1
00:00:01,337 --> 00:00:02,919
<i>Zuvor bei Fringe...</i>

2
00:00:02,929 --> 00:00:05,541
Ich glaube, die Maschine ist meine beste Chance,
wieder nach Hause zu gelangen.

3
00:00:05,733 --> 00:00:07,402
Und Walter wird mir nicht dabei helfen,
sie zu rekalibrieren...

4
00:00:07,412 --> 00:00:08,894
Daher hoffe ich,
dass Walternate es tun wird.

5
00:00:08,904 --> 00:00:11,020
Ich muss ins andere Universum
hinüber wechseln.

6
00:00:12,665 --> 00:00:15,586
- Hände hinter den Kopf!
- Keine Bewegung!

7
00:00:15,847 --> 00:00:18,935
Unser Universum wurde von Gestaltwandlern
von Ihrer Seite infiltriert

8
00:00:18,945 --> 00:00:20,623
und Ihr Verteidigungsminister steckt dahinter.

9
00:00:20,633 --> 00:00:22,416
Wir regeln das im Hauptquartier.

10
00:00:22,426 --> 00:00:24,149
Niemand außer uns weiß,
dass Sie hier sind.

11
00:00:24,322 --> 00:00:26,011
Minister Bishop, ich bin
hierher gekommen,

12
00:00:26,012 --> 00:00:27,701
weil ich Ihre Hilfe brauche, um
wieder nach Hause zu kommen.

13
00:00:27,711 --> 00:00:29,620
Und ich werde alles...

14
00:00:30,605 --> 00:00:33,979
in meiner Macht tun, aber Sie müssen zurück auf
die andere Seite und denen sagen,

15
00:00:33,989 --> 00:00:36,717
dass derjenige - wer auch immer dahinter steckt -
eine große Bedrohung für uns alle ist.

16
00:00:36,727 --> 00:00:39,428
Wir verfolgen hier die Geschichte eines
Verdächtigen in einer Besenkammer.

17
00:00:39,438 --> 00:00:41,252
- Was, wann er recht hat?
- Was, wenn nicht?

18
00:00:41,262 --> 00:00:43,033
Wir müssen Broyles etwas erzählen.

19
00:00:45,829 --> 00:00:47,708
<i>Sie befinden sich auf dem Weg zu Ihnen.</i>

20
00:00:47,718 --> 00:00:49,841
Wir werden auf sie warten.

21
00:00:54,046 --> 00:00:55,911
<i>Ich sage Ihnen, Sie machen einen Fehler</i>

22
00:00:55,921 --> 00:00:59,550
<i>Ihr Verteidungsminister verwischt seine Spuren.
Er befindet sich innerhalb Ihrer...</i>

23
00:01:19,751 --> 00:01:21,873
UNTERGESCHOSS, EBENE 2

24
00:01:30,421 --> 00:01:33,301
ABSTELLKAMMERN A,B und C

25
00:02:10,440 --> 00:02:11,890
Colonel Broyles.

26
00:02:12,579 --> 00:02:13,979
Herr Minister.

27
00:02:14,522 --> 00:02:17,864
- Was machen Sie hier, Sir?
- Ich höre, Sie haben einen Gefangenen...

28
00:02:18,334 --> 00:02:20,547
Agent Lincoln Lee von der anderen Seite.

29
00:02:21,063 --> 00:02:22,063
Das stimmt.

30
00:02:22,339 --> 00:02:23,450
Wer ist das?

31
00:02:23,460 --> 00:02:26,061
Bitte sorgen Sie dafür,
dass Agent Lee umgehend freigelassen wird.

32
00:02:26,071 --> 00:02:27,171
Was den Rest betrifft...

33
00:02:28,000 --> 00:02:30,525
Das erkläre ich am besten unter vier Augen.

34
00:02:31,815 --> 00:02:33,056
Gestaltwandler?

35
00:02:33,543 --> 00:02:36,489
- Sind Sie sich sicher?
- Ich wäre nicht hier, wenn nicht.

36
00:02:36,986 --> 00:02:39,482
Und wenn das Verteidigungsministerium
infiltriert werden kann,

37
00:02:39,492 --> 00:02:43,079
dann ist mit Sicherheit auch jede
Sparte unserer Regierung verwundbar.

38
00:02:43,315 --> 00:02:45,106
Wollen Sie andeuten, dass die Fringe...

39
00:02:45,116 --> 00:02:47,758
Wir haben Grund, zu glauben, dass Ihr Agent
Murphy einer davon gewesen sein könnte.

40
00:02:48,357 --> 00:02:50,893
Wir werden es mit Sicherheit wissen,
wenn er seziert wurde.

41
00:02:51,931 --> 00:02:53,618
Haben wir eine Vorstellung,
wem sie unterstehen?

44
00:02:57,480 --> 00:02:59,262
Oder was ihre Absicht ist.

45
00:03:01,758 --> 00:03:03,410
Wir könnten bald mehr wissen.

46
00:03:03,779 --> 00:03:06,600
Die Agenten Lee und Dunham haben eine
Spur von Murphys letztem Anruf aufgegriffen.

47
00:03:06,610 --> 00:03:08,790
Sie folgen ihr in diesem Augenblick.

48
00:03:21,942 --> 00:03:23,176
Ich weiß es nicht.

49
00:03:23,322 --> 00:03:26,298
Ich kannte Murphy seit der Akademie.
Er war immer anständig.

50
00:03:26,308 --> 00:03:29,830
Ich bekomme gerade einfach nur eine Vermutung,
dass dieser andere Lincoln uns die Wahrheit sagt.

51
00:03:29,941 --> 00:03:32,782
Muss an seinem vertrauenswürdigen
Gesicht liegen.

52
00:03:33,548 --> 00:03:35,522
Ich finde, er sieht ganz lustig aus.

53
00:03:35,532 --> 00:03:37,214
Du siehst lustig aus.

54
00:03:59,472 --> 00:04:00,899
Keine Bewegung.

55
00:04:01,032 --> 00:04:02,824
Nehmen Sie die Hände hoch.

56
00:04:05,189 --> 00:04:06,780
Wissen Sie, was sie ist?

57
00:04:08,978 --> 00:04:10,128
Eine Gestaltwandlerin.

58
00:04:10,415 --> 00:04:13,312
Sie war einst ein menschliches Wesen,
wie jedes anderes.

59
00:04:13,322 --> 00:04:15,114
Bis Sie sie getötet haben.

60
00:04:15,124 --> 00:04:16,537
Sie ist nicht tot.

61
00:04:16,866 --> 00:04:19,184
Wenngleich sie es in gewisser Hinsicht war.

62
00:04:20,185 --> 00:04:22,345
Eine Buchhalterin für eine Wirtschaftsprüfung...

63
00:04:22,355 --> 00:04:24,971
Können Sie sich auch nur etwas
langweiligeres vorstellen?

64
00:04:26,511 --> 00:04:29,561
So fühlt es sich also an,
ein Kind zu haben, nehme ich an...

65
00:04:31,242 --> 00:04:32,292
Zu lieben...

66
00:04:32,806 --> 00:04:34,095
wie ein Elternteil es tun würde.

67
00:04:34,105 --> 00:04:35,650
Sie müssen sehr stolz sein.

68
00:04:38,358 --> 00:04:39,593
Oh, das bin ich...

69
00:04:40,415 --> 00:04:41,615
Auf alle.

70
00:04:42,500 --> 00:04:44,225
47 bisher.

71
00:04:44,293 --> 00:04:45,623
Und jeder einzelne...

72
00:04:46,266 --> 00:04:47,528
Perfekt.

73
00:04:49,873 --> 00:04:51,273
Es tut mir so leid.

74
00:04:53,199 --> 00:04:55,325
- Was stellen Sie mit dem Ding an?
- Mit IHR!

75
00:04:56,710 --> 00:04:57,880
Ist es nicht offensichtlich?

76
00:05:01,903 --> 00:05:03,453
Jetzt töte ich sie.

77
00:05:14,991 --> 00:05:16,441
Warum würden Sie das tun?

78
00:05:20,486 --> 00:05:23,865
Weil Sie mich weder kennen,
noch wissen, zu was ich fähig bin.

79
00:05:24,038 --> 00:05:28,029
Doch wenn ich das schon jemandem antue,
den ich so sehr liebe,

80
00:05:28,928 --> 00:05:31,328
dann stellen Sie sich einmal vor,
was ich mich Leuten mache...,

81
00:05:31,698 --> 00:05:33,458
die mich überhaupt nicht interessieren.

82
00:05:35,520 --> 00:05:37,670
- Und was wollen Sie?
- Von Ihnen?

83
00:05:38,244 --> 00:05:39,244
Nichts.

84
00:05:39,885 --> 00:05:41,956
Sie besitzen nicht die Befugnis.

85
00:05:46,797 --> 00:05:48,597
Bringen Sie mich zu Ihrem Oberhaupt.

