1
00:00:01,435 --> 00:00:02,727
Hast du das gesehen?

2
00:00:02,728 --> 00:00:03,848
Weiß sie es?

3
00:00:04,021 --> 00:00:08,108
Das kann sie heute gar nicht gebrauchen.
Nein!

4
00:00:08,208 --> 00:00:11,144
Stressiger Tag auf dem Dunphy-Anwesen.
Abends ist eine Hochzeit, und heute Nachmittag...

5
00:00:11,145 --> 00:00:13,863
Debattiert Claire mit Duane Baily
um die Wahl zum Stadtrat.

6
00:00:13,864 --> 00:00:16,716
Und jetzt schreibt der "Weekly Saver"...

7
00:00:16,717 --> 00:00:21,579
Einige Wähler hielten Claire für... Zitat:
"Wütend und unsympathisch".

8
00:00:21,580 --> 00:00:25,183
Diesen Wählern sage ich:
"Wartet bis sie das liest."

9
00:00:25,184 --> 00:00:27,794
Niemand darf das vor ihr erwähnen.

10
00:00:27,795 --> 00:00:29,854
Wir können jetzt keine unwissenschaftliche
Umfrage gebrauchen...

11
00:00:29,855 --> 00:00:31,581
Die Claires Selbstvertrauen erschüttert.

12
00:00:31,582 --> 00:00:35,176
- Phil... welche Umfrage?
- Zu spät. Sie weiß es.

13
00:00:35,177 --> 00:00:36,427
Wer hat es ihr gesagt?

14
00:00:36,428 --> 00:00:37,846
Ist das hier eine Hexenjagd?

15
00:00:37,847 --> 00:00:40,933
- Oh mein Gott!
- Ich muss auflegen.

16
00:00:41,851 --> 00:00:43,868
Ich denke, das ist nicht so schlimm.

17
00:00:43,869 --> 00:00:45,928
Ich meine, wie viele Menschen
lesen den "Weekly..."

18
00:00:45,929 --> 00:00:48,030
- "Saver"?
- "Saver", wie auch immer?

19
00:00:48,031 --> 00:00:50,325
22.000... ungefähr.

20
00:00:50,943 --> 00:00:52,485
Meine Firma schaltet Anzeigen...

21
00:00:52,486 --> 00:00:55,697
Hat mal Anzeigen in dieser Zeitung geschaltet.

22
00:00:55,698 --> 00:00:58,007
Und wieso bin ich wütend und unsympathisch?

23
00:00:58,008 --> 00:00:59,993
- Darf ich?
- Lieber nicht.

24
00:00:59,994 --> 00:01:01,160
Du scheinst jetzt wütend zu sein.

25
00:01:01,161 --> 00:01:02,787
Ich bin wütend wegen der Umfrage.

26
00:01:02,788 --> 00:01:05,264
Ich denke, es ist dein Rumschreien.
Ich würde das etwas runterfahren.

27
00:01:05,265 --> 00:01:07,408
Schätzchen, ich schreie nicht ohne Grund.

28
00:01:07,409 --> 00:01:09,911
Du hast meinen Lehrer angeschrien,
weil er mich "besonders" genannt hat.

29
00:01:09,912 --> 00:01:11,954
Schätzchen, das war kein Kompliment.

30
00:01:11,955 --> 00:01:15,082
- Liebling, du bist nicht unsympathisch.
- Dankeschön.

31
00:01:15,083 --> 00:01:16,684
Du wirkst nur unsympathisch.

32
00:01:16,685 --> 00:01:18,828
Aber wenn wir daran arbeiten,
ist es komplett reparierbar.

33
00:01:18,829 --> 00:01:21,222
Wie denn? Wie, Phil?
Wie werden wir "daran arbeiten"?

34
00:01:21,223 --> 00:01:23,699
Erstens, lass diese schnippische Haltung.

35
00:01:23,700 --> 00:01:25,592
Keine Ahnung... vielleicht
machen wir eine Schein-Debatte.

36
00:01:25,593 --> 00:01:28,595
Gute Idee. So kann Mom ihre Standpunkte
zu den Themen einstudieren.

37
00:01:28,596 --> 00:01:31,432
Und wir können auf all die kleinen Dinge
hinweisen, die die Leute an ihr nicht mögen.

38
00:01:31,433 --> 00:01:34,723
Wie dieser Blick. Ich würde das lassen.

39
00:01:36,363 --> 00:01:38,323
Unheimlich, aber besser.

40
00:01:47,291 --> 00:01:50,294
S03E10
"Little Bo Bleep"

41
00:01:50,878 --> 00:01:52,838
Alles klar. Vielen Dank.

44
00:01:59,419 --> 00:02:01,712
- Und der beinhaltet?
- Sie kennt das Wort "beinhaltet" nicht.

45
00:02:01,713 --> 00:02:03,923
Aber so lernt sie ja neue Wörter,
indem wir sie benutzen.

46
00:02:03,924 --> 00:02:07,943
Oder wir senken ihr Selbstwertgefühl, indem
wir sie mit verwirrenden Vokabeln bombardieren.

47
00:02:07,944 --> 00:02:10,129
Was beinhaltet dieser Karton?

48
00:02:10,130 --> 00:02:13,883
- Hab's ja gesagt.
- Das ist dein Kleid. Es ist endlich da.

49
00:02:15,093 --> 00:02:18,412
Das ist der Traum eines jeden kleinen Mädchens:
Einmal Blumenkind bei einer Hochzeit sein.

50
00:02:18,413 --> 00:02:19,972
Das wird Lilys großer Moment.

51
00:02:19,973 --> 00:02:21,866
Ich war drei Mal Ringträger.

52
00:02:21,867 --> 00:02:24,667
Das wird Lilys großer Moment.

53
00:02:25,954 --> 00:02:27,498
Oh!

54
00:02:27,598 --> 00:02:28,724
Hübsch!

55
00:02:28,824 --> 00:02:32,201
Oh nein, Cam.
Sie wird aussehen wie die kleine Zahnfee.

56
00:02:32,202 --> 00:02:36,013
Oder wie ein kleines Zahnweh.
Sieh dir die Verarbeitung an, es fusselt schon.

