
Das ist großartig.

542
00:34:14,719 --> 00:34:18,543
Ja, wenn du mit Massenmord leben kannst, dann
auf alle Fälle, genieße die Show.

543
00:34:18,573 --> 00:34:19,798
Wovon sprichst du?

544
00:34:19,828 --> 00:34:22,828
Oversight denkt darüber nach,
einen totalen Kehraus durchzuführen.

545
00:34:24,603 --> 00:34:27,830
Warte, totaler Kehraus? Was zur Hölle ist das?

546
00:34:27,860 --> 00:34:30,460
Vor Jahren, als Percy Division gegründet hat,

547
00:34:31,358 --> 00:34:33,969
bestand Oversight darauf,
dass er eine Ausfallsicherung einbaut.

548
00:34:33,999 --> 00:34:37,084
Damit er jederzeit sämtliche
Beweise vernichten kann.

549
00:34:37,114 --> 00:34:42,111
Ein Tanker mit VX- Gas ist mit dem
Belüftungssystem von Division verbunden.

550
00:34:43,939 --> 00:34:48,789
20 Minuten, nachdem Oversight abdrückt,
wird der Ort ein Massengrab sein.

551
00:34:50,085 --> 00:34:53,288
Niemand würde es finden,
weil niemand von seiner Existenz weiß.

552
00:34:53,318 --> 00:34:54,583
All diese Leute...

553
00:34:54,613 --> 00:34:56,913
Du meinst all diese Leute, die ihr
versucht, umzubringen, stimmt's?

554
00:34:56,943 --> 00:34:58,293
Den Teufel tun wir.

555
00:34:58,736 --> 00:35:01,130
Wir waren mal wie sie.
Sie sind nicht freiwillig dort.

556
00:35:01,160 --> 00:35:03,611
Wir hätten die Fußsoldaten nicht getötet,
wenn wir ihre Anführer gefangen hätten.

557
00:35:03,641 --> 00:35:07,641
Wir verbinden sie mit ihren Verbrechen,
und übergeben sie den Behörden.

558
00:35:08,009 --> 00:35:10,845
Wieso macht Oversight das?
Sie klingen panisch.

559
00:35:10,875 --> 00:35:14,603
Blackboxen, abtrünnige Agenten,
der Misserfolg beim Einfangen von Nikita.

560
00:35:14,633 --> 00:35:17,761
Dank euch wurde Division entbehrlich.

561
00:35:17,791 --> 00:35:22,241
Meine Mutter will es aufhalten, aber sie hat als
einzige Einwände. Sie hat kein Druckmittel.

562
00:35:24,234 --> 00:35:26,742
Sie wird eines bekommen.
Birkhoff, setz ein Chiffriergerät auf.

563
00:35:26,772 --> 00:35:29,908
Wir werden Oversight anrufen.
Dank dir haben wir die Nummer.

564
00:35:29,938 --> 00:35:31,532
Was wirst du ihnen erzählen?

565
00:35:31,562 --> 00:35:35,241
Dass wir, sobald sie den Kehraus
auslösen, den Inhalt der Blackbox hochladen.

566
00:35:35,271 --> 00:35:37,101
Das ist etwas, das sie nicht wegkehren können.

567
00:35:37,131 --> 00:35:39,231
Soweit ich weiß, haben wir leider keine davon.

568
00:35:39,261 --> 00:35:40,661
Das wissen sie nicht.

569
00:35:43,098 --> 00:35:46,198
Und glücklicherweise haben wir
jemanden, dem sie vertrauen.

570
00:35:51,293 --> 00:35:54,143
Du musst diesen Anruf nicht tätigen.

571
00:35:58,782 --> 00:35:59,882
Ich mache es.

572
00:36:20,216 --> 00:36:21,366
Kannst du reden?

573
00:36:21,780 --> 00:36:22,780
Gut.

574
00:36:23,266 --> 00:36:26,623
Ich ergreife diverse Maßnahmen
und wollte, dass du Kenntnis davon hast,

575
00:36:26,653 --> 00:36:28,203
weil es den Plan ändert.

576
00:37:18,722 --> 00:37:20,822
Wir sind innerhalb der Eingrenzung.

577
00:37:24,867 --> 00:37:29,769
Sieh dich gut um. Das sind die letzten Leute,
die du für eine sehr lange Zeit sehen wirst.

578
00:37:30,879 --> 00:37:32,229
Vielleicht für immer.

579
00:37:32,319 --> 00:37:34,369
Vergisst du da nicht etwas?

580
00:37:34,664 --> 00:37:36,557
Die Boxen sind irrelevant.

581
00:37:36,587 --> 00:37:38,434
Du weißt, was passiert, wenn ich sterbe?

582
00:37:38,464 --> 00:37:39,564
Das wirst du nicht.

583
00:37:40,101 --> 00:37:44,306
Das Pentobarbital wird deinen Stoffwechsel, sowie
deine Hirndurchblutung, verlangsamen.

