1
00:00:06,804 --> 00:00:08,837
Es gibt nichts anderes mehr,
was wir für Sie tun können.

2
00:00:09,970 --> 00:00:10,748
Das sind die letzten Worte,...

3
00:00:10,749 --> 00:00:12,797
die ein Chirurg einem
Patienten sagen möchte.

4
00:00:13,092 --> 00:00:15,823
8 Chirurgen sagten, das sei inoperabel.

5
00:00:15,824 --> 00:00:18,560
Selbst der Tumorausschuss
an der Cleveland Clinic.

6
00:00:20,025 --> 00:00:21,283
Ich sehe auch warum.

7
00:00:21,284 --> 00:00:23,425
Aufgeben kommt für uns
nicht so einfach in Frage,...

8
00:00:23,549 --> 00:00:25,943
deshalb tun wir alles in unserer
Macht stehende, es nicht tun zu müssen.

9
00:00:25,944 --> 00:00:27,049
Fang.

10
00:00:27,458 --> 00:00:28,376
Was soll ich damit?

11
00:00:28,377 --> 00:00:30,201
Kopf, wir tun es.
Zahl, wir tun es nicht.

12
00:00:30,397 --> 00:00:31,388
Du bist verrückt.

13
00:00:31,389 --> 00:00:32,155
Das ist eine Sache des Bauchgefühls.

14
00:00:32,156 --> 00:00:33,903
Wenn sie in der Luft
ist, kann ich fühlen,...

15
00:00:33,904 --> 00:00:35,474
worauf sie landen soll.

16
00:00:35,744 --> 00:00:36,776
Wirf sie hoch.

17
00:00:42,537 --> 00:00:43,819
Für Chirurgen...

18
00:00:43,820 --> 00:00:47,436
bedeutet "verlorene Sache"
nur "probier es härter."

19
00:00:47,637 --> 00:00:49,059
Oh, verdammt. Ich habs verbockt.

20
00:00:49,060 --> 00:00:50,592
"Gag Zola," wirklich?

21
00:00:50,593 --> 00:00:52,307
Das sind keine G's.
Das sind Y's für "yay".

22
00:00:52,308 --> 00:00:53,155
"Yay Zola."

23
00:00:53,156 --> 00:00:55,395
Ein normaler Mensch hätte
"Happy Birthday" geschrieben

24
00:00:55,396 --> 00:00:57,215
Ich hätte nicht alle Buchstaben
auf den Kuchen bekommen.

25
00:00:57,216 --> 00:01:00,017
Okay, wer hat mein
letztes Deo verbraucht?

26
00:01:00,041 --> 00:01:01,792
Das könnte ich gewesen sein.

27
00:01:01,793 --> 00:01:04,271
Tut mir Leid. Ich hatte letzte
Nacht so eine Art Training.

28
00:01:05,889 --> 00:01:06,466
Nicht mit mir.

29
00:01:06,467 --> 00:01:07,875
Kaffee.

30
00:01:08,901 --> 00:01:10,612
- Ist gerade aus, Meister.
- Halt. Nein.

31
00:01:10,613 --> 00:01:12,808
Das ist unmöglich. Ich habe vor
drei Tagen erst frischen gekauft.

32
00:01:12,809 --> 00:01:13,803
Orangensaft ist auch aus.

33
00:01:13,804 --> 00:01:15,036
Hey, du bist noch hier?

34
00:01:15,320 --> 00:01:16,468
Oh, yeah. Ich war auf
dem Weg nach draußen...

35
00:01:16,469 --> 00:01:18,996
und dann hab ich diese
Bäckchen gesehen. So süss.

36
00:01:18,997 --> 00:01:21,180
Oh! Wir fassen dieses Baby nicht an,...

37
00:01:21,181 --> 00:01:22,939
weil wir nicht wissen,
wo diese Hände waren.

38
00:01:22,940 --> 00:01:23,959
Alex, weiß es.

39
00:01:23,960 --> 00:01:26,240
Okay, ich habe ein Treffen mit Owen,...

40
00:01:26,241 --> 00:01:28,032
deshalb bin ich weg. Die Party
beginnt um 20:00. Kommt nicht zu spät.

41
00:01:28,033 --> 00:01:30,353
Ich habe noch 20 Minuten bis
zur Arbeit. Willst du nochmal?

44
00:01:34,448 --> 00:01:35,808
Wir müssen umziehen.

45
00:01:36,289 --> 00:01:37,576
Müssen wir?

46
00:01:37,889 --> 00:01:39,327
Okay, schau's dir an.

47
00:01:40,618 --> 00:01:42,556
Ich habe ein wenig mehr
abgeschnitten als sonst.

48
00:01:42,557 --> 00:01:44,138
Nein, ich liebe es. Hey, schau mal.

49
00:01:47,228 --> 00:01:48,493
Ich mag diese Bewegung.

50
00:01:48,494 --> 00:01:50,172
Ich habe in einer Stunde eine OP,...

51
00:01:50,173 --> 00:01:51,742
du bist dann morgen dran.

52
00:01:51,825 --> 00:01:55,294
Und dich sehe ich heute
Abend auf Zolas Party.

53
00:01:55,295 --> 00:01:56,392
Ja?

54
00:01:56,393 --> 00:01:57,608
Lieb dich.

55
00:01:57,713 --> 00:01:58,806
Bis später.

56
00:02:01,800 --> 00:02:02,632
Bis später?

57
00:02:02,633 --> 00:02:04,778
"Lieb dich auch" ist die
richtige Antwort auf "Lieb dich".

58
00:02:04,779 --> 00:02:05,596
Yeah.

59
00:02:05,597 --> 00:02:07,233
- Warum würdest du nicht...
- Wir treffen uns seit 3 Monaten.

60
00:02:07,234 --> 00:02:08,995
Es ist noch viel zu früh dafür.

61
00:02:09,712 --> 00:02:10,624
Oh, nein.

62
00:02:10,625 --> 00:02:12,540
Nein, nein, nein, nein, nein,
nein. Das ist der klassische Mark.

63
00:02:12,541 --> 00:02:13,999
Er hat herausbekommen, dass Lexie
und Jackson sich getrennt haben...

64
00:02:14,000 --> 00:02:16,363
und jetzt bekommt er plötzlich
kalte Füße wegen Julia.

65
00:02:16,364 --> 00:02:18,375
Du und Lexie, das ist vorbei, okay?

66
00:02:18,376 --> 00:02:20,660
Das Schiff ist
abgefahren... und gesunken.

67
00:02:20,661 --> 00:02:22,437
Das hier hat nichts mit Lexie zu tun.

68
00:02:22,438 --> 00:02:24,911
Ich bringe Sofia in die KITA.

69
00:02:24,912 --> 00:02:25,461
Komm, Schatz.

70
00:02:25,462 --> 00:02:28,316
Hallo. Ja, mein kleines Mädchen.

71
00:02:28,383 --> 00:02:29,363
Ich liebe dich.

72
00:02:29,948 --> 00:02:33,036
Tschüss. Ich liebe dich auch.

73
00:02:36,779 --> 00:02:37,975
Morgen, Dr. Webber.

74
00:02:37,976 --> 00:02:39,602
- Morgen.
- Dr. Webber.

75
00:02:39,603 --> 00:02:40,705
Wie geht's?

76
00:02:40,959 --> 00:02:41,899
Dr. Bailey.

77
00:02:41,900 --> 00:02:43,852
Herzlichen Glückwunsch, Sir.

78
00:02:44,097 --> 00:02:45,100
Heute ist der große Tag.

79
00:02:45,101 --> 00:02:47,180
Ja, aber ich möchte nicht,...

80
00:02:47,181 --> 00:02:48,312
dass alle eine große
Sache daraus machen.

81
00:02:48,313 --> 00:02:48,988
Das werden wir nicht.

82
00:02:48,989 --> 00:02:52,474
Gut. Ich meine, ihr werdet etwas machen?

83
00:02:52,475 --> 00:02:53,328
Ja.

84
00:02:53,329 --> 00:02:55,351
Ich meine, es ist ja meine 10.000ste OP.

85
00:02:55,352 --> 00:02:56,922
Das sind eine Menge OPs.

86
00:02:59,212 --> 00:03:01,221
Ich habe den großen
Sitzungssaal reserviert.

87
00:03:01,222 --> 00:03:03,918
Ein Fotograf vom
Krankenhaus-Newsletter wird kommen.

88
00:03:03,919 --> 00:03:07,448
Es gibt Ihren Lieblingskuchen.
Red Velvet mit Frischkäsefüllung.

89
00:03:07,449 --> 00:03:09,967
- Ja.
- Er ist riesig... so groß wie vier Kuchen.

90
00:03:09,968 --> 00:03:13,507
Es werden mehrere Reden von
bewundernden Kollegen gehalten...

91
00:03:13,508 --> 00:03:16,048
und es gibt einen Toast
mit spritzigem Apfelwein.

92
00:03:16,049 --> 00:03:18,735
Wir hängen auch ein Banner
mit der Aufschrift...

93
00:03:18,736 --> 00:03:21,574
"Herzlichen Glückwunsch, zur
10.000sten OP, Dr. Webber!" auf.

94
00:03:21,575 --> 00:03:24,899
Hinter OP stehen 3 Ausrufezeichen.

95
00:03:24,900 --> 00:03:26,467
Wir haben auch Konfetti.

96
00:03:27,293 --> 00:03:28,669
Zufrieden?

97
00:03:29,686 --> 00:03:31,168
Ja.

98
00:03:31,781 --> 00:03:33,617
Oh, außer mit dem Konfetti.

99
00:03:34,282 --> 00:03:35,944
Das könnte auf den Kuchen fallen.

100
00:03:42,340 --> 00:03:43,493
Setz dich doch, Grey.

101
00:03:43,494 --> 00:03:46,396
Ich weiß, dass ich in letzter Zeit
nicht viel Zeit im OP verbracht habe,...

102
00:03:46,397 --> 00:03:48,208
aber ich bekomme gerade etwas
Routine in den Tagesablauf mit Zola...

103
00:03:48,209 --> 00:03:50,492
und ich habe es jetzt unter
Kontrolle und bin wieder bereit.

104
00:03:50,969 --> 00:03:52,071
War's das?

105
00:03:55,676 --> 00:03:57,693
Du hast noch kein
Spezialgebiet festgelegt.

106
00:03:58,184 --> 00:04:00,694
Ich weiß. Das ist eine wirklich
wichtige Entscheidung...

107
00:04:00,695 --> 00:04:02,814
und ich habe darüber nachgedacht.

108
00:04:02,815 --> 00:04:06,044
Du hast die Neuro weggeschmissen, du hast
Zeit in der Geburtshilfe verschwendet,...

109
00:04:06,045 --> 00:04:07,193
du bist meine einzige
im fünften Jahr,...

110
00:04:07,194 --> 00:04:08,769
die nicht weiß, wohin sie gehen will.

111
00:04:08,770 --> 00:04:09,655
Du gehst unter, Grey.

112
00:04:09,656 --> 00:04:10,804
Untergehen ist ein hartes Wort.

113
00:04:10,805 --> 00:04:12,167
Wie sieht es mit Allgemeinmedizin aus?

114
00:04:12,186 --> 00:04:15,031
Du hast Bailey bei der
Diabetes-Studie unterstüzt...

115
00:04:15,032 --> 00:04:16,713
und Webber war immer ein Mentor,...

116
00:04:16,714 --> 00:04:17,723
von deiner Mutter ganz zu schweigen.

117
00:04:17,724 --> 00:04:19,659
Sie war eine der besten
Allgemeinchirurgen,...

118
00:04:19,660 --> 00:04:20,859
die dieses Landes je gesehen hat.

119
00:04:20,860 --> 00:04:23,789
Mit diesem Vermächtnis,
könntest du ein Naturtalent sein.

120
00:04:26,371 --> 00:04:28,067
Wie hast du das so schnell repariert?

121
00:04:28,068 --> 00:04:29,824
Es war mehr Glück als alles andere.

122
00:04:29,825 --> 00:04:31,169
Er hätte ein Lungenödem bekommen können.

123
00:04:31,170 --> 00:04:32,924
Nein, das war kein Glück.
Du warst total drin.

124
00:04:32,925 --> 00:04:34,348
Das war erstaunlich.

125
00:04:35,553 --> 00:04:37,259
Dr. Altman,...