57
00:02:36,014 --> 00:02:37,490
Vielleicht sieht es besser aus,
wenn sie es an hat.

58
00:02:37,491 --> 00:02:39,575
Du meinst "an... geschaltet"?

59
00:02:39,576 --> 00:02:42,536
Nein, es wird doch nicht... Cam! Oh!

60
00:02:42,537 --> 00:02:44,497
- Ich mag es!
- Nein, tust du nicht!

61
00:02:44,498 --> 00:02:46,640
Meine Güte. Lassen wir sie das wirklich tragen?

62
00:02:46,641 --> 00:02:48,909
Weißt du was? Wenn die Braut
eine kitschige Hochzeit möchte...

63
00:02:48,910 --> 00:02:50,820
Soll sie eine kitschige Hochzeit bekommen.
Lily wird der Lichtblick sein.

64
00:02:50,921 --> 00:02:53,273
- Wortwörtlich.
- War mir in dem Moment klar, als ich es sagte.

65
00:02:54,074 --> 00:02:56,283
Stella!

66
00:02:57,084 --> 00:02:59,448
Wo ist mein Mädchen?

67
00:03:00,349 --> 00:03:01,741
Gloria, ist Stella oben?

68
00:03:02,407 --> 00:03:07,845
Nein, aber ich. Warum sagst du nicht "Hallo"
zu deiner Frau, wenn du nach Hause kommst?

69
00:03:07,846 --> 00:03:10,489
Warum bewegst du nicht deinen Hintern
und begrüßt mich an der Tür.

70
00:03:10,490 --> 00:03:13,080
Stella, Schätzchen! Wo bist du?

71
00:03:13,377 --> 00:03:14,545
Stella!

72
00:03:15,963 --> 00:03:17,047
Mein Baby!

73
00:03:17,923 --> 00:03:20,634
Stella, ich komme! Ich komme!

74
00:03:25,806 --> 00:03:28,606
Geht's dir gut? Geht's dir gut?

75
00:03:28,684 --> 00:03:30,701
Warum gehst du in deinen Sachen schwimmen?

76
00:03:30,702 --> 00:03:32,812
Weil ich mich wegen meines Körpers schäme.

77
00:03:32,813 --> 00:03:34,163
Stella ist in den Pool gefallen.

78
00:03:34,164 --> 00:03:38,317
Mein Fehler. Ich hab sie rausgelassen.
Und dann war ich in meine Gutscheine vertieft.

79
00:03:38,318 --> 00:03:39,986
Hast du Gutscheine für Schwimmunterricht?

80
00:03:39,987 --> 00:03:41,671
Stella braucht welchen.

81
00:03:41,672 --> 00:03:43,631
Ernsthaft? Manny hast du
Schwimmen beigebracht...

82
00:03:43,632 --> 00:03:47,443
Indem du ihn in den Pool geworfen hast.
Und der Hund bekommt Schwimmunterricht?

83
00:03:47,444 --> 00:03:50,045
Ich muss sagen, es war
unangenehm aber effektiv.

84
00:03:50,046 --> 00:03:52,815
Wir müssen Stella das Schwimmen beibringen,
sonst könnte sie ertrinken.

85
00:03:52,816 --> 00:03:55,025
Warum bringst du ihr nicht bei,
nicht in den Pool zu springen.

86
00:03:55,026 --> 00:03:56,952
Sie ist nicht gesprungen.
Sie ist in den Pool gefallen.

87
00:03:56,953 --> 00:03:59,972
Warum sollte sie plötzlich in den Pool springen,
wenn sie nicht weiß wie man schwimmt.

88
00:03:59,973 --> 00:04:02,116
Warum bellt sie den Staubsauger an?

89
00:04:02,117 --> 00:04:05,086
Das ist ein Gegenstand. Er wird niemals
mit dir spielen.

90
00:04:05,087 --> 00:04:08,756
- Hältst du Stella für dumm?
- Hältst du ihre Ohren zu?

91
00:04:08,757 --> 00:04:10,257
Haben wir etwas Mitgefühl.

92
00:04:10,258 --> 00:04:13,811
Vielleicht ist sie noch traumatisiert
von ihrer Nahtoderfahrung

93
00:04:13,812 --> 00:04:17,816
- Schon wieder? Was ist denn los?
- Ay, nein!

94
00:04:17,858 --> 00:04:21,469
- Ein Willkommen den Kandidaten, Mrs. Dunphy.
- Danke für die Einladung.

95
00:04:21,470 --> 00:04:22,570
Und Stadtrat Bailey.

96
00:04:22,571 --> 00:04:25,297
Mensch, vielen Dank, Alex.
Ich fühle mich tief geehrt hier zu sein.

97
00:04:25,298 --> 00:04:29,393
Und verbleibe wie immer, als bescheidener Diener
einer großartigen kleinen Stadt...

98
00:04:29,394 --> 00:04:30,682
Im verdammt nochmal großartigsten...

99
00:04:31,079 --> 00:04:32,581
Augenrollen.

100
00:04:32,914 --> 00:04:34,206
Scherzhaftes Augenrollen.

101
00:04:34,207 --> 00:04:37,435
Wie können wir als Wähler wissen, dass es
scherzhaft gemeint war? Ich würde es vermeiden.

102
00:04:37,436 --> 00:04:39,104
Okay. Kein Augenrollen.

103
00:04:40,205 --> 00:04:42,749
Und kneif deine Lippen nicht so zusammen.
Das sieht genervt aus.

104
00:04:44,301 --> 00:04:47,403
- Fass dir nicht ins Gesicht.
- Ja, das sieht voll nervös aus.

105
00:04:47,404 --> 00:04:49,364
Einiges davon ist sehr subjektiv.

106
00:04:50,557 --> 00:04:51,974
- Was? Was denn jetzt?
- Finger.

107
00:04:51,975 --> 00:04:54,060
Sieht aus, als würdest du uns anmeckern.

108
00:04:54,061 --> 00:04:58,064
- Ich werde meine Hände in die Seite stemmen.
- Nicht in die Hüften. Du bist nicht Superman.

109
00:04:58,065 --> 00:05:00,149
- Können wir anfangen?
- Wir haben noch nicht angefangen?

110
00:05:00,150 --> 00:05:01,525
Ich habe ein paar Fragen vorbereitet.

