1
00:00:00,334 --> 00:00:03,260
<i>Vor einigen Monaten entdeckte ich,
dass ich eine Zwillingsschwester habe.</i>

2
00:00:03,261 --> 00:00:05,399
<i>Und dann bat sie mich,
ihren Platz einzunehmen.</i>

3
00:00:05,434 --> 00:00:09,276
<i>Das Geheimnis behalten, unsere leibliche
Mutter finden, versuchen, am Leben zu bleiben.</i>

4
00:00:09,311 --> 00:00:11,449
<i>Versetzt euch doch in meine Lage.</i>

5
00:00:12,169 --> 00:00:14,407
<i>Wie lange könntet ihr das Lügenspiel
aufrechterhalten?</i>

6
00:00:15,010 --> 00:00:16,358
<i>Bisher bei "The Lying Game":</i>

7
00:00:16,650 --> 00:00:18,510
Jemand versuchte, mich zu töten!

8
00:00:18,540 --> 00:00:22,470
Sie könnten uns gerade ausspionieren.
Und Emma ist in Gefahr.

9
00:00:22,510 --> 00:00:25,070
Wir alle denken, Annie Hobbs
hatte was damit zu tun.

10
00:00:25,080 --> 00:00:27,390
Unsere Mutter war diejenige,
die mir das Leben rettete.

11
00:00:27,400 --> 00:00:30,450
Ryan Harwell. Reich, rotzfrech
und ein Erbe. Du hasst ihn.

12
00:00:30,470 --> 00:00:35,170
Das Ballett ist nächste Woche
und wenn du mit mir hingehen möchtest...

13
00:00:35,205 --> 00:00:37,100
Das ist großartig.

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,930
Wir könnten einen Neuanfang wagen
und sehen, wohin der Weg uns führt.

15
00:00:39,940 --> 00:00:41,600
- Dein Dad brachte meine Mom um.
- Was?

16
00:00:41,630 --> 00:00:44,920
Sie war seine Patientin.
Er vermasselte alles. Es sollte ihr gut gehen.

17
00:00:44,955 --> 00:00:46,610
Wir müssen dich hier rausholen.

18
00:00:46,620 --> 00:00:49,680
Sutton! Sutton, was ist los?

19
00:00:51,180 --> 00:00:53,740
- Oh, mein Gott.
- Ich stolperte und verletzte mich.

20
00:00:53,750 --> 00:00:55,370
Bist du sicher,
dass die Verletzung von heute Abend ist?

21
00:00:55,380 --> 00:00:58,390
Na ja, ich heile sehr schnell.

22
00:01:02,400 --> 00:01:05,340
Gott, ich liebe mein Bett.

23
00:01:05,360 --> 00:01:11,180
Und meine bequeme Matratze,
meine Decke mit Zigtausend Fäden.

24
00:01:11,560 --> 00:01:15,570
Du bist aber gut drauf.
Was hältst du von Schokoladen-Bananen-Pancakes?

25
00:01:16,710 --> 00:01:21,290
Okay, aber du bist in letzter Zeit
locker mit der Diät umgegangen. Ich dachte...

26
00:01:21,300 --> 00:01:23,780
Na ja, noch ein weiterer Grund,
um in Form zu bleiben.

27
00:01:23,790 --> 00:01:28,770
Ich hoffe, es ist nicht,
weil du in das passen willst.

28
00:01:29,600 --> 00:01:31,960
Ich weiß, weißer Chiffon kann so
nachtragend sein,

29
00:01:31,980 --> 00:01:37,230
aber du siehst so toll darin aus.
Bestimmt werden alle anderen schwarz tragen.

30
00:01:37,670 --> 00:01:40,820
Der Schwarz-Weiß-Ball.
Hab's fast vergessen.

31
00:01:40,830 --> 00:01:45,210
Es ist wie die Initiation
als vollwertiges Junior-Mitglied im Klub.

32
00:01:45,220 --> 00:01:47,830
Und jetzt muss ich das da tragen.

33
00:01:49,590 --> 00:01:54,270
Du magst das Kleid. "Sehr Audrey
Hepburn," sagtest du das nicht?

34
00:01:54,380 --> 00:01:56,090
Habe ich?

35
00:01:57,170 --> 00:01:59,120
Es ist so schlicht.

36
00:01:59,140 --> 00:02:02,680
Hey, das ist 'ne 300$ Schlichtheit.

37
00:02:02,690 --> 00:02:06,220
Das bin nicht wirklich ich.

38
00:02:08,820 --> 00:02:11,960
Wie wäre es damit?
Das Programm ist auch angekommen.

39
00:02:11,980 --> 00:02:16,030
Alle Junior Mitglieder und Begleiter...

40
00:02:18,860 --> 00:02:24,330
"Ethan Whitehorse". Das gefällt mir aber.

41
00:02:29,220 --> 00:02:31,920
Ich werde das Kleid nehmen
und es anpassen.

44
00:02:42,940 --> 00:02:45,100
Meine Mom und mein Dad hatten recht.

45
00:02:45,110 --> 00:02:46,770
Tut mir leid.

46
00:02:46,790 --> 00:02:51,590
Ich schlief im Wohnwagen ein.
Dann kam Dan und ich rannte davon.

47
00:02:51,760 --> 00:02:53,450
Ich wusste nicht, wo ich sonst hin sollte.

48
00:02:53,490 --> 00:02:57,070
Wie wäre es mit der Mall? Anscheinend
hast du diesen Ort auf deinem Radar.

49
00:02:57,190 --> 00:02:59,030
Du hast das Kleid.

50
00:02:59,790 --> 00:03:03,320
Ja, ich habe es. Und lass mich raten.

51
00:03:03,350 --> 00:03:09,000
Du musstest zum Schwarz-Weiß-Ball
gehen und musstest Ethan mitnehmen.

52
00:03:09,010 --> 00:03:11,950
Irgendwie schon. Was sollte ich tun?

53
00:03:11,960 --> 00:03:16,080
Verstehe. Es fühlt sich wie
am Schulball an.

54
00:03:16,090 --> 00:03:21,810
Da ich schon hier bin, schätze ich, kann ich
dann zum Schwarz-Weiß-Ball mit Ethan gehen.

55
00:03:21,845 --> 00:03:26,070
Okay, aber wo soll ich leben?

56
00:03:26,080 --> 00:03:28,180
Vielleicht kann ich in deinem
Zimmer bleiben oder so.

57
00:03:28,190 --> 00:03:31,790
Nein, das ist für uns beide nicht sicher.

58
00:03:31,800 --> 00:03:34,540
Jemand brach letzte Nacht ein
und ein Killer ist unterwegs.

59
00:03:34,560 --> 00:03:37,330
Was willst du, dass ich tue?

60
00:03:37,730 --> 00:03:39,590
Ich weiß nicht, Emma.

61
00:03:39,640 --> 00:03:43,230
Wenn wir beide lebendig bleiben wollen,
musst du dir 'nen anderen Ort suchen.

62
00:03:46,010 --> 00:03:51,150
The Lying Game S01E14
"Black and White and Green All Over"

63
00:03:52,280 --> 00:03:56,460
Übersetzt von Ante

64
00:04:01,750 --> 00:04:05,820
www.subcentral.de

65
00:04:06,490 --> 00:04:11,607
Wie wäre es mit einem Hotel?
Oder du könntest zurück nach Vegas.

66
00:04:15,290 --> 00:04:18,840
Du schmeißt mich nicht nur aus dem Haus,
sondern auch aus deinem Leben.

67
00:04:18,860 --> 00:04:22,980
Nein, so ist es nicht.
Schau, nach der Attacke...

68
00:04:23,630 --> 00:04:27,320
Ich könnte mir nie verzeihen,
wenn dir etwas passieren würde,

69
00:04:27,350 --> 00:04:31,570
und niemand war da,
um dich zu retten, wie Annie mich rettete.

70
00:04:40,520 --> 00:04:42,580
Sorry, ich weiß,
es ist gerade Outfit-Zeit,

71
00:04:42,590 --> 00:04:45,380
aber mein Kopf spielt verrückt.
Ich muss wirklich mit jemandem reden.

72
00:04:45,400 --> 00:04:47,252
Ist okay. Mach schnell.

73
00:04:48,040 --> 00:04:49,385
Okay, tja...

74
00:04:49,850 --> 00:04:54,650
Justin sagte letzte Nacht ein
paar wirklich versaute Sachen.

75
00:04:54,920 --> 00:04:56,060
Justin?

76
00:04:56,090 --> 00:04:57,960
Hallo, Kopfwunde! Mein fester Freund.

77
00:04:57,980 --> 00:04:59,390
Oh, stimmt, klar.

78
00:04:59,400 --> 00:05:04,070
Das ist ernst und verrückt.
Ich weiß nicht, ob ich das glauben kann,

79
00:05:04,090 --> 00:05:08,130
aber Justin sagte, unsere ganze
Beziehung wäre fake.

80
00:05:08,140 --> 00:05:12,550
Oder dass es wenigstens so begann,
weil er herkam, um nach Dad zu suchen

81
00:05:13,050 --> 00:05:17,460
und er wollte seiner Familie und ihm wehtun.

82
00:05:17,510 --> 00:05:19,140
Wovon redest du?