126
00:04:37,908 --> 00:04:39,181
Das ist Lasagne.

127
00:04:39,182 --> 00:04:40,884
Und das ist ein Spinatkuchen.

128
00:04:40,885 --> 00:04:43,227
Oh, das ist... das ist
so süß. Vielen Dank.

129
00:04:45,177 --> 00:04:46,439
Das bedeutet mir sehr viel.

130
00:04:52,593 --> 00:04:54,261
Mehr Witwenaufläufe.

131
00:04:54,492 --> 00:04:56,815
"Ihr Mann ist tot. Essen Sie was."

132
00:04:56,816 --> 00:04:57,447
Was ist das?

133
00:04:57,448 --> 00:04:59,386
Ich mach es bei die anderen.

134
00:05:01,600 --> 00:05:03,521
Wie lief die OP?

135
00:05:04,741 --> 00:05:06,101
Ich seh dich in der NA.

136
00:05:07,868 --> 00:05:09,647
Freut mich, dass sie nicht
mehr sauer auf mich ist.

137
00:05:09,648 --> 00:05:10,572
Sie ist sehr beschäftigt.

138
00:05:10,573 --> 00:05:13,079
Wir hatten gerade eine
Mitralklappenrekonstruktion ohne Bypass...

139
00:05:13,080 --> 00:05:15,700
und sie setzte etwa 25
Stiche in 10 Sekunden.

140
00:05:15,701 --> 00:05:17,046
Ich habe sowas noch nie gesehen.

141
00:05:17,047 --> 00:05:18,263
Wie lange hast du nicht mehr geschlafen?

142
00:05:18,264 --> 00:05:20,294
Ich hatte ein riesiges
Nickerchen. Wie auch immer.

143
00:05:20,295 --> 00:05:23,176
Ich habe etwa 8 OPs in den
letzten 72 Stunden gemacht.

144
00:05:23,229 --> 00:05:25,764
Teddys grenzenlose Trauer ist...

145
00:05:25,765 --> 00:05:27,428
eines der besten Dinge,
die mir je passierte.

146
00:05:28,018 --> 00:05:29,577
Was ist das... ist das ein
Trauma oder administrativer Müll?

147
00:05:29,578 --> 00:05:31,684
Nein, nichts für dich.
Geh nach Hause und schlafe.

148
00:05:31,685 --> 00:05:34,300
- Oh, Trauma.
- Hey, hey. Nein, Cristina...

149
00:05:34,301 --> 00:05:34,955
Ha ha.

150
00:05:37,695 --> 00:05:40,048
Ich wurde angepiepst. Ich hatte
bereits ein CT angefordert.

151
00:05:40,049 --> 00:05:41,127
Er ist mein Patient.

152
00:05:41,128 --> 00:05:42,847
Das ist nicht "Wer's findet, behält es".

153
00:05:42,848 --> 00:05:44,348
Ich übernehme den Patienten.

154
00:05:44,349 --> 00:05:44,843
Was haben wir?

155
00:05:44,844 --> 00:05:46,508
Hau ab, Yang. Ich habe mit
der Ambulanz gesprochen.

156
00:05:46,509 --> 00:05:48,411
Alle atmen einmal
durch. Was ist passiert?

157
00:05:48,412 --> 00:05:50,834
Ein 32-Jähriger fuhr mit dem Fahrrad
in einen schmiedeeisernen Zaun.

158
00:05:50,835 --> 00:05:52,974
Und hier geht der Zaun direkt ins Herz.

159
00:05:52,975 --> 00:05:54,222
Ich weiß, wie man mit
solchen Verletzungen umgeht.

160
00:05:54,223 --> 00:05:55,487
Er ist mein Patient.

161
00:05:55,488 --> 00:05:56,839
Ich entferne das thorakoskopisch.

162
00:05:56,840 --> 00:05:58,575
Ja, und in dem Moment
stirbt der arme Kerl,...

163
00:05:58,576 --> 00:05:59,392
denn wenn Sie das tun,...

164
00:05:59,393 --> 00:06:00,663
haben Sie keine direkte Sicht.

165
00:06:00,664 --> 00:06:02,344
Viele Menschen benutzen
die VAT-Technik,...

166
00:06:02,345 --> 00:06:03,192
um Aufspießobjekte zu entfernen.

167
00:06:03,193 --> 00:06:04,125
Oh, jetzt bist du der Experte?

168
00:06:04,126 --> 00:06:05,739
Du bekommst nicht
jeden Cardio-Fall, Yang.

169
00:06:05,740 --> 00:06:07,354
Es reicht, von allen.

170
00:06:07,355 --> 00:06:10,131
McQueen hat Bereitschaft.
Er kann damit umgehen.

171
00:06:10,132 --> 00:06:11,264
Karev, du assistierst.

172
00:06:11,265 --> 00:06:13,892
Altman, ich glaube,
heute ist dein freier Tag.

173
00:06:13,893 --> 00:06:15,300
Ruh dich etwas aus.

174
00:06:17,112 --> 00:06:18,847
Dr. Altman hat weit mehr Erfahrung...

175
00:06:18,848 --> 00:06:20,192
und das ist wird eine
komplizierte Prozedur.

176
00:06:20,193 --> 00:06:22,663
Ihr seid beide seit 48
Stunden auf den Beinen.

177
00:06:22,664 --> 00:06:26,440
Das ist eine Haftungsfrage.
Hände weg von dem Patienten.

178
00:06:27,856 --> 00:06:29,137
Dr. Altman?

179
00:06:29,580 --> 00:06:31,659
Gut.

180
00:06:32,252 --> 00:06:33,628
Viel Spaß beim Nickerchen.

181
00:06:41,741 --> 00:06:44,451
Sein Neuroblastom ist komplizierter
als die meisten, die ich sah.

182
00:06:44,452 --> 00:06:46,130
Das ist sehr selten, dass
jemand seines Alters...

183
00:06:46,131 --> 00:06:48,372
Sie sind meist in
jüngeren Kindern, ich weiß.

184
00:06:48,493 --> 00:06:50,862
Es ist in einem sehr große
Bereich seiner Wirbelsäule.

185
00:06:50,863 --> 00:06:54,107
Es gibt ein sehr großes Risiko
einer Querschnittslähmung.

186
00:06:54,108 --> 00:06:55,348
Es besteht auch das
Risiko, dass er stirbt.

187
00:06:55,349 --> 00:06:57,364
Ein Sterben, dass in drei
Monaten sowieso eintritt,...

188
00:06:57,365 --> 00:06:58,786
wenn Sie nicht operieren.

189
00:06:58,787 --> 00:07:00,779
Ich verstehe die Risiken, Dr. Shepherd.

190
00:07:00,780 --> 00:07:02,516
Der Chirurg in... in Boston...

191
00:07:02,517 --> 00:07:04,842
hat es mit dem
Entschärfen einer Bombe...

192
00:07:04,843 --> 00:07:05,890
mit geschlossenen Augen verglichen...

193
00:07:05,891 --> 00:07:07,623
und der in Chicago meinte,...

194
00:07:07,624 --> 00:07:09,564
man flickt einen Damm mit Gummi.

195
00:07:09,688 --> 00:07:12,014
Sie sind der neunte
Chirurg mit dem ich rede.

196
00:07:12,015 --> 00:07:13,564
Was ich wissen will, ist,...

197
00:07:13,565 --> 00:07:15,595
sagen Sie etwas anderes...

198
00:07:15,596 --> 00:07:17,837
oder muss ich meinen Kind woanders hin?

199
00:07:21,536 --> 00:07:24,481
Es gibt nur eine 5%ige
Chance auf Erfolg.

200
00:07:25,152 --> 00:07:26,529
Vielleicht ein bisschen geringer.

201
00:07:29,786 --> 00:07:31,642
Wenn Sie es möchten,
werde ich es versuchen.

202
00:07:37,819 --> 00:07:39,585
Okay. Soll ich es Wes sagen?

203
00:07:39,586 --> 00:07:42,464
Warten Sie. Da ist noch etwas.

204
00:07:42,857 --> 00:07:44,784
Er weiß nichts von seinem Tumor.

205
00:07:44,785 --> 00:07:47,019
Er ist 11, gerade erst geworden...

206
00:07:47,020 --> 00:07:49,075
und zu wissen, dass er sehr
wahrscheinlich sterben wird,...

207
00:07:49,076 --> 00:07:51,116
wird ihm nichts nützen.

208
00:07:51,117 --> 00:07:53,856
Warum denkt er, dass er hier ist?

209
00:07:54,948 --> 00:07:56,356
Rückenschmerzen.

210
00:07:57,313 --> 00:07:59,185
Sehr starke Rückenschmerzen.

211
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
:: Grey's Anatomy S08E12::
:: Hope for the Hopeless::

212
00:08:09,001 --> 00:08:14,000
übersetzt von
blutwurstkiller und setup1503

213
00:08:15,208 --> 00:08:16,472
Hey, Dr. Bailey.

214
00:08:16,473 --> 00:08:18,280
Chief Hunt sagt, ich muss
ein Spezialfach wählen.

215
00:08:18,281 --> 00:08:19,947
Er hat die allgemeine
Chirurgie vorgeschlagen.

216
00:08:19,948 --> 00:08:21,339
Gut für dich. Mini Ellis Grey.

217
00:08:21,340 --> 00:08:23,127
Nein. Ich bin immer noch hin
- und hergerissen,...

218
00:08:23,128 --> 00:08:25,271
weil es so viele Spezialgebiete gibt...

219
00:08:25,272 --> 00:08:27,308
Sei kein Idiot. Es steckt
in deinen Genen, Grey.

220
00:08:27,309 --> 00:08:28,795
Es macht absolut Sinn.

221
00:08:31,948 --> 00:08:33,451
Oh, uh, Karen und Marcy,...

222
00:08:33,452 --> 00:08:35,968
ich möchte Ihnen Dr. Bailey
und Dr. Grey vorstellen.

223
00:08:35,969 --> 00:08:38,750
Sie werden die Lebertransplantation
mit mir durchführen.

224
00:08:38,751 --> 00:08:40,321
Schön Sie kennenzulernen.

225
00:08:41,077 --> 00:08:42,703
Diese Infusion tut wirklich weh.

226
00:08:42,704 --> 00:08:44,071
Glauben Sie, sie könnte infiziert sein?

227
00:08:44,072 --> 00:08:46,232
Ich verpasse schon meinen
Familienurlaub dafür.

228
00:08:46,233 --> 00:08:48,764
Ich würde hassen wegen
Staphylokokken zu sterben.

229
00:08:48,765 --> 00:08:50,380
Du wirst nicht sterben, Marcy.

230
00:08:50,381 --> 00:08:52,311
Ich bin diejenige mit Leberversagen.

231
00:08:52,312 --> 00:08:53,311
Sie sieht nicht infiziert aus.

232
00:08:53,312 --> 00:08:54,690
Ein wenig Unbehagen ist normal.

233
00:08:54,691 --> 00:08:56,741
Vielen Dank. Es tut mir
leid. Ich bin nur nervös.

234
00:08:56,742 --> 00:08:59,557
Ich hatte noch nie eine größere OP.

235
00:09:00,185 --> 00:09:01,782
Aber wenn dich deine
Schwester anruft,...

236
00:09:01,783 --> 00:09:03,395
und ihr Leben gerettet werden soll,...

237
00:09:03,396 --> 00:09:04,568
dann hört man darauf.

238
00:09:04,569 --> 00:09:06,747
Was für ein Glück, dass ich
gerade diese Schwester habe.

239
00:09:06,748 --> 00:09:07,788
Da hast du Recht.

240
00:09:07,789 --> 00:09:09,165
Das Labor sieht gut aus.

241
00:09:09,166 --> 00:09:10,448
Wir sind bereit für die Transplantation.

242
00:09:10,449 --> 00:09:12,199
Bis dahin, warum entspannen Sie nicht?

243
00:09:12,200 --> 00:09:14,471
In einem Krankenhaus entspannen?

244
00:09:14,957 --> 00:09:17,595
Das wäre viel einfacher
an einem weißen Sandstrand.

245
00:09:17,596 --> 00:09:20,619
Ich werde dir diese Reise
erstatten. Ich verspreche es.

246
00:09:20,620 --> 00:09:22,268
Ich hoffe nur, dass ich
da drin nicht sterbe.