111
00:05:01,526 --> 00:05:03,961
- Oh prima! Die eigentlichen Fragen.
- Tröt. Sarkasmus.

112
00:05:03,962 --> 00:05:06,840
- Fang an.
- Okay, Mrs. Dunphy.

113
00:05:06,882 --> 00:05:09,467
Warum kandidieren Sie für ein
öffentliches Amt?

114
00:05:09,468 --> 00:05:13,472
Okay, das ist gut.
Ich... ähm, ich...

115
00:05:13,513 --> 00:05:16,223
Mom, du solltest nicht bei solchen
grundsätzlichen Fragen stottern.

116
00:05:16,224 --> 00:05:18,409
Du solltest zumindest wissen,
warum du kandidierst.

117
00:05:18,410 --> 00:05:20,678
Ich dachte die Moderatorin
sollte objektiv bleiben.

118
00:05:20,679 --> 00:05:23,947
Nicht wenn sie die einzige im Raum ist,
die echte Debatten-Erfahrung hat.

119
00:05:23,948 --> 00:05:25,466
Also, warum kandidieren Sie?

120
00:05:25,467 --> 00:05:28,414
- Ich sah die Notwendigkeit eines Stoppschilds...
- Lügnerin! - Phil!

121
00:05:28,415 --> 00:05:32,306
Ich denke nur,
du solltest auf alles vorbereitet sein.

122
00:05:32,307 --> 00:05:34,635
Ich sah die Notwendigkeit eines...
Was?

123
00:05:34,636 --> 00:05:36,620
Sorry. Fehlalarm.

124
00:05:36,661 --> 00:05:38,429
Ich sah die Notwendigkeit eines
Stoppschilds in meiner Nachbarschaft...

125
00:05:38,430 --> 00:05:40,406
Und obwohl ich alle die dafür notwendigen
Unterschriften gesammelt hatte...

126
00:05:40,407 --> 00:05:42,741
Und den ganzen Papierkram erledigte,
erwies sich die Gemeindeverwaltung...

127
00:05:42,742 --> 00:05:44,110
Als vollkommen unfähig...

128
00:05:44,111 --> 00:05:45,945
- Was denn?
- Zu lang. Ich bin gelangweilt.

129
00:05:45,946 --> 00:05:49,615
Ja, nächste Frage.
Das ist ja wie in der Schule.

130
00:05:49,616 --> 00:05:51,926
Einige Stimmen behaupten,
das politische System sei festgefahren...

131
00:05:51,927 --> 00:05:55,696
Durch ideologische Hardliner,
die keine Kompromisse eingehen wollten.

132
00:05:55,697 --> 00:05:58,916
Was erwidern Sie denen, Stadtrat Bailey?

133
00:05:58,917 --> 00:06:01,927
Ich würde gerne meinen Joker setzen.

134
00:06:02,629 --> 00:06:03,854
Ich würde gerne antworten.

135
00:06:03,855 --> 00:06:06,749
Bei meiner Wahl würde ich alle Ansichten
sorgfältig prüfen.

136
00:06:06,750 --> 00:06:10,636
Ich würde gegenteilige Meinungen
nicht ausschließen.

137
00:06:10,637 --> 00:06:14,240
- Helikopter. Mach einfach weiter.
- Ich würde alle Ansichten sorgfältig prüfen.

138
00:06:14,241 --> 00:06:16,175
- Gegenteilige Meinungen nicht ausschließen...
- Du bist Scheiße!

139
00:06:16,176 --> 00:06:18,402
- Luke!
- Du musst auf Zwischenrufe gefasst sein.

140
00:06:18,403 --> 00:06:22,164
- Er hat Recht.
- Okay. Ich versuche es nochmal. Kein Tröten.

141
00:06:22,165 --> 00:06:26,294
- Bei meiner Wahl... Was?
- Zu nah am Mikro.

142
00:06:26,336 --> 00:06:29,696
- Phil, das ist eine Haarbürste.
- Okay.

143
00:06:30,574 --> 00:06:33,951
Bei meiner Wahl würde ich alle Ansichten
sorgfältig prüfen.

144
00:06:33,952 --> 00:06:36,078
Und auch die der Opposition nicht ausschließen.

145
00:06:36,079 --> 00:06:38,707
So wie es Stadtrat Bailey
in sechs Amtszeiten getan hat.

146
00:06:39,791 --> 00:06:41,500
Was? Das war eine tolle Antwort.

147
00:06:41,501 --> 00:06:42,710
Ich konnte sie nur nicht hören...

148
00:06:42,711 --> 00:06:45,604
Weil du mir die schlechtere Seite
deines Gesichts gezeigt hast.

149
00:06:45,605 --> 00:06:47,039
Ich habe eine schlechtere Seite.

150
00:06:47,040 --> 00:06:48,791
- Ja, die linke.
- Nein, die rechte.

151
00:06:48,792 --> 00:06:50,834
Dad, es ist die rechte.
Ich meine, schau doch mal hin.

152
00:06:50,835 --> 00:06:52,811
Schätzchen, warum habe ich wohl
meine Seite des Bettes gewählt.

153
00:06:52,812 --> 00:06:56,482
Okay, okay. Dankeschön, danke Familie.
Das war extrem hilfreich.

154
00:06:56,483 --> 00:07:00,477
Hände, Lippen, Sarkasmus,
Augenrollen und falsche Seite des Gesichts.

155
00:07:00,778 --> 00:07:04,641
Oh, ja. Jetzt sehe ich es.
Jap.

156
00:07:06,142 --> 00:07:07,560
Sie ist bereit.

157
00:07:08,320 --> 00:07:10,655
Und so...

158
00:07:10,755 --> 00:07:12,465
Und so.

159
00:07:12,657 --> 00:07:14,534
Nicht so...

160
00:07:14,576 --> 00:07:16,328
Sondern so.

161
00:07:16,369 --> 00:07:17,745
- Okay, Okay, das ist gut, Cam.
- Und so.

162
00:07:17,746 --> 00:07:20,080
Lass... lass auch noch ein paar
Blüten für Lily übrig.

163
00:07:20,081 --> 00:07:22,708
Fang von dort drüben an,
Schätzchen. Genau dort.

