1
00:00:07,930 --> 00:00:10,510
<i>Zur Anklage für ein Verbrechen,
das mit Inhaftierung bestraft werden kann</i>

2
00:00:10,570 --> 00:00:12,600
<i>insofern die ursprüngliche
Anschuldigung durch Anklage</i>

3
00:00:12,640 --> 00:00:14,410
<i>vor einem großen Geschworenengericht
geschehen ist.</i>

4
00:00:14,411 --> 00:00:15,880
<i>Und da kommen Sie ins Spiel.</i>

5
00:00:15,893 --> 00:00:19,173
<i>Sie sind 16 Bürger, denen eine immense
Verantwortung über gegeben wurde.</i>

6
00:00:19,298 --> 00:00:21,248
<i>Sie müssen über das Schicksal
eines Mannes entscheiden.</i>

7
00:00:21,761 --> 00:00:23,297
Mein Name ist Wendy Scott-Carr

8
00:00:23,422 --> 00:00:26,069
und dies ist der stellvertretende Staatsanwalt
Cary Agos und Assistenzstaatsanwältin Dana Lodge.

9
00:00:26,194 --> 00:00:27,819
Wir sind die Anklage.

10
00:00:27,985 --> 00:00:30,426
Anders als bei einer Verhandlung
gibt es hier keine Verteidigung.

11
00:00:30,551 --> 00:00:32,658
Sie werden nur unsere Seite hören.

12
00:00:32,783 --> 00:00:34,743
Es ist unsere Aufgabe Sie zu überzeugen,

13
00:00:34,909 --> 00:00:38,914
dass es Anlass dazu gibt William Paul
Gardner vor Gericht zu bringen.

14
00:00:42,998 --> 00:00:44,809
Sorry. Danke fürs Warten.

15
00:00:48,189 --> 00:00:49,454
Ist alles in Ordnung?

16
00:00:49,995 --> 00:00:51,760
Nein. Ich wollte mit dir reden,

17
00:00:51,926 --> 00:00:55,110
bevor ich es den Teilhabern
und anderen Anwälten sage.

18
00:00:55,678 --> 00:00:57,233
Geht es um Will?

19
00:00:57,453 --> 00:00:59,685
Ja. Es wurde ein großes
Geschworenengericht zusammengestellt

20
00:00:59,851 --> 00:01:02,350
und wir nehmen an, dass er angeklagt wird

21
00:01:02,475 --> 00:01:03,928
innerhalb der nächsten zwei Tage.

22
00:01:04,230 --> 00:01:05,350
Ich...

23
00:01:06,356 --> 00:01:08,318
- Wie lautet der Vorwurf?
- Richterliche Bestechung.

24
00:01:08,484 --> 00:01:09,653
Was natürlich nicht stimmt.

25
00:01:09,819 --> 00:01:10,820
Aber der,

26
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
der Staatsanwalt

27
00:01:13,447 --> 00:01:17,077
glaubt, dass Will Wetten zwischen
Richtern und Buchmachern arrangiert hat

28
00:01:17,243 --> 00:01:18,993
bei seinen Basketballspielen mittwochabends.

29
00:01:20,097 --> 00:01:22,374
- Ich wusste nicht, dass es so ernst ist.
- Das ist es.

30
00:01:22,540 --> 00:01:24,890
Bestechung... Drei bis sieben Jahre.

31
00:01:25,793 --> 00:01:27,087
Es tut mir Leid, ich sollte jetzt wirklich gehen.

32
00:01:28,811 --> 00:01:31,049
Ist es Wendy Scott-Carr oder Peter?

33
00:01:31,887 --> 00:01:33,509
Beide, nehme ich an.

34
00:01:33,634 --> 00:01:36,430
Peter hat Wendy Scott-Carr mit der
Untersuchungsleitung beauftragt.

35
00:01:38,755 --> 00:01:39,982
Was kann ich tun?

36
00:01:42,056 --> 00:01:44,563
Ich will nicht, dass du dich verantwortlich

37
00:01:44,729 --> 00:01:46,273
oder dazu verpflichtet fühlst irgendwas zu tun.

38
00:01:46,439 --> 00:01:48,571
Ich meine, "verantwortlich" ist das falsche Wort.

39
00:01:49,376 --> 00:01:51,652
Wir haben dich nie als eine

40
00:01:51,777 --> 00:01:53,780
Verlängerung des Büros
des Staatsanwaltes gesehen

41
00:01:53,946 --> 00:01:55,866
und du hast dich nie so benommen. Deswegen...