247
00:09:22,269 --> 00:09:24,278
Ich meine, es wäre schwer
mir mein Leben zu erstatten.

248
00:09:24,279 --> 00:09:25,844
Danke, Marcy.

249
00:09:26,149 --> 00:09:28,244
Ich kann dir nicht genug danken.

250
00:09:28,245 --> 00:09:30,548
Oh, gern geschehen.

251
00:09:31,484 --> 00:09:34,147
Fort Ticonderoga ist
wahrscheinlich mein Favorit.

252
00:09:34,148 --> 00:09:36,630
Es ist nicht so riesig wie Gettysburg
oder so berühmt wie die Alamo.

253
00:09:36,631 --> 00:09:37,556
Fühlst du hier einen Schmerz, Wes?

254
00:09:37,557 --> 00:09:38,784
Ein wenig.

255
00:09:38,785 --> 00:09:40,724
Trotzdem war es ein
wirklich wichtiges Fort.

256
00:09:40,725 --> 00:09:42,339
In nur wenigen Jahren,...

257
00:09:42,340 --> 00:09:43,891
wechselte es oft die Seiten.

258
00:09:44,309 --> 00:09:45,810
Selbst Benedict Arnold
hat dort gekämpft.

259
00:09:45,811 --> 00:09:47,648
Er hat etwas an Schlachten.

260
00:09:47,649 --> 00:09:49,361
Das sehe ich. Hey, entspann dich.

261
00:09:50,409 --> 00:09:52,099
Meine Mutter sagt, ich
habe das von meinem Vater.

262
00:09:52,100 --> 00:09:53,203
Er starb, als ich 2 war.

263
00:09:53,204 --> 00:09:55,515
Wir waren im letzten Jahr
auf 18 Schlachtfeldern.

264
00:09:55,516 --> 00:09:58,148
Wir machen Heimschule
wegen der Rückenschmerzen.

265
00:09:58,149 --> 00:10:00,439
Das ist so cool. Ich wache
auf und wir entscheiden,...

266
00:10:00,440 --> 00:10:01,487
was ich an dem Tag machen kann.

267
00:10:01,488 --> 00:10:03,756
Nächste Woche fliegen
wir nach Pearl Harbor.

268
00:10:03,757 --> 00:10:06,427
So kann meine Mutter auch
mal einen Strandurlaub machen.

269
00:10:06,428 --> 00:10:09,139
Wes, vielleicht müssen
wir Hawaii verschieben.

270
00:10:09,140 --> 00:10:11,961
Dr. Shepherd glaubt, er könnte
deinen Rücken wieder hinbekommen.

271
00:10:11,962 --> 00:10:13,815
Wirklich? Dann hätte ich
diese Schmerzen nicht mehr?

272
00:10:13,816 --> 00:10:15,145
Nun, das ist der Plan.

273
00:10:17,316 --> 00:10:19,552
Was ist mit Ortho? Callie
wäre ein großartiger Mentor.

274
00:10:19,553 --> 00:10:20,904
- Knochen?
- Onkologie.

275
00:10:20,905 --> 00:10:21,979
- Macht depressiv.
- Trauma.

276
00:10:21,980 --> 00:10:23,903
Ich hatte genug Traumata für ein Leben.

277
00:10:23,904 --> 00:10:26,784
Such dir halt was aus. Diese
Entscheidung ist wichtig.

278
00:10:26,924 --> 00:10:27,904
Schaut mal.

279
00:10:27,905 --> 00:10:30,112
Der Zauntyp... das Herz hat
die Größe eines Fußballs.

280
00:10:30,113 --> 00:10:31,129
Von der Kollision mit einem Zaun?

281
00:10:31,130 --> 00:10:32,423
Von einem Zaun aufgespießt worden.

282
00:10:32,424 --> 00:10:33,243
Mach dir keine Sorgen, Yang.

283
00:10:33,244 --> 00:10:35,292
Ich schicke dir Bilder von der OP.

284
00:10:36,378 --> 00:10:38,569
Hey, ist es zu spät für
mich die Cardio zu wählen?

285
00:10:38,789 --> 00:10:40,548
Ja. Cardio gehört mir.

286
00:10:45,636 --> 00:10:46,615
Du musst das nicht tun.

287
00:10:46,616 --> 00:10:47,833
Ich will es.

288
00:10:48,416 --> 00:10:49,623
Er ist der Chef der Chirurgie.

289
00:10:49,624 --> 00:10:52,472
Und das Herz ist so
groß wie ein Fußball.

290
00:10:55,222 --> 00:10:56,757
Oh, oh, er geht.

291
00:10:58,880 --> 00:11:00,433
Okay, los.

292
00:11:00,613 --> 00:11:01,844
Los jetzt.

293
00:11:06,669 --> 00:11:09,008
Mrs. Vanderberg, ich bin Dr. Yang.

294
00:11:09,009 --> 00:11:12,543
Es tut mir so leid zu hören, was
Ihrem Mann bei dem Unfall passierte.

295
00:11:12,544 --> 00:11:13,935
Sind Sie eine von seinen Ärzten?

296
00:11:13,936 --> 00:11:17,825
Das nicht, aber ich bin mit seinem Fall
vertraut und ich wollte Ihnen nur versichern,...

297
00:11:17,826 --> 00:11:21,168
dass jeder hier alles tut, was er kann.

298
00:11:21,670 --> 00:11:23,067
Das ist so nett.

299
00:11:23,068 --> 00:11:26,519
Ich bin sicher, dass eine wunderbare
Gruppe von Chirurgen zusammengestellt wurde.

300
00:11:26,520 --> 00:11:29,752
Dr. Altman ist wirklich
die Beste, die es gibt.

301
00:11:29,924 --> 00:11:31,169
Warten Sie. Nein.

302
00:11:31,170 --> 00:11:33,311
Ich glaube nicht, dass
ein Altman erwähnt wurde.

303
00:11:33,312 --> 00:11:35,468
Nein, sie sagten etwas
über einen Dr. McQueen.

304
00:11:35,469 --> 00:11:38,349
Ist das richtig? Ist er auch gut?

305
00:11:39,469 --> 00:11:40,845
Dr. McQueen?

306
00:11:41,740 --> 00:11:44,589
Oh, äh, sicher. Er
ist... er ist in Ordnung.

307
00:11:45,476 --> 00:11:46,595
In Ordnung?

308
00:11:46,596 --> 00:11:48,917
Nun, er ist ein erfahrener Chirurg,...

309
00:11:49,206 --> 00:11:51,142
aber er ist nicht der Abteilungsleiter.

310
00:11:51,143 --> 00:11:54,350
Dr. Altman ist die Abteilungsleiterin.

311
00:11:54,505 --> 00:11:55,583
Wissen Sie, ich...

312
00:11:55,584 --> 00:11:57,484
Aufgrund der Art der
Verletzungen Ihres Mannes,...

313
00:11:57,485 --> 00:12:01,181
bin ich davon ausgegangen, dass
sie den Fall übernommen hat.

314
00:12:02,519 --> 00:12:03,675
Aber...

315
00:12:03,676 --> 00:12:06,300
Ich bin sicher, Sie müssen
sich keine Gedanken machen.

316
00:12:06,644 --> 00:12:09,012
Dr. Altman stand wahrscheinlich
nur nicht zur Verfügung.

317
00:12:09,013 --> 00:12:10,980
Sie ist derzeit sehr beschäftigt...

318
00:12:11,868 --> 00:12:13,108
mit Leben retten.

319
00:12:15,836 --> 00:12:18,109
Du bist mit den Delfinen geschwommen?

320
00:12:18,425 --> 00:12:20,537
Kaylee schwamm mit den Delphinen.

321
00:12:22,380 --> 00:12:23,364
Okay, Schatz.

322
00:12:23,365 --> 00:12:26,053
Mommy muss jetzt Tante
Karen das Leben retten.

323
00:12:26,929 --> 00:12:28,976
Oh, bye-bye, Süße.
Ich liebe dich auch.

324
00:12:30,704 --> 00:12:34,036
Ich riskiere hier mein Leben.

325
00:12:34,037 --> 00:12:35,903
Es ist nicht wie eine
Fahrt zum Flughafen.

326
00:12:35,904 --> 00:12:36,983
Oh, glaub mir, nach der Sache hier,...

327
00:12:36,984 --> 00:12:38,951
werde ich dich nie um eine
Fahrt zum Flughafen bitten.

328
00:12:38,952 --> 00:12:41,241
Ich werde dich nie
wieder, um etwas bitten.

329
00:12:41,609 --> 00:12:42,791
Was soll das heißen?

330
00:12:42,792 --> 00:12:44,332
Ich brauche noch ein klein wenig Blut.

331
00:12:44,333 --> 00:12:46,363
Weil es niemals enden wird.

332
00:12:46,364 --> 00:12:49,255
Du wirst dieses dumme Stück
Leber über mich gießen...

333
00:12:49,256 --> 00:12:51,552
bis wir beide tot sind,
so wie alles andere auch.

334
00:12:51,553 --> 00:12:53,371
Noch ein Röhrchen und
Sie haben mich vom Leib.

335
00:12:53,372 --> 00:12:54,666
Alles andere,...

336
00:12:55,056 --> 00:12:56,779
wie die Schecks, die ich dir schickte...

337
00:12:56,780 --> 00:12:58,219
oder die Jobs, die ich klarmachte?

338
00:12:58,220 --> 00:13:01,193
Bei denen du es selbst geschafft
hast, dass du gefeuert wurdest.

339
00:13:01,194 --> 00:13:03,740
Und ich habe dich nie um
eine Gegenleistung gebeten.

340
00:13:03,741 --> 00:13:06,687
Oh, nein, nur das meine Lippen rund
um die Uhr an deinem Arsch kleben.

341
00:13:06,688 --> 00:13:08,607
Weißt du was? Behalt
deine verdammte Leber.

342
00:13:08,608 --> 00:13:09,627
Los geht's.

343
00:13:09,628 --> 00:13:12,483
Weißt du, ich habe keine Arbeit,
keinen Mann, keine Kinder.

344
00:13:12,484 --> 00:13:13,437
Du hast gewonnen, okay?

345
00:13:13,438 --> 00:13:15,740
Und deshalb, hey,
vergiss das Transplantat.

346
00:13:15,741 --> 00:13:18,000
Du bist aus dem Schneider.
Du bist aus dem Schneider.

347
00:13:18,001 --> 00:13:19,204
Schnapp dir den Flug nach Maui,...

348
00:13:19,205 --> 00:13:21,279
schwimme mit deinem tollen Delfin...

349
00:13:21,280 --> 00:13:23,079
- Karen, was tut weh?
- Keine Sorge.

350
00:13:23,080 --> 00:13:24,095
Wenn ich den Kampf gewinne,...

351
00:13:24,096 --> 00:13:25,240
fühlt sie sich nicht gut.

352
00:13:25,241 --> 00:13:26,796
Ich habe Leberversagen.

353
00:13:26,797 --> 00:13:28,988
Klassische Drama Queen.

354
00:13:31,095 --> 00:13:33,928
Ich brauche Plasma und Octreotid hier!

355
00:13:39,020 --> 00:13:41,550
Die Venen am unteren Rand Ihrer
Speiseröhre haben eine Blutung.

356
00:13:41,551 --> 00:13:43,731
Das ist ein spätes
Symptom des Leberversagens.

357
00:13:43,732 --> 00:13:45,479
Sie werden in ein paar Stunden operiert.

358
00:13:45,480 --> 00:13:48,326
Sie müssen versuchen, sich
bis dahin nicht aufzuregen.

359
00:13:48,327 --> 00:13:51,908
Ich sagte Dr. Grey, dass
ich die OP nicht haben werde.

360
00:13:51,909 --> 00:13:53,866
Ich will zurück auf die Warteliste.

361
00:13:53,867 --> 00:13:55,151
Dafür ist keine Zeit mehr, Karen.

362
00:13:55,152 --> 00:13:57,579
Wenn diese Symptome beginnen,
können wir nicht länger warten.

363
00:13:57,580 --> 00:13:59,487
Karen, du wirst sterben.

364
00:13:59,488 --> 00:14:00,603
Sei nicht dumm.

365
00:14:00,604 --> 00:14:02,253
Okay, genug von Ihnen.

366
00:14:03,537 --> 00:14:04,568
Gut.