164
00:07:22,709 --> 00:07:26,545
Bitte sehr. Als wenn du den Gang
in der Kirche entlanggehst.

165
00:07:26,546 --> 00:07:28,005
Nicht zu viele auf einmal.
So ist gut.

166
00:07:28,006 --> 00:07:30,341
- Das machst du toll, Lil.
- Oh, das tut sie, oder?

167
00:07:30,342 --> 00:07:31,967
Vergiss die Braut,
alle werden nur Augen für sie haben.

168
00:07:31,968 --> 00:07:34,179
Oh...

169
00:07:45,006 --> 00:07:46,857
Ich kann nicht glauben, dass du gelacht hast.

170
00:07:46,858 --> 00:07:49,501
Es tut mir leid. Aber du weißt,
ich habe zwei Schwächen...

171
00:07:49,502 --> 00:07:51,812
Fluchende Kinder und
alte Menschen, die rappen.

172
00:07:51,813 --> 00:07:53,705
Cam, wir müssen ihr sagen,
dass das ein böses Wort ist.

173
00:07:53,706 --> 00:07:57,909
Nein. Das macht es doch nur interessanter.
Je weniger wir daraus machen, desto besser.

174
00:07:57,910 --> 00:07:59,536
Lass uns so tun,
als wäre es nie passiert.

175
00:07:59,537 --> 00:08:02,498
Vielleicht ist ja gar nichts passiert.
Vielleicht haben wir es überhört.

176
00:08:02,499 --> 00:08:06,210
Ja, vielleicht hat sie "Truck" gesagt.
Oder... oder "Duck".

177
00:08:06,211 --> 00:08:09,004
Oder "Luck".
Oder sie sagte: "Yuck" (= Igitt).

178
00:08:09,005 --> 00:08:10,856
Daddy, darf ich Eiscreme essen?

179
00:08:10,857 --> 00:08:13,458
Nein, Schätzchen, wenn du hungrig bist,
kannst du eine Frucht essen.

180
00:08:13,459 --> 00:08:15,962
Frucht...?

181
00:08:17,472 --> 00:08:19,292
Ich habe zwei Kinder.

182
00:08:26,856 --> 00:08:29,233
Phil? Phil, wird das übertragen?

183
00:08:29,234 --> 00:08:31,443
Ich hab es dir nicht gesagt,
weil ich dich nicht nervös machen wollte.

184
00:08:31,444 --> 00:08:34,655
Toller Plan, wirklich! Wirfst mir jetzt
einen Knüppel zwischen die Beine.

185
00:08:34,656 --> 00:08:36,407
Mom, entspann dich.
Es ist nur öffentlich-rechtlich.

186
00:08:36,408 --> 00:08:38,158
Mein Debattier-Team wird auch
öffentlich-rechtlich übertragen.

187
00:08:38,159 --> 00:08:40,327
Und die einzigen, die mich sehen seid ihr.

188
00:08:40,328 --> 00:08:41,578
Jap. Jedes Mal.

189
00:08:41,579 --> 00:08:43,222
Also wird das vielleicht niemand sehen?

190
00:08:43,223 --> 00:08:47,868
Nein. Wir wollen, dass das die Leute sehen.
So gewinnt man Wahlen. Das ist der Punkt.

191
00:08:47,869 --> 00:08:50,595
Dann sollte Mom etwas so Verrücktes
und Dummes tun...

192
00:08:50,596 --> 00:08:52,831
- Dass es sich im Netz verbreitet.
- Mom, bitte verbreite dich nicht im Netz.

193
00:08:52,832 --> 00:08:55,000
Okay. Ich schreibe das auf die Liste
der Dinge die ich vermeiden soll.

194
00:08:55,001 --> 00:08:57,544
Nicht ins Gesicht fassen,
nicht mit den Augen rollen.

195
00:08:57,545 --> 00:09:00,505
Nicht mit dem Finger zeigen.
Und sich auf keinen Fall im Netz verbreiten.

196
00:09:00,506 --> 00:09:04,359
- Glaubt irgendjemand von euch noch an mich?
- Natürlich. Wir sind an deiner Seite.

197
00:09:04,360 --> 00:09:05,961
Der besseren Seite.

198
00:09:05,962 --> 00:09:07,103
Nicht an deiner linken Seite.

199
00:09:07,104 --> 00:09:09,274
Schnappt euch einen Platz.

200
00:09:10,233 --> 00:09:11,423
Rechts. Nicht links.

201
00:09:11,443 --> 00:09:13,736
Mom, hab einfach Vertrauen.

202
00:09:13,778 --> 00:09:16,029
In was denn? Ich habe gerade eine Debatte
in meinem Wohnzimmer verloren.

203
00:09:16,030 --> 00:09:17,865
Die Menschen halten mich für unsympathisch.

204
00:09:17,866 --> 00:09:20,659
Das sagen doch nur Männer über starke Frauen,
wenn sie sich bedroht fühlen.

205
00:09:20,660 --> 00:09:24,913
Also vergiss alles andere
und sei stolz und stark.

206
00:09:24,914 --> 00:09:26,431
Wieso bist du nur so klug?

207
00:09:26,432 --> 00:09:28,533
Ich wurde vermutlich adoptiert
oder nach der Geburt vertauscht.

208
00:09:28,534 --> 00:09:31,928
Hey, hey, nicht küssen.
Stolz und stark.

209
00:09:31,929 --> 00:09:33,705
- Sorry.
- Nicht entschuldigen.

210
00:09:33,706 --> 00:09:35,765
Ja! Halt deinen Mund und geh rein!

211
00:09:35,766 --> 00:09:40,396
- Das ist schon besser, yeah!
- Oh Gott.

212
00:09:42,716 --> 00:09:43,765
Da kommt sie.

213
00:09:43,766 --> 00:09:45,642
- Mach ihn fertig, Claire!
- Danke.

214
00:09:45,643 --> 00:09:48,078
Keine Sorge, wir werden dir zujubeln.
Egal was du sagst.

215
00:09:48,079 --> 00:09:50,664
Oh, gut. Noch mehr Unterstützung
von meiner liebevollen Familie.

216
00:09:50,665 --> 00:09:52,417
Tröt. Sarkasmus.