86
00:06:00,932 --> 00:06:04,914
<b>SubCentral.de präsentiert...</b>

87
00:06:04,949 --> 00:06:08,899
<b>Fringe S04E09
"Enemy of My Enemy"</b>

88
00:06:08,934 --> 00:06:13,352
<b>Synchro und Bearbeitung: brainpower
Übersetzung: Maiooo, Liage, ninh</b>

89
00:06:25,201 --> 00:06:28,447
Was macht der Käse?
Ist er bereits durchgeweicht?

90
00:06:28,457 --> 00:06:29,505
Agent...

91
00:06:30,199 --> 00:06:31,199
Dunham.

92
00:06:34,563 --> 00:06:35,563
Schauen Sie...

93
00:06:36,083 --> 00:06:37,730
Kugelförmiges Rauchfleisch.

94
00:06:37,961 --> 00:06:39,105
Sind Sie hungrig?

95
00:06:39,677 --> 00:06:40,941
Nein. Vielen Dank.

96
00:06:41,424 --> 00:06:42,838
Ich wollte eigentlich zu Astrid.

97
00:06:45,061 --> 00:06:47,540
Walter hat soeben die molekulare
Gastronomie entdeckt.

98
00:06:47,550 --> 00:06:52,123
Ich habe das Fleisch verflüssigt und anschließend
in Alginat eingelegt. Es ist wirklich ziemlich...

99
00:06:52,133 --> 00:06:53,158
Ekelerregend.

100
00:06:55,651 --> 00:06:57,918
Und genau das ist die Sache
bei wissenschaftlichen Untersuchungen...

101
00:06:57,953 --> 00:07:01,370
Nicht jedes Experiment ist ein Erfolg.

102
00:07:04,570 --> 00:07:08,150
Aber ich habe große Hoffnungen
in das Parmesan Eis.

103
00:07:10,944 --> 00:07:12,618
Ihr hattet ja einen lustigen Tag.

104
00:07:12,780 --> 00:07:14,020
Den besten.

105
00:07:14,441 --> 00:07:15,463
Was ist los?

106
00:07:16,365 --> 00:07:18,279
Ich hatte gehofft,
dass du etwas für mich tun könntest.

107
00:07:19,635 --> 00:07:21,454
Könntest du diese Blutprobe mit

108
00:07:21,464 --> 00:07:23,800
den nationalen und internationalen
Datenbanken vergleichen?

109
00:07:23,835 --> 00:07:25,658
Suche ich nach irgendetwas bestimmtem?

110
00:07:25,693 --> 00:07:29,280
Ich weiß es nicht. Einen Namen, einen genetischen
Marker... alles was aus dem Rahmen fällt.

111
00:07:31,280 --> 00:07:32,607
Was geht da vor sich?

112
00:07:33,083 --> 00:07:34,236
Du scheinst beunruhigt zu sein.

113
00:07:37,142 --> 00:07:40,164
Ich habe Peter und Lincoln dabei geholfen,
ins andere Universum zu wechseln.

114
00:07:40,935 --> 00:07:44,957
Nachdem Walter es ablehnt,
Peter bei seiner Rückkehr zu helfen,

115
00:07:45,158 --> 00:07:47,426
glaubt er, Walternate könne ihm helfen.

116
00:07:47,427 --> 00:07:49,694
Und Lincoln führt Nachforschungen
über die Gestaltwandler an.

117
00:07:51,499 --> 00:07:53,466
Und was hat das mit der Blutprobe zu tun?

118
00:07:53,501 --> 00:07:56,613
Möglicherweise nichts. Kannst du mich trotzdem
anrufen, wenn du irgendetwas findest?

119
00:07:56,943 --> 00:07:58,370
Und wünsch mir Glück.

120
00:07:58,405 --> 00:08:00,442
Wohin gehst du?
Und wozu brauchst du Glück.

121
00:08:02,035 --> 00:08:04,199
Weil Broyles nichts darüber weiß, stimmt's?

122
00:08:04,209 --> 00:08:05,975
Und Peter und Lincoln sollten mittlerweile
längst zurück sein,

123
00:08:05,985 --> 00:08:08,920
also werde ich zu ihm gehen müssen,
und ihm darüber berichten.

124
00:08:09,381 --> 00:08:10,647
Viel Glück.

125
00:08:28,128 --> 00:08:29,237
Was wissen wir?

126
00:08:29,272 --> 00:08:32,329
Dass er unzurechnungsfähig ist.
Abgesehen davon, nichts.

127
00:08:32,409 --> 00:08:34,254
- Seine Identität?
- Wir haben keinen Ausweis gefunden...

128
00:08:34,264 --> 00:08:35,816
Das ist nicht überraschend.

129
00:08:35,817 --> 00:08:37,368
Wir haben seine Biometrik durch
alle Datenbanken laufen lassen...

130
00:08:37,403 --> 00:08:39,295
Verbrecher, Medizinische, Versicherungen.

131
00:08:39,452 --> 00:08:42,067
Wegen seinem Akzent sind wir
sogar bis Scotland Yard vorgestoßen.

132
00:08:42,136 --> 00:08:44,454
- Bisher nichts.
- Irgendetwas am Standort?

133
00:08:44,489 --> 00:08:47,907
Haben alles abgesichert, bevor wir ankamen.
Die Wissenschaftsabteilung durchsucht alles.

134
00:08:47,942 --> 00:08:50,887
Er wusste, dass wir kommen.
Er hat darauf gewartet, dass wir auftauchen.

135
00:08:50,897 --> 00:08:52,978
Bringen Sie ihn zum Verhör.
Ich treffe Sie dort.

136
00:08:52,988 --> 00:08:56,706
Und benutzen Sie diese Mal einen
tatsächlichen Raum, keine Abstellkammer.

137
00:08:57,596 --> 00:08:59,314
- Ja, Sir.
- Ja, Sir.

138
00:09:05,316 --> 00:09:06,316
Dankeschön.

139
00:09:07,141 --> 00:09:09,557
Hast du gehört,
dass sie den Verdächtigen reinbringen?

140
00:09:09,592 --> 00:09:10,596
Welchen Verdächtigen?

141
00:09:10,671 --> 00:09:12,806
Der Mann, der aus dem Hintergrund versucht hat,
uns zu töten,

142
00:09:12,871 --> 00:09:14,485
der Mann hinter den Gestaltwandlern.

143
00:09:14,520 --> 00:09:16,643
Sir, Ihre Eskorte dürfte in Kürze eintreffen.

144
00:09:16,918 --> 00:09:17,918
Danke Ihnen.

145
00:09:18,689 --> 00:09:20,537
- Welche Eskorte.
- Wir gehen.

146
00:09:22,186 --> 00:09:23,393
Warte mal...

147
00:09:23,394 --> 00:09:24,600
Wir könnten hier endlich
einige Antworten bekommen.

148
00:09:24,891 --> 00:09:27,077
Wir sollten hier bleiben und
dem Verhör beiwohnen.

149
00:09:27,112 --> 00:09:28,112
Nein.

150
00:09:28,373 --> 00:09:30,362
Ich habe Walternate endlich dazu gebracht,
mir zu helfen. Ich denke nicht,

151
00:09:30,372 --> 00:09:32,106
dass es der richtig Weg ist, ihm zu sagen,
wie er seinen Job machen soll, um Danke zu sagen.

152
00:09:32,116 --> 00:09:34,525
Das ist es also. Du...
Du hast bekommen, was du wolltest.

153
00:09:34,560 --> 00:09:36,452
Ja, ich habe bekommen, was ich wollte.

154
00:09:36,550 --> 00:09:39,440
Und was immer er in dem Verhör herausfindet,
wird er auch dir mitteilen.

155
00:09:39,475 --> 00:09:41,123
Also hast du auch bekommen,
für was du hergekommen bist.

156
00:09:41,133 --> 00:09:43,630
Und alles, was ich nun will, ist zurück auf die
andere Seite zu gehen, die Entwürfe zu prüfen-

157
00:09:43,640 --> 00:09:45,464
Ich möchte unbedingt Teil dieser Ermittlung sein.

158
00:09:45,620 --> 00:09:48,917
- Ich habe einen Kollegen verloren.
- Und ich ein Universum!

159
00:09:54,748 --> 00:09:56,706
- Du hast Angst.
- Ja, ich habe Angst.

160
00:09:56,716 --> 00:09:58,909
Ich fürchte mich vor jedem Tag,
den ich länger hier bleibe,

161
00:09:58,944 --> 00:10:00,687
und der meine Leute immer weiter
in die Ferne rücken lässt.

162
00:10:01,665 --> 00:10:03,257
Also lass sie ihren Job machen.

163
00:10:03,292 --> 00:10:06,380
Du kannst hier nichts tun,
was sie nicht selbst tun könnten.

164
00:10:07,878 --> 00:10:08,878
Was ist?