44
00:02:10,843 --> 00:02:13,618
- Ja.
- Kann ich Ihnen bei etwas helfen?

45
00:02:13,670 --> 00:02:15,040
Nein.

46
00:02:19,220 --> 00:02:20,610
Danke.

47
00:02:39,810 --> 00:02:41,540
Alicia.

48
00:02:43,206 --> 00:02:45,165
- Ich muss ganz schnell weg.
- Was ist los? Was brauchst du?

49
00:02:45,331 --> 00:02:48,543
- Nein, nichts. Es ist wegen Jackie, aber wir
können später drüber reden. - Oh, dann

50
00:02:48,709 --> 00:02:50,409
- heute Abend um 8?
- Klar. Großartig.

51
00:02:54,006 --> 00:02:55,509
Sitzung der Grand Jury.

52
00:03:11,300 --> 00:03:12,560
- Es tut mir Leid.
- Nein.

53
00:03:13,138 --> 00:03:14,861
- Warum? Mir tut es Leid.
- Ich hab es dir nicht gesagt,

54
00:03:15,027 --> 00:03:16,863
- weil ich nicht wollte, dass es...
- Du musst mir nichts erklären.

55
00:03:17,029 --> 00:03:19,167
Das hier ist juristisch,
es ist nichts Persönliches.

56
00:03:19,292 --> 00:03:21,398
- Wenn ich es dir gesagt hätte, wäre es...
- Will, ich bin Anwältin.

57
00:03:22,134 --> 00:03:24,739
Ich bin in meinem dritten Jahr
bei deiner Kanzlei.

58
00:03:26,460 --> 00:03:27,666
Also, benutzt mich.

59
00:03:29,120 --> 00:03:30,480
Ms. Tascioni,

60
00:03:30,481 --> 00:03:32,020
- Hallo.
- Nochmal Hallo.

61
00:03:32,086 --> 00:03:34,762
Wir scheinen uns häufig unter
solchen Umständen zu treffen.

62
00:03:34,887 --> 00:03:36,883
Stimmt.
Ich will helfen.

63
00:03:39,047 --> 00:03:39,886
Okay.
Wie?

64
00:03:41,003 --> 00:03:43,121
Mit dem was ich über den Staatsanwalt weiß.

65
00:03:43,723 --> 00:03:46,676
<i>Ich wurde vom Büro des Staatsanwaltes
mit Ermittlungen beauftragt.</i>

66
00:03:46,801 --> 00:03:49,479
Und haben Sie sich in dieser Kapazität
Mr. Gardners Fälle nochmal genauer angeschaut?

67
00:03:50,121 --> 00:03:51,147
Das habe ich. Und...

68
00:03:51,517 --> 00:03:54,484
Ich war überrascht, wie viele Fälle,
sowohl zivil- als auch strafrechtlich,

69
00:03:54,650 --> 00:03:56,528
- erfolgreich abgeschlossen wurden.
- Könnten Sie das ausführen?

70
00:03:56,862 --> 00:04:00,407
Im Durchschnitt würde man von einer
maximalen Erfolgsquote von 60% ausgehen.

71
00:04:00,573 --> 00:04:02,843
Und wie war das bei Mr. Gardners Fällen?

72
00:04:02,968 --> 00:04:04,536
Er hat 75% gewonnen.

73
00:04:05,682 --> 00:04:10,250
Gab es irgendwelche Auffälligkeiten
im Bezug auf die Richter,

74
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
die zu Mr. Gardners Gunsten entschieden haben?

75
00:04:12,502 --> 00:04:15,793
Ja. 3 Richter haben in 95% der Fälle zum Vorteil

76
00:04:15,918 --> 00:04:17,299
von Mr. Gardner entschieden.

77
00:04:17,465 --> 00:04:19,551
Das waren Richter Winter,
Richter Dunaway und Parks.

78
00:04:19,969 --> 00:04:22,891
Und was haben Sie noch über
diese 3 Richter raus gefunden?

79
00:04:23,016 --> 00:04:25,050
Sie haben regelmäßig mittwochabends
an einem Basketballspiel

80
00:04:25,175 --> 00:04:27,434
teilgenommen, veranstaltet von Will Gardner.

81
00:04:28,410 --> 00:04:29,710
Danke sehr, Mr. Wiley.