83
00:05:19,560 --> 00:05:24,320
Justin sagte, dass unser Dad seine Mom
am OP-Tisch umgebracht habe.

84
00:05:24,730 --> 00:05:27,190
Ein Fehler, schätze ich.

85
00:05:27,880 --> 00:05:33,337
Dad wurde durch einen Anruf abgelenkt, ging
raus und überließ einem Praktikanten die Arbeit.

86
00:05:33,920 --> 00:05:39,190
Also hat dich Justin der Rache wegen getroffen?

87
00:05:39,220 --> 00:05:41,950
Das ist verrückt.
Hast du Dad gefragt?

88
00:05:41,960 --> 00:05:43,330
Ich kann nicht.

89
00:05:43,350 --> 00:05:45,300
Laurel, du musst es tun.

90
00:05:45,310 --> 00:05:47,890
Du musst es Dad, Mom und
eventuell der Polizei sagen.

91
00:05:47,900 --> 00:05:51,025
Nein, hör auf! Es gibt sonst keinen Weg zurück.

92
00:05:51,060 --> 00:05:54,320
Justin sagte, es hätte sich alles
geändert und dass er mich wirklich liebt.

93
00:05:54,330 --> 00:05:56,360
Ist mir egal. Er ist verrückt.

94
00:05:56,380 --> 00:06:01,655
Hör auf, okay. Ich muss mir über die Gefühle
im Klaren werden. Bitte erzähl's keinem.

95
00:06:05,280 --> 00:06:07,570
Verrücktes Outfit. Du siehst blendend aus.

96
00:06:07,600 --> 00:06:09,960
Danke. Ich dachte,
ich verleihe ihm etwas Würze.

97
00:06:09,970 --> 00:06:11,860
Na ja, würzig genug, würde ich sagen.

98
00:06:11,870 --> 00:06:13,340
Hey, Mads.

99
00:06:14,450 --> 00:06:18,100
Frage: Was hältst du von
Weinbergschnecken?

100
00:06:18,130 --> 00:06:22,600
Schnecken, ich weiß.
Aber sie schmecken wie Hühnchen.

101
00:06:22,610 --> 00:06:24,570
Plus, du kannst die kleinen Gabeln
verwenden, die...

102
00:06:24,580 --> 00:06:26,880
Ryan, was tust du da?

103
00:06:26,900 --> 00:06:29,220
Es gibt da ein neues französisches
Bistro im Ambassador Hotel.

104
00:06:29,230 --> 00:06:32,900
Es ist irgendwie schick, aber ich dachte
mir, wir sind sowieso gekleidet für den Ball.

105
00:06:32,910 --> 00:06:35,090
Ryan nimmt mich mit,
um Cinderella zu sehen.

106
00:06:35,110 --> 00:06:38,120
Männer in Strümpfen, was soll ich sagen?

107
00:06:38,140 --> 00:06:40,720
Ich hoffe nur, der gläserne Schuh passt.

108
00:06:43,950 --> 00:06:48,270
Ryan Harwell? Hast du den Verstand verloren?
Erinnerst du dich nicht mehr an die Neunte?

109
00:06:48,290 --> 00:06:52,530
Natürlich, aber er scheint gewachsen zu sein.

110
00:06:52,550 --> 00:06:56,360
Weil ja sein vor-puberteres Gnom-Syndrom
sein einziges Problem ist.

111
00:06:56,380 --> 00:06:58,760
Es ist nur ein Date zu einem Ballett,
das ich gerne sehen wollen würde.

112
00:06:58,780 --> 00:07:01,460
Ich nehme dich zum Ballett.
Mach dich nicht so klein.

113
00:07:01,480 --> 00:07:02,960
Ich mache mich nicht klein:

114
00:07:03,020 --> 00:07:05,540
Ja, weil er erwachsen ist.
Ich hörte schon.

115
00:07:05,560 --> 00:07:10,790
Was ist mit dir los? Gestern sagtest du noch,
dass sich Menschen ändern können und er sei süß.

116
00:07:11,160 --> 00:07:14,220
Tja, einiges hat sich seit gestern geändert.

117
00:07:14,470 --> 00:07:16,810
Hey, ist alles okay?

118
00:07:16,890 --> 00:07:21,020
So okay, wie man okay sein kann,
nachdem meine Welt auf den Kopf gestellt wurde.

119
00:07:23,170 --> 00:07:27,090
Tut mir leid. Ich liebe dich
und ich erzähle dir die Wahrheit.

120
00:07:27,260 --> 00:07:28,440
Jetzt.

121
00:07:28,460 --> 00:07:33,448
Aber wie kannst du es akzeptieren,
dass der Beginn unserer Beziehung eine Lüge war?

122
00:07:37,250 --> 00:07:39,510
Warum ich, nicht Sutton?

123
00:07:40,590 --> 00:07:44,420
Gib's zu. Du dachtest,
ich wäre leichter zu haben.

124
00:07:45,310 --> 00:07:46,510
Das ist nicht wahr.

125
00:07:46,540 --> 00:07:49,200
Sieh mir jetzt in die Augen
und sag es nochmal.

126
00:07:51,960 --> 00:07:54,210
Vergiss es. Ich muss in den Unterricht.

127
00:08:02,220 --> 00:08:06,150
Hi, fester Freund.
Ich schätze, wir sollten Händchen halten.

128
00:08:06,185 --> 00:08:07,590
Komm her.

129
00:08:10,370 --> 00:08:12,530
Also setzt du Emma auf die Straße?

130
00:08:13,160 --> 00:08:17,080
Hat sie das so beschrieben?
Bitte, ich versuche, uns am Leben zu halten.

131
00:08:17,090 --> 00:08:20,740
Okay, gut. Deshalb will ich ja,
dass sie in der Hütte deiner Familie bleibt.

132
00:08:22,120 --> 00:08:23,290
Warum tust du das?

133
00:08:23,320 --> 00:08:25,050
Ich wurde mit einer Wunde
an meinem Kopf erwischt, welche

134
00:08:25,070 --> 00:08:28,390
mein Vater jede Nacht prüfen will,
bis sie heilt.

135
00:08:28,750 --> 00:08:32,410
So sehr ich es lieben würde,
diejenige zu sein, die auf der Flucht ist,

136
00:08:32,730 --> 00:08:35,530
muss ich einfach ich sein,
den Schein wahren.

137
00:08:35,540 --> 00:08:38,250
Da wir davon sprechen...

138
00:08:39,250 --> 00:08:41,700
Ja, nein, danke. Du musst dir
jemanden anderen suchen.

139
00:08:41,710 --> 00:08:45,060
Ja, so funktioniert das nicht.
Siehst du, dein Name hier.

140
00:08:45,890 --> 00:08:47,130
Gedruckt.

141
00:08:47,870 --> 00:08:49,820
Tja, es ist ja nicht Blut.

142
00:08:50,385 --> 00:08:51,843
Schau...

143
00:08:52,655 --> 00:08:57,390
Das könnte meine Chance sein,
alles richtigzustellen.

144
00:08:57,730 --> 00:09:00,430
Es war ein großer Fehler,
dich als meinen geheimen Freund zu behalten.

145
00:09:00,440 --> 00:09:04,710
Stell dir das wie eine Coming-Out-Party
für uns vor.

146
00:09:04,730 --> 00:09:06,285
Auf welchem Planeten lebst du?

147
00:09:06,320 --> 00:09:09,560
Emma und ich sind seit einiger
Zeit schon draußen.

148
00:09:09,570 --> 00:09:12,790
Sie hat meinen Namen auf die Liste
gesetzt, weil sie mich da haben wollte.

149
00:09:12,810 --> 00:09:16,540
Tja, wenn du gewillt warst, mit Emma
hinzugehen, musst du mit mir hin:

150
00:09:16,560 --> 00:09:19,100
- Warum?
- Jemand beobachtet uns.

151
00:09:19,110 --> 00:09:23,600
Und jemand versuchte, mich zu töten.
Wir müssen so tun, als ob nichts wäre.

152
00:09:29,120 --> 00:09:31,410
Sie will mich nur loswerden.

153
00:09:32,140 --> 00:09:34,850
Und das überrascht dich weil?

154
00:09:37,190 --> 00:09:41,350
Ich meine, versucht sie überhaupt
herauszufinden, wer in das Haus eingebrochen ist,

155
00:09:41,360 --> 00:09:45,880
oder wer sie töten wollte,
oder wer unsere leibliche Mutter ist?

156
00:09:45,890 --> 00:09:48,930
Wenn sie das nicht tut,
sollten wir es vielleicht auch lassen.

157
00:09:48,940 --> 00:09:50,070
Was meinst du?

158
00:09:50,080 --> 00:09:52,490
Ich meine, vielleicht sollten
wir bei unserem ersten Plan bleiben.

159
00:09:52,500 --> 00:09:55,810
Wir gehen aus der Stadt, so wie wir es planten,
bevor sie wieder auftauchte.

160
00:09:55,830 --> 00:09:57,620
Wo gehen wir hin?

161
00:09:57,690 --> 00:10:00,860
Da ist dieser See... Canandaigua.

162
00:10:01,120 --> 00:10:03,970
Mein Großvater nahm mich dort mit,
als ich klein war.