217
00:09:52,984 --> 00:09:54,376
Warum hast du Stella dabei?

218
00:09:54,377 --> 00:09:56,603
Sie rennt immer wieder raus
und springt in den Pool.

219
00:09:56,604 --> 00:09:59,206
Wir wollen kein Risiko eingehen,
sie kann nicht schwimmen.

220
00:09:59,207 --> 00:10:00,916
Warum springt sie dann dauernd
in den Pool?

221
00:10:00,917 --> 00:10:04,519
Ich hab darüber nachgedacht und
habe eine Theorie. Sie könnte lebensmüde sein.

222
00:10:04,520 --> 00:10:08,860
Was? Das ist verrückt.
Es gibt keinen Hunde-Suizid.

223
00:10:09,542 --> 00:10:11,461
Hi. Duane Bailey.

224
00:10:11,794 --> 00:10:15,130
Sorry. Das war nicht zu überhören.
Neben meiner Tätigkeit als Staatsdiener...

225
00:10:15,131 --> 00:10:17,925
Bin ich auch ein preisgekrönter Züchter von
Puggles (= Mops+Beagle).

226
00:10:17,926 --> 00:10:20,093
Ich gewann den "Puggly" zwei Mal.

227
00:10:20,094 --> 00:10:23,572
Und ich fürchte, Hunde-Suizid
ist nur allzu real.

228
00:10:23,573 --> 00:10:28,802
Die Medien berichten nur nicht darüber,
weil es nicht so sexy ist wie Katzen-Aids.

229
00:10:28,803 --> 00:10:32,239
Stella ist nicht lebensmüde.
Sie ist nur... dumm.

230
00:10:32,240 --> 00:10:35,433
Das könnte Teil ihres Problems sein.
Sie spürt, dass Sie sie nicht mögen.

231
00:10:35,434 --> 00:10:39,604
Wenn Sie wüssten. Die war immer
gegen diesen kleine Engel. Von Anfang an.

232
00:10:39,605 --> 00:10:42,149
Ja, Hunde nehmen das wahr.
Sie sind sehr sensibel, wissen Sie.

233
00:10:42,150 --> 00:10:44,193
Ich nenne sie gerne...

234
00:10:44,202 --> 00:10:46,328
Bodenlose Fässer der Bedürftigkeit.

235
00:10:46,329 --> 00:10:48,764
Aber nicht direkt natürlich.
Das würde sie zugrunde richten.

236
00:10:48,765 --> 00:10:50,099
Nicht dich.

237
00:10:50,333 --> 00:10:51,625
Also ist das mein Fehler.

238
00:10:51,626 --> 00:10:53,935
Ich denke, er weiß was er sagt.
Der Mann gewann einen "Puggly".

239
00:10:53,936 --> 00:10:55,929
- Zwei. Ich gewann zwei "Pugglies".
- Wir sind jetzt fertig.

240
00:10:56,030 --> 00:10:58,423
Im Jahre 2000...

241
00:10:58,783 --> 00:11:02,386
- Weißt du auf welchem Sender das läuft?
- Ich schau mal online nach.

242
00:11:02,387 --> 00:11:05,405
Es ist Internet-TV?
Das hätte ich vor 900 Kanälen wissen sollen.

243
00:11:05,406 --> 00:11:07,591
Nein. Es ist öffentlich-rechtlich oder so.

244
00:11:07,592 --> 00:11:09,275
Ich will Tante Claire sehen.

245
00:11:09,276 --> 00:11:11,795
Okay. Aber zuerst, Schätzchen,
müssen wir über etwas reden.

246
00:11:11,796 --> 00:11:13,840
Über das Wort, das du
heute Morgen gesagt hast.

247
00:11:14,141 --> 00:11:14,890
Welches Wort?

248
00:11:14,891 --> 00:11:16,992
Das, das mit einem "f" beginnt.

249
00:11:16,993 --> 00:11:19,036
- "Flieder"?
- Nein.

250
00:11:19,529 --> 00:11:21,004
- "Frucht"?
- Nein.

251
00:11:21,005 --> 00:11:23,273
Wenn sie sich nicht erinnert,
sollten wir sie nicht erinnern.

252
00:11:23,274 --> 00:11:24,958
Oh, sie hat es drei Mal gesagt.

253
00:11:24,959 --> 00:11:27,169
Oh, du meinst...

254
00:11:27,662 --> 00:11:29,038
Cam, geh raus!

255
00:11:30,498 --> 00:11:35,795
Nein. Ich kann das.
Lily, das ist ein böses Wort.

256
00:11:35,895 --> 00:11:38,371
Und du darfst es nie mehr benutzen.

257
00:11:38,372 --> 00:11:39,831
Aber es bringt dich zum Lachen.

258
00:11:39,832 --> 00:11:43,977
Okay, Daddy darf nicht lachen.
Und du darfst das Wort nie mehr sagen.

259
00:11:43,978 --> 00:11:46,580
- Hast du verstanden?
- Vielleicht.

260
00:11:46,931 --> 00:11:49,474
Okay. Das ist kein Spiel, klar?

261
00:11:49,475 --> 00:11:51,852
Wenn du das Wort noch ein Mal sagst,
nehme ich dir dein ganzes Spielzeug weg.

262
00:11:51,853 --> 00:11:53,937
Ich meine es ernst.
Sie weiß, dass ich es nicht ernst meine.

263
00:11:53,938 --> 00:11:55,772
Was ist mit der Hochzeit?

264
00:11:55,773 --> 00:11:58,483
Was, wenn sie es dort sagt.
Sie ist eine tickende Zeitbombe.

265
00:11:58,484 --> 00:12:00,418
- Also was sollen wir machen? Absagen?
- Ja.

266
00:12:00,419 --> 00:12:03,129
Vielleicht rufen wir einfach an und sagen:
"Wir gehen zu keiner Hochzeit mehr...

267
00:12:03,130 --> 00:12:05,131
- Bis Schwule heiraten dürfen."
- Oh, jetzt sind wir also politisch.

268
00:12:05,132 --> 00:12:09,579
Wir fahren am Christopher Street Day weg,
weil wir den Verkehr nicht mögen.

269
00:12:10,580 --> 00:12:14,834
Aber es gibt keinen Ersatz für Erfahrung.