82
00:04:32,811 --> 00:04:36,067
Okay, das ist die Strategie.
Hallo, Ms. Lockhart.

83
00:04:36,233 --> 00:04:37,944
- Hallo.
- Sie sind gleich dran.

84
00:04:38,110 --> 00:04:39,905
- Ich weiß. Danke.
- Wie haben es die Partner aufgenommen?

85
00:04:40,071 --> 00:04:41,571
Sie waren besorgt.

86
00:04:41,696 --> 00:04:44,713
Wir werden heute Nachmittag rumtelefonieren,
um die Mandanten zu beruhigen. Wie läuft es hier?

87
00:04:44,742 --> 00:04:47,666
Wir waren dabei... die Strategie zu besprechen.
Mrs. Florrick.

88
00:04:48,915 --> 00:04:50,290
Sie können sich dazugesellen.

89
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
- Ja.
- Okay, also, darum geht's.

90
00:04:53,000 --> 00:04:56,630
Große Geschworenengerichte klagen an;
das ist es was sie tun, Hamburger und so.

91
00:04:56,796 --> 00:04:58,815
- Schinkensandwiches.
- Ja.

92
00:04:58,940 --> 00:05:00,843
Also, Sie werden angeklagt, sofern nicht...

93
00:05:00,968 --> 00:05:02,052
Ich mag diesen Stift.

94
00:05:03,067 --> 00:05:04,054
Danke.

95
00:05:04,220 --> 00:05:06,932
Sofern nicht jemand den Stecker zieht.
Jemand Höherstehendes.

96
00:05:07,098 --> 00:05:08,416
- Der Staatsanwalt.
- Ja.

97
00:05:08,541 --> 00:05:10,602
Sie haben eine Person in ihrer
Zuhörerschaft da drin, Ms. Lockhart.

98
00:05:11,028 --> 00:05:12,600
- Wer?
- Cary Agos.

99
00:05:12,725 --> 00:05:14,189
Er fügt sich dem Staatsanwalt.

100
00:05:14,576 --> 00:05:16,920
Wendy Scott-Carr tut das nicht.
Sie ist...

101
00:05:20,605 --> 00:05:23,657
Nein, das ist richtig; sie ist eine
eigenständige Person. Also...

102
00:05:23,823 --> 00:05:25,867
Sie müssen bei der Aussage immer wieder auf
Peter Florrick zurückkommen.

103
00:05:26,033 --> 00:05:27,494
Das wird Cary dazu bringen mit Peter zu reden.

104
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
Korrekt. Wenn Sie das auf der Ebene

105
00:05:29,411 --> 00:05:31,373
des großen Geschworenengerichts
stoppen wollen, müssen Sie

106
00:05:31,539 --> 00:05:32,670
den Staatsanwalt dazu bringen,
es zu stoppen

107
00:05:32,795 --> 00:05:35,210
und er wird es nur stoppen,
wenn es ihn verletzen kann hinausläuft.

108
00:05:35,578 --> 00:05:37,045
- Verstehen Sie?
- Ja. Gut.

109
00:05:37,211 --> 00:05:38,266
Entschuldigung.

110
00:05:38,640 --> 00:05:41,040
- Hallo, Eli.
- Hallo, Alicia.

111
00:05:41,110 --> 00:05:44,469
<i>- Würdest du gerne raten wo in diesem
Bild der Fehler ist? - Ich bin nicht da?</i>

112
00:05:44,635 --> 00:05:46,513
<i>Ja. Ich frage nach Alicia;</i>

113
00:05:46,679 --> 00:05:48,387
was ich bekomme ist Alicia light.

114
00:05:49,223 --> 00:05:52,306
<i>Das ist GLAC (Gay/Lesbian Alliance of Chicago),
Alicia, die Schwul/Lesbische Allianz von Chicago.</i>

115
00:05:52,307 --> 00:05:54,312
<i>Sie brauchen jemanden, der gegen den DOMA angeht.
(Gesetz zum Verbot der Heirat bei homosex. Paaren)</i>

116
00:05:54,478 --> 00:05:56,296
- Ich brauche dich.
- Warum mich?

117
00:05:56,421 --> 00:05:57,422
Weil du...

118
00:05:58,840 --> 00:06:00,235
weil du eine Schwulenikone hier bist.