165
00:10:14,021 --> 00:10:15,021
Kennst du den Mann?

166
00:10:18,244 --> 00:10:19,918
<i>Ich bin Colonel Broyles.</i>

167
00:10:20,542 --> 00:10:22,216
<i>Ich möchte Ihnen einige Fragen stellen.</i>

168
00:10:22,406 --> 00:10:25,037
<i>Ich bin sicher,
dass Sie eine Fülle an Fragen haben.</i>

169
00:10:25,903 --> 00:10:28,131
<i>Aber ich bezweifle,
dass ich jede davon beantworten werde.</i>

170
00:10:28,291 --> 00:10:30,183
Abgesehen davon haben wir nicht...

171
00:10:30,380 --> 00:10:31,402
viel Zeit.

172
00:10:32,648 --> 00:10:37,047
Ich kann mir vorstellen, dass Sie ein paar
unnötige Tode verhinden möchten.

173
00:10:38,795 --> 00:10:41,289
Wir sind hier nicht in der Position,
um auf Drohungen zu reagieren.

174
00:10:41,324 --> 00:10:43,267
So würde ich es nicht nennen.

175
00:10:44,613 --> 00:10:45,940
Betrachten Sie es als eine...

176
00:10:46,900 --> 00:10:48,229
Versicherungs...

177
00:10:48,945 --> 00:10:50,185
Strategie.

178
00:10:51,890 --> 00:10:53,056
Einer meiner Agenten...

179
00:10:53,298 --> 00:10:56,139
Ein Gestaltwandler,
der als Dr. Brandon Fayette autrat...

180
00:10:56,174 --> 00:10:58,537
wurde etwas früher heute
außer Betrieb genommen.

181
00:10:58,796 --> 00:11:02,238
<i>Über seinem Schreibtisch in seinem Büro
befindet sich eine leichte Befestigung.</i>

182
00:11:02,575 --> 00:11:04,587
<i>Entfernen Sie den äußeren Rahmen.</i>

183
00:11:05,060 --> 00:11:08,744
Darin befindet sich eine Festplatte verstaut.
Sie haben...

184
00:11:09,395 --> 00:11:11,746
Zwölf Minuten, um Sie mir zu bringen.

185
00:11:12,472 --> 00:11:14,136
- Zwölf?
- Keine Sorge.

186
00:11:15,013 --> 00:11:17,373
Mir wurde versichert, dass
Sie es mit dem Hubschrauber

187
00:11:17,374 --> 00:11:19,733
zum Verteidigungsministerium
hin und zurück schaffen können...

188
00:11:20,825 --> 00:11:23,217
und noch zwei Minuten überhätten.

189
00:11:24,317 --> 00:11:26,338
<i>- Und was befindet sich auf der Festplatte.
- Gehen Sie.</i>

190
00:11:26,373 --> 00:11:29,359
<i>- Wir rufen an, wenn wir auf dem Rückweg sind.
- Nichts, was Sie interessieren dürfte,</i>

191
00:11:29,512 --> 00:11:32,006
wenngleich ich mir sicher
bin, dass Sie den Inhalt

192
00:11:32,007 --> 00:11:34,500
kopieren werden, bevor
Sie mich freilassen.

193
00:11:36,724 --> 00:11:38,355
Bevor wir Sie freilassen?

194
00:11:38,419 --> 00:11:39,419
Natürlich.

195
00:11:39,563 --> 00:11:41,413
Haben Sie sonst noch irgendwelche Wünsche?

196
00:11:44,106 --> 00:11:46,259
Ich hätte nichts gegen eine Tasse Tee.

197
00:11:58,895 --> 00:12:01,135
Ich dachte, Sie befänden sich bereits
auf dem Rückweg?

198
00:12:04,155 --> 00:12:05,569
Ich weiß, wer dieser Mann ist.

199
00:12:07,682 --> 00:12:09,443
Sein Name ist David Robert Jones.

200
00:12:12,211 --> 00:12:13,656
- Und weiter?
- Er ist ein Wissenschaftler.

201
00:12:13,666 --> 00:12:16,297
Er hat eine Vorgeschichte in Biotechnologien
und genetischer Waffenherstellung.

202
00:12:16,616 --> 00:12:18,643
Wenn Sie Recht hätten, hätten wir einen
Eintrag über ihn. Haben wir aber nicht.

203
00:12:18,678 --> 00:12:21,286
- Er ist keiner Datenbank.
- Weil er nicht aus Ihrem Universum stammt.

204
00:12:21,729 --> 00:12:23,288
Er ist von der anderen Seite
hierhin gewechselt.

205
00:12:26,712 --> 00:12:28,647
Wie können Sie sich da so sicher sein?

206
00:12:28,803 --> 00:12:31,687
Sie haben mir bereits über die Dinge erzählt,
die in Ihrer Zeitlinie anders sind.

207
00:12:33,209 --> 00:12:34,368
Lassen Sie mich mit ihm reden.

208
00:12:34,378 --> 00:12:36,444
Sir, ich glaube nicht,
dass das klug wäre.

209
00:12:57,291 --> 00:12:58,618
Haben Sie meinen Tee?

210
00:13:00,270 --> 00:13:01,292
Wohl kaum.

211
00:13:07,468 --> 00:13:10,403
Aber ich dennoch einige Fragen an Sie.

212
00:13:10,525 --> 00:13:11,525
Witzig...

213
00:13:12,434 --> 00:13:15,169
Der Mann vorhin hat genau dasselbe gesagt.

214
00:13:17,911 --> 00:13:19,465
Sie sind nicht von hier, nicht wahr?

215
00:13:20,644 --> 00:13:22,694
Hat der Akzent es verraten?

216
00:13:24,372 --> 00:13:27,223
Nein. Eigentlich waren es die Narben.

217
00:13:30,664 --> 00:13:33,229
Haben Sie das gesehen?
Sein Puls ist gerade gestiegen.

218
00:13:33,451 --> 00:13:36,262
<i>Das letzte Mal, als ich Sie gesehen haben,
fielen Sie völlig auseinander...</i>

219
00:13:37,257 --> 00:13:40,468
Wegen molekularem Zerfall durch
einen Transport aus einem deutschen Gefängnis.

220
00:13:41,089 --> 00:13:43,209
Sie mussten in Bandagen
gewickelt werden,

221
00:13:43,210 --> 00:13:45,329
damit Sie sich nicht in eine
Pfütze auf dem Boden entwickeln.

222
00:13:46,496 --> 00:13:48,911
Es scheint, Sie haben einen Weg gefunden,
sich selbst zu heilen.

223
00:13:49,648 --> 00:13:52,670
Darf ich fragen, was das ist?
Eine Art von...

224
00:13:53,505 --> 00:13:54,750
DNA Einpflanzung?

225
00:13:56,670 --> 00:13:58,745
Ich habe Sie noch nie in meinem Leben gesehen.

226
00:14:01,448 --> 00:14:02,448
Nein.

227
00:14:02,987 --> 00:14:04,270
Aber ich Sie.

228
00:14:07,868 --> 00:14:09,168
Wo?

229
00:14:11,442 --> 00:14:14,103
Als Sie unserer Universum
auf dem Weg zu diesem hier verlassen haben.

230
00:14:15,080 --> 00:14:17,680
Sie hatten einen Durchgang geschaffen,
ein Portal.

231
00:14:18,927 --> 00:14:20,985
Ich bin der Mann,
der es vor Ihnen geschlossen hat.

232
00:14:21,997 --> 00:14:23,747
Es hat Sie in zwei Hälften zerschnitten.

233
00:14:30,378 --> 00:14:32,028
Interessante Geschichte.

234
00:14:32,937 --> 00:14:35,810
Nun, ich bin immer noch in einem Stück.

235
00:14:38,423 --> 00:14:42,101
Ich schätze, Ihnen läuft die Zeit davon.

236
00:14:46,285 --> 00:14:47,573
Hier ist Broyles.

237
00:14:47,603 --> 00:14:50,642
<i>Sir, ich habe eine Frau in der Leitung,
die sagt, Sie würden Ihren Anruf erwarten.</i>

238
00:14:50,672 --> 00:14:52,999
<i>Sie sagt, sie ist eine Freundin von Mr. Jones.</i>

239
00:14:55,621 --> 00:14:57,021
Sprechen Sie.

240
00:14:57,160 --> 00:14:59,356
<i>Ist Minister Bishop ebenfalls in der Leitung?</i>

241
00:15:00,062 --> 00:15:01,362
Wer ist da?

242
00:15:01,399 --> 00:15:02,943
Kann Mr. Jones mich ebenfalls hören?

243
00:15:06,423 --> 00:15:09,111
<i>Er kann.
Was wollen Sie?</i>

244
00:15:10,071 --> 00:15:11,441
Nur, dass Sie zuhören.

245
00:15:17,373 --> 00:15:21,056
Dr. Samuels, soll ich dem kleinen Mädchen
mit dem Fahrradunfall etwas gegen Tetanus gebe?