163
00:10:04,790 --> 00:10:08,260
Wann auch immer es schlimm
wurde mit meinem Vater.

164
00:10:08,290 --> 00:10:10,255
Du redest nie über ihn.

165
00:10:10,290 --> 00:10:12,130
Es gibt nicht viel zu sagen.

166
00:10:12,610 --> 00:10:18,270
Aber es gibt einen Grund, warum ich das
Reservat verließ und zu meinem Bruder ging.

167
00:10:19,350 --> 00:10:22,860
Wie auch immer.
Ich liebe diesen See.

168
00:10:23,440 --> 00:10:25,260
Ich will, dass du ihn siehst.

169
00:10:26,210 --> 00:10:29,130
Gott, ich liebe dich.

170
00:10:30,740 --> 00:10:31,940
Aber?

171
00:10:32,970 --> 00:10:38,120
Aber ich kann nicht gehen.

172
00:10:38,910 --> 00:10:40,750
Diese Notiz.

173
00:10:40,860 --> 00:10:43,360
Ethan, jemand versuchte, mich zu töten.

174
00:10:45,020 --> 00:10:49,410
Thayer wird da sein. Er kann sie
beschützen. Er würde es liebend gern.

175
00:10:49,420 --> 00:10:54,670
Ja, ich weiß. Aber er kann
sie nicht zum Tanz führen.

176
00:10:55,190 --> 00:10:58,000
Du und ich waren so ein Paar, dass
wenn Sutton mit Thayer auftaucht,

177
00:10:58,889 --> 00:11:01,860
alles verdächtig ausschauen wird.

178
00:11:05,980 --> 00:11:08,050
Sie ist meine Schwester.

179
00:11:08,580 --> 00:11:12,310
Bitte. Tu es für mich.

180
00:11:17,710 --> 00:11:19,320
Ist der Schwarz-Weiß-Ball nicht genug?

181
00:11:19,330 --> 00:11:21,580
Ich verstehe nicht,
warum wir auch zur Vorbereitung müssen.

182
00:11:21,590 --> 00:11:25,210
Die meisten Mädchen würden es lieben,
den Moment in die Länge zu ziehen.

183
00:11:25,960 --> 00:11:28,240
Na ja, danke, dass du mit mir hingehst.

184
00:11:28,610 --> 00:11:33,600
Ich entschied mich, dass es altmodisch und
nicht armselig ist, meinen Bruder mitzunehmen.

185
00:11:33,620 --> 00:11:39,170
Hey, nichts an dir ist armselig, aber es
ist nicht zu spät, deine Meinung zu ändern.

186
00:11:39,200 --> 00:11:42,280
Ja, es könnte zu spät sein,
noch jemanden nicht armseligen zu finden.

187
00:11:42,300 --> 00:11:44,150
Was ist mit Ryan Harwell?

188
00:11:44,180 --> 00:11:48,400
Oh, mein Gott, schon wieder?
Du scheinst dich aber verguckt zu haben

189
00:11:48,820 --> 00:11:54,050
Ich sage bloß, er sieht gut aus, er
hat sicher einen Anzug und er steht auf dich...

190
00:11:54,070 --> 00:11:56,080
Deshalb darf er mich ja zum Ballett begleiten.

191
00:11:56,100 --> 00:11:57,660
Warum nicht zu dieser Veranstaltung?

192
00:11:57,680 --> 00:11:59,710
Weil es der Schwarz-Weiß-Ball ist.

193
00:11:59,750 --> 00:12:03,020
Ich werde diese Fotos für immer haben
und mag nicht denken: "Wer zur Hölle war das?"

194
00:12:03,230 --> 00:12:05,230
Okay, du würdest also lieber
zurückschauen und denken:

195
00:12:05,250 --> 00:12:08,360
"Ich hatte nicht den Mut,
jemanden, außer meinen Bruder, zu fragen?"

196
00:12:08,370 --> 00:12:11,660
Tut mir leid die Verspätung.
Wurde im Büro festgehalten. Bereit?

197
00:12:12,760 --> 00:12:15,960
Was ist mit dir, Dad?
Wenn nimmst du zum Ball mit? Wer ist dein Date?

198
00:12:16,900 --> 00:12:21,760
Komm schon, Maddie. Du weißt, ich bin der
Ein-Mann-Wolfsrudel. Ich gehe immer alleine hin.

199
00:12:21,780 --> 00:12:24,820
Vielleicht ist es an der Zeit,
jemanden in das Rudel zu integrieren.

200
00:12:24,830 --> 00:12:25,920
Hast du jemanden in deiner Vorstellung?

201
00:12:25,955 --> 00:12:27,560
Eigentlich schon.

202
00:12:28,970 --> 00:12:30,580
Rebecca Sewell.

203
00:12:30,990 --> 00:12:32,970
Ich habe euch flirten gesehen
bei der Benefiz-Veranstaltung.

204
00:12:32,990 --> 00:12:34,200
- Was?
- Was?

205
00:12:34,210 --> 00:12:35,670
- Was?
- Wie konnte ich das verpassen?

206
00:12:35,700 --> 00:12:38,040
- Oh, mein Gott. Wirst du rot?
- Nein.

207
00:12:38,050 --> 00:12:40,080
- Tust du.
- Nein.

208
00:12:43,530 --> 00:12:45,490
Ich dachte mir,
Bagels würden passen.

209
00:12:45,510 --> 00:12:49,190
War nicht sicher, in welcher Stimmung
du bist, als nahm ich eines von jedem.

210
00:12:49,200 --> 00:12:52,280
Du hast mir nicht zufällig
Kaffee mitgebracht?

211
00:12:52,310 --> 00:12:55,910
Kaffee? Das ist etwas schwerer
auf einem Fahrrad mitzunehmen.

212
00:12:57,440 --> 00:13:00,470
Glücklicherweise bin ich ein toller Fahrer.

213
00:13:00,490 --> 00:13:01,850
Danke dir.

214
00:13:05,900 --> 00:13:06,855
Wie war letzte Nacht?

215
00:13:06,890 --> 00:13:10,540
Ich konnte nicht schlafen. Hatte Angst, dass wer
auch immer die Notiz schrieb, einbrechen würde.

216
00:13:10,560 --> 00:13:15,220
Tut mir leid, dass ich nicht bleiben konnte
und dass ich jetzt zu dieser Vorbereitung muss.

217
00:13:15,250 --> 00:13:16,240
Du musst da hin.

218
00:13:16,250 --> 00:13:19,890
Das weiß ich und will auch hin.

219
00:13:20,430 --> 00:13:22,950
Ich habe einen neuen Plan, okay?

220
00:13:23,020 --> 00:13:24,400
Sag mir, was du davon hältst.

221
00:13:24,420 --> 00:13:26,050
<i>Wo ist Laurel?
Trifft sie uns drinnen?</i>

222
00:13:26,070 --> 00:13:28,830
Sie kam früher und wollte mit Justin reden.

223
00:13:29,770 --> 00:13:30,730
Ich dachte, sie hätten Schluss gemacht.

224
00:13:30,750 --> 00:13:34,160
Ich weiß, es ist kompliziert,
Schätzchen. Sie ist 16.

225
00:13:34,170 --> 00:13:36,035
Ich denke einfach,
er ist schlecht für sie.

226
00:13:36,070 --> 00:13:39,050
Ich weiß, aber vielleicht muss
sie das selber herausfinden.

227
00:13:39,085 --> 00:13:40,740
Oder vielleicht nicht.

228
00:13:40,760 --> 00:13:42,800
Was? Ist etwas passiert?

229
00:13:42,810 --> 00:13:44,700
Sutton, weißt du irgendwas?

230
00:13:44,730 --> 00:13:45,890
Es geht mich nichts an.

231
00:13:45,900 --> 00:13:49,300
Es geht dich sehr wohl was an.
Sie ist deine jüngere Schwester.

232
00:13:54,600 --> 00:13:59,990
Justin sagte, dass du bei der
OP seiner Mom beteiligt warst und gepfuscht hast.

233
00:14:00,000 --> 00:14:01,770
Wovon redest du?

234
00:14:01,790 --> 00:14:07,300
Du warst abgelenkt, bekamst einen Anruf
und ein Praktikant erledigte den Rest.

235
00:14:07,330 --> 00:14:09,160
Oh, mein Gott. Er ist es wirklich.

236
00:14:09,180 --> 00:14:11,060
Wer ist es wirklich?

237
00:14:12,650 --> 00:14:14,180
L.A.

238
00:14:15,080 --> 00:14:19,830
Schatz, dieser Fall ist viel komplizierter,
als du es dir vorstellst.

239
00:14:19,850 --> 00:14:21,070
- Und ich muss mit ihm reden.
- Warte, wohin gehst...

240
00:14:21,080 --> 00:14:25,390
Hey, Kristin, bleib hier,
ich werde das klären.

241
00:14:27,530 --> 00:14:29,920
Ich will, dass du aufhörst,
mir Blumen und Nachrichten zu schicken.

242
00:14:29,940 --> 00:14:32,230
Meine Eltern fragen mich Fragen, die ich...

243
00:14:32,240 --> 00:14:33,530
Dad, was machst du hier?

244
00:14:33,540 --> 00:14:36,740
- Sutton erzählte es mir.
- Was?