119
00:06:01,800 --> 00:06:03,564
- Wie bitte?
- Ich habe das nicht entschieden

120
00:06:03,689 --> 00:06:05,824
- Wo hast du das her?
- Aus der schwulen Blogosphäre.

121
00:06:06,241 --> 00:06:09,995
<i>Du bist eine dieser verschmähten Frauen.
Dein Leiden hat dich zur Ikone gemacht.</i>

122
00:06:10,161 --> 00:06:13,781
Sie haben viel Geld um gegen DOMA anzugehen.
Das heißt wirklich viel Geld.

123
00:06:13,906 --> 00:06:16,918
<i>Eli, auch wenn es mich total befriedigen würde,
neben dir zu sitzen und Autogramme zu schreiben,</i>

124
00:06:17,084 --> 00:06:19,129
bist du derjenige, den sie wollen;
du brauchst keine Extras.

125
00:06:19,295 --> 00:06:22,141
<i>- Oh ja, Alicia, munter mich auf.
- Caitlin ist fähig. Sie ist intelligent.</i>

126
00:06:22,266 --> 00:06:24,414
<i>Sie ist fleißig. Sie ist David Lees Nichte</i>

127
00:06:24,539 --> 00:06:26,472
<i>und das bedeutet etwas für Spencer Roth.</i>

128
00:06:26,597 --> 00:06:28,625
- Sie ist was?
- David Lees Nichte.

129
00:06:28,626 --> 00:06:31,793
<i>- David Lee, Der Scheidungsanwalt?
- Ja, Familienrecht. Warum?</i>

130
00:06:34,594 --> 00:06:36,380
Wir beide müssen uns unterhalten, Alicia.

131
00:06:39,630 --> 00:06:42,175
- Eli!
- Stacie.

132
00:06:42,176 --> 00:06:45,108
- Schön dich zu sehen!
- Dich auch.

133
00:06:45,233 --> 00:06:47,262
Wir wollen immer die gleichen Jobs,
oder?

134
00:06:47,387 --> 00:06:49,324
Wir sollten Freunde sein.
Wir sollten nicht Feinde sein.

135
00:06:49,449 --> 00:06:50,655
Beste Freunde.

136
00:06:50,780 --> 00:06:53,913
Also, der Defense of Marriage Act,
was ist da dein Standpunkt?

137
00:06:54,604 --> 00:06:55,498
Er ist falsch.

138
00:06:57,750 --> 00:07:00,950
Ich will von dir lernen, Eli.
Es gibt so viel was ich lernen könnte.

139
00:07:01,960 --> 00:07:03,918
- Ich will zu Mittag essen.
- Okay.

140
00:07:03,919 --> 00:07:07,886
Nein. Kein Mittagessen. Drinks.
Heiße Drinks.

141
00:07:08,744 --> 00:07:10,346
Es gibt da dieses Getränk... Glühwein

142
00:07:10,512 --> 00:07:11,612
mit Brandy.

143
00:07:12,273 --> 00:07:13,349
Es ist großartig.

144
00:07:13,515 --> 00:07:15,018
Hört sich gut an. Ich werd dich anrufen.

145
00:07:19,824 --> 00:07:21,991
Gay and Lesbian Alliance of Chicago.
Mit wem darf ich Sie verbinden?

146
00:07:22,116 --> 00:07:24,804
<i>Hallo. Ich bin der Assistent von Stacie Hall.
Ich kann sie gerade nicht erreichen.</i>

147
00:07:24,929 --> 00:07:27,825
<i>Können Sie ihr eine wichtige Nachricht über-
mitteln? Ich weiß, dass sie jetzt in einem Meeting</i>

148
00:07:27,950 --> 00:07:28,907
- mit Spencer Roth ist.
- Sicher. Was ist es denn?

149
00:07:29,073 --> 00:07:33,590
Können Sie ihr sagen, dass ihr 11 Uhr
Treffen mit Rush auf 12 Uhr verschoben wurde.

150
00:07:33,715 --> 00:07:35,413
<i>- Mit Rush?
- Ja. Limbaugh.</i>

151
00:07:35,579 --> 00:07:38,186
<i>- Soll ich das für Sie buchstabieren?
- Nein, ich hab es schon.</i>

152
00:07:38,852 --> 00:07:41,945
Sie und Mr. Gardner kennen sich schon seit...

153
00:07:42,070 --> 00:07:43,567
- wie vielen Jahren?
- Acht Jahre.