246
00:15:21,086 --> 00:15:23,736
Nicht notwendig.
Ich denke nicht, dass sie durchkommt.

247
00:15:44,866 --> 00:15:46,362
<i>Öffnen Sie die Tür!</i>

248
00:15:46,432 --> 00:15:47,732
<i>Oh nein!</i>

249
00:16:03,962 --> 00:16:06,717
FEDERAL BUILDING,
BOSTON

250
00:16:12,113 --> 00:16:13,413
Ja?

251
00:16:15,149 --> 00:16:16,736
Sir, kann ich mit Ihnen sprechen?

252
00:16:16,969 --> 00:16:18,774
Geht es um Peter und Agent Lee?

253
00:16:19,731 --> 00:16:21,031
Sie wissen es?

254
00:16:22,209 --> 00:16:25,478
Das Sie ihnen ohne meine Zustimmung geholfen
haben, auf die andere Seite zu gelangen?

255
00:16:25,508 --> 00:16:26,932
Ja, ich weiß es.

256
00:16:27,134 --> 00:16:29,087
Ich habe gerade eine Nachricht
von meinem anderen Ich erhalten.

257
00:16:29,117 --> 00:16:31,619
Unnötig zu sagen, dass er genauso wenig
wie ich davon begeistert war.

258
00:16:31,649 --> 00:16:33,655
- Sind sie okay?
- Es geht ihnen gut.

259
00:16:33,685 --> 00:16:37,751
Und wir behandeln Ihre Insubordination,
sobald wir die Situation geklärt haben.

260
00:16:38,176 --> 00:16:41,483
- Welche Situation?
- Nehmen Sie Platz.

261
00:16:44,317 --> 00:16:46,828
Haben Sie jemals von einem Mann
mit dem Namen David Robert Jones gehört?

262
00:16:46,858 --> 00:16:48,358
- Nein.
- Ich ebenfalls nicht.

263
00:16:48,639 --> 00:16:51,314
Er saß im Frankfurter Gefängnis
wegen dem Besitz von Staatsgeheimnissen.

264
00:16:51,324 --> 00:16:52,874
Vor drei Jahren ist er ausgebrochen.

265
00:16:52,884 --> 00:16:55,764
Wie es scheint, hat er es seitdem geschafft,
auf die andere Seite zu gelangen.

266
00:17:07,546 --> 00:17:10,487
Es waren 16 Menschen in der Notaufnahme...
Alle sind tot.

267
00:17:10,994 --> 00:17:14,669
Und er sagt, wenn er nicht in 14 Minuten frei
ist, wird der nächste Angriff noch schlimmer.

268
00:17:16,033 --> 00:17:17,664
Was wollen Sie tun, Sir?

269
00:17:20,464 --> 00:17:22,499
- Bereiten Sie ihn für die Freilassung vor.
- Was?

270
00:17:22,918 --> 00:17:24,592
Das kann nicht Ihr Ernst sein.

271
00:17:28,683 --> 00:17:30,933
Ich verstehe Ihre Bedenken, Agent.

272
00:17:31,464 --> 00:17:36,222
Ich kann ihm nicht guten Gewissens erlauben,
zivile Ziele anzugreifen.

273
00:17:36,252 --> 00:17:38,883
Und Sie denken, zu kapitulieren wird ihn
weniger gefährlich machen?

274
00:17:39,278 --> 00:17:40,578
Sag es ihnen.

275
00:17:40,593 --> 00:17:42,467
Sag ihnen, dass dies eine furchtbare Idee ist.

276
00:17:43,338 --> 00:17:45,918
- Welche Idee?
- Sie lassen Jones hier einfach heraus spazieren.

277
00:17:45,949 --> 00:17:47,616
Wissen wir zumindest, was auf der Festplatte ist?

278
00:17:47,646 --> 00:17:49,885
Es scheint so, als ob er
Zugriff auf staatliche Satelliten hatte.

279
00:17:49,895 --> 00:17:51,592
Astrid sieht sich die Daten gerade an.

280
00:17:51,622 --> 00:17:54,470
Wir werden ihn natürlich
unter ständiger Beobachtung halten.

281
00:17:55,888 --> 00:17:58,810
Diese Situation könnte sogar
zu einem Vorteil für uns werden.

282
00:17:58,840 --> 00:18:00,775
Wir könnten erfahren,
mit wem er zusammenarbeitet,

283
00:18:01,789 --> 00:18:03,292
wo die anderen Gestaltwandler sind.

284
00:18:03,322 --> 00:18:05,334
Wir können ihn mit einem
verabreichten Peilsender überwachen.

285
00:18:06,909 --> 00:18:09,291
- Das ist eine gute Idee.
- Freut mich, dass sie Ihnen gefällt.

286
00:18:09,321 --> 00:18:11,039
Ich werde ihm einen in den Tee tun.

287
00:18:15,176 --> 00:18:16,553
Agent Lee, Dunham...

288
00:18:16,941 --> 00:18:19,125
Beginnen Sie damit,
die Überwachungsdetails zu organisieren.

289
00:18:19,155 --> 00:18:20,742
Ich würde gerne helfen,...

290
00:18:20,823 --> 00:18:22,059
wenn das für Sie okay ist.

291
00:18:23,473 --> 00:18:24,756
Irgendwelche Einwände?

292
00:18:26,172 --> 00:18:27,502
Keine.

293
00:19:06,158 --> 00:19:07,833
Viel besser, danke.

294
00:19:08,694 --> 00:19:11,108
Die Festplatte, bitte.

295
00:19:18,031 --> 00:19:19,531
Es war mir ein Vergnügen.

296
00:19:34,470 --> 00:19:38,962
MIDTOWN MANHATTAN

297
00:20:01,391 --> 00:20:02,824
<i>Hey, Red, siehst du schon was?</i>

298
00:20:02,854 --> 00:20:04,830
Ja. Ich meine, dasselbe wie du.

299
00:20:04,860 --> 00:20:07,460
Ich schaue mir einen Kerl an,
der weiß, dass er beobachtet wird.

300
00:20:07,642 --> 00:20:09,365
Allerdings wird er bald einen Zug machen.

301
00:20:09,903 --> 00:20:12,986
<i>Schau auf die Uhr.
Er wartet auf den Mittagsansturm.</i>

302
00:20:13,016 --> 00:20:14,494
Er wird dann versuchen,
sich abzusetzen.

303
00:20:14,524 --> 00:20:16,174
Ich werde warten.

304
00:20:18,361 --> 00:20:20,166
Sie beide scheinen sich sehr nah zu stehen.

305
00:20:20,282 --> 00:20:21,482
Ja, das tun wir.

306
00:20:24,448 --> 00:20:25,874
Oh, nein, nein.

307
00:20:25,904 --> 00:20:27,661
Nein, ich meine, nicht...

308
00:20:27,691 --> 00:20:29,191
Nur als Partner.

309
00:20:29,659 --> 00:20:31,995
Sie müssen es nicht so sagen,
als ob sie mit uns Mitleid hätten.

310
00:20:32,025 --> 00:20:34,443
Nein, ich habe mich gerade von jemanden getrennt,

311
00:20:34,473 --> 00:20:37,017
und Lincoln war die Schulter,
an der ich mich aus geheult habe.

312
00:20:43,426 --> 00:20:44,776
<i>Er ist gerade aufgestanden.</i>

313
00:20:49,275 --> 00:20:50,561
Was macht er?

314
00:20:51,752 --> 00:20:53,948
Ich schätze mal, das ist kein Mittagessen.

315
00:20:54,571 --> 00:20:55,825
Mitteilung an alle Einheiten,...

316
00:20:55,855 --> 00:20:57,956
das Subjekt entnimmt gerade so was
wie eine Thermoskanne aus dem Müll.

317
00:20:57,986 --> 00:21:01,188
Versetzen Sie das Personal für Giftstoffe
und Kampfmittelbeseitigung in Bereitschaft.

318
00:21:05,975 --> 00:21:07,275
Hallo.

319
00:21:08,614 --> 00:21:10,043
Hättest du gerne etwas Geld?

320
00:21:10,073 --> 00:21:12,023
- Ganz in echt?
- Oh, ja.

321
00:21:12,282 --> 00:21:14,913
Aber ich brauche deine Hilfe, um es zu verteilen.

322
00:21:15,061 --> 00:21:18,384
Schau, mir ist bewusst geworden,
es bringt nichts,...

323
00:21:19,170 --> 00:21:21,592
der reichste Mann auf dem Friedhof zu sein.

324
00:21:23,411 --> 00:21:24,770
In Ordnung.

325
00:21:24,844 --> 00:21:26,594
Dieser Kerl verschenkt Geld für umsonst!

326
00:21:31,205 --> 00:21:32,505
Siehst du das?

327
00:21:32,929 --> 00:21:34,979
Ja, ich sehe es.
Was zum Teufel hat er vor?