245
00:14:37,280 --> 00:14:39,450
Ich kann es nicht glauben,
dass du es bist.

246
00:14:39,710 --> 00:14:41,390
Laurel, gibst du uns kurz Zeit?

247
00:14:41,400 --> 00:14:43,520
Nein! Ich will hören, was ihr zu sagen habt.

248
00:14:43,550 --> 00:14:45,560
Ich muss es nicht erklären.

249
00:14:46,670 --> 00:14:50,760
Es tut mir leid, was mit deiner
Mutter geschah. Mehr als du glaubst.

250
00:14:51,820 --> 00:14:55,560
Ich habe einen Fehler gemacht, für
den ich bezahlte und immer noch zahle.

251
00:14:55,570 --> 00:14:58,590
Ich wollte nie ihr Geld.
Ich wollte nur Antworten.

252
00:14:58,790 --> 00:15:02,350
Was ist mit Ihnen an dem Tag passiert?
Wohin gingen sie?

253
00:15:02,380 --> 00:15:04,740
Warum waren Sie nicht bei meiner Mom?

254
00:15:05,830 --> 00:15:06,970
Ist es also wahr, Daddy?

255
00:15:06,980 --> 00:15:09,690
Ich weiß nicht, was er dir erzählt hat.

256
00:15:10,280 --> 00:15:13,650
Ich hatte Angst, als ich zuerst dachte,
er ist es.

257
00:15:13,660 --> 00:15:14,750
- Du wusstest es?
- Nein.

258
00:15:14,770 --> 00:15:17,045
Du hast herausgefunden,
wer er ist und sagtest mir nichts.

259
00:15:17,080 --> 00:15:19,330
- Ich wusste es nicht.
- Hört beide mit der Geheimniskrämerei auf!

260
00:15:19,365 --> 00:15:22,250
- Schatz...
- Du bist nicht anders als er.

261
00:15:27,090 --> 00:15:29,240
Tut mir leid die Verspätung.
Ich musste Emma in der Hütte besuchen.

262
00:15:29,260 --> 00:15:30,480
Passt schon.

263
00:15:30,490 --> 00:15:34,920
Einmal im Leben passiert ein
Familiendrama und es hat nichts mit mir zu tun.

264
00:15:35,540 --> 00:15:37,190
Ja, stimmt.

265
00:15:37,200 --> 00:15:39,190
Übrigens, ich muss mit dir über etwas reden.

266
00:15:39,200 --> 00:15:41,270
Nein, du kannst jetzt nicht abspringen.

267
00:15:41,280 --> 00:15:43,080
Nein, nein, ich werde dich begleiten.

268
00:15:43,090 --> 00:15:46,980
Tatsache ist, ich will,
dass jeder uns sieht.

269
00:15:47,020 --> 00:15:50,170
Schätze, es lief nicht alles glatt
in der Hütte, was?

270
00:15:50,180 --> 00:15:55,330
Ich will, dass jeder zuschaut, weil
ich irgendwann in der Nacht Schluss machen werde.

271
00:15:57,550 --> 00:16:00,730
Du sagtest es selbst. Es ist nicht
sicher für Emma, dass sie hier bleibt.

272
00:16:00,750 --> 00:16:02,840
Und ich lasse sie nicht gehen ohne mich.

273
00:16:02,850 --> 00:16:04,430
Wie romantisch.

274
00:16:04,450 --> 00:16:09,100
In Ordnung, wir machen das in
aller Öffentlichkeit, ganz laut,

275
00:16:09,120 --> 00:16:12,250
sodass es der hört, der dich töten wollte.

276
00:16:12,260 --> 00:16:17,240
Und dann kann er aufhören,
uns zusammen zu erwarten. Verstanden.

277
00:16:17,260 --> 00:16:19,970
Und ich kann gehen,
ohne dich in Gefahr zu bringen.

278
00:16:19,980 --> 00:16:22,920
- Bitte hör auf! Reden wir darüber.
- Nein.

279
00:16:22,930 --> 00:16:26,040
Ich lasse dich in diesem Zustand
nicht hinters Lenkrad.

280
00:16:26,050 --> 00:16:28,070
Gib mir die Schlüssel. Danke.

281
00:16:28,080 --> 00:16:30,180
- Laurel, tut mir leid.
- Spar's dir.

282
00:16:30,520 --> 00:16:33,000
Siehst du, was du angerichtet hast?
Danke dir.

283
00:16:35,330 --> 00:16:37,000
Hatte nichts mit dir zu tun, was?

284
00:16:37,030 --> 00:16:42,581
Ich habe eventuell meiner Mom
und meinem Dad etwas erzählt,

285
00:16:42,701 --> 00:16:44,591
dass Laurel geheim halten will.

286
00:16:45,510 --> 00:16:49,450
- Natürlich hast du das.
- Es war wichtig und beängstigend.

287
00:16:50,120 --> 00:16:55,530
Was? Hätte deine blitzsaubere Emma
nicht auch getan? Sich den Eltern anvertraut?

288
00:16:55,540 --> 00:16:59,740
Die Schwester zu verpetzen
wäre genau das, was Emma nicht getan hätte.

289
00:17:00,500 --> 00:17:03,850
Okay, deshalb mag die Laurel ja so sehr.

290
00:17:03,960 --> 00:17:05,580
Oder zumindest tat sie das.

291
00:17:06,030 --> 00:17:07,080
Großartig.

292
00:17:07,090 --> 00:17:12,000
Nett, zu sehen, dass du Emmas gute Arbeit
an deinem ersten Tag wieder zunichtemachst.

293
00:17:18,520 --> 00:17:21,580
Gibt es was Neues? Ist Sutton
näher dran, um herauszufinden,

294
00:17:21,590 --> 00:17:26,410
Nein, noch nicht. Sie hat noch alle Hände voll zu
tun mit dem Sutton-Wiedergutmachungs-Projekt.

295
00:17:26,445 --> 00:17:28,060
Das wette ich.

296
00:17:28,080 --> 00:17:30,460
Sie wollte aber,
dass ich vorbeikomme und dir das bringe.

297
00:17:30,480 --> 00:17:32,990
Der ganze Standard und
die einfache Hausmannskost.

298
00:17:33,090 --> 00:17:35,070
Oreo Kekse, Schokolade...

299
00:17:35,080 --> 00:17:39,320
Das kommt nicht von Sutton.
Sie weiß nicht einmal, dass das existiert.

300
00:17:39,330 --> 00:17:42,000
Okay, ja, sie wollte,
dass ich in den Supermarkt gehe.

301
00:17:43,030 --> 00:17:45,970
Fein. Die Hausmannskost kommt von
mir, aber wenn du was anderes willst...

302
00:17:46,005 --> 00:17:48,140
Machst du Witze? Nein.

303
00:17:48,630 --> 00:17:50,080
Hast du Milch da drinnen?

304
00:17:50,100 --> 00:17:53,800
- Ja. Bitte schön.
- Danke.

305
00:17:53,950 --> 00:17:55,560
Also was ist mit dem Laptop?

306
00:17:56,340 --> 00:17:59,260
Schaust du auf Suttons Profil
nach Bildern mit Ethan?

307
00:18:01,250 --> 00:18:05,519
Nein. Offensichtlich bin ich die
Einzige, die immer noch versucht,

308
00:18:05,520 --> 00:18:07,008
in Erfahrung zu bringen, wer
meine Schwester töten wollte.

309
00:18:07,720 --> 00:18:09,120
Was hast du?

310
00:18:13,070 --> 00:18:17,800
Ich weiß, ich habe das schon mal erwähnt...

311
00:18:18,170 --> 00:18:21,523
Dir wird es nicht gefallen, aber...

312
00:18:22,040 --> 00:18:24,718
ich muss an deinen Vater denken.

313
00:18:26,100 --> 00:18:28,180
- Das schon wieder?
- Nein.

314
00:18:28,390 --> 00:18:32,550
Alec bezahlte Mads Freund, um die Stadt
zu verlassen, als von Sutton die Rede war.

315
00:18:32,560 --> 00:18:37,410
Und ich hörte, wie er zu Ted sagte, dass
Sutton nie ihre leibliche Mutter finden darf.

316
00:18:37,445 --> 00:18:41,170
Und du sagtest selber, dass du dachtest,
er würde dich in L.A. ausspionieren.

317
00:18:41,180 --> 00:18:44,740
Mein Dad ist so einiges, okay?
Aber er ist kein Killer.

318
00:18:44,870 --> 00:18:48,420
Ich sage es dir, Emma.
Er ist es nicht.

319
00:18:50,880 --> 00:18:53,850
Also, zu viel?

320
00:18:53,870 --> 00:18:57,680
Es ist absolut zu viel.
Und deshalb ist es fabelhaft.

321
00:18:57,760 --> 00:18:59,050
Meinem Dad wird es gefallen.

322
00:18:59,070 --> 00:19:01,830
Ist es in Ordnung,
dass ich sein Date bin?

323
00:19:01,860 --> 00:19:03,560
Ich hoffe, es ist nicht seltsam,
dass ich dich herrief,

324
00:19:03,570 --> 00:19:07,700
aber ich will auf Nummer sicher gehen.