367
00:14:04,569 --> 00:14:05,840
Ich werde ihre Leber nehmen.

368
00:14:05,841 --> 00:14:07,169
Gott sei Dank.

369
00:14:07,252 --> 00:14:09,907
Ehrlich, die Sachen, durch die
du unsere Familie geschickt hast.

370
00:14:09,908 --> 00:14:11,207
Ich rufe Harry und die Kinder an.

371
00:14:11,208 --> 00:14:13,880
Sie werden so begeistert sein, dass
du dich für das Leben entschieden hast.

372
00:14:15,080 --> 00:14:15,771
Alles klar?

373
00:14:15,772 --> 00:14:17,360
- Ja.
- Okay.

374
00:14:20,465 --> 00:14:21,598
Los geht's.

375
00:14:23,234 --> 00:14:24,370
Los geht's.

376
00:14:25,420 --> 00:14:27,101
Ist der Tumor weiter gewachsen?

377
00:14:33,456 --> 00:14:34,896
Was hast du gesagt?

378
00:14:35,398 --> 00:14:36,998
Ich weiß, was ich habe.

379
00:14:37,668 --> 00:14:39,523
Im letzten Krankenhaus
habe ich gehört,...

380
00:14:39,524 --> 00:14:40,563
wie einige Ärzte darüber sprachen.

381
00:14:40,564 --> 00:14:42,180
Weiß deine Mutter, dass du es weißt?

382
00:14:42,181 --> 00:14:44,066
Nein. Sie würde ausflippen.

383
00:14:44,067 --> 00:14:46,815
Sie ist deine Mutter.
Sie muss es wissen.

384
00:14:47,498 --> 00:14:49,525
Sie weint im Bad.

385
00:14:49,868 --> 00:14:51,452
Sie weint in der Nacht.

386
00:14:51,514 --> 00:14:54,228
Sie weint am Morgen, wenn sie
denkt, dass ich noch nicht wach bin.

387
00:14:54,229 --> 00:14:56,629
Sie weint die ganze Zeit.

388
00:14:57,367 --> 00:14:59,348
Und das einzige, was
sie glücklich macht,...

389
00:14:59,349 --> 00:15:01,124
ist, zu denken, dass ich es nicht weiß.

390
00:15:01,225 --> 00:15:03,209
Du darfst es ihr nicht sagen.

391
00:15:03,483 --> 00:15:04,940
Wenn ich glücklich bin,

392
00:15:05,305 --> 00:15:06,831
ist sie glücklich.

393
00:15:08,869 --> 00:15:11,604
Ich verspreche es.
Ich werde nichts sagen.

394
00:15:11,644 --> 00:15:13,020
Du lügst nicht?

395
00:15:13,264 --> 00:15:14,720
Ich lüge nicht.

396
00:15:18,184 --> 00:15:20,665
Glaubst du, dass ich sterben werde?

397
00:15:27,881 --> 00:15:31,016
Ich arbeite jetzt schon eine ganze
Weile mit Dr. Shepherd zusammen.

398
00:15:31,212 --> 00:15:34,237
Und deine Mom hätte keinen besseren
Arzt für dich wählen können.

399
00:15:34,389 --> 00:15:36,004
Er ist der Beste.

400
00:15:37,925 --> 00:15:39,643
Die hier hat eine Terrasse
und eine Garage,...

401
00:15:39,644 --> 00:15:42,424
aber diese hat Hartholzböden
und einen Waschtrockner.

402
00:15:42,425 --> 00:15:43,087
Sicher, dass du umziehen willst?

403
00:15:43,088 --> 00:15:44,578
Meredith und Derek haben ein Baby...

404
00:15:44,579 --> 00:15:46,363
und du lebst bei deiner. Wir ziehen um.

405
00:15:46,364 --> 00:15:48,287
Ich ziehe um. Zola zerstört mein Spiel.

406
00:15:48,288 --> 00:15:51,168
Jede Frau, die ich mitbringe,
möchte ein Baby sobald sie sie sehen.

407
00:15:51,607 --> 00:15:52,935
Nein. Ich wohne nicht bei dir.

408
00:15:52,936 --> 00:15:54,351
Ich versuche von dir wegzukommen.

409
00:15:54,352 --> 00:15:55,144
Gut, dann du und ich.

410
00:15:55,145 --> 00:15:56,133
Du willst nicht mit Mary
Poppins zusammen wohnen.

411
00:15:56,134 --> 00:15:57,472
Nein, sie kocht, sie putzt...

412
00:15:57,473 --> 00:15:58,977
Ich bin auch dein Freund.

413
00:15:59,005 --> 00:15:59,592
Was zum Teufel?

414
00:15:59,593 --> 00:16:00,949
Ich brauche Essen für Zolas Party.

415
00:16:00,950 --> 00:16:02,679
Ich dachte, ich hätte noch Zeit,
um in den Laden zu gehen,...

416
00:16:02,680 --> 00:16:05,389
aber Richard's 10.000ste
OP wird für immer dauern.

417
00:16:05,390 --> 00:16:06,819
Glaubt ihr, es macht Teddy etwas aus,...

418
00:16:06,820 --> 00:16:08,207
wenn ich einige ihrer
Witwenaufläufe nehme?

419
00:16:08,208 --> 00:16:09,740
Nein. Mach nur. Weißt du was?

420
00:16:09,741 --> 00:16:10,519
Nimm den auch.

421
00:16:10,520 --> 00:16:12,366
Das ist ein Truthan-Tetrazzini.

422
00:16:12,367 --> 00:16:14,315
Haben du und McQueen endlich
einen Patienten gefunden,...

423
00:16:14,316 --> 00:16:15,591
der bereit ist, sich von
euch operieren zu lassen?

424
00:16:15,592 --> 00:16:16,407
Leck mich am Arsch.

425
00:16:16,408 --> 00:16:18,328
Oh, Mer, Proktologie.

426
00:16:18,329 --> 00:16:19,447
Das ist dein Spezialgebiet.

427
00:16:19,448 --> 00:16:20,778
Entdecke die Geheimnisse des Hintern.

428
00:16:20,779 --> 00:16:22,345
Warum machst du nicht
Allgemeinmedizin wie deine Mutter?

429
00:16:22,346 --> 00:16:23,708
- Das ist ein Kinderspiel.
- Und gutes Marketing.

430
00:16:23,709 --> 00:16:25,244
Ich meine, wenn die Leute
den Namen "Grey" hören,

431
00:16:25,245 --> 00:16:26,295
wissen sie, dass sie Qualität bekommen.

432
00:16:26,296 --> 00:16:27,067
Nein, du kannst nicht gewinnen,...

433
00:16:27,068 --> 00:16:28,310
wenn du in die Fußstapfen
eines Phänomens trittst.

434
00:16:28,311 --> 00:16:31,449
Sagte der langweilige,
mittelmäßige Enkel von Harper Avery.

435
00:16:35,532 --> 00:16:37,540
- Hallo, Julia.
- Was ist das?

436
00:16:37,541 --> 00:16:39,823
Sie ist du. Du bist Julia. Mach mit.

437
00:16:39,824 --> 00:16:41,409
Weißt du, ich habe gedacht,...

438
00:16:41,425 --> 00:16:43,367
das waren wirklich ein
paar tolle Monate...

439
00:16:43,368 --> 00:16:45,121
und ich möchte nur, dass du
weißt, dass ich dich liebe.

440
00:16:45,122 --> 00:16:46,223
Raus aus meiner Beziehung.

441
00:16:46,224 --> 00:16:47,825
Das Lustige kommt von dir.

442
00:16:48,653 --> 00:16:50,466
Was ist dein Problem? Sie
ist intelligent und hübsch...

443
00:16:50,467 --> 00:16:52,315
und lustig und... und
sie ist nicht lästig.

444
00:16:52,316 --> 00:16:53,512
Komm schon, es ist super.

445
00:16:53,513 --> 00:16:54,531
Wir können alle gemeinsam Urlaub machen.

446
00:16:54,532 --> 00:16:56,320
Wir können Häuser nebeneinander kaufen.

447
00:16:56,321 --> 00:16:57,055
- Ja, und Sofia könnte ein Heim haben.
- Ja.

448
00:16:57,056 --> 00:16:58,252
Willst du nicht, dass
deine Tochter ein Heim hat?

449
00:16:58,253 --> 00:16:59,224
Komm schon. Du weißt,
dass du sie liebst.

450
00:16:59,225 --> 00:17:00,871
Du musst es ihr nur sagen.

451
00:17:00,872 --> 00:17:02,367
- Wenn liebst du? Julia?
- Hey.

452
00:17:02,368 --> 00:17:03,500
Du bist hier?

453
00:17:03,501 --> 00:17:04,379
- Ich liebe deine Haare.
- Wie geht es dir?

454
00:17:04,380 --> 00:17:06,347
Mir geht es gut. Danke.

455
00:17:06,348 --> 00:17:07,821
Also, was ist los mit Julia?

456
00:17:09,728 --> 00:17:11,611
Ist er gerade wegen mir weg?

457
00:17:11,612 --> 00:17:12,527
- Oh, nein.
- Nein, ist er gerade nur Mark.

458
00:17:12,528 --> 00:17:13,766
- Nein, nein.
- Nein, nein, denn du bist großartig.

459
00:17:13,767 --> 00:17:15,657
Du weißt schon, verschroben.

460
00:17:22,960 --> 00:17:24,906
Okay, Sir, lächeln Sie?

461
00:17:24,907 --> 00:17:26,504
Ich trage eine Maske.

462
00:17:26,505 --> 00:17:27,804
Ich bin mir nicht sicher,
ob das wichtig ist.

463
00:17:27,805 --> 00:17:29,532
Oh, yeah. Man kann ein
Lächeln in den Augen sehen.

464
00:17:29,533 --> 00:17:31,948
Im Namen Gottes, machen
Sie das verdammte Bild.

465
00:17:32,783 --> 00:17:35,153
Yay! Yay! 10.000! Unglaublich.

466
00:17:37,929 --> 00:17:38,640
Gute Arbeit.

467
00:17:38,641 --> 00:17:39,196
In Ordnung. Okay.

468
00:17:39,197 --> 00:17:40,964
So, jetzt raus. Macht
mit eurer Arbeit weiter.

469
00:17:40,965 --> 00:17:42,452
Gute Arbeit, Dr. Webber.

470
00:17:42,761 --> 00:17:44,265
Kepner, schauen Sie mal nach.

471
00:17:45,926 --> 00:17:48,175
Uh, es ist... Sir, da steht Sie
werden in der Lobby gebraucht.

472
00:17:48,176 --> 00:17:51,568
Sagen Sie ihnen, dass ich mitten
in meiner 10.000sten OP stecke.

473
00:17:51,569 --> 00:17:53,227
Sind Sie sicher, dass wir nicht
einfach einen Assistenzarzt schicken...

474
00:17:53,228 --> 00:17:53,998
Erledigen Sie es, Kepner.

475
00:17:53,999 --> 00:17:55,234
Verstanden.

476
00:18:01,581 --> 00:18:02,776
- Und das ist toll, danke.
- Danke.

477
00:18:02,777 --> 00:18:03,913
Cristina?

478
00:18:03,989 --> 00:18:04,896
Was machst du immer noch hier?

479
00:18:04,897 --> 00:18:06,840
Ich werde mir eine OP anschauen.

480
00:18:06,841 --> 00:18:08,087
Dereks, ähm, Tumor Sache.

481
00:18:08,088 --> 00:18:08,804
Du brauchst Schlaf.

482
00:18:08,805 --> 00:18:10,071
Yeah, ich schaue mir
die Neurochirurgie an.

483
00:18:10,072 --> 00:18:11,385
Das ist fast wie schlafen.

484
00:18:11,426 --> 00:18:14,080
Du bist nicht verärgert, dass ich
den Fall an McQueen gegeben habe?

485
00:18:14,639 --> 00:18:16,040
Das habe ich nicht gesagt.

486
00:18:16,041 --> 00:18:18,197
- Und Teddy, sie...
- Owen...

487
00:18:18,198 --> 00:18:21,063
Ich weiß, du willst nicht darüber reden.

488
00:18:21,127 --> 00:18:22,847
Was muss ich tun? Wie soll ich...

489
00:18:22,848 --> 00:18:23,959
das mit ihr klären?