328
00:21:41,109 --> 00:21:43,616
- Oh, nein.
- Colonel Broyles,...

329
00:21:43,866 --> 00:21:45,638
- wir haben ein Problem.
- Was ist es?

330
00:21:45,668 --> 00:21:48,045
Die Software des Peilsenders...
sie hat eine Art von Fehlfunktion.

331
00:21:48,075 --> 00:21:50,513
Jones Peilsignal vervielfältigt sich.

332
00:21:50,543 --> 00:21:52,936
Wir haben 40 oder 50 Punkte
und es steigt weiter an.

333
00:21:53,749 --> 00:21:55,199
Es ist das Geld.

334
00:21:55,257 --> 00:21:57,655
Er weiß, dass er angepeilt wird.
Er legt Peilsender auf das Geld.

335
00:21:57,685 --> 00:22:01,194
Was? Woher zum Teufel weiß er,
welches Signal wir verwenden?

336
00:22:01,471 --> 00:22:02,821
Verflucht!

337
00:22:03,611 --> 00:22:06,710
Alle Einheiten, begeben Sie sich zum Platz
und erhalten Sie einen Sichtkontakt auf das Ziel.

338
00:22:06,720 --> 00:22:08,438
Entschuldigen Sie! Fringe Division!

339
00:22:18,649 --> 00:22:20,902
<i>Astrid, gibt es einen Weg,
es auf Jones zu konzentrieren?</i>

340
00:22:20,932 --> 00:22:23,172
Ich weiß nicht, welches Signal er ist.

341
00:22:25,549 --> 00:22:26,849
Ich kann ihn nicht sehen.

342
00:22:28,986 --> 00:22:30,238
Okay, ich denke, ich habe ihn.

343
00:22:30,268 --> 00:22:32,730
Da bildest sich eine neue Ansammlung
von Peilsignalen bei der Fontäne...

344
00:22:32,760 --> 00:22:34,130
<i>nördlich vom Platz.</i>

345
00:22:44,642 --> 00:22:46,581
Verflucht. Es ist gerade verschwunden.

346
00:23:10,488 --> 00:23:12,720
<i>Colonel Broyles, wir haben ihn verloren.</i>

347
00:23:12,750 --> 00:23:14,050
Verstanden.

348
00:23:15,206 --> 00:23:17,880
Das ganze Personal begibt
sich zurück zur Fringe Division.

349
00:23:31,049 --> 00:23:32,349
Walter...

350
00:23:32,449 --> 00:23:35,471
Ich weiß, was immer heute passiert ist,
war ein Rückschlag.

351
00:23:37,117 --> 00:23:38,419
Es ist mehr als das.

352
00:23:39,862 --> 00:23:42,185
Wir wurden massiv gefährdet.

353
00:23:42,215 --> 00:23:43,629
Nein einen, bitte.

354
00:23:44,811 --> 00:23:46,833
Und mehr Scotch wird es ändern?

355
00:23:51,419 --> 00:23:53,572
Es war meine Entscheidung, Elizabeth.

356
00:23:54,045 --> 00:23:55,495
Ich kannte das Risiko.

357
00:23:56,199 --> 00:23:58,398
Ich bin ein ungeheures Wagnis eingegangen.

358
00:23:59,572 --> 00:24:02,362
Und nun ist dieser Jones fort.

359
00:24:10,234 --> 00:24:12,474
Ich denke, dass ist nicht alles,
worüber du verärgert bist.

360
00:24:14,483 --> 00:24:16,508
Du bist die Entwürfe durchgegangen, nicht wahr?

361
00:24:16,538 --> 00:24:18,248
Wie Peter es dir gesagt hatte.

362
00:24:21,512 --> 00:24:22,812
Ja.

363
00:24:24,141 --> 00:24:26,750
Ich habe versucht, zu erkennen,
was er gesagt hatte...

364
00:24:26,780 --> 00:24:28,671
Das diese Maschine...

365
00:24:28,701 --> 00:24:30,976
zu mehr als einer Funktion fähig ist,...

366
00:24:31,794 --> 00:24:35,058
das sie ihn in seine Zeitlinie
zurück bringen kann.

367
00:24:35,705 --> 00:24:37,162
Aber ich kann ihm nicht helfen.

368
00:24:37,633 --> 00:24:40,742
Und offensichtlich hat
der andere Walter es abgelehnt...

369
00:24:44,281 --> 00:24:45,681
Was...

370
00:24:45,941 --> 00:24:50,679
ironisch ist, wenn man bedenkt,
wie weit er in der Vergangenheit gegangen ist.

371
00:24:52,048 --> 00:24:53,577
Das ist nicht dein Fehler.

372
00:24:54,278 --> 00:24:55,778
Das war es nie.

373
00:24:59,007 --> 00:25:01,635
Nun, die Folgen sind dennoch die gleichen.

374
00:25:04,576 --> 00:25:07,250
Ich konnte unseren Sohn damals nicht retten.

375
00:25:09,705 --> 00:25:11,700
Und heute kann ich ihm auch nicht helfen.

376
00:25:18,527 --> 00:25:19,804
Vielleicht kann ich es.

377
00:25:24,318 --> 00:25:25,949
Vielleicht kann ich Peter helfen.

378
00:25:28,238 --> 00:25:30,570
Das hier sind die Daten,
die wir von der Festplatte haben.

379
00:25:30,838 --> 00:25:33,214
Es scheint, dass Mr. Jones DOD Satelliten

380
00:25:33,244 --> 00:25:36,368
und Bodenradare genutzt hat,
um geologische Informationen zu sammeln.

381
00:25:36,537 --> 00:25:38,559
Also sucht er nach etwas unterirdisches.

382
00:25:38,749 --> 00:25:41,490
Was gibt es dort?
Mineralien, Ölvorkommen?

383
00:25:41,520 --> 00:25:43,199
Nichts von offensichtlichen Wert.

384
00:25:43,229 --> 00:25:45,902
Ich habe die Unterordner kreuz verlinkt,
um zu sehen, welche Standorte sie

385
00:25:45,937 --> 00:25:49,256
am meisten untersucht haben, aber bisher habe
ich keine aussagekräftigen Muster gefunden.

386
00:25:49,414 --> 00:25:51,667
- Sagen Sir mir, wenn Sie was finden.
- Ja, Sir.

387
00:25:53,361 --> 00:25:56,470
Haben Sie etwas dagegen, wenn ich mir
Ihre Liste an Standorten mal anschaue?

388
00:25:56,872 --> 00:25:58,265
Ich habe nichts dagegen.

389
00:26:02,563 --> 00:26:05,046
Kommen Sie wirklich aus einer anderen Zeitlinie?

390
00:26:06,123 --> 00:26:07,529
Ja, ich denke schon.

391
00:26:08,692 --> 00:26:09,992
Cool.

392
00:26:12,719 --> 00:26:14,005
<i>Hey, Lincoln, ich bin es.</i>

393
00:26:14,054 --> 00:26:18,862
Wir laden das Gesichtserkennungsprofil von Jones
gerade ins das Polizei-Netzwerk.

394
00:26:19,178 --> 00:26:22,852
Nein, sie sind detailliert.
Wir haben einige Bilder von der Überwachung.

395
00:26:23,612 --> 00:26:25,591
Okay, nun, rufen Sie mich an, wenn Sie was haben.

396
00:26:26,555 --> 00:26:29,153
- Irgendwelche Fortschritte?
- Bisher nicht, nein.

397
00:26:30,316 --> 00:26:31,866
Hast du was Bestimmtes im Sinn?

398
00:26:32,991 --> 00:26:34,269
In der Tat, ja.

399
00:26:35,675 --> 00:26:37,599
Dieser Peilsender, den wir bei Jones hatten...

400
00:26:37,629 --> 00:26:41,172
Wie konnte er die Wellenlänge, auf der wir waren,
so genau und so schnell herausfinden?

401
00:26:41,202 --> 00:26:44,035
Was, denkst du,
jemand aus unserem Team hat es ihn gesagt?

402
00:26:44,065 --> 00:26:45,586
Hast du eine bessere Idee?

403
00:26:46,979 --> 00:26:48,601
Tut mir leid, wenn ich störe.

404
00:26:48,631 --> 00:26:51,568
Dieser Mann, Peter...
er sagt, er weiß, wohin Jones gegangen ist.

405
00:26:54,093 --> 00:26:56,614
Ich glaube, er hat nach einem Mineral
mit dem Namen Amphilizit gesucht.

406
00:26:56,777 --> 00:26:59,748
Es ist meisten unter
größeren Vorkommen von Kalkstein zu finden.

407
00:27:00,179 --> 00:27:01,887
Ich habe dessen Bedeutung übersehen.

408
00:27:01,917 --> 00:27:04,600
Weil es für sich gesehen nicht von Bedeutung ist.