325
00:19:07,740 --> 00:19:11,500
Es ist großartig.
Eigentlich war es meine Idee.

326
00:19:11,530 --> 00:19:13,840
Ich dachte nur nicht,
dass er den Mut dazu hätte.

327
00:19:13,860 --> 00:19:16,670
Dein Dad schätzt mich nicht als
eine ängstliche Person ein.

328
00:19:16,690 --> 00:19:20,950
Nein, nicht im Allgemeinen.
Aber schöne Frauen sind sein Kryptonit.

329
00:19:21,310 --> 00:19:23,340
Das behalte ich im Gedächtnis.

330
00:19:23,360 --> 00:19:25,380
Was ist mit dir?
Wen nimmst du mit?

331
00:19:25,390 --> 00:19:28,130
Nur Thayer, meinen Bruder.

332
00:19:28,350 --> 00:19:30,270
Was ja altmodisch ist, ich weiß, aber...

333
00:19:30,280 --> 00:19:33,250
Okay, machst du Witze? Ein Mädchen wie du...

334
00:19:33,270 --> 00:19:36,470
Es sollte so viele Jungs geben,
die töten würden, um mit dir auszugehen.

335
00:19:36,490 --> 00:19:40,150
Ich meine, da ist dieser Typ.
Ryan Harwell.

336
00:19:40,180 --> 00:19:45,100
Ich erinnere mich. Er kaufte die 500
Dollar Tickets auf der Veranstaltung.

337
00:19:45,110 --> 00:19:50,210
Ja, was entweder protzig und widerlich war,
oder großzügig und supernett.

338
00:19:50,230 --> 00:19:52,410
Du könntest ihn mangels Beweisen freisprechen.

339
00:19:52,430 --> 00:19:54,130
Das sagte Thayer.

340
00:19:54,680 --> 00:19:56,150
Und Sutton.

341
00:19:57,100 --> 00:20:02,300
Ich weiß nicht, zuerst war sie dafür,
aber dann... Wir hassten diesen Typen.

342
00:20:02,330 --> 00:20:05,580
Dann ist es perfekt,
wie in einem Film.

343
00:20:05,890 --> 00:20:07,810
Du musst die ersten zehn Minuten
des Films kämpfen,

344
00:20:07,820 --> 00:20:11,560
bevor ihr beiden zusammen
in den Sonnenuntergang entlang spaziert.

345
00:20:13,460 --> 00:20:15,400
Passiert das gerade mit dir und meinem Dad?

346
00:20:16,020 --> 00:20:17,310
Vielleicht.

347
00:20:18,690 --> 00:20:23,960
Ich weiß nur, dass ich eine Menge
an Zeit mit schwierigen Beziehungen verbrachte

348
00:20:23,980 --> 00:20:26,920
und ich dann feststellte,
ich habe eine Wahl.

349
00:20:26,940 --> 00:20:32,541
Ich kann mich entweder dazu entschließen,
mich mies zu fühlen oder glücklich zu sein.

350
00:20:34,750 --> 00:20:36,610
Denkst du wirklich,
es ist so einfach?

351
00:20:36,630 --> 00:20:38,490
Ich weiß, dass es das ist.

352
00:20:41,160 --> 00:20:45,640
Es tut mir leid. Aber dein Vater
hat jeden Grund, sauer zu sein.

353
00:20:46,040 --> 00:20:49,080
Wenn Justin unsere Familie
oder sogar dich angezielt hätte...

354
00:20:49,090 --> 00:20:51,520
Ja, aber Dad hat es ziemlich versaut.

355
00:20:52,270 --> 00:20:57,060
Schatz, manchmal verlieren
Chirurgen ihre Patienten im OP-Saal.

356
00:20:57,080 --> 00:21:00,700
Aber was ist mit dem Anruf
und dass er rausging?

357
00:21:00,780 --> 00:21:04,750
Ich meine, erinnerst du dich,
was passierte?

358
00:21:05,120 --> 00:21:08,890
Ich tue es natürlich.
Dein Vater war sehr verzweifelt.

359
00:21:08,950 --> 00:21:12,140
Er musste seinen Wohnsitz deswegen aufgeben.

360
00:21:13,150 --> 00:21:16,310
Es ist der Grund, warum wir
von L.A. nach Phoenix zogen.

361
00:21:18,640 --> 00:21:20,850
Er ist ein guter und anständiger Mann, Laurel.

362
00:21:21,290 --> 00:21:24,290
Er würde nie jemanden absichtlich wehtun.

363
00:21:27,670 --> 00:21:29,730
<i>Ich kann mir nur vorstellen,
wie verletzt du bist.</i>

364
00:21:29,780 --> 00:21:33,620
Aber die Wahrheit ist, es vergeht
kein Tag, an dem ich nicht daran denke.

365
00:21:33,640 --> 00:21:35,310
Da sind wir schon zwei.

366
00:21:35,370 --> 00:21:38,140
Es war eine schreckliche Zeit in meinem Leben,

367
00:21:39,350 --> 00:21:43,670
aber ich bedauere die OP zutiefst.
Ich habe seitdem keinen solchen Fehler gemacht.

368
00:21:44,130 --> 00:21:47,180
Und früher gehen? Wohin gingen Sie?

369
00:21:47,650 --> 00:21:49,530
Ist das wirklich von Bedeutung?

370
00:21:51,070 --> 00:21:56,150
Wo auch immer ich war, es gab keinen
wichtigeren Ort, als bei deiner Mutter zu sein.

371
00:21:56,420 --> 00:21:58,470
Ich werde Laurel verlieren, oder?

372
00:22:00,690 --> 00:22:02,800
So ein Geheimnis...

373
00:22:05,310 --> 00:22:07,110
Wer weiß, was passieren wird?

374
00:22:16,960 --> 00:22:18,300
Ich brachte dir ein paar Kleider.

375
00:22:18,335 --> 00:22:20,000
Als Abschiedsgeschenk?

376
00:22:20,010 --> 00:22:23,720
Nein. Ich weiß,
du bist fast mit nichts hergekommen.

377
00:22:23,730 --> 00:22:26,550
Na ja, ich sah die Facebook-Fotos
und seien wir mal ehrlich:

378
00:22:26,570 --> 00:22:29,220
Da drinnen sind einige Sachen,
die dir besser stehen.

379
00:22:29,360 --> 00:22:30,500
Was ist los?

380
00:22:30,520 --> 00:22:34,250
Tja, ich will nicht, dass du gehst.

381
00:22:34,260 --> 00:22:38,490
Ich habe darüber nachgedacht
und es tut mir leid, wie alles verlief.

382
00:22:38,520 --> 00:22:39,380
Okay...

383
00:22:39,390 --> 00:22:41,930
Ja, ich war sauer wegen
der ganzen Sache mit Ethan.

384
00:22:41,970 --> 00:22:45,320
Er erzählte mir aber dann vom Plan
und ich musste mich der Wahrheit stellen...

385
00:22:46,880 --> 00:22:52,130
Ich könnte meine Zwillingsschwester für
immer verlieren. Das will ich aber nicht.

386
00:22:52,150 --> 00:22:55,215
Ich will nicht, dass ein
Typ uns auseinanderbringt.

387
00:22:56,640 --> 00:22:59,270
Und das hast du heute festgestellt?

388
00:22:59,790 --> 00:23:03,590
Und wenn du herausfindest, wer der Killer
ist und wem du vertrauen kannst,

389
00:23:03,610 --> 00:23:07,410
möchte ich Ted und Kristin von dir erzählen.

390
00:23:07,420 --> 00:23:10,240
Und wir müssen nicht einmal sagen,
dass du es die ganze Zeit lang warst.

391
00:23:10,250 --> 00:23:12,570
Wir können sagen,
dass du plötzlich aus Vegas aufgetaucht bist,

392
00:23:12,590 --> 00:23:15,400
und es wäre wie ein Neuanfang,
so wie er immer sein sollte.

393
00:23:15,410 --> 00:23:18,570
Ich will dir glauben, Sutton, aber...

394
00:23:18,605 --> 00:23:22,980
Dann tu es. Geh nicht, Emma.

395
00:23:24,150 --> 00:23:27,750
Du kannst die Familie haben,
die du schon immer haben wolltest.

396
00:23:27,800 --> 00:23:30,240
Bleib nur noch ein bisschen länger dran.

397
00:23:44,100 --> 00:23:46,110
- Du siehst toll aus.
- Danke.

398
00:23:46,280 --> 00:23:50,070
Es ist etwas zu viel, wenn man sich nur in der
Hütte versteckt. Ich konnte nicht wiederstehen.

399
00:23:51,220 --> 00:23:54,260
Sutton brachte die Sachen her.

400
00:23:55,270 --> 00:23:57,420
Ich weiß nicht, ob sie mich
in ein weiteres Lügenspiel hineinzieht,

401
00:23:57,430 --> 00:24:02,882
aber sie bot mir die eine Sache an,
die ich außer dir haben will.

402
00:24:03,860 --> 00:24:06,960
- Eine Familie.
- Ich weiß, es ist verrückt.

403
00:24:06,990 --> 00:24:09,590
Nein. Ich verstehe schon.

404
00:24:09,820 --> 00:24:11,870
Würde ja auch gerne eine haben wollen.