490
00:18:23,960 --> 00:18:26,568
Ihr Mann ist tot. Sie lastet es dir an.

491
00:18:26,569 --> 00:18:27,524
Du musst damit umgehen.

492
00:18:27,525 --> 00:18:29,877
Ich weiß, ich weiß, aber
ich wünschte nur, dass...

493
00:18:31,524 --> 00:18:33,560
Weißt du was? Egal.

494
00:18:33,561 --> 00:18:36,935
Ich rede mit dir, wenn ich einfach
versuchen sollte mit ihr zu reden.

495
00:18:40,088 --> 00:18:41,118
Nun...

496
00:18:41,119 --> 00:18:42,063
Sehen wir uns auf der Party?

497
00:18:42,064 --> 00:18:43,457
- Yeah.
- Okay.

498
00:18:49,617 --> 00:18:50,767
Jemand hat Dr. Webber angepiepst.

499
00:18:50,768 --> 00:18:52,144
Er ist bei einer Transplantation.

500
00:18:52,145 --> 00:18:53,504
Ja, dort drüben.

501
00:18:56,228 --> 00:18:57,621
Mrs. Webber?

502
00:18:58,192 --> 00:18:59,743
Wo ist mein Ehemann?

503
00:18:59,744 --> 00:19:01,311
Wissen Sie, wo er ist?

504
00:19:01,312 --> 00:19:02,763
Ich... ich... ich habe sie
auf der Straße gefunden.

505
00:19:02,764 --> 00:19:03,934
Sie hat versucht, herzulaufen.

506
00:19:03,935 --> 00:19:05,538
Ich... ich wohne neben den Webbers.

507
00:19:05,539 --> 00:19:07,107
Es ist 7 Meilen entfernt.

508
00:19:07,108 --> 00:19:08,047
Oh, Gott.

509
00:19:08,048 --> 00:19:10,578
Wo ist er? Ich möchte,
dass sie ihn finden!

510
00:19:10,579 --> 00:19:12,175
Yeah, Ich werde ihren Ehemann suchen.

511
00:19:12,176 --> 00:19:14,808
Würden sie nur einen Moment hier warten?

512
00:19:16,604 --> 00:19:18,007
Um, könnten Sie bei ihr bleiben,

513
00:19:18,008 --> 00:19:20,188
bis ich mit Dr. Webber sprechen kann
und herausfinden, was zu tun ist?

514
00:19:20,189 --> 00:19:22,604
Ich kanns versuchen. Sie
ist ziemlich hartnäckig.

515
00:19:22,709 --> 00:19:24,667
Okay, nun, ähm, ich habe
ein Büro im dritten Stock.

516
00:19:24,668 --> 00:19:26,109
Wenn sie nur...

517
00:19:26,246 --> 00:19:29,316
Was? Warten Sie. M...
warten Sie. Mrs. Webber?

518
00:19:31,352 --> 00:19:32,415
Oh, nein.

519
00:19:32,416 --> 00:19:34,706
Nein, nein, nein, nein, nein, nein.

520
00:19:45,652 --> 00:19:47,844
Oh, Mrs. Webber, da sind sie.

521
00:19:48,464 --> 00:19:49,424
Um, w...

522
00:19:49,425 --> 00:19:51,214
Ich verstehe es nicht.

523
00:19:51,215 --> 00:19:53,428
Was ist los? Wo sind Richards Sachen?

524
00:19:53,429 --> 00:19:56,104
Ja. ich... ich weiß, dass
muss sehr verwirrend sein...

525
00:19:56,105 --> 00:19:58,036
Das war Richards Büro,
aber jetzt ist er...

526
00:19:58,037 --> 00:20:00,459
Er... er ist gegangen?
Er hat mich verlassen?

527
00:20:00,460 --> 00:20:03,288
Nein. Nein, nein, nein. Er... er
ist gerade bei einer Operation.

528
00:20:03,289 --> 00:20:05,551
Es ist...er... er hat
seine 10.000te Operation.

529
00:20:05,552 --> 00:20:08,671
Er wollte mich immer
wegen ihr verlassen.

530
00:20:08,964 --> 00:20:10,034
Er hat es endlich getan.

531
00:20:10,035 --> 00:20:11,207
Nein.

532
00:20:11,208 --> 00:20:13,936
Er hat mich nie geliebt. Niemals!

533
00:20:13,937 --> 00:20:16,359
- Oh, Gott.
- Es war immer Sie.

534
00:20:16,360 --> 00:20:18,976
Und jetzt ist er gegangen?

535
00:20:18,977 --> 00:20:19,948
Und er ging einfach?

536
00:20:19,949 --> 00:20:22,211
Er hat mir nicht gesagt
wohin. Er ist einfach gegangen.

537
00:20:22,212 --> 00:20:23,644
Nein, okay, Mrs. Webber, Ich...

538
00:20:23,645 --> 00:20:25,292
- nur... sie müssen versuchen...
- Oh, Richard.

539
00:20:25,293 --> 00:20:26,202
Versuchen Sie, sich zu beruhigen...

540
00:20:26,203 --> 00:20:27,550
- Ich kann es nicht alleine tun.
- Und wir werden...

541
00:20:27,551 --> 00:20:30,096
Ich kann nicht. Ich kann
es nicht alleine machen.

542
00:20:30,097 --> 00:20:32,126
Bitte, Richard, verlasse mich nicht.

543
00:20:32,127 --> 00:20:36,616
Richard, Ich kann es nicht
alleine tun. Ich kann nicht.

544
00:20:36,617 --> 00:20:37,976
Es ist alles in Ordnung.

545
00:20:38,984 --> 00:20:40,857
Durchschneide das Parenchym.

546
00:20:41,160 --> 00:20:42,775
Pass auf den Sauger auf, Grey.

547
00:20:42,776 --> 00:20:43,247
Habs.

548
00:20:43,248 --> 00:20:45,499
Schön, gute Technik.

549
00:20:45,500 --> 00:20:47,600
Nun, du hast gewiss
die Hände deiner Mutter.

550
00:20:47,601 --> 00:20:48,663
Werde nicht zu begeistert.

551
00:20:48,664 --> 00:20:50,283
Ich habe mich noch nicht festgelegt.

552
00:20:50,284 --> 00:20:52,798
Nun, was wirst du sonst
machen... Neurologie, Kardiologie?

553
00:20:52,799 --> 00:20:53,835
Pfft.

554
00:20:53,836 --> 00:20:59,016
Du willst dein Talent verschwenden, indem
du mit einem berechenbaren Organ spielst...

555
00:20:59,017 --> 00:21:00,609
für den Rest deines Lebens?

556
00:21:00,672 --> 00:21:02,760
Nah, ich würde meine Tage
lieber damit verbringen,

557
00:21:02,795 --> 00:21:05,776
von der Leber zur Bauchspeicheldrüse
zum Magen zu springen,

558
00:21:05,777 --> 00:21:06,805
zum Darm,

559
00:21:07,101 --> 00:21:10,496
und jederzeit könnte
etwas schief laufen.

560
00:21:10,729 --> 00:21:15,213
Okay, sicher. Es ist nicht falsch daran
ein Organ zu kennen und es gut zu kennen,

561
00:21:15,268 --> 00:21:19,281
genauso wie nichts daran falsch ist, die fünfte
Geige im Hintergrund des Orchesters zu sein.

562
00:21:19,282 --> 00:21:23,391
Aber es macht viel mehr
Spaß, der Dirigent zu sein.

563
00:21:23,901 --> 00:21:25,046
Jetzt...

564
00:21:25,273 --> 00:21:26,555
geht...

565
00:21:26,771 --> 00:21:28,732
das zum Chief.

566
00:21:35,844 --> 00:21:36,567
Sind sie bereit?

567
00:21:36,568 --> 00:21:39,098
Ja, obwohl ich ihnen noch
ein paar Minuten geben kann.

568
00:21:39,099 --> 00:21:41,218
Nein, wir sind bereit.

569
00:21:41,251 --> 00:21:44,428
Uh, Wes, Zeit den Computer wegzulegen.

570
00:21:51,187 --> 00:21:53,407
Es... es wird dir gut gehen.

571
00:21:53,408 --> 00:21:56,513
Und die Ärzte werden
sich gut um dich kümmern.

572
00:21:56,514 --> 00:21:58,123
Mom, weine nicht.

573
00:21:59,447 --> 00:22:01,995
Du kennst mich. Ich weine, wenn
du zu einer Pyjama-Party gehst.

574
00:22:01,996 --> 00:22:03,285
Nun, tue es nicht.

575
00:22:03,508 --> 00:22:05,873
Dr. Shepherd ist der Beste.

576
00:22:08,617 --> 00:22:09,816
Du hast recht,

577
00:22:09,817 --> 00:22:11,227
wie gewöhnlich.

578
00:22:12,157 --> 00:22:13,338
Umarme mich.

579
00:22:25,013 --> 00:22:26,675
Oh, du bist noch hier.

580
00:22:29,660 --> 00:22:31,091
Hör zu, ich weiß, du
willst nicht mit mir reden,

581
00:22:31,092 --> 00:22:33,092
aber das geht schon zu lange so.

582
00:22:33,093 --> 00:22:35,604
Jetzt verstehe ich warum, zumindest...

583
00:22:36,592 --> 00:22:37,831
möchte ich es.

584
00:22:38,682 --> 00:22:39,761
Wir müssen reden.

585
00:22:39,762 --> 00:22:41,233
Können wir einfach reden?

586
00:22:41,234 --> 00:22:42,451
Jetzt ist kein guter Augenblick.

587
00:22:42,452 --> 00:22:43,183
Teddy. Hey...

588
00:22:43,184 --> 00:22:44,404
Mach es nicht.

589
00:22:50,922 --> 00:22:53,641
Es ist um mehr Gefäße
gewickelt, als es der Scan zeigt.

590
00:22:56,133 --> 00:22:57,373
Was denken Sie, Dr. Grey?

591
00:22:57,543 --> 00:22:59,788
Ich denke, wir sollten
mit T-4 anfangen?

592
00:23:01,016 --> 00:23:03,367
Ja, ich, ähm, ich denke das
ist die Beste Herangehensweise.

593
00:23:03,368 --> 00:23:05,459
Das ist keine saubere prävertale Fläche.

594
00:23:05,460 --> 00:23:07,989
In Ordnung, nun, führe mich
durch, Schritt für Schritt.

595
00:23:07,990 --> 00:23:11,040
Okay, wir gehen über
T-3, vielleicht T-2,

596
00:23:11,041 --> 00:23:13,682
wir bekommen proximale
Kontrolle über die Aorta,

597
00:23:13,683 --> 00:23:15,714
und dann legen wir
die großen Gefäße frei.

598
00:23:15,715 --> 00:23:18,365
Wir erhalten die radikulären Äste,

599
00:23:18,366 --> 00:23:19,726
besonders Adamkiewicz...

600
00:23:19,727 --> 00:23:22,230
Er ist gelähmt, wenn wir in die
Nähe des Adamkiewicz kommen..

601
00:23:22,231 --> 00:23:25,247
Wenn wir nicht an den Tumor kommen,
war die Operation für Nichts gut.

602
00:23:25,778 --> 00:23:26,856
Stimmt.

603
00:23:27,830 --> 00:23:31,559
Also... gehen wir weit
seitlich rein stattdessen?

604
00:23:32,391 --> 00:23:33,780
Fragst du mich, oder sagst du es mir?

605
00:23:34,359 --> 00:23:35,214
Ich sage es.

606
00:23:35,215 --> 00:23:37,868
Ich meine, ähm, wir könnten
die großen Gefäße mobilisieren,

607
00:23:37,869 --> 00:23:41,490
und auf diese Weise, hätten wir
Zugang zum Tumor von beiden Seiten.

608
00:23:43,447 --> 00:23:45,119
Bekomme ich hier etwas Absaugung bitte?

609
00:23:45,567 --> 00:23:47,474
Ich habe die Lebervenen verbunden.

610
00:23:47,475 --> 00:23:50,126
Jetzt rekonstruiere ich die Pfortader.

611
00:23:50,127 --> 00:23:52,778
Er hat mich verlassen. Er hat mich
verlassen. Ich will ihn nicht arbeiten sehen.

612
00:23:52,779 --> 00:23:54,036
- Nein...
- Er arbeitet immer.