270
00:12:15,585 --> 00:12:20,772
So bezweifle ich, dass meine Gegnerin
die Verordnung 26-12B kennt...

271
00:12:20,773 --> 00:12:23,541
In 26-12B geht es um Lärmbelästigung.

272
00:12:23,542 --> 00:12:26,928
Etwas, Sir, dessen Sie sich
in diesem Moment schuldig machen.

273
00:12:26,929 --> 00:12:29,764
- Oh nein, das hat sie nicht gesagt!
- Los, Mom!

274
00:12:29,765 --> 00:12:30,757
<i>Meine Damen und Herren...</i>

275
00:12:30,758 --> 00:12:31,616
Sie dir ihre Augen an.

276
00:12:31,617 --> 00:12:35,303
Ich weiß, sie stehen zu dicht zusammen.
Das nervt mich schon seit Jahren.

277
00:12:35,304 --> 00:12:38,056
Nein, sie ist in ihrem Element.
Sie ist auf alles gefasst.

278
00:12:38,057 --> 00:12:40,950
Ich möchte gerne über...
die Probleme reden.

279
00:12:40,951 --> 00:12:45,322
Apropos Probleme...
ihr Mann scheint welche zu haben.

280
00:12:45,323 --> 00:12:46,364
Entschuldigung?

281
00:12:46,365 --> 00:12:48,868
Nicht Entschuldigung.
Was?

282
00:12:48,968 --> 00:12:52,721
Oh, ich wollte das nicht thematisieren,
aber wenn Sie schon fragen...

283
00:12:52,722 --> 00:12:54,989
Im Februar letzten Jahres
wurde ihr Mann, ein...

284
00:12:54,990 --> 00:12:59,537
Phillip Dunphy,
in einem hiesigen Hotel verhört.

285
00:12:59,637 --> 00:13:02,847
Wegen unzüchtigem und
lüsternem Benehmen.

286
00:13:02,848 --> 00:13:03,924
Oh, Jesus.

287
00:13:04,300 --> 00:13:05,400
Das ist nicht wahr.

288
00:13:05,401 --> 00:13:07,252
Ma'm, laut diesem Polizeibericht...

289
00:13:07,253 --> 00:13:09,938
Brach er in ein fremdes Zimmer ein.

290
00:13:09,939 --> 00:13:11,473
Zog sich nackt aus.

291
00:13:11,474 --> 00:13:14,554
Und posierte provokativ auf dem Bett.

292
00:13:17,021 --> 00:13:19,331
Das ist im Prinzip richtig.

293
00:13:19,440 --> 00:13:22,334
Aber um gerecht zu bleiben,
es war Valentinstag.

294
00:13:22,335 --> 00:13:25,345
Oh, Verzeihung,
es war Valentinstag.

295
00:13:25,438 --> 00:13:28,006
Ich bin nicht sicher,
ob ihr Mann in diesem Land geboren wurde.

296
00:13:28,007 --> 00:13:29,716
Vielleicht hat er sich
illegal reingeschlichen.

297
00:13:29,717 --> 00:13:33,803
Hier in Amerika feiern wir den Valentinstag
mit Schoko-Herzen.

298
00:13:33,804 --> 00:13:35,890
<i>Nicht mit Popo-Scherzen.</i>

299
00:13:38,084 --> 00:13:40,518
Das ist meine neue Lieblingssendung.

300
00:13:40,519 --> 00:13:46,190
Nein, Sir... er hat mich gesucht, seine Frau,
und landete im falschen Zimmer.

301
00:13:46,191 --> 00:13:49,719
Wenn Sie das glauben, ich habe noch ein paar
sprechende Puggles, die ich verkaufen würde.

302
00:13:49,720 --> 00:13:51,111
Nicht zu glauben, oder?

303
00:13:51,112 --> 00:13:53,442
Sprechende Hunde? Ich bin skeptisch.

304
00:13:53,443 --> 00:13:54,495
<i>Ich gewann zwei Mal den "Puggly"...</i>

305
00:13:54,596 --> 00:13:56,726
Sei stark.

306
00:13:56,727 --> 00:13:58,661
Ich bin froh, dass mein Gegner
das Thema angesprochen hat.

307
00:13:58,662 --> 00:14:03,817
Weil ich finde, dass es mehr über ihn
aussagt als über mich.

308
00:14:03,818 --> 00:14:06,711
Wir sollten nun das Gesprächsniveau heben.

309
00:14:06,712 --> 00:14:09,772
Und zurück zu den Problemen kommen,
die die Wähler wirklich interessieren.

310
00:14:09,773 --> 00:14:11,958
Was haben Sie getragen, als er nackt war.

311
00:14:11,959 --> 00:14:14,394
Ich finde... das ist nicht relevant.

312
00:14:14,395 --> 00:14:15,995
Seid ihr Sex-Freaks?

313
00:14:15,996 --> 00:14:19,708
Mein Privatleben hat hiermit nichts zu tun.

314
00:14:19,808 --> 00:14:25,747
Der... mein Gegner hat das Thema angesprochen,
um von seiner Bilanz abzulenken.

315
00:14:25,748 --> 00:14:28,166
Die darin besteht, in sechs Jahren...

316
00:14:28,167 --> 00:14:31,185
Nicht mehr erreicht zu haben,
als eine Verordnung...

317
00:14:31,186 --> 00:14:35,532
Die mehr als acht Hunde
auf einer Privatparty erlaubt.

318
00:14:35,533 --> 00:14:37,408
Als würde man den Absturz
der "Hindenburg" beobachten.

319
00:14:37,409 --> 00:14:39,577
Das ist das schrecklichste,
was ich in meinem ganzen Leben gesehen habe.

320
00:14:39,578 --> 00:14:41,704
- Entschuldigung!
- Warts ab.

321
00:14:41,705 --> 00:14:45,141
Ich bin Phil Dunphy
Und ich bin nicht pervers.

322
00:14:45,342 --> 00:14:51,302
Ich mache, wie viele Männer in dieser Stadt,
gerne Liebe mit meiner Frau.

323
00:14:52,658 --> 00:14:55,285
Ich meine, äh...
ich meine mit deren Frauen.