405
00:24:11,880 --> 00:24:17,204
Wenn die geringste Chance besteht, dass sie
meint, was sie sagt, muss ich es annehmen.

406
00:24:18,960 --> 00:24:21,960
Also schätze ich, dass der Plan geplatzt ist.

407
00:24:23,260 --> 00:24:26,990
Ja, ich schätze schon.

408
00:24:28,740 --> 00:24:32,260
Ich gehe zum Tanz
und zeige mein Gesicht her

409
00:24:32,610 --> 00:24:36,300
und dann komme ich her
und verbringe die Nacht mit dir.

410
00:24:37,410 --> 00:24:39,930
Okay? Ich will nicht mehr,
dass du Angst hast.

411
00:24:47,780 --> 00:24:50,150
Ich hätte es wissen sollen.
Es war zu gut, um wahr zu sein.

412
00:24:50,480 --> 00:24:53,390
Ja, du hast wahrscheinlich recht.
Was auch immer Justin sagte...

413
00:24:53,400 --> 00:24:56,190
Nicht er. Du.

414
00:24:57,610 --> 00:25:00,000
Ich hätte wissen müssen, dass dieser
ganze Neuanfang nur ein Schauspiel war

415
00:25:00,010 --> 00:25:02,610
und du jetzt wieder so bist,
wie du früher warst.

416
00:25:02,630 --> 00:25:04,660
Wie ich war?

417
00:25:04,710 --> 00:25:08,270
Egoistisch. Rachsüchtig. Gemein.

418
00:25:09,090 --> 00:25:12,210
Stimmt. Das bin ich.

419
00:25:14,040 --> 00:25:16,040
Ich bat dich, es niemandem zu sagen.

420
00:25:17,410 --> 00:25:21,430
Ich sagte doch, dass ich Justin
glaubte oder ich es zumindest versuchte.

421
00:25:21,450 --> 00:25:23,370
Ja, was auch verrückt ist.

422
00:25:23,405 --> 00:25:25,290
Ich glaubte auch an Ethan.

423
00:25:26,680 --> 00:25:31,270
Ich nahm sogar die Schuld auf mich,
als jeder dachte, er stahl den Laptop.

424
00:25:32,120 --> 00:25:33,750
Und weißt du wieso?

425
00:25:35,150 --> 00:25:40,390
Weil du an ihn glaubtest.
Das tun Schwestern nämlich.

426
00:25:40,400 --> 00:25:43,620
Jetzt weiß ich nichts über Schwestern
und sie ist die große Expertin.

427
00:25:44,050 --> 00:25:45,430
Wer?

428
00:25:45,730 --> 00:25:48,440
Ich meine dich.

429
00:25:57,300 --> 00:26:00,690
Schaut, wer da ist.
Benutzt die Vordertür und alles.

430
00:26:08,100 --> 00:26:11,290
- Du siehst toll aus.
- Danke schön.

431
00:26:11,400 --> 00:26:17,250
Ich schaue nach Laurel und gebe euch Zeit,
damit ihr euch in eurer Schönheit baden könnt.

432
00:26:17,290 --> 00:26:19,110
Wir gehen in zehn Minuten.

433
00:26:23,040 --> 00:26:24,710
Du siehst toll aus.

434
00:26:25,360 --> 00:26:28,690
Zwei Anzüge in einem Jahr,
wer hätte das gedacht?

435
00:26:29,090 --> 00:26:30,940
Ich gewöhne mich irgendwie dran.

436
00:26:31,820 --> 00:26:35,310
Ich komme nicht mit den glänzenden
Schuhen, aber ansonsten...

437
00:26:41,490 --> 00:26:43,730
Danke, dass du mit mir mitkommst.

438
00:26:43,820 --> 00:26:47,420
Meine Mom spricht darüber,
seit ich acht Jahre alt bin.

439
00:26:47,460 --> 00:26:51,540
Wir gingen in den Klub
und sahen die gekleideten Junior-Mitglieder

440
00:26:51,560 --> 00:26:55,160
und ein gutaussehender Mann
auf dem Arm jedes Mädchens.

441
00:26:56,580 --> 00:27:00,000
Sie sagte: "Eines Tages wirst du das sein."

442
00:27:00,990 --> 00:27:02,540
Tja, jetzt ist es soweit.

443
00:27:07,380 --> 00:27:11,660
- Danke.
- Ist mir ein Vergnügen.

444
00:27:11,690 --> 00:27:14,340
<i>Miss Sutton Penelope Mercer.</i>

445
00:27:23,300 --> 00:27:25,970
Miss Madeline Margo Rybak.

446
00:27:33,580 --> 00:27:35,830
Mr.Charles Edward Hay.

447
00:27:40,180 --> 00:27:42,320
- Miss Catherine Elizabeth Peterson.
- Nein, tut mir leid.

448
00:27:42,340 --> 00:27:44,730
- Mrs.Mercer, ich habe...
- Lass die höfliche Anrede.

449
00:27:44,750 --> 00:27:48,550
Ich weiß, Laurel hat dir vielleicht vergeben, du
hattest eine Erleuchtung beim Gespräch...

450
00:27:48,570 --> 00:27:51,000
aber was du getan hast...

451
00:27:51,370 --> 00:27:53,450
- Du brauchst Hilfe.
- Mom.

452
00:27:53,940 --> 00:27:59,070
Tut mir leid. Ich weiß nicht einmal,
was du hier tust. Bitte geh einfach.

453
00:28:10,030 --> 00:28:12,790
Was, keine Umdrehungen?
Ist alles okay?

454
00:28:12,800 --> 00:28:16,500
Ich bin ein bisschen durcheinander.
Es waren schwere Tage für mich.

455
00:28:17,480 --> 00:28:18,920
Tut mir leid, wenn ich...

456
00:28:18,930 --> 00:28:21,370
Nein, ich bin froh,
dass du es erwähntest.

457
00:28:23,580 --> 00:28:28,700
Ich weiß, du denkst manchmal,
dass ich dir nicht alles erzähle.

458
00:28:28,930 --> 00:28:31,290
Was? Ist da etwas,
was du mir sagen willst?

459
00:28:31,300 --> 00:28:33,490
Du kannst mir alles sagen, Dad.

460
00:28:40,270 --> 00:28:45,870
Nein. Ich... Warum etwas erwähnen,
wenn es Menschen verletzen wird?

461
00:28:46,070 --> 00:28:47,460
Worum geht's?

462
00:28:49,660 --> 00:28:52,850
Stört es, wenn ich mich einmische?
Hörte, man sollte das tun.

463
00:28:53,140 --> 00:28:55,530
Danke. Ich liebe dich, Schatz.

464
00:28:55,960 --> 00:28:57,250
Habt Spaß.

465
00:29:02,310 --> 00:29:03,680
Näher.

466
00:29:05,270 --> 00:29:06,510
Alles okay?

467
00:29:06,520 --> 00:29:08,040
Alles ist großartig.

468
00:29:09,000 --> 00:29:12,670
Aber was muss ein Mädchen tun,
um eine Umdrehung zu bekommen?

469
00:29:20,860 --> 00:29:22,920
Genauso wie zu alten Zeiten.

470
00:29:23,030 --> 00:29:24,260
Ja.

471
00:29:28,970 --> 00:29:32,860
- Wir sollten uns küssen.
- Was?

472
00:29:32,870 --> 00:29:35,460
Jeder schaut zu.
Das erwarte die doch.

473
00:29:35,490 --> 00:29:37,920
Du würdest es tun,
wenn ich Emma wäre.

474
00:29:46,730 --> 00:29:49,410
- Okay, du kannst das besser.
- Sutton...

475
00:29:49,420 --> 00:29:52,360
Nein. Wir müssen ihnen etwas geben,
was sie erwarten.

476
00:29:58,100 --> 00:30:01,630
Da. Jetzt kann man
mich nicht mit Emma verwechseln.

477
00:30:08,820 --> 00:30:10,410
Ethan, was machst du?

478
00:30:10,420 --> 00:30:11,830
- Ich gehe.
- Die Nacht ist nicht vorbei.

479
00:30:11,850 --> 00:30:15,190
Für mich schon, okay?
Ich tat meine Pflicht und noch mehr.

480
00:30:15,230 --> 00:30:18,320
Tut mir leid.
Ich wollte s real aussehen lassen.

481
00:30:18,355 --> 00:30:19,480
Ja, stimmt.

482
00:30:19,500 --> 00:30:23,540
Du kannst nicht gehen. Das würde komisch
aussehen und Menschen würden reden.

483
00:30:23,560 --> 00:30:27,630
Tja, ich schätze, du wirst mit einer
Geschichte aufkommen, die gut klingt.

484
00:30:27,670 --> 00:30:29,750
Schließlich kannst du das so gut.

485
00:30:36,590 --> 00:30:38,580
Habe ich 'ne Chance auf den Tanz?

486
00:30:46,140 --> 00:30:49,280
Brauchst du Hilfe?
Sind Begleitungen nicht dafür zuständig?

487
00:30:49,300 --> 00:30:53,080
Oh, nein. Begleitungen sind dazu da,
Teller vom Schokoladenbrunnen zu bringen.

488
00:30:53,100 --> 00:30:54,890
Oh, lecker.