409
00:27:04,630 --> 00:27:06,571
In seiner natürlichen Form ist es inaktiv.

410
00:27:06,657 --> 00:27:08,107
Es ist wirklich nicht reaktiv, wie Helium.

411
00:27:08,137 --> 00:27:10,705
Aber wenn man weiß, wie man es aufarbeitet,
kann man es als starke Energiequelle nutzen.

412
00:27:10,735 --> 00:27:12,801
- Woher wissen Sie von alledem?
- Weil dort, wo ich herkomme,

413
00:27:12,831 --> 00:27:15,578
hat William Bell eine winzige Menge benutzt,
um eine Batterie zu entwickeln.

414
00:27:15,608 --> 00:27:17,093
Jones stahl die Batterie.

415
00:27:17,123 --> 00:27:18,952
Eine Batterie, die aus Stein gemacht wird?

416
00:27:18,982 --> 00:27:21,623
Ja, vertrauen Sie mir, mit diesem Zeug
erzeugen Sie mit wenig eine große Wirkung.

417
00:27:21,653 --> 00:27:23,186
Nun, von was für eine Wirkung reden wir?

418
00:27:23,216 --> 00:27:25,543
Genug, um ein Loch ins Universum zu sprengen.

419
00:27:25,886 --> 00:27:28,658
Ich vermute, Jones hat denselben Prozess
herausgefunden wie Bell...

420
00:27:28,688 --> 00:27:30,648
und möglicherweise,
wie er als Waffe genutzt werden kann.

421
00:27:31,414 --> 00:27:33,175
Weswegen der danach gesucht hat.

422
00:27:33,811 --> 00:27:35,936
Eine Idee, wo er plant, es zu bekommen?

423
00:27:35,966 --> 00:27:37,683
Bei den ganzen Standorten,
die er untersucht hat,

424
00:27:37,713 --> 00:27:41,040
ist der mit dem größten Potential
an Amphilizit zu finden...

425
00:27:41,807 --> 00:27:44,086
- Hier.
- Das Hudson River Tal.

426
00:27:44,116 --> 00:27:48,285
Richtig, und dies ist die Karte, die am meisten
von Dr. Fayette's Festplatte abgerufen wurde...

427
00:27:48,315 --> 00:27:50,308
Der Mohonk Steinbruch.
Wir haben den Steinbruch kontaktiert.

428
00:27:50,309 --> 00:27:52,170
Sie sagten, es gebe keine
Anzeichen für Schwierigkeiten.

429
00:27:52,200 --> 00:27:54,798
Was bedeuten könnte,
dass wir ihm diesmal einen Schritt voraus sind.

430
00:27:55,909 --> 00:27:58,547
Kontaktieren Sie Agent Lee. Ich will
diesen Steinbruch umgehend bewacht haben.

431
00:27:58,577 --> 00:27:59,677
Ja, Sir.

432
00:27:59,707 --> 00:28:04,724
MOHONK QUARRY

433
00:28:14,163 --> 00:28:15,476
Wir sind vor Ort.

434
00:28:15,656 --> 00:28:18,504
Wir haben den Haupteingang gesichert
und den Steinbruch geräumt.

435
00:28:22,375 --> 00:28:24,702
Sieht aus, als ob wir Jones zuvorgekommen sind.

436
00:28:24,906 --> 00:28:26,121
Der Boden ist unberührt...

437
00:28:26,284 --> 00:28:28,696
Keine Zeichen von Abbau mindestens
in den letzten zwei Monaten.

438
00:28:28,927 --> 00:28:30,227
Gut.

439
00:28:30,250 --> 00:28:31,612
Sichern wir die Bergkette.

440
00:28:31,642 --> 00:28:34,621
Nehmen Sie Position am westlichen Ende ein.
Keiner kommt rein oder raus.

441
00:28:40,421 --> 00:28:42,008
Können Sie mich durchstellen?

442
00:28:42,574 --> 00:28:44,625
- Sie sind verbunden.
- Da ist eine Zufahrtsstraße,

443
00:28:44,660 --> 00:28:45,910
<i>oberhalb des Steinbruches.</i>

444
00:28:45,940 --> 00:28:49,136
<i>Es wäre leicht für Jones, sie seitlich
zu umgehen, wenn sie nicht aufpassen.</i>

445
00:28:50,146 --> 00:28:51,380
Welche Zufahrtsstraße?

446
00:28:51,410 --> 00:28:52,897
<i>Sie ist gleich nördlich von Ihrer Position.</i>

447
00:28:53,418 --> 00:28:55,118
Da ist keine Straße.

448
00:28:55,284 --> 00:28:56,734
Ich schaue sie direkt an.

449
00:29:01,866 --> 00:29:04,421
Ist das die Karte, die wir von Dr. Fayette's
Festplatte heruntergeladen haben?

450
00:29:04,451 --> 00:29:05,942
Ist sie. Warum?

451
00:29:09,215 --> 00:29:11,020
Wir sind im falschen Universum.

452
00:29:15,391 --> 00:29:17,631
<i>Suche des Korridors abgeschlossen.</i>

453
00:29:20,989 --> 00:29:22,323
Tu es.

454
00:29:37,650 --> 00:29:40,134
Etwas ist an der Luft auf dieser Seite...

455
00:29:40,536 --> 00:29:42,115
Es schmeckt süßer.

456
00:29:50,073 --> 00:29:51,437
"Schwanz nach Westen..."

457
00:29:52,083 --> 00:29:54,609
"macht das Wetter am besten,
und ein Schwanz im Osten..."

458
00:29:54,968 --> 00:29:56,834
"lässt das Wetter frosten."

459
00:29:58,466 --> 00:30:01,294
Ich sagte Astrid, sie würde
keinen Regenschirm brauchen.

460
00:30:01,681 --> 00:30:03,225
Entschuldigen Sie, Dr. Bishop.

461
00:30:03,547 --> 00:30:05,929
- Sie haben einen Besucher.
- Nicht jetzt!

462
00:30:06,145 --> 00:30:09,211
Können Sie nicht sehen, dass wir
an etwas sehr wichtigem arbeiten.

463
00:30:16,284 --> 00:30:17,490
Walter?

464
00:30:36,650 --> 00:30:39,090
Ich bin nicht sie.
Das weißt du, nicht wahr?

465
00:30:46,370 --> 00:30:47,774
Natürlich.

466
00:30:53,116 --> 00:30:54,703
Du bist von der anderen Seite.

467
00:31:00,143 --> 00:31:02,110
Ich hätte nie erwartet dich wieder zu sehen.

468
00:31:06,559 --> 00:31:08,597
Ich vermute, es ist passend, dass...

469
00:31:09,427 --> 00:31:12,161
eine Version unseres Sohnes
uns zusammenbringen sollte.

470
00:31:15,537 --> 00:31:17,625
Ich bin wegen Peter gekommen.

471
00:31:18,102 --> 00:31:20,740
Ich verstehe, dass du dich weigerst
ihm zu helfen.

472
00:31:24,768 --> 00:31:27,293
Es tut mir leid,
dass du so weit gereist bist.

473
00:31:28,918 --> 00:31:30,255
Ich kann nicht.

474
00:31:30,598 --> 00:31:33,433
Ich habe meine Position deutlich gemacht.

475
00:31:35,831 --> 00:31:37,551
Das letzte Mal, als ich dich sah,

476
00:31:37,752 --> 00:31:40,342
bist du gekommen, um das
Leben eines Jungen zu retten.

477
00:31:40,869 --> 00:31:43,109
Jetzt bin ich gekommen,
um das gleiche zu tun.

478
00:31:50,706 --> 00:31:51,929
Willkommen zu Hause.

479
00:31:51,959 --> 00:31:53,850
Nur fürs Protokoll, das war meine Idee.

480
00:31:53,880 --> 00:31:56,213
Später. Da wartet ein Helikopter.

481
00:31:56,346 --> 00:31:58,229
Das Technik Team ist bereits
auf dem Weg zum Standort.

482
00:31:58,264 --> 00:31:59,638
Wir werden sie dort treffen.

483
00:32:00,301 --> 00:32:01,875
Wie viel Ärger hast du?

484
00:32:01,905 --> 00:32:04,742
Auf einer Skala von 1-10?
Eine Menge.

485
00:32:05,262 --> 00:32:06,721
Tut mir leid.

486
00:32:06,832 --> 00:32:09,526
Das geht vorbei.
Es ist nicht das erste Mal.

487
00:32:18,945 --> 00:32:20,320
Danke.

488
00:32:22,921 --> 00:32:26,069
Ich habe Honig statt Zucker genommen.

489
00:32:26,099 --> 00:32:30,365
- Ich dachte ich.. Aber wenn du was anderes...
- Eigentlich bevorzuge ich Honig.

490
00:32:31,589 --> 00:32:33,253
Das hat sie auch.

491
00:32:34,587 --> 00:32:36,145
Meine Elizabeth.