613
00:23:54,037 --> 00:23:55,461
Nein, nein, er hat Sie nicht
verlassen. Er ist genau dort.

614
00:23:55,462 --> 00:23:56,613
Sehen Sie?

615
00:23:58,673 --> 00:24:00,588
Oh, er ist mit dieser Frau zusammen?

616
00:24:01,030 --> 00:24:02,661
Sagen Sie dieser Frau sie soll weg.

617
00:24:02,662 --> 00:24:04,629
Das ist mein Ehemann, nicht Ihrer.

618
00:24:04,630 --> 00:24:05,953
Richard!

619
00:24:06,927 --> 00:24:08,182
Dr. Webber.

620
00:24:08,183 --> 00:24:11,106
Richard, warum tust du mir das an, uns?

621
00:24:11,107 --> 00:24:13,097
- Adele?
- Du hast gelogen.

622
00:24:13,166 --> 00:24:16,334
Du hast gesagt, du würdest
nicht mehr mit ihr arbeiten.

623
00:24:16,435 --> 00:24:18,648
Dr. Webber, es tut mir leid. Ich
wusste nicht, was ich machen sollte.

624
00:24:18,649 --> 00:24:21,219
Ellis! Lass ihn ihn Ruhe.

625
00:24:21,220 --> 00:24:23,485
Um, Dr. Webber, möchten Sie, dass ich...

626
00:24:23,486 --> 00:24:25,352
Nein, nein, halte die Leitung offen.

627
00:24:26,341 --> 00:24:27,461
Adele...

628
00:24:28,305 --> 00:24:29,367
das ist nicht Ellis, Adele.

629
00:24:29,368 --> 00:24:31,808
Welche Frau würde eine Ehe zerstören?

630
00:24:31,809 --> 00:24:33,101
Huh? Ellis Grey,

631
00:24:33,102 --> 00:24:35,135
was für eine Frau bist du?

632
00:24:35,682 --> 00:24:36,338
Es tut mir leid.

633
00:24:36,339 --> 00:24:37,665
Nun, ich sollte einfach gehen.

634
00:24:37,666 --> 00:24:39,426
Nein, nein, ich brauche die extra Hände.

635
00:24:39,427 --> 00:24:41,327
Ich will dich nicht dort
unten mit meinem Ehemann haben.

636
00:24:41,328 --> 00:24:43,376
Hörst du mich? Ich will es nicht.

637
00:24:43,377 --> 00:24:46,158
Richard, du schickst sie einfach weg.

638
00:24:46,207 --> 00:24:47,349
Adele...

639
00:24:47,616 --> 00:24:48,828
Ich bin gleich hier.

640
00:24:49,058 --> 00:24:50,410
- Ich verlasse dich nicht.
- Richard!

641
00:24:50,411 --> 00:24:52,594
Sagen sie ihr etwas,
dass sie beruhigt...

642
00:24:52,595 --> 00:24:54,174
- ein fröhliche Erinnerung.
- Richard!

643
00:24:54,175 --> 00:24:56,473
Eine fröhliche Erinnerung, es
hat bei meiner Mom funktioniert.

644
00:24:57,180 --> 00:24:58,584
Richard!

645
00:24:58,585 --> 00:24:59,747
Richard.

646
00:25:00,860 --> 00:25:02,118
Richard.

647
00:25:06,988 --> 00:25:09,185
Richard, du musst da rauskommen.

648
00:25:20,582 --> 00:25:21,182
Richard.

649
00:26:35,385 --> 00:26:36,725
Es ist unser Hochzeitstag.

650
00:26:37,848 --> 00:26:40,942
Du warst die hübscheste
Braut, die ich je gesehen habe.

651
00:26:41,510 --> 00:26:42,788
Oh, Richard.

652
00:26:42,789 --> 00:26:47,856
Und für unseren ersten Tanz,
spielten Sie "My funny valentine."

653
00:26:47,983 --> 00:26:51,385
Weil wir am Valentinstag
geheiratet haben.

654
00:26:54,126 --> 00:26:56,408
Fröhlichen Valentinstag, Baby.

655
00:26:58,403 --> 00:26:59,725
Ich liebe dich.

656
00:27:02,204 --> 00:27:03,855
Ich liebe dich auch.

657
00:27:09,617 --> 00:27:11,852
Sag Bailey, sie soll die Party absagen.

658
00:27:27,700 --> 00:27:29,298
Also, wenn die
Vertebrektomie komplett ist,

659
00:27:29,299 --> 00:27:30,835
nehmen wir den Tumor von der Dura,

660
00:27:30,836 --> 00:27:33,391
- machen eine Myelotomie...
- Und treffen wieder den Adamkiewicz.

661
00:27:33,392 --> 00:27:34,351
Gelähmt, tot in drei Monaten.

662
00:27:34,352 --> 00:27:35,723
Wir schneiden es von der Aorta frei...

663
00:27:35,724 --> 00:27:36,752
Spinaler Schock. Tot.

664
00:27:36,753 --> 00:27:39,732
Ernte eine radikuläre Zweig, der
nichts mit dem Tumor zu tun hat...

665
00:27:39,733 --> 00:27:40,387
Wieder tot.

666
00:27:40,388 --> 00:27:41,930
Okay, hör auf das zu sagen.

667
00:27:41,931 --> 00:27:43,043
Dr. Grey.

668
00:27:43,294 --> 00:27:45,701
Nein, wir haben ihm gesagt,
wir würden es versuchen.

669
00:27:45,702 --> 00:27:47,579
Du versuchst es nichtmal.

670
00:27:47,986 --> 00:27:49,459
Weil ihn die Operation umbringen wird.

671
00:27:49,460 --> 00:27:51,522
Wir haben keine Wal.
Wir müssen ihn zumachen.

672
00:27:51,552 --> 00:27:52,589
Nein.

673
00:27:52,836 --> 00:27:53,510
Dr. Grey, Ich denke,
es ist Zeit, dass Sie...

674
00:27:53,511 --> 00:27:54,951
Nein, du gibst auf.

675
00:27:54,952 --> 00:27:57,814
Okay, es... es ist nicht richtig, nicht wenn
wir sagen, dass wir es versuchen würden.

676
00:27:57,815 --> 00:27:59,590
Es besteht eine 5 %ige Chance.
Wir... wir schulden es ihm...

677
00:27:59,591 --> 00:28:02,589
Es besteht keine 5%ige Chance mehr.

678
00:28:03,266 --> 00:28:04,633
Gelfoam, bitte.

679
00:28:05,618 --> 00:28:06,671
Nein.

680
00:28:07,515 --> 00:28:09,162
Er weiß von dem Tumor.

681
00:28:09,822 --> 00:28:10,915
Er hat es immer gewusst.

682
00:28:10,916 --> 00:28:12,001
Ich... s... s...

683
00:28:12,026 --> 00:28:13,286
Ich sagte ihm, wir würden es versuchen.

684
00:28:13,287 --> 00:28:15,724
Ich habe ihnen gesagt,
du wärst der Beste.

685
00:28:16,694 --> 00:28:18,590
Jetzt bitte, Derek, nur...

686
00:28:19,043 --> 00:28:20,298
Bitte.

687
00:28:20,358 --> 00:28:23,111
Verlasse den OP, sofort.

688
00:28:29,928 --> 00:28:31,425
In Ordnung. Machen wir ihn zu.

689
00:28:39,944 --> 00:28:40,691
Keine Party?

690
00:28:40,692 --> 00:28:42,641
Abgesagt. Nimm dir
selbst was vom Kuchen.

691
00:28:44,609 --> 00:28:46,748
Karev, warum bist du nicht
bei McQueens Operation?

692
00:28:46,749 --> 00:28:49,327
Oh, uh, Altman und, uh,
Yang haben sie übernommen.

693
00:28:49,328 --> 00:28:50,378
Was?

694
00:28:55,043 --> 00:28:56,489
Ich könnte falsch liegen.

695
00:29:03,255 --> 00:29:04,419
Du musst es Ihnen sagen.

696
00:29:04,672 --> 00:29:05,649
Aber ich dachte, er weiß es bereits.

697
00:29:05,650 --> 00:29:08,503
Nein, wegen dem Tumor, nicht, dass
wir die Operation nicht gemacht haben.

698
00:29:08,504 --> 00:29:10,621
Seine... seine Mutter
wird es ihm nicht sagen,

699
00:29:10,622 --> 00:29:11,836
und er wird aufwachen,

700
00:29:11,837 --> 00:29:13,834
und sie wird ihm sagen,
dass alles gut gegangen ist,

701
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
und er wird Heim gehen und denken,
dass wir die Operation gemacht haben,

702
00:29:16,255 --> 00:29:18,634
nicht, dass er in drei
Monaten sterben wird.

703
00:29:18,635 --> 00:29:20,108
Du musst es ihm sagen.

704
00:29:20,634 --> 00:29:21,900
Sie ist die Mutter.

705
00:29:22,210 --> 00:29:23,648
Es ist nicht deine Entscheidung.

706
00:29:23,966 --> 00:29:25,597
Es tut mir leid, nein.

707
00:29:26,551 --> 00:29:28,263
Wir können ihm nichts sagen.

708
00:29:37,465 --> 00:29:40,415
Das sieht mehr wie
ein Herz aus. Stimmts?

709
00:29:49,968 --> 00:29:50,804
Was machst du?

710
00:29:50,805 --> 00:29:52,462
McQueen war nicht geeignet.

711
00:29:53,063 --> 00:29:54,483
Ich denke, ich war
deutlich in der Notaufnahme.

712
00:29:54,484 --> 00:29:56,489
Yeah, ich bin der Abteilungsleiter.
Ich treffe die Entscheidung.

713
00:29:56,490 --> 00:29:58,332
Mach genau hier eine weitere Bauschnaht.

714
00:29:58,521 --> 00:29:59,591
Genau hier, zwischen den beiden?

715
00:29:59,592 --> 00:30:01,848
Uh, yeah, aber näher am Atrium.

716
00:30:01,849 --> 00:30:02,873
Du hättest mich informieren sollen.

717
00:30:02,874 --> 00:30:04,328
Es gab keine Zeit.

718
00:30:05,450 --> 00:30:07,222
Dr. Yang hielt an und eine eine
nette kleine Unterhaltung mit mir,

719
00:30:07,223 --> 00:30:10,991
vor ein paar Stunden, was
ich von dieser Prozedur halte.

720
00:30:10,992 --> 00:30:12,316
Und dann sprach ich mit dir, und du...

721
00:30:12,317 --> 00:30:14,290
Nun, wir wussten nicht, dass
wir diese Operation machen.

722
00:30:14,291 --> 00:30:16,513
Ich denke, sie haben
mich belogen. Sie beide...

723
00:30:16,514 --> 00:30:18,661
Wissen Sie was? Das ist eine
ziemlich kompliziertes Verfahren.

724
00:30:18,662 --> 00:30:20,354
Können wir später darüber reden?

725
00:30:20,869 --> 00:30:22,608
Sollen wir ein
intraoperatives Echo machen?

726
00:30:22,609 --> 00:30:24,064
Ja. Warum ziehst du es nicht rüber?

727
00:30:24,065 --> 00:30:26,512
Suchen Sie mich wenn
sie fertig sind, Doktor.

728
00:30:26,513 --> 00:30:27,751
Mm-hmm.

729
00:30:31,034 --> 00:30:35,054
Hast du diese pochende Vene
auf seiner Stirn gesehen?

730
00:30:35,055 --> 00:30:38,038
Ich habe es schwer ein ernstes
Gesicht zu machen, wenn sie erscheint.

731
00:30:40,829 --> 00:30:41,954
Und die, ähm...

732
00:30:42,003 --> 00:30:45,101
die Operation war nicht so
schwer wie sie zuerst dachten,

733
00:30:45,311 --> 00:30:46,594
was gut ist.

734
00:30:47,162 --> 00:30:51,918
Denn das bedeutet, wir können
es jetzt nach Hawai schaffen.

735
00:30:51,991 --> 00:30:53,116
Du bist fertig.

736
00:30:53,696 --> 00:30:56,996
Keine Operation oder Doktoren mehr.

737
00:30:57,118 --> 00:30:58,436
Das wars. Nur noch wir.

738
00:30:59,048 --> 00:31:00,731
Und wir machen einer
weitere Reise danach.