584
00:37:44,336 --> 00:37:46,838
Du könntest einen Hirnschaden erleiden,

585
00:37:46,868 --> 00:37:48,618
aber ich werde versuchen, das zu verhindern.

586
00:37:53,015 --> 00:37:55,421
Du weißt, dass ich das niemals wollte.

587
00:37:55,451 --> 00:37:56,801
Dann lass es.

588
00:37:57,671 --> 00:38:00,621
Um der alten Zeiten willen?

589
00:38:00,660 --> 00:38:02,260
Um deinetwillen.

590
00:38:12,870 --> 00:38:14,292
<i>Biometrischer Zugang benötigt
Roger Trenton</i>

591
00:38:25,026 --> 00:38:26,220
<i>Bestätigt</i>

592
00:38:48,672 --> 00:38:51,072
Sean, du musst jetzt sofort zurückkommen.

593
00:38:51,315 --> 00:38:53,065
Das hängt ganz von Ihnen ab.

594
00:38:54,947 --> 00:38:56,197
Ist er am Leben?

595
00:38:56,733 --> 00:38:57,733
Vorerst.

596
00:39:03,831 --> 00:39:04,831
Ich bin hier.

597
00:39:05,731 --> 00:39:07,181
Sie haben mich.

598
00:39:07,509 --> 00:39:08,509
Sean.

599
00:39:09,118 --> 00:39:12,889
Hör zu, ich habe ihnen vom Kehraus erzählt
und sie haben andere Pläne.

600
00:39:12,919 --> 00:39:16,169
Wenn Oversight das Protokoll umsetzt, werden sie

601
00:39:16,667 --> 00:39:19,117
den Inhalt einer Blackbox hochladen.

602
00:39:19,779 --> 00:39:22,079
Welcher Blackbox? Du hast sie doch zerstört.

603
00:39:22,109 --> 00:39:24,451
Irgendwie konnten sie eine andere auftreiben.

604
00:39:24,481 --> 00:39:26,581
Ich schaue direkt auf sie.

605
00:39:30,588 --> 00:39:35,088
Schau, ich weiß, das ist nicht die Lösung,
die du wolltest, aber die könnte uns...

606
00:39:37,441 --> 00:39:38,741
Was zur Hölle war das?

607
00:39:56,761 --> 00:39:59,444
Wir müssen hier sofort weg!

608
00:40:00,109 --> 00:40:01,759
Auf die Knie!

609
00:40:02,729 --> 00:40:03,729
Mutter?

610
00:40:03,957 --> 00:40:04,957
<i>Mutter?</i>

611
00:40:09,532 --> 00:40:13,982
"Man muss einen Sinn für den Winter haben,
und muss schon lange Zeit kalt gewesen sein..."

612
00:40:15,578 --> 00:40:16,928
Mit wem haben wir es hier zu tun?

613
00:40:17,555 --> 00:40:20,284
Ich nehme meine Befehle vom selben Mann
entgegen, wie ich es schon immer getan habe.

614
00:40:20,314 --> 00:40:22,506
<i>Selbst nachdem Ihr ihn in ein
Loch geworfen habt.</i>

615
00:40:22,536 --> 00:40:24,136
Ich erkenne diese Stimme wieder.

616
00:40:24,397 --> 00:40:25,947
Das ist einer der Wächter.

617
00:40:26,036 --> 00:40:29,948
Darum haben sie sich versammelt.
Ihr Ziel war Oversight.

618
00:40:29,978 --> 00:40:30,978
Percy.

619
00:40:46,421 --> 00:40:47,421
Hallo?

620
00:40:47,967 --> 00:40:50,817
Ich will das hier ziemlich schnell machen,
denn Ihnen bleibt nicht viel Zeit.

621
00:40:52,743 --> 00:40:56,893
Percy freilassen, oder Sie werden
alle Mitglieder von Oversight eliminieren?

622
00:41:02,205 --> 00:41:03,455
Hört sich gut für mich an.

623
00:41:03,860 --> 00:41:05,460
Hör weiter zu.

624
00:41:06,374 --> 00:41:09,674
Versagen Sie, dem nachzukommen,
wird der Kehraus aktiviert.

625
00:41:10,573 --> 00:41:13,573
Sie haben den Schalter bei der Hand,
wie sie es immer haben,

626
00:41:14,068 --> 00:41:16,568
was jetzt bedeutet, dass er in meiner Hand ist.

627
00:41:18,361 --> 00:41:20,111
<i>Sollten Sie eine Evakuierung einleiten,</i>

628
00:41:20,629 --> 00:41:22,329
werden wir es unverzüglich auslösen.

629
00:41:24,369 --> 00:41:26,349
- Das würdest du nicht.
- Ich sagte es dir doch.

630
00:41:26,379 --> 00:41:28,779
Division gehört mir oder niemandem.

631
00:41:30,737 --> 00:41:32,587
Du hattest deine Chance.

632
00:41:35,847 --> 00:41:38,395
<i>Und du kannst nichts machen,
um das aufzuhalten.</i>