324
00:14:55,286 --> 00:14:57,246
Nicht ich, sondern die.

325
00:14:57,496 --> 00:15:01,015
Sehen Sie, ich sollte mich womöglich
einfach hinsetzen und nichts sagen.

326
00:15:01,016 --> 00:15:04,285
Aber dafür ist es zu spät.
Ich stehe hier und rede offensichtlich.

327
00:15:04,286 --> 00:15:08,465
Und jetzt sehen Sie mich an.
Und ich habe das Bedürfnis weiterzumachen.

328
00:15:08,466 --> 00:15:10,801
Zunächst einmal...

329
00:15:11,135 --> 00:15:15,171
Es wurde keine Anzeige erstattet.
Alle haben sich gut amüsiert.

330
00:15:15,172 --> 00:15:19,726
Über die Situation, nicht... über mich.
Bei mir ist alles gut da unten.

331
00:15:19,727 --> 00:15:21,197
Wie auch immer...

332
00:15:22,313 --> 00:15:23,503
Wo waren wir?

333
00:15:23,581 --> 00:15:25,416
Alles auf YouTube.

334
00:15:25,516 --> 00:15:26,891
Wir haben uns im Netz verbreitet.

335
00:15:26,892 --> 00:15:29,527
Irgend so ein kranker Mistkerl
hat meine Stimme bearbeitet.

336
00:15:29,528 --> 00:15:30,529
<i>Ich...</i>

337
00:15:30,629 --> 00:15:31,771
<i>Wie viele Männer...</i>

338
00:15:31,772 --> 00:15:32,955
<i>In dieser Stadt...</i>

339
00:15:32,956 --> 00:15:36,876
<i>Ich mache gerne Liebe
mit meiner Frau, Frau...</i>

340
00:15:37,411 --> 00:15:40,914
<i>Ich weiß nicht, wie ich damit aufhören soll.</i>

341
00:15:40,915 --> 00:15:42,015
<i>Ich bin pervers.</i>

342
00:15:42,016 --> 00:15:43,175
<i>Pervers... per...</i>

343
00:15:44,084 --> 00:15:48,214
Jay! Manny!
Wir sollten schon längst dort sein.

344
00:15:48,297 --> 00:15:50,965
Gloria, ich binde mir meine Krawatte um.

345
00:15:50,966 --> 00:15:52,926
Ich staffiere mich aus!

346
00:15:53,010 --> 00:15:55,530
Ich dachte, ich bin die Frau.

347
00:16:00,334 --> 00:16:01,393
Die Tür.

348
00:16:01,685 --> 00:16:03,812
Ay! Estella, nein! Nein!

349
00:16:04,188 --> 00:16:05,606
Ay! Nein! Nein!

350
00:16:05,706 --> 00:16:08,024
Estella, mach das nicht!
Bring dich nicht um!

351
00:16:08,025 --> 00:16:11,236
Du bist ein ganzer feiner Hund!
Ich hasse dich nicht!

352
00:16:11,237 --> 00:16:15,298
Estella, okay, ich war ein wenig gemein zu dir.
Aber das ist kein Grund für Selbstmord!

353
00:16:15,299 --> 00:16:19,594
Du bist jung!
Es gibt noch so viel zu erschnüffeln.

354
00:16:19,595 --> 00:16:22,181
Ay!
Ich... ich gehe...

355
00:16:22,281 --> 00:16:24,074
Ich komme!

356
00:16:24,116 --> 00:16:25,451
Ich... Manny!

357
00:16:25,551 --> 00:16:28,053
Ay! Komm schon, Estella!

358
00:16:29,255 --> 00:16:31,214
- Was ist passiert?
- Bist du okay?

359
00:16:31,215 --> 00:16:32,815
Sie hat es wieder getan.

360
00:16:32,816 --> 00:16:34,959
- Und du bist reingesprungen um sie zu retten.
- Nein, Jay!

361
00:16:34,960 --> 00:16:37,937
Ich wollte ein bisschen schwimmen,
bevor wir zu der Hochzeit gehen.

362
00:16:37,938 --> 00:16:42,138
Bring ihr ein Handtuch,
sie zittert wie Espenlaub.

363
00:16:46,188 --> 00:16:47,397
Oh, nein, nein, ich wollte...

364
00:16:47,398 --> 00:16:49,107
- Ich wollte...
- Dankeschön, Jay.

365
00:16:49,108 --> 00:16:51,568
Das Hundehandtuch für mich.

366
00:16:52,236 --> 00:16:53,636
Für die Ehefrau.

367
00:16:57,950 --> 00:17:00,285
- Hi!
- Hey, Leute, hi.

368
00:17:00,385 --> 00:17:03,930
- Hey, wie geht's, wie steht's?
- Ihr habt die Debatte gesehen, oder?

369
00:17:03,931 --> 00:17:05,473
- Die De.. was?
- Nein, das war doch...

370
00:17:05,474 --> 00:17:07,850
- Die war heute?
- Nein, nein, ich hab's vergessen.

371
00:17:07,851 --> 00:17:09,877
Ihr seid so schlechte Lügner.

372
00:17:09,878 --> 00:17:11,646
Das war überragendes Fernsehen.

373
00:17:11,647 --> 00:17:13,107
Oh, Lily.

374
00:17:13,424 --> 00:17:15,592
Was für ein...
Kleid.

375
00:17:15,734 --> 00:17:21,656
Oh, ihr habt noch nicht alles gesehen.
Wie wäre es hiermit... bitteschön.

376
00:17:21,657 --> 00:17:22,782
Wow. Ohhh. Huch!

377
00:17:22,783 --> 00:17:26,227
- Sie sieht aus wie ein Weihnachtsbaum.
- Luke!

378
00:17:26,228 --> 00:17:30,064
Lily, Süße, bist du begeistert
ein Blumenkind zu sein, ja?

379
00:17:30,065 --> 00:17:32,860
Ein bisschen aufgeregt, ja?

380
00:17:32,901 --> 00:17:35,711
Warum redet sie nicht mit mir?
Hat sie auch die Debatte gesehen?

381
00:17:35,712 --> 00:17:40,341
Nö, sie hat Sprechverbot.
Sie hat den ganzen Tag ein Schimpfwort benutzt.