739
00:31:00,732 --> 00:31:03,632
Vielleicht sogar in die
Normandie, wie wir sagten.

740
00:31:03,633 --> 00:31:05,261
Hört sich das nach Spaß an?

741
00:31:10,500 --> 00:31:11,770
Sie haben es nicht gemacht.

742
00:31:12,889 --> 00:31:14,100
Was?

743
00:31:14,847 --> 00:31:19,554
Sie sagten, nach der Operation, würde
ich ein paar Wochen hier feststecken.

744
00:31:20,507 --> 00:31:21,776
Das stimmt. Das habe ich.

745
00:31:23,067 --> 00:31:27,195
Weißt du, manchmal, wenn wir
reingehen, ändern sich die Dinge.

746
00:31:27,554 --> 00:31:28,989
Deshalb kannst du nach Hause gehen.

747
00:31:32,005 --> 00:31:33,428
Was eine gute Sache ist.

748
00:31:33,450 --> 00:31:34,536
Schatz...

749
00:31:35,042 --> 00:31:36,672
Es wird alles gut werden.

750
00:31:37,825 --> 00:31:39,460
Dir wird es gut gehen.

751
00:31:39,562 --> 00:31:41,452
Mami wird das sicherstellen.

752
00:31:41,571 --> 00:31:43,257
Und du musst dich nicht sorgen.

753
00:31:43,258 --> 00:31:44,594
Ich verspreche es.

754
00:31:46,987 --> 00:31:48,495
Dir wird es auch gut gehen.

755
00:31:49,934 --> 00:31:51,659
Du musst dich nicht um mich sorgen.

756
00:31:53,452 --> 00:31:55,271
Ich werde mit Dad im Himmel sein.

757
00:32:26,390 --> 00:32:27,215
Wie ist es gelaufen?

758
00:32:27,216 --> 00:32:31,185
Toll. Sie sind die stolze Besitzerin
einer völlig funktionstüchtigen Leber.

759
00:32:32,398 --> 00:32:33,618
Gott sei Dank.

760
00:32:33,619 --> 00:32:36,303
Danke nicht Gott. Danke mir.

761
00:32:36,304 --> 00:32:38,788
Ich werde nie wieder
einen Bikini tragen können.

762
00:32:38,789 --> 00:32:40,194
Es ist eine schreckliche Narbe.

763
00:32:40,195 --> 00:32:44,431
Ich habe dir gedankt, Marcy,
über eine Millionen male.

764
00:32:44,432 --> 00:32:46,311
Okay, genug. Wir werden
das nicht nochmal machen.

765
00:32:46,312 --> 00:32:49,082
Aber es scheint keinen
Unterschied zu machen.

766
00:32:49,083 --> 00:32:51,166
Du verstehst es einfach nicht.

767
00:32:51,167 --> 00:32:52,451
Also bin ich fertig.

768
00:32:52,452 --> 00:32:53,215
Wie bitte?

769
00:32:53,216 --> 00:32:55,335
Ich bin damit fertig, dir zu danken.

770
00:32:55,336 --> 00:32:59,364
Es ist dir nicht mehr erlaubt, deine
außergewöhnliche Großzügigkeit zu erwähnen,

771
00:32:59,365 --> 00:33:01,508
außer einmal im Jahr an Thanksgiving.

772
00:33:01,509 --> 00:33:02,719
Okay, sie werden sich selbst wehtun.

773
00:33:02,720 --> 00:33:05,145
Und an diesem Abend
werde ich dir danken.

774
00:33:05,146 --> 00:33:07,097
Aber wenn du meine
Regeln nicht befolgst,

775
00:33:07,098 --> 00:33:09,107
Oh, es gibt Regeln?

776
00:33:09,108 --> 00:33:12,330
Ja, ich werde alle über
dich ans Licht bringen,

777
00:33:12,331 --> 00:33:14,816
was ich glücklicherweise
noch nicht erwähnt habe,

778
00:33:14,817 --> 00:33:19,418
wie du etwa tausende Dollar bei diesem
Lippenstift Schneeballsystem verloren hast,

779
00:33:19,419 --> 00:33:21,070
Das geht dich nichts an.

780
00:33:21,071 --> 00:33:23,213
Oh, und wie du manchmal, wenn
du betrunken und traurig bist,

781
00:33:23,214 --> 00:33:25,018
schickst du deinem Collegefreund
erotische Nachrichten.

782
00:33:25,019 --> 00:33:27,282
- Das würdest du nicht?
- Doch, das würde ich, deshalb...

783
00:33:27,283 --> 00:33:30,118
wirst du meine Leber
nie wieder erwähnen.

784
00:33:30,119 --> 00:33:32,064
Meine Leber ist für dich tabu!

785
00:33:32,065 --> 00:33:33,136
Schön.

786
00:33:33,443 --> 00:33:35,165
Deine Leber ist für mich tabu.

787
00:33:36,353 --> 00:33:37,566
Was ist mit dem Geld,
das du mir schuldest?

788
00:33:37,567 --> 00:33:39,916
Genug! Es reicht! Ihr
Beide, hört auf zu reden.

789
00:33:39,917 --> 00:33:41,490
- Sie ist...
- Nun, ich... ich meine es ernst.

790
00:33:41,491 --> 00:33:42,913
Also... ihr habt Pause...

791
00:33:42,914 --> 00:33:44,106
besonders Sie.

792
00:33:44,236 --> 00:33:45,882
Kein Gerede mehr.

793
00:33:45,883 --> 00:33:48,837
- Sie können nicht so mit mir reden.
- Psst.

794
00:33:48,838 --> 00:33:50,337
- Das ist Lächer...
- Oppst.

795
00:33:50,655 --> 00:33:51,677
Oh.

796
00:33:59,239 --> 00:34:00,621
Er ist noch in einer ernsten Verfassung,

797
00:34:00,622 --> 00:34:02,637
also werde ich bleiben,
um ihn zu überwachen.

798
00:34:02,638 --> 00:34:06,006
Eigentlich bleibe ich
heute Nacht bei ihm.

799
00:34:06,007 --> 00:34:07,135
Wirklich?

800
00:34:07,270 --> 00:34:08,745
Die Abteilungsleiterin?

801
00:34:08,746 --> 00:34:10,333
Ich bin froh, es zu machen.

802
00:34:10,334 --> 00:34:12,512
Oh, danke.

803
00:34:16,128 --> 00:34:17,061
Ich kann bei Ihnen bleiben.

804
00:34:17,062 --> 00:34:20,287
Du bist Zolas Patin. Du musst
zu ihrer Geburtstagsfeier.

805
00:34:20,288 --> 00:34:21,988
Außerdem, ich werde hierbleiben,

806
00:34:21,989 --> 00:34:25,232
und Witwenauflauf essen
und in Selbstmitleid baden.

807
00:34:28,970 --> 00:34:30,641
Geh. Verschwinde.

808
00:34:31,890 --> 00:34:33,029
Okay.

809
00:34:45,579 --> 00:34:46,549
Happy Birthday.

810
00:34:46,832 --> 00:34:47,970
Hey.

811
00:34:48,091 --> 00:34:49,153
Hey.

812
00:34:50,050 --> 00:34:51,201
Hey, Mädchen.

813
00:34:51,224 --> 00:34:52,561
Schau mal, wer gerade
aufgewacht ist, hä?

814
00:34:52,562 --> 00:34:53,436
Sieh dich an.

815
00:34:53,437 --> 00:34:56,446
Du bist so hübsch. Sieh dir das an.

816
00:34:56,447 --> 00:34:57,746
Verstanden? Nein? Okay.

817
00:35:00,805 --> 00:35:01,890
Sie habens geschafft.

818
00:35:02,585 --> 00:35:03,639
Natürlich.

819
00:35:04,488 --> 00:35:07,084
Adele bestand darauf, dass
ich Zolas Party nicht verpasse.

820
00:35:07,085 --> 00:35:08,177
Also fühlt sie sich besser?

821
00:35:08,178 --> 00:35:09,788
Uh, viel. Die
Nachtschwester ist bei ihr.

822
00:35:09,789 --> 00:35:11,942
Sie war bereits
eingeschlafen als ich ging.

823
00:35:11,977 --> 00:35:14,373
Und das ist für unseren Ehrengast.

824
00:35:14,374 --> 00:35:16,071
Wie geht es dir, kleine Miss Zola?

825
00:35:16,072 --> 00:35:17,973
Du siehst sehr hübsch
für deinen Geburtstag aus.

826
00:35:17,974 --> 00:35:19,057
Ja, das tust du.

827
00:35:19,236 --> 00:35:20,651
Du siehst hübsch aus für...

828
00:35:22,873 --> 00:35:23,672
Ich brauche 800 Dollar.

829
00:35:23,673 --> 00:35:26,401
Hab dir gesagt, wenn du dumm genug bist
Lebensmittel zu kaufen, werde ich sie essen.

830
00:35:26,402 --> 00:35:28,656
Nein, nicht für Lebensmittel.
Für eine Kaution.

831
00:35:28,657 --> 00:35:31,793
Wir verlieren eine wirklich tolle 3
Zimmerwohnung, wenn wir sie heute nicht zahlen.

832
00:35:31,794 --> 00:35:32,861
Jetzt willst du mit mir leben?

833
00:35:32,862 --> 00:35:34,584
Nein, du bist ekelhaft,

834
00:35:34,585 --> 00:35:36,248
und ein Schwein und
ein Schlampenmagnet...

835
00:35:36,249 --> 00:35:38,079
und du lässt überall deine
schmutzigen Socken liegen.

836
00:35:38,080 --> 00:35:40,875
Mach so weiter und du
endest alt und alleine

837
00:35:40,876 --> 00:35:43,675
wanderst durch die Straßen, mit einer
altertümlichen Form von Syphilis.

838
00:35:43,676 --> 00:35:46,028
In Ordnung. Ich denke, was
sie versucht zu sagen ist,

839
00:35:46,029 --> 00:35:48,657
ja, sie wäre glücklich, wenn
du unser Mitbewohner wärst.

840
00:35:48,658 --> 00:35:49,621
Cool.

841
00:35:50,787 --> 00:35:54,493
Also... wir können uns die Wohnung
alleine nicht leisten, oder?

842
00:35:54,494 --> 00:35:56,966
Parkettboden und ein Waschtrocker?

843
00:35:56,967 --> 00:35:58,664
Was soll ich sagen?
Ich will, was ich will.

844
00:36:04,404 --> 00:36:05,183
Sie wird uns vergeben, stimmts?

845
00:36:05,184 --> 00:36:06,166
Nun, sie wird sich an nichts erinnern.

846
00:36:06,167 --> 00:36:07,671
Ein Bild, oder?

847
00:36:07,672 --> 00:36:09,635
Ja, ein Bild. Ja.

848
00:36:09,636 --> 00:36:11,467
Los gehts. Los gehts.

849
00:36:11,659 --> 00:36:13,399
Yeah. Happy Birthday.

850
00:36:13,498 --> 00:36:14,907
Happy Birthday.

851
00:36:17,137 --> 00:36:18,234
- Perfekt.
- Dada.

852
00:36:30,828 --> 00:36:32,110
Leute, der Kuchen.

853
00:36:32,591 --> 00:36:34,219
Oh, oh, der Kuchen.

854
00:36:34,919 --> 00:36:37,254
Fröhliche 10.000te, Dr. Webber.

855
00:36:37,707 --> 00:36:39,248
Oh, für mich? Nein.

856
00:36:39,249 --> 00:36:41,626
Komm schon. Es... es ist etwas,
was man nicht jeden Tag feiern kann.

857
00:36:41,627 --> 00:36:43,215
10,000 Operationen.

858
00:36:45,090 --> 00:36:46,620
Yay, Chief.

859
00:36:52,831 --> 00:36:53,907
Danke.

860
00:36:54,610 --> 00:36:55,744
Sehr gut gemacht, Sir.

861
00:36:56,879 --> 00:36:59,578
Hey, das Kleid, dass
ihr Zola gekauft habt?

862
00:36:59,579 --> 00:37:00,530
Sie hat es geliebt.

863
00:37:00,531 --> 00:37:02,649
- Sie hat es geliebt.
- Sofia hat es auch geliebt.

864
00:37:02,650 --> 00:37:04,395
- Mmhmm.
- Hast du es nicht auf geliebt, Mark?