492
00:32:37,775 --> 00:32:40,970
Mein Dasein muss dich an
so viele Dinge erinnern.

493
00:32:44,880 --> 00:32:47,062
Ich erinnerte mich auch an etwas...

494
00:32:48,853 --> 00:32:51,345
aus jener Nacht vor 26 Jahren...

495
00:32:51,867 --> 00:32:54,013
Als du zu mir auf die andere Seite kamst...

496
00:32:54,320 --> 00:32:56,410
und Peter mit dir nahmst.

497
00:32:59,983 --> 00:33:01,408
Es tut mir leid.

498
00:33:02,583 --> 00:33:05,045
Ich hätte das nie tun sollen.

499
00:33:05,075 --> 00:33:06,832
Du hast versucht ihn zu retten.

500
00:33:06,862 --> 00:33:09,068
Es lag nicht an mir ihn zu retten.

501
00:33:10,166 --> 00:33:11,890
Ich hatte kein Recht dazu.

502
00:33:13,357 --> 00:33:15,034
Mein Peter war bereits gegangen.

503
00:33:15,064 --> 00:33:17,191
Du warst immer noch ein Vater.

504
00:33:18,033 --> 00:33:20,402
Ich sah, wie sehr du ihn geliebt hast.

505
00:33:20,432 --> 00:33:23,693
- Deine Stärke.
- Keine Stärke! Selbstüberschätzung.

506
00:33:25,380 --> 00:33:27,989
Und wurde seitdem dafür bestraft.

507
00:33:34,004 --> 00:33:35,961
- Von wem?
- Von Gott...

508
00:33:36,590 --> 00:33:37,814
Von...

509
00:33:37,844 --> 00:33:40,862
einer Gottheit...
Wie du es auch nennen willst.

510
00:33:41,921 --> 00:33:45,082
Und ich verstehe, dass ich es verdiene.
Kein Mensch sollte das tun, was ich getan habe.

511
00:33:45,112 --> 00:33:46,506
Du hast einen Fehler gemacht.

512
00:33:46,759 --> 00:33:50,409
- Das bedeutete es ein Mensch zu sein.
- Es war mehr als ein Fehler. Ich...

513
00:33:50,419 --> 00:33:52,591
habe die Universen zerbrochen.

514
00:33:57,097 --> 00:33:59,866
Ich bat um ein Zeichen der Vergebung.

515
00:34:01,297 --> 00:34:02,874
Aber ich bekam nichts.

516
00:34:04,954 --> 00:34:07,163
Es gibt keine Absolution für mich.

517
00:34:09,616 --> 00:34:11,785
Nun, das glaube ich nicht.

518
00:34:16,108 --> 00:34:18,424
Ich vergebe dir, Walter.

519
00:34:23,172 --> 00:34:25,625
Ich habe dir schon vor langer Zeit vergeben.

520
00:34:26,600 --> 00:34:28,423
Und wenn ich es kann,...

521
00:34:29,172 --> 00:34:30,704
kann Gott es auch.

522
00:34:42,159 --> 00:34:44,276
Wir haben beide unsere Söhne verloren.

523
00:34:45,733 --> 00:34:47,437
Wir haben sie nie beobachtete...

524
00:34:47,467 --> 00:34:48,893
wie sie aufwachsen und...

525
00:34:49,239 --> 00:34:51,475
sich verlieben, Kinder haben.

526
00:34:53,412 --> 00:34:55,648
Aber es gibt etwas von ihnen in ihm.

527
00:34:56,357 --> 00:34:57,874
Das ist Peter.

528
00:34:58,942 --> 00:35:01,245
Ich weiß, du fühlst es auch.

529
00:35:05,291 --> 00:35:07,647
Und wenn du ihm einfach helfen könntest...

530
00:35:11,863 --> 00:35:15,168
Walter, er verdient es,
zu den Menschen zurück zu gehen, die er liebt...

531
00:35:15,477 --> 00:35:17,341
und die ihn lieben.

532
00:35:20,603 --> 00:35:21,953
Ich habe Angst.

533
00:35:27,681 --> 00:35:29,109
Genau wie er.

534
00:35:47,843 --> 00:35:49,294
Sie kommen.

535
00:35:49,680 --> 00:35:51,719
Sichert die Ladung.

536
00:35:51,749 --> 00:35:53,442
Halte sie auf.

537
00:35:53,772 --> 00:35:55,244
Auf geht's.

538
00:35:58,155 --> 00:36:00,783
- Hey, kann ich eine bekommen?
- Du denkst, du brauchst eine Waffe?

539
00:36:00,917 --> 00:36:03,003
Vorsicht ist besser als Nachsicht.

540
00:36:05,706 --> 00:36:07,096
Runter.

541
00:36:17,672 --> 00:36:19,469
Wir sind hier fertig.

542
00:36:35,001 --> 00:36:36,215
Das ist Jones.

543
00:36:36,995 --> 00:36:38,699
<i>Lincoln, ich verfolge Jones.</i>

544
00:36:41,465 --> 00:36:42,631
- Gib mir dein Funkgerät.
- Was?

545
00:36:42,666 --> 00:36:43,797
Gib mir dein Funkgerät, sofort!

546
00:36:43,827 --> 00:36:45,445
Benachrichtige Colonel Broyles
auf der anderen Seite.

547
00:36:45,480 --> 00:36:47,064
Sag ihm, er soll ein Team schicken,
um mich zu treffen.

548
00:36:47,204 --> 00:36:49,396
<i>Olivia, stopp.
Folge Jones nicht.</i>

549
00:36:49,426 --> 00:36:50,669
<i>Das Fenster wird sich hinter ihm schließen.</i>

550
00:36:50,704 --> 00:36:54,099
<i>Und wenn du währenddessen
hindurch gehst, wird es dich töten.</i>

551
00:36:55,831 --> 00:36:57,787
<i>Olivia, bitte, vertraue mir.</i>

552
00:37:06,549 --> 00:37:07,907
Olivia?

553
00:37:12,479 --> 00:37:13,836
<i>Ich bin hier.</i>

554
00:37:15,007 --> 00:37:16,684
Geht es dir gut?

555
00:37:23,652 --> 00:37:25,702
Ja. Ja, mir geht es gut.

556
00:37:32,741 --> 00:37:37,249
Es scheint nur wenige Stunden her, dass
ich Peter bat mein Abgesandter zu werden.

557
00:37:37,471 --> 00:37:41,318
Ich wusste, dass trotz des Vertrages,
es noch viel...

558
00:37:42,022 --> 00:37:44,649
Misstrauen und Angst zwischen
unseren Seiten gibt...

559
00:37:46,014 --> 00:37:48,463
eine Menge davon gegen mich gerichtet.

560
00:37:50,726 --> 00:37:52,421
Ich kenne auch die Wahrheit...

561
00:37:53,126 --> 00:37:57,254
Das eine neue Generation von Formwandlern
unsere beiden Welten infiltriert haben.

562
00:37:57,936 --> 00:38:00,822
Und der einzige Weg sie zu besiegen,
bedeutete zusammen zu arbeiten,

563
00:38:00,852 --> 00:38:04,005
eine vollständige Zusammenführung
unserer Ressourcen und unserer Talente.

564
00:38:04,333 --> 00:38:08,256
Ich dachte, wenn Sie das von jemandem
mehr unparteiischem hören...

565
00:38:08,534 --> 00:38:10,053
würden Sie die Notwendigkeit sehen.

566
00:38:10,735 --> 00:38:13,015
Diese Botschaft ist nicht mehr notwendig.

567
00:38:13,851 --> 00:38:16,348
Wir wissen jetzt, wer unser Feind ist.
Und das...

568
00:38:16,898 --> 00:38:18,276
an sich...

569
00:38:18,306 --> 00:38:20,426
ist ein deutlicher Schritt nach vorn.

570
00:38:22,779 --> 00:38:24,949
Jetzt, wo wir wissen, dass Jones
zwischen den Seiten wechseln kann,

571
00:38:24,984 --> 00:38:28,036
können wir unsere Suche koordinieren.
Sie haben unsere volle Unterstützung.

572
00:38:28,786 --> 00:38:30,250
Das ist alles gut, aber...

573
00:38:30,280 --> 00:38:33,460
Sie sagten, dass nur eine
winzige Menge dieses Minerals...

574
00:38:33,470 --> 00:38:35,873
ausreicht, um ein Loch in
ein Universum zu reißen.

575
00:38:36,115 --> 00:38:37,632
Was hat er also vor?

576
00:38:37,662 --> 00:38:40,194
Soweit wir das beurteilen können,
hat er mindestens...

577
00:38:40,224 --> 00:38:42,580
- 100 Pfund davon hergestellt.
- Sie hat recht.

578
00:38:42,979 --> 00:38:45,379
Wir müssen eine Strategie entwickeln,
was er vor hat.

579
00:38:45,886 --> 00:38:47,086
Wie?