489
00:30:57,160 --> 00:31:01,660
Hey, danke, dass du mich überredet hast,
Ryan zu fragen.

490
00:31:01,670 --> 00:31:03,470
Das war es definitiv wert.

491
00:31:03,500 --> 00:31:07,380
Nein. Danke, dass du deinen Dad
überredet hast, mich mitzunehmen. Ich...

492
00:31:07,860 --> 00:31:10,400
Ich hoffe, es findet auch,
dass es wert ist.

493
00:31:10,410 --> 00:31:12,540
Maddie, tut mir leid.
Brauchst du Hilfe?

494
00:31:12,730 --> 00:31:18,480
Nein, ehrlich gesagt, alles ist gut.
Ihr zwei solltet Champagner trinken oder so.

495
00:31:21,690 --> 00:31:22,570
Ich denke, sie mag dich.

496
00:31:22,580 --> 00:31:25,230
Ich denke, sie mag es,
jemanden zum Reden zu haben.

497
00:31:25,330 --> 00:31:28,670
Nicht, dass sie nicht mit dir reden könnte.
Aber du weißt, von Frau zu Frau.

498
00:31:28,680 --> 00:31:31,560
- Es ist anders.
- Kann ich mir vorstellen.

499
00:31:32,210 --> 00:31:34,040
- Darf ich dich was fragen?
- Klar.

500
00:31:35,650 --> 00:31:38,490
Was ist mit dir und Caroline passiert?

501
00:31:38,500 --> 00:31:42,180
Ich meine, nicht dass ich dachte,
ihr wärt wie Ted und Kristin.

502
00:31:42,190 --> 00:31:45,030
Ich dachte, wir reden nicht
über die Vergangenheit.

503
00:31:46,640 --> 00:31:50,440
Ich dachte, wir reden bloß
nicht über die andere Vergangenheit.

504
00:32:00,510 --> 00:32:02,440
Du bist verrückt,
weißt du das?

505
00:32:02,560 --> 00:32:04,970
Ich kann nicht alle Tanzschritte,
die ich erlernte, verschwenden.

506
00:32:04,990 --> 00:32:07,100
Okay, wie war es?

507
00:32:07,620 --> 00:32:13,498
War es langweilig und snobistisch,
oder hattet ihr euren Spaß?

508
00:32:15,270 --> 00:32:17,360
Sutton küsste mich.

509
00:32:18,360 --> 00:32:20,860
Es war nur eine Sekunde.
Ich stoß sie weg.

510
00:32:22,380 --> 00:32:25,040
Ich will nur, dass wir immer
ehrlich zueinander sind.

511
00:32:25,060 --> 00:32:28,670
Okay. Warum überrascht es mich nicht?
Ich bin blöd, ich bin blöd.

512
00:32:28,700 --> 00:32:32,130
Du bist nicht blöd.
Du wolltest ihr nur Glauben schenken.

513
00:32:35,220 --> 00:32:37,660
Wir können es am Morgen herausfinden.

514
00:32:39,430 --> 00:32:44,750
Heute Nacht will ich nur das tun...

515
00:33:10,340 --> 00:33:11,730
Hast du Mads gesehen?

516
00:33:11,750 --> 00:33:15,180
Für ein mageres Mädchen
verträgt sie aber sehr viel Schokolade.

517
00:33:15,750 --> 00:33:18,290
Wenn sie nicht meine beste Freundin wäre,
müsste ich sie hassen.

518
00:33:19,520 --> 00:33:21,220
Danke, dass du das cool findest.

519
00:33:21,890 --> 00:33:24,350
Ich weiß, wir sind nicht mehr
in der neunten Klasse...

520
00:33:24,370 --> 00:33:26,300
Warte, dachtest du, ich wäre eifersüchtig?

521
00:33:26,320 --> 00:33:31,970
Ich weiß nicht. Wir hatten die
Nacht in McBrides Keller.

522
00:33:31,980 --> 00:33:35,850
Und ich weiß, du warst angepisst,
dass ich nicht voll bei der Sache war,

523
00:33:35,880 --> 00:33:38,180
weil ich Mads verehrte.

524
00:33:39,400 --> 00:33:42,030
Ich hatte keine Ahnung,
dass das dein erstes Mal war.

525
00:33:42,590 --> 00:33:46,545
Ich wies dich ab, nachdem ich
dachte, es wäre dein erstes Mal.

526
00:33:46,580 --> 00:33:51,490
Und dann stellte ich sicher, dass niemand
ansatzweise denkt, dass ich mit dir schlief.

527
00:33:51,525 --> 00:33:55,220
Indem du die ganze Schule überzeugtest,
ich wäre ein Loser, stimmt's?

528
00:33:55,360 --> 00:33:58,200
Ich war, was, der Lügenspiel Patient 0?

529
00:33:58,220 --> 00:34:00,120
Bitte, ich erinnere mich nicht mal mehr,
was ich tat.

530
00:34:00,140 --> 00:34:02,810
Tja, ich vergesse nie.

531
00:34:02,970 --> 00:34:06,904
Du ludst mich zu einer Kostümparty ein,
also tauche ich als Harry Potter auf,

532
00:34:07,193 --> 00:34:09,298
um die Bullen zu finden.

533
00:34:09,605 --> 00:34:13,050
Und jeder auf der Party dachte,
ich hätte sie gerufen.

534
00:34:13,220 --> 00:34:15,440
15 Minderjährige wurden bestraft,

535
00:34:15,460 --> 00:34:18,290
keiner von ihnen trug ein Kostüm.

536
00:34:21,860 --> 00:34:26,460
Tut mir leid, aber ich hatte kein Recht,
dich so zu demütigen.

537
00:34:27,090 --> 00:34:30,950
Danke, Sutton. Bedeutet mir viel.

538
00:34:31,820 --> 00:34:35,580
Obwohl ich sagen muss,
es hat nicht viel Schaden angerichtet.

539
00:34:35,620 --> 00:34:39,020
Schau dich an. Ich würde
dich jetzt nicht demütigen.

540
00:34:42,220 --> 00:34:44,870
Lass mich nur wissen,
wenn du Mad satthast.

541
00:34:55,320 --> 00:34:57,710
Was zur Hölle ist los mit dir und Rebecca?

542
00:34:58,220 --> 00:34:59,560
Datet ihr jetzt?

543
00:35:01,450 --> 00:35:03,190
Wäre das ein Problem?

544
00:35:04,370 --> 00:35:07,060
Nach allem, Ted, Vergangenes bleibt vergangen.

545
00:35:08,140 --> 00:35:09,700
Vielleicht ist Rebecca meine Zukunft.

546
00:35:09,720 --> 00:35:11,900
Das ist wahnsinnig.
Ihr könnt doch auf keinen Fall...

547
00:35:11,920 --> 00:35:15,010
Entspann dich. Denk darüber nach.

548
00:35:15,720 --> 00:35:17,090
Vielleicht tue ich es für dich.

549
00:35:18,900 --> 00:35:22,500
Wenn ich sie nahe halten kann,
kann ich sie glücklich machen.

550
00:35:22,650 --> 00:35:25,990
Stelle sicher, dass sie nicht ihre Meinung
darüber ändert, die Klappe zu halten.

551
00:35:26,830 --> 00:35:29,900
Es ist nur, die Vergangenheit nagt an mir.

552
00:35:30,310 --> 00:35:32,340
Jetzt geht er mit meiner Tochter aus.

553
00:35:32,370 --> 00:35:34,240
Du solltest glücklich sein, Ted.

554
00:35:35,040 --> 00:35:38,260
Wenn diese Justin Sache hier endet,
ist das okay.

555
00:35:38,610 --> 00:35:41,430
Weil wenn jemand erfährt,
warum dein Skalpell wirklich abglitt...

556
00:35:41,440 --> 00:35:43,790
Ich weiß es doch.

557
00:35:44,300 --> 00:35:46,170
Tut mir leid, ich muss mit dir reden.

558
00:35:46,180 --> 00:35:47,025
Worum geht's?

559
00:35:47,060 --> 00:35:50,810
Wir haben ein Problem.
Dringende polizeiliche Angelegenheit.

560
00:35:52,800 --> 00:35:54,050
Okay.

561
00:35:58,480 --> 00:36:00,110
Was hast du?

562
00:36:00,270 --> 00:36:02,530
Okay, also diese Frau, Annie Hobbs?

563
00:36:02,860 --> 00:36:06,130
Wir fanden sie auf einer Parkbank in der Nähe
des Mercer Hauses, wo sie mit sich selbst redete.

564
00:36:06,165 --> 00:36:10,070
Unglaublich. Wo ist sie jetzt?

565
00:36:10,090 --> 00:36:13,370
Sie ist im Phoenix Presbyterian in einem
Privatzimmer. Alles strikt geheim.

566
00:36:13,405 --> 00:36:14,940
Okay, gute Arbeit.

567
00:36:43,610 --> 00:36:45,230
Was machst du noch hier?

568
00:36:45,890 --> 00:36:49,170
Versuche, dir zu beweisen, dass ich nicht
einfachen aufgeben und wegrennen werde.

569
00:36:49,180 --> 00:36:50,360
Warum nicht?

570
00:36:50,370 --> 00:36:53,020
Das Ganze war nur gestellt,
also sollte es kein Problem für dich sein.