865
00:37:04,801 --> 00:37:06,275
Es war bezaubernd.

866
00:37:06,742 --> 00:37:09,034
Was soll ich sagen? Ich
habe einen tollen Geschmack.

867
00:37:09,120 --> 00:37:11,375
Ich... ich hole mir noch
was. Will jemand etwas?

868
00:37:11,376 --> 00:37:14,264
- Oh, ich hätte gerne ein Glas Rotwein.
- Mm.

869
00:37:17,856 --> 00:37:18,625
Genug davon.

870
00:37:18,626 --> 00:37:21,256
- Oh, Mark.
- Ihr zwei seid diejenigen, die sie lieben.

871
00:37:21,257 --> 00:37:22,965
Es ist so, als wolltet ihr sie
hinter einen Mini-Markt ziehen,

872
00:37:22,966 --> 00:37:24,404
sie schwängern und
alle ihre Babys haben.

873
00:37:24,405 --> 00:37:26,580
Oh, mein Gott. Ihr
hättet so hübsche Babys.

874
00:37:26,581 --> 00:37:27,858
Nun, dann hätte Sofia
ein Geschwisterchen.

875
00:37:27,859 --> 00:37:29,695
Außer, dass ich noch nicht soweit bin,

876
00:37:29,696 --> 00:37:30,610
Sie ist toll,

877
00:37:30,611 --> 00:37:32,713
und ich bin glücklich,
dass ihr damit klarkommt,

878
00:37:33,173 --> 00:37:34,059
aber ich übereile es nicht.

879
00:37:34,060 --> 00:37:35,570
Ich habe es mit Addison übereilt,

880
00:37:35,571 --> 00:37:39,455
Ich versuchte, Lexie zu zwingen
eine Oma zu sein um Himmels Willen.

881
00:37:39,456 --> 00:37:41,152
Ich mache das nicht nochmal.

882
00:37:41,655 --> 00:37:45,281
Wow. Das ist so erwachsen.

883
00:37:48,285 --> 00:37:50,136
Weißt du, was Tante
Cristina heute gemacht hat?

884
00:37:50,137 --> 00:37:52,317
Ich operierte ein Herz.

885
00:37:52,363 --> 00:37:54,300
so gr... eigentlich,
nein. Das ist nicht...

886
00:37:54,301 --> 00:37:55,522
so groß.

887
00:37:55,523 --> 00:37:56,768
So groß.

888
00:37:56,769 --> 00:37:59,977
Es war so groß wie ein Bär.

889
00:38:17,345 --> 00:38:20,079
Sie werden nicht verlorene Fälle
genannt, weil sie Spaß machen.

890
00:38:20,080 --> 00:38:21,839
Sie müssen keinen Spaß machen.

891
00:38:21,851 --> 00:38:24,234
Ich will nur nicht, dass
sie so sind wie heute.

892
00:38:24,623 --> 00:38:26,189
Mm. Okay.

893
00:38:26,190 --> 00:38:27,405
Lass uns eine Münze werfen.

894
00:38:29,006 --> 00:38:31,058
Kopf, du machst weiter
mit den verlorenen Fällen.

895
00:38:31,059 --> 00:38:32,615
Zahl, du machst die witzigen Sachen.

896
00:38:33,441 --> 00:38:36,072
Ich bin dabei. Natürlich bin ich dabei.

897
00:38:37,019 --> 00:38:38,018
Gut.

898
00:38:38,125 --> 00:38:40,169
Komm mit. Lass uns zur Party gehen.

899
00:38:40,882 --> 00:38:41,386
Okay.

900
00:38:48,933 --> 00:38:50,591
Ich weiß du bist böse,
und es tut mir leid.

901
00:38:50,592 --> 00:38:53,418
Es tut dir leid, dass du es gemacht
hast, oder dass ich böse bin?

902
00:38:59,599 --> 00:39:02,031
Teddy kam nie, um mich
nach der Operation zu sehen.

903
00:39:02,032 --> 00:39:03,148
Ja, nun, sie ist müde.

904
00:39:03,183 --> 00:39:03,940
Darauf wette ich.

905
00:39:06,378 --> 00:39:08,279
Ich nehme dich von ihrem Dienst,

906
00:39:08,314 --> 00:39:09,135
dauerhaft.

907
00:39:09,136 --> 00:39:12,711
Ich weiß nicht, was sie ohne
dich als Schmusedecke macht...

908
00:39:12,712 --> 00:39:13,869
Auf keinen Fall.

909
00:39:13,870 --> 00:39:15,149
Nun, das ist der Nachteil...

910
00:39:15,150 --> 00:39:17,522
Hast du gehört, was ich gerade
gesagt habe? Auf keinen Fall.

911
00:39:17,523 --> 00:39:20,707
Ich denke "Danke" ist das
Wort, nach dem du suchst,

912
00:39:20,708 --> 00:39:23,894
denn offen gesagt, ich hätte
euch beide feuern können.

913
00:39:25,414 --> 00:39:27,195
Du hast keine Ahnung,
was hier los ist, oder?

914
00:39:27,196 --> 00:39:29,065
Ich weiß sehr wohl, was los ist.

915
00:39:29,281 --> 00:39:31,331
Du hast mich ihren
Ehemann operieren lassen,

916
00:39:31,332 --> 00:39:32,927
und jetzt ist er tot.

917
00:39:33,094 --> 00:39:35,296
Sie bekommt, was sie will. Verstehst du?

918
00:39:35,297 --> 00:39:37,612
Alles was sie von mir will, immer.

919
00:39:40,241 --> 00:39:41,460
Ich habe die gute Nachricht gehört.

920
00:39:41,649 --> 00:39:43,435
Bailey sagt, du entscheidest
dich für die Allgemeinchirurgie.

921
00:39:43,436 --> 00:39:45,350
Eigentlich bin ich mir
nicht mehr ganz sicher.

922
00:39:46,035 --> 00:39:48,901
Oh. Oh, Ich... dachte das
wäre beschlossene Sache.

923
00:39:48,902 --> 00:39:50,210
Ich meine, es macht Sinn, da du...

924
00:39:50,211 --> 00:39:52,336
Wegen meiner Mutter. Ich weiß.
Erwähnen Sie sie nicht auch.

925
00:39:52,337 --> 00:39:53,413
Das sagen immer alle...

926
00:39:53,414 --> 00:39:54,808
Es liegt mir im Blut, es ist mein Erbe.

927
00:39:54,809 --> 00:39:56,518
Deshalb will ich es nicht machen.

928
00:39:56,519 --> 00:39:58,070
Ich will nicht wie meine Mutter sein.

929
00:39:58,071 --> 00:40:01,871
Meredith, sieh dir an, was
du heute gemacht hast...

930
00:40:01,872 --> 00:40:03,768
Diese Feier für deine Tochter,

931
00:40:03,769 --> 00:40:06,088
was du für mich im OP gemacht hast.

932
00:40:07,472 --> 00:40:11,085
Du musst dir keine Sorgen
machen, zu sein wie deine Mutter.

933
00:40:11,387 --> 00:40:12,552
Ich kannte Sie.

934
00:40:14,017 --> 00:40:15,775
und du bist überhaupt
nicht wie deine Mutter.

935
00:40:17,416 --> 00:40:18,729
Du hast eine Gabe.

936
00:40:19,906 --> 00:40:20,625
Verschwende sie nicht.

937
00:40:23,138 --> 00:40:25,040
Es war eine unmögliche Situation.

938
00:40:25,041 --> 00:40:28,408
Ja und es war deine Entscheidung.

939
00:40:28,805 --> 00:40:30,327
Du hast Henry auf den Tisch gelegt...

940
00:40:30,328 --> 00:40:33,980
und dann hast du mich Teddy belügen
lassen, wie du es getan hast.

941
00:40:33,981 --> 00:40:35,189
Das waren deine Entscheidungen.

942
00:40:35,190 --> 00:40:37,735
Ja, du willst der Chief sein?
Das sind die Konsequenzen.

943
00:40:37,736 --> 00:40:39,100
Rede nicht mit mir über Konsequenzen.

944
00:40:39,101 --> 00:40:43,339
Du kannst nichteinmal eine einfache Bestrafung
akzeptieren, für das, was du heute getan hast.

945
00:40:43,340 --> 00:40:44,696
du wirst mich nicht bestrafen.

946
00:40:44,697 --> 00:40:46,648
Okay? Es ist nicht meine
Schuld, dass Teddy dich hasst.

947
00:40:46,649 --> 00:40:47,800
Aber lass deine Schuld nicht an mir aus.

948
00:40:47,801 --> 00:40:48,932
Schuld? Ich...

949
00:40:48,933 --> 00:40:52,385
Ich muss mir keine Schuld
eingestehen. Es geht hier um dich.

950
00:40:52,386 --> 00:40:54,586
Es ging immer um dich.
Das ist es was du willst.

951
00:40:54,587 --> 00:40:56,439
Das war immer deine Position.

952
00:40:56,440 --> 00:40:58,929
Wir leben wie du willst,

953
00:40:58,930 --> 00:41:02,208
du bekommst was du willst, immer!

954
00:41:02,209 --> 00:41:04,343
<i>Wann wirfst du das Handtuch,</i>

955
00:41:04,603 --> 00:41:07,492
<i>gibts zu, dass ein verlorener
mal, manchmal einfach so ist?</i>

956
00:41:07,493 --> 00:41:09,387
Hey, ähm, erinnern sie sich
an ihre erste Operation?

957
00:41:09,388 --> 00:41:12,248
Nun, sicher, sicher. Ich
war AIPler im dritten Jahr,

958
00:41:12,441 --> 00:41:13,194
AIPler im dritten Jahr können...

959
00:41:13,195 --> 00:41:14,353
- die Führung bei einer Operation übernehmen!
- Es geht hier nicht um mich!

960
00:41:14,354 --> 00:41:15,541
Tut es! Es geht darum, dass
du mich ständig ignorierst.

961
00:41:15,542 --> 00:41:16,729
Eine Gallenblase.

962
00:41:16,730 --> 00:41:19,214
Ständig! Du tust, was
für dich funktioniert.

963
00:41:19,215 --> 00:41:20,467
Es ist dir egal, wen du im
dem Prozess platt machst.

964
00:41:20,468 --> 00:41:21,629
<i>Es kommt ein Punkt,
wo alles zu viel ist.</i>

965
00:41:21,630 --> 00:41:22,648
oder wer verletzt wird!

966
00:41:22,649 --> 00:41:25,089
Es war eine Operation.

967
00:41:25,090 --> 00:41:27,014
Okay? Es war eine Operation.

968
00:41:27,015 --> 00:41:29,820
Es war nicht nur eine Operation!
Hörst du mich? Hörst du mich?

969
00:41:29,821 --> 00:41:32,149
Das war jede Entscheidung
die wir in der letzten...

970
00:41:32,150 --> 00:41:34,998
Es war... es war ein Leben das
ich mir vergegenwärtigt habe, okay?

971
00:41:34,999 --> 00:41:36,808
Das ist nicht nur eine Operation.

972
00:41:37,994 --> 00:41:40,872
Wenn wir zu müde werden, um zu streiten.

973
00:41:41,428 --> 00:41:42,619
Also geben wir auf.

974
00:41:42,932 --> 00:41:45,486
- Es kommt darauf zurück?
- Yeah.

975
00:41:45,771 --> 00:41:47,167
Ja.

976
00:41:47,690 --> 00:41:50,734
Verrückt, oder? Das ich
jemals wieder erwähne.

977
00:41:50,735 --> 00:41:53,564
Okay. Ja, okay? Ja. Ja!

978
00:41:53,565 --> 00:41:55,760
Okay, es war eine
schreckliche Situation.

979
00:41:55,761 --> 00:41:56,984
aber es ist vorbei.

980
00:41:56,985 --> 00:41:59,740
Ist es zuviel verlangt, dass
wir es versuchen zu vergessen?

981
00:41:59,741 --> 00:42:03,271
Du hast unser Baby getötet!
Vergiss das niemals!

982
00:42:06,929 --> 00:42:08,876
<i>Das ist es, wenn die
wirklich Arbeit beginnt...</i>

983
00:42:16,465 --> 00:42:21,680
<i>um Hoffnung zu finden, wo es
scheint, dass es gar keine gibt.</i>

984
00:42:24,256 --> 00:42:28,933
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com