580
00:38:47,128 --> 00:38:48,748
Wir haben keine Informationen
mit denen wir arbeiten können,

581
00:38:48,783 --> 00:38:51,350
insofern ist er uns immer einen Schritt voraus.

582
00:38:51,433 --> 00:38:53,875
Jones dachte sich, dass wir erkennen würden,
dass er Interesse am Steinbruch hat,

583
00:38:53,885 --> 00:38:55,388
Also wechselte er auf die andere Seite.

584
00:38:55,423 --> 00:38:56,895
Wir haben seine Transporteinrichtung.

585
00:38:56,930 --> 00:38:59,242
Ja, aber soweit wir wissen,
hat er mehr davon.

586
00:38:59,789 --> 00:39:01,796
Er hält die Karten in der Hand.

587
00:39:04,086 --> 00:39:05,575
Nicht alle.

588
00:39:08,467 --> 00:39:09,700
Du hast mich.

589
00:39:15,426 --> 00:39:16,637
Ich kenne ihn.

590
00:39:16,945 --> 00:39:20,138
Und ich sah, wie nervös er war,
als ich ihn befragte.

591
00:39:21,304 --> 00:39:23,884
Nicht zuletzt bin ich eine Variable,
mit der er nicht gerechnet hat.

592
00:39:24,514 --> 00:39:26,914
Also, ja, wir müssen alle zusammenarbeiten.

593
00:39:30,239 --> 00:39:31,472
Aber irgendwo,

594
00:39:32,023 --> 00:39:33,861
haben wir ihn schon einmal aufgehalten.

595
00:39:37,759 --> 00:39:39,630
Und wir können ihn wieder aufhalten.

596
00:39:42,250 --> 00:39:45,363
Okay, du musst mir alles sagen, was du
über David Robert Jones weißt.

597
00:39:45,393 --> 00:39:47,075
- Den einen, dem du begegnet bist.
- Natürlich.

598
00:39:47,105 --> 00:39:48,895
Okay, wie jedes kleine Detail,
an das du dich erinnerst.

599
00:39:48,930 --> 00:39:50,796
- Sicher.
- Na gut, mal sehen,

600
00:39:50,831 --> 00:39:53,641
- welche Räume zur Verfügung stehen.
- Was? Jetzt?

601
00:39:53,671 --> 00:39:56,595
- Wir sollten sofort loslegen.
- Nein, machen wir morgen weiter.

602
00:39:56,939 --> 00:39:58,709
Ich fühle mich, als hätte ich
drei Tagen nicht geschlafen.

603
00:39:58,744 --> 00:40:00,585
Gleich morgen als erstes, versprochen.

604
00:40:00,946 --> 00:40:02,231
Na gut.

605
00:40:06,718 --> 00:40:07,973
Weißt du, Peter...

606
00:40:08,589 --> 00:40:11,341
Vorhin, im Steinbruch,
wenn es nicht für dich gewesen wäre...

607
00:40:13,037 --> 00:40:14,351
Gern geschehen.

608
00:40:19,330 --> 00:40:22,127
Na gut, ich lasse dich morgen abholen.

609
00:40:26,080 --> 00:40:27,643
Ja, ja, ich komm ja schon.

610
00:40:34,601 --> 00:40:35,914
Walter.

611
00:40:38,212 --> 00:40:39,483
Geht es dir gut?

612
00:40:41,487 --> 00:40:43,865
- Darf ich rein kommen?
- Ja, ja.

613
00:40:43,895 --> 00:40:47,289
Vielleicht etwas zu trinken.
Es ist ein ziemlich langer Weg.

614
00:40:51,825 --> 00:40:53,137
Danke.

615
00:40:56,889 --> 00:40:58,158
Du solltest wissen...

616
00:40:58,533 --> 00:41:01,329
dass deine Mutter
eine wunderbare Frau war...

617
00:41:03,113 --> 00:41:04,742
Jede Version von ihr.

618
00:41:08,220 --> 00:41:09,684
Sie kam, um dich zu sehen.

619
00:41:14,187 --> 00:41:17,644
Ich verlor die Menschen, die ich am meisten
liebte, und ich kann mir vorstellen, dass du...

620
00:41:17,674 --> 00:41:20,043
sie auch vermisst..
Die Menschen, die du zurück gelassen hast.

621
00:41:23,047 --> 00:41:24,258
Ja, das tue ich.

622
00:41:27,913 --> 00:41:29,630
Ich werde dir helfen, Peter.

623
00:41:34,004 --> 00:41:35,986
Ich werde dir helfe nach Hause zu kommen.

624
00:41:40,500 --> 00:41:43,175
Die letzten 25 Jahre habe ich damit verbracht...

625
00:41:43,924 --> 00:41:45,883
über den Verlust meines Sohnes nachzudenken.

626
00:41:46,258 --> 00:41:48,413
Ich dachte, ich wäre ein Experte für Verlust.

627
00:41:49,976 --> 00:41:51,552
Vielleicht bist du darum hier...

628
00:41:53,587 --> 00:41:55,375
Weil es immer noch...

629
00:41:55,405 --> 00:41:57,541
Dinge gibt, die ich lernen muss.

630
00:42:01,795 --> 00:42:03,108
Was?

631
00:42:07,234 --> 00:42:09,788
Ich habe gerade die letzten paar Tage
mit dem anderen Walter verbracht.

632
00:42:11,362 --> 00:42:14,942
Und ich war sehr überrascht zu erfahren, dass er
nicht der Mann ist, den ich erwartet habe.

633
00:42:20,072 --> 00:42:22,692
Aber ich bin überhaupt nicht
überrascht zu erfahren, dass du es bist.

634
00:42:24,828 --> 00:42:26,187
Ist das gut?

635
00:42:27,949 --> 00:42:29,179
Ja, Walter.

636
00:42:30,459 --> 00:42:32,088
Das ist sehr gut.

637
00:42:36,705 --> 00:42:38,753
Weißt du, ich habe früher hier gewohnt.

638
00:42:45,687 --> 00:42:45,741
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir

639
00:42:45,751 --> 00:42:45,851
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei P

640
00:42:45,861 --> 00:42:45,932
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei Ph

641
00:42:45,942 --> 00:42:46,085
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei Pha

642
00:42:46,095 --> 00:42:46,270
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei Phas

643
00:42:46,280 --> 00:42:46,446
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei Phase

644
00:42:46,456 --> 00:42:46,629
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei Phase z

645
00:42:46,639 --> 00:42:46,938
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei Phase zw

646
00:42:46,948 --> 00:42:47,124
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei Phase zwe

647
00:42:47,134 --> 00:42:47,319
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei Phase zwei

648
00:42:47,329 --> 00:42:49,381
Phase eins abgeschlossen.
Wo stehen wir bei Phase zwei?

649
00:42:54,026 --> 00:42:54,320
Zu gegebener Zei

650
00:42:54,330 --> 00:42:54,606
Zu gegebener Zeit

651
00:42:54,616 --> 00:42:55,005
Zu gegebener Zeit.

652
00:42:55,015 --> 00:42:55,463
Zu gegebener Zeit. W

653
00:42:55,473 --> 00:42:55,889
Zu gegebener Zeit. Wi

654
00:42:55,899 --> 00:42:56,188
Zu gegebener Zeit. Wir

655
00:42:56,198 --> 00:42:56,579
Zu gegebener Zeit. Wir a

656
00:42:56,589 --> 00:42:56,834
Zu gegebener Zeit. Wir ar

657
00:42:56,844 --> 00:42:57,159
Zu gegebener Zeit. Wir arb

658
00:42:57,169 --> 00:42:57,431
Zu gegebener Zeit. Wir arbe

659
00:42:57,441 --> 00:42:57,990
Zu gegebener Zeit. Wir arbei

660
00:43:01,671 --> 00:43:02,041
zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird ba

661
00:43:02,051 --> 00:43:02,296
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bal

662
00:43:02,306 --> 00:43:02,486
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald

663
00:43:02,496 --> 00:43:02,708
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald s

664
00:43:02,718 --> 00:43:02,932
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald so

665
00:43:02,942 --> 00:43:03,185
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald sow

666
00:43:03,195 --> 00:43:03,420
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald sowe

667
00:43:03,430 --> 00:43:03,706
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald sowei

668
00:43:03,716 --> 00:43:03,895
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald soweit

669
00:43:03,905 --> 00:43:04,084
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald soweit s

670
00:43:04,094 --> 00:43:04,271
zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald soweit se

671
00:43:04,281 --> 00:43:04,527
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald soweit sei

672
00:43:04,537 --> 00:43:04,807
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald soweit sein

673
00:43:04,817 --> 00:43:07,496
Zu gegebener Zeit. Wir arbeiten an ihr.
Sie wird bald soweit sein.

674
00:43:11,210 --> 00:43:14,315
<b>SubCentral.de </ b></b>