571
00:36:53,030 --> 00:36:55,850
Wenn ich loslassen könnte,
hätte ich es schon längst getan.

572
00:36:56,360 --> 00:37:01,120
Laurel, ich änderte meine Meinung über den
dummen Plan, bevor unser erstes Date vorbei war.

573
00:37:01,340 --> 00:37:03,650
Warum? Weil ich so "unwiderstehlich" war?

574
00:37:03,660 --> 00:37:07,840
Ja, warst du. Bist du.

575
00:37:08,480 --> 00:37:11,060
Ich liebe dich, Laurel.

576
00:37:11,300 --> 00:37:16,040
Ich liebe dein Lachen und
deine lustigen Tanzschritte.

577
00:37:16,060 --> 00:37:19,570
Wie du deine Nase krümmst, wenn du denkst,
dass etwas lustig oder merkwürdig ist.

578
00:37:22,380 --> 00:37:27,190
Ich liebe das. Ich liebe alles an dir.

579
00:37:28,050 --> 00:37:33,640
Und ich bitte dich.
Gib mir noch eine Chance.

580
00:37:42,630 --> 00:37:44,260
Oh, mein Gott. Tut mir leid.

581
00:37:44,295 --> 00:37:45,535
Sutton, komm schon.

582
00:37:45,570 --> 00:37:48,770
Okay, schau, sie fanden unsere Mutter.
Sie ist im Krankenhaus.

583
00:37:48,790 --> 00:37:51,280
Wir müssen zu ihr,
bevor Alec sie versetzt.

584
00:37:51,290 --> 00:37:52,160
Alec? Was denkst du...

585
00:37:52,180 --> 00:37:56,400
Ich will, dass du sie siehst und umgekehrt
und dann will ich Antworten. Emma, komm.

586
00:37:56,435 --> 00:37:58,890
Das ist der Moment,
auf den wir gewartet haben.

587
00:38:01,530 --> 00:38:04,940
Dr. Hughes, ich habe sie
glücklicherweise vor den anderen gefunden.

588
00:38:04,950 --> 00:38:08,630
Ich schicke sie zurück.
Und dieses Mal verlieren Sie sie nicht.

589
00:38:16,140 --> 00:38:17,610
Emma?

590
00:38:18,990 --> 00:38:22,910
Oh, mein Gott, du bist es wirklich.

591
00:38:24,360 --> 00:38:27,670
Sie starb nicht im Feuer.
Emma starb nicht.

592
00:38:28,500 --> 00:38:31,480
Nein, nicht Emma.

593
00:38:32,590 --> 00:38:35,500
Mein Baby, mein Baby ist tot.

594
00:38:36,310 --> 00:38:38,070
Wovon redest du?

595
00:38:38,080 --> 00:38:39,750
Ich kam, um dich zu sehen.

596
00:38:39,760 --> 00:38:43,290
Im Haus. Das warst du.
Ich bekam Angst und rannte davon.

597
00:38:43,300 --> 00:38:47,590
Ich musste dich finden.
Ich wollte es dir beim Motel sagen, aber...

598
00:38:47,610 --> 00:38:50,230
- Mir was sagen?
- Die Wahrheit.

599
00:38:51,120 --> 00:38:53,180
Du musst die Wahrheit erfahren.

600
00:38:53,181 --> 00:38:55,410
Die Wahrheit über was?

601
00:38:56,350 --> 00:38:58,780
Es tut mir leid.

602
00:38:59,900 --> 00:39:02,080
Ich tat, ich hatte ein Baby.

603
00:39:02,430 --> 00:39:07,965
Ein Mädchen. Selber Tag und Ort,
an dem du geboren wurdest.

604
00:39:10,530 --> 00:39:15,540
Aber du bist nicht...
Ich bin nicht...

605
00:39:16,440 --> 00:39:21,510
Oh, mein Gott. Du bist nicht unsere Mutter.

606
00:39:27,260 --> 00:39:30,640
Willst du einen kleinen Schlaftrunk,
einen Weißburgunder?

607
00:39:30,650 --> 00:39:36,269
Hör auf, bitte.
Ich bin so erschöpft.

608
00:39:36,750 --> 00:39:38,360
Klar doch.

609
00:39:42,230 --> 00:39:43,740
Tut mir leid.

610
00:39:47,420 --> 00:39:50,290
Schatz, ich weiß, dass das mein
alter Fehler ist, der an uns nagt.

611
00:39:50,291 --> 00:39:53,870
Aber ist es nicht.
Es ist noch viel schlimmer.

612
00:39:55,440 --> 00:39:58,960
Du sagtest nie was über den Anruf,
dass du weggingst, einen Praktikanten...

613
00:39:58,980 --> 00:40:01,980
- Sicher habe ich doch...
- Nein, hast du nicht.

614
00:40:02,630 --> 00:40:03,991
Du sagtest, du hättest
eine Arterie eingeschnitten.

615
00:40:04,031 --> 00:40:05,806
Ich dachte, darum ging es
in der Begleichung, aber...

616
00:40:07,940 --> 00:40:13,000
Warst abgelenkt? Eiltest irgendwo hin?

617
00:40:16,460 --> 00:40:19,632
- War ich es? War ich die Ablenkung?
- Kristin...

618
00:40:19,860 --> 00:40:24,030
Es war für uns beide schwer.
Wir versuchten, schwanger zu werden. Der Druck...

619
00:40:24,031 --> 00:40:25,540
- Schatz...
- Rief ich dich an...

620
00:40:25,541 --> 00:40:30,010
Nein... Kristin, vertrau mir,
es war nicht deine Schuld.

621
00:40:33,480 --> 00:40:37,130
Aber ich tu es nicht,
ich vertraue dir nicht.

622
00:40:39,290 --> 00:40:43,900
Warum verheimlichst du mir das?
Die Details und so, sogar wenn es nichts ist.

623
00:40:47,250 --> 00:40:50,650
Woher weiß ich,
dass du mir nicht noch was verheimlichst?

624
00:41:01,000 --> 00:41:06,940
Als mein Baby starb, verlor ich den Verstand.

625
00:41:09,610 --> 00:41:14,600
Ich hörte am Ende der Halle,
wie eure Mutter euch weggab.

626
00:41:15,460 --> 00:41:18,550
Zwei Mädchen. Euch weggeben.

627
00:41:19,290 --> 00:41:24,900
Ich wollte euch. Stehlen,
euch nehmen und das tat ich.

628
00:41:25,910 --> 00:41:31,310
Ich nahm Emma und dann das Feuer...

629
00:41:31,420 --> 00:41:36,881
Also wenn du nicht unsere Mutter bist,

630
00:41:38,680 --> 00:41:40,850
wer war dann die Frau in der Halle?

631
00:41:41,160 --> 00:41:42,970
Ich weiß nicht.

632
00:41:43,360 --> 00:41:45,710
Falscher Name. Jane Doe.

633
00:41:48,060 --> 00:41:50,500
Und woher kennst du Alec Rybak?

634
00:41:50,510 --> 00:41:53,800
Und warum will er dich hier behalten?

635
00:41:54,810 --> 00:41:58,030
Ich sagte zu viel. Ihr seid in Gefahr.

636
00:41:58,060 --> 00:41:59,055
Warum? Wegen Alec?

637
00:41:59,511 --> 00:42:00,840
Es ist nicht sicher.

638
00:42:00,850 --> 00:42:02,920
Okay, ich muss wissen,
wer es versuchte, mich zu töten.

639
00:42:02,921 --> 00:42:05,710
Der Mann, der in der Nacht aus dem See kam.

640
00:42:05,730 --> 00:42:09,500
Ja. Ich schnappte seinen Arm,
aber er wollte nicht helfen.

641
00:42:09,520 --> 00:42:11,080
Wie sah er aus?

642
00:42:14,690 --> 00:42:18,440
Eine Schlange. Die Schlange.

643
00:42:18,450 --> 00:42:20,490
Er sah aus wie eine Schlange?

644
00:42:20,510 --> 00:42:23,880
Was tun Sie hier?
Dieser Patient hat striktes Besucherverbot!

645
00:42:23,890 --> 00:42:25,620
Emma, wir müssen hier raus.

646
00:42:32,540 --> 00:42:34,930
Rebecca? Hi.

647
00:42:34,931 --> 00:42:36,910
Alec, was für eine Überraschung!

648
00:42:36,920 --> 00:42:39,200
Hör zu, ich wollte mich entschuldigen.
Ich wurde angerufen.

649
00:42:39,220 --> 00:42:41,150
Tut mir leid,
dass ich dich dort alleine ließ.

650
00:42:41,960 --> 00:42:44,760
Ich hatte eine tolle Zeit
und würde es gerne wieder tun.

651
00:42:44,770 --> 00:42:50,200
Ich auch. Ich kann nicht glauben,
dass das zwischen uns passiert.

652
00:42:50,220 --> 00:42:53,990
Was? Passiert hier was?

653
00:42:55,020 --> 00:42:57,280
- Gute Nacht, Alec.
- Gute Nacht.

654
00:43:23,190 --> 00:43:24,900
Oh, Annie.

655
00:43:26,210 --> 00:43:28,360
Was hast du jetzt nur getan?