382
00:17:40,342 --> 00:17:43,494
Ja, wir hoffen einfach,
dass es nicht auf der Hochzeit passiert.

383
00:17:43,495 --> 00:17:47,198
Wenn doch, wäre es das Zweitpeinlichste,
was unserer Familie heute passieren würde.

384
00:17:47,199 --> 00:17:49,133
Phil, du hast gesagt, es war nicht so schlimm.

385
00:17:49,134 --> 00:17:52,462
- Das war im Auto, jetzt sind wir in der Kirche.
- Liebling...

386
00:17:52,463 --> 00:17:54,730
Jemand soll sie ausmachen.
Ich glaube, ich habe einen Schlaganfall.

387
00:17:54,731 --> 00:17:57,276
- Oh, Kumpel.
- Oh. Ja.

388
00:17:58,844 --> 00:18:01,362
Oh, gut. Ich dachte schon
wir würden Lily nicht mehr sehen.

389
00:18:01,363 --> 00:18:03,272
Schiffe auf hoher See
könnten Lily nicht übersehen.

390
00:18:03,473 --> 00:18:04,807
Wo wart ihr denn so lange?

391
00:18:04,808 --> 00:18:07,268
Ich musste in den Pool springen,
um den blöden Hund zu retten.

392
00:18:07,269 --> 00:18:08,687
Den sie liebt.

393
00:18:08,729 --> 00:18:11,522
Dass ich sie nicht habe ertrinken lassen,
heißt nicht, dass ich sie liebe.

394
00:18:11,523 --> 00:18:13,807
Ich habe Manny damals fast nicht
mehr in den Pool bekommen...

395
00:18:13,808 --> 00:18:15,526
Nach dieser Beutelratten-Geschichte.

396
00:18:15,527 --> 00:18:16,778
Ich dachte, sie ertrinkt...

397
00:18:16,779 --> 00:18:19,197
Aber es stellte sich heraus,
dass sie sich nur totgestellt hat.

398
00:18:19,198 --> 00:18:21,158
Ja, Papi!

399
00:18:32,044 --> 00:18:36,757
Das machst du gut!

400
00:18:42,471 --> 00:18:46,490
- Weißt du was das schlimmste heute war?
- Schwer zu sagen, denke ich.

401
00:18:46,491 --> 00:18:50,386
Als alles den Bach runterging,
wusste ich eine Antwort auf deine Frage...

402
00:18:50,387 --> 00:18:51,729
Warum ich kandidiere.

403
00:18:51,730 --> 00:18:55,691
Ich wollte meine Familie stolz machen,
und habe das Gegenteil erreicht.

404
00:18:55,692 --> 00:18:58,986
- Nein.
- Doch, ich habe euch total blamiert.

405
00:18:58,987 --> 00:19:03,449
Nein, Dad hat mich blamiert,
ich war stolz auf dich.

406
00:19:03,450 --> 00:19:05,676
Ich finde es cool, dass du für ein
öffentliches Amt kandidierst.

407
00:19:05,677 --> 00:19:08,955
Es ist total absonderlich
und das ist irgendwie mein Ding.

408
00:19:08,956 --> 00:19:12,666
Vielleicht ist das irgendwie unser Ding.

409
00:19:20,634 --> 00:19:23,719
Eines Tages führe ich dich zum Altar.

410
00:19:23,720 --> 00:19:27,220
Wenn du nicht im Knast für Perverse bist.

411
00:19:27,891 --> 00:19:29,921
Bitte, nehmen Sie Platz.

412
00:19:32,771 --> 00:19:36,315
<i>Freunde, Familie,
danke dass Sie diesen Tag...</i>

413
00:19:36,316 --> 00:19:39,068
- Wirklich?
- Du weißt, dass ich auf Hochzeiten weine.

414
00:19:39,069 --> 00:19:40,362
Oh, nein.

415
00:19:40,612 --> 00:19:42,863
- Was denn?
- Hör auf zu weinen.

416
00:19:42,864 --> 00:19:46,117
- Nur weil du Eiswasser in den Adern hast...
- Nein, nein, Lily...

417
00:19:46,118 --> 00:19:49,095
Nein, Lily...
Ihm geht es gut. Daddy geht es gut.

418
00:19:49,096 --> 00:19:50,889
- Daddy ist nicht traurig.
- Daddy, Daddy!

419
00:20:03,635 --> 00:20:06,596
Siehst du? Ich sag doch, es ist lustig.

420
00:20:12,060 --> 00:20:15,522
Entschuldigt uns.
Alles Gute!

421
00:20:17,065 --> 00:20:18,605
Mach's gut, Lily.

422
00:20:19,985 --> 00:20:24,448
Ja, so wird es gehen.
Los, kleines Motorboot!

423
00:20:25,657 --> 00:20:27,617
Seht, wie sie schwimmt.

424
00:20:28,618 --> 00:20:29,910
Wo will sie hin?

425
00:20:29,911 --> 00:20:32,596
Oh, Jesus, Ich denke sie versucht,
sich vom Filter einsaugen zu lassen.

426
00:20:32,597 --> 00:20:35,824
- Was hast du zu ihr gesagt?
- Gar nichts!

427
00:20:35,825 --> 00:20:37,103
Wartet mal.

428
00:20:37,504 --> 00:20:39,362
Sieh mal, Jay!

429
00:20:40,130 --> 00:20:46,110
Siehst du? Sie wollte sich nicht umbringen.
Sie hat versucht ihre Quietsch-Wurst zu holen.

430
00:20:46,111 --> 00:20:48,965
Deshalb ist sie hineingesprungen.
Sie muss die ganze Zeit dort gewesen sein.

431
00:20:48,966 --> 00:20:50,038
Das ist wirklich witzig.

432
00:20:50,139 --> 00:20:51,166
Ay, si!

433
00:20:51,416 --> 00:20:52,891
Nein, ist es nicht!

434
00:20:52,892 --> 00:20:53,977
Noch nicht.

435
00:20:54,161 --> 00:20:56,204
Aber das wird es sein.

436
00:20:56,580 --> 00:20:57,664
Später einmal.

437
00:21:00,565 --> 00:21:06,556
- Übersetzung: phlotti -
- Subcentral.de -