154
00:07:43,692 --> 00:07:46,758
Und Sie waren ursprünglich Partner
bei konkurrierenden Kanzleien?

155
00:07:46,759 --> 00:07:47,070
Ja.

156
00:07:47,071 --> 00:07:50,595
Und Sie wussten von seinen
Problemen bei seiner ersten Kanzlei in Baltimore?

157
00:07:51,083 --> 00:07:52,597
Sie müssen sich klarer ausdrücken,

158
00:07:52,763 --> 00:07:55,001
- damit ich diese Frage beantworten kann.
- Verzeihung.

159
00:07:55,126 --> 00:07:58,853
Sie wussten, dass er $45.000

160
00:07:59,019 --> 00:08:01,238
von dem Konto eines Mandanten genommen hat,
um Spielschulden abzubezahlen?

161
00:08:01,363 --> 00:08:04,095
Ich weiß nur das, was ich von Ihnen gehört habe,

162
00:08:04,220 --> 00:08:07,063
als Sie mich in meinem Büro befragt
haben, Ms. Scott-Carr,

163
00:08:07,400 --> 00:08:09,531
und dass Peter Florrick, der Staatsanwalt,

164
00:08:09,697 --> 00:08:12,396
das Gefühl hatte, dass es nicht genügend
Beweise gibt, um ihn strafrechtlich zu verfolgen.

165
00:08:12,521 --> 00:08:15,662
- Ich kann Ihre Abwehrhaltung verstehen.
- Wirklich? Ich fand nicht, dass

166
00:08:15,828 --> 00:08:17,744
ich abwehrend war, ich dachte,
dass ich mich klar ausdrücken würde.

167
00:08:17,745 --> 00:08:20,430
Dann lassen Sie uns so klar weitermachen.

168
00:08:21,432 --> 00:08:24,003
Waren Sie jemals bei einem
von Mr. Gardners Spielen?

169
00:08:24,004 --> 00:08:27,029
- Nein. - Warum nicht?
- Ich spiele kein Basketball.

170
00:08:28,045 --> 00:08:29,968
Hat er Sie gefragt, ob Sie kommen wollen?

171
00:08:31,340 --> 00:08:33,096
Und warum hat er Sie danach gefragt,

172
00:08:33,262 --> 00:08:34,775
wenn Sie nicht Basketball spielen?

173
00:08:34,900 --> 00:08:36,224
Er meinte es sei ein guter Ort,

174
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
um wichtige Richter und Ankläger zu treffen.

175
00:08:39,796 --> 00:08:42,772
Beispielsweise hat Peter Florrick,
der derzeitige Staatsanwalt,

176
00:08:42,938 --> 00:08:46,650
häufig an diesen Spielen teilgenommen.

177
00:08:48,030 --> 00:08:51,951
Aber Sie haben sich entschieden nicht hinzugehen.

178
00:08:52,503 --> 00:08:54,935
War das nicht, weil Sie dachten, dass

179
00:08:55,060 --> 00:08:58,192
diese Beziehungen etwas Korruptes an sich haben?

180
00:08:58,317 --> 00:09:01,332
Nein. Seltsamerweise war es, weil
ich kein Basketball spiele.

181
00:09:01,856 --> 00:09:05,753
Ich finde nichts daran falsch, dass Richter
und Anwälte beim Sport entspannen.

182
00:09:05,919 --> 00:09:09,174
Und ich nehme an, dass es der
derzeitige Staatsanwalt genauso sieht,

183
00:09:09,340 --> 00:09:11,426
- sonst würde er nicht teilnehmen.
- Was macht sie da?

184
00:09:11,592 --> 00:09:13,261
- Sie bringt Peter damit in Verbindung.
- Lassen Sie uns über

185
00:09:13,427 --> 00:09:15,847
ein Gerichtsverfahren im Speziellen reden...
den McDermott-Fall.

186
00:09:18,140 --> 00:09:21,436
Hier ging es um die Klage
einer Familie, deren Kind gestorben ist,

187
00:09:21,561 --> 00:09:24,480
weil es Lebensmittel gegessen
hatte, die mit Erdnussöl versetzt waren.

188
00:09:24,481 --> 00:09:25,637
Ja.

189
00:09:25,638 --> 00:09:28,383
Und das war ein Mandant,
den Sie in die Kanzlei eingebracht haben.

190
00:09:28,384 --> 00:09:29,108
Ja.

191
00:09:29,109 --> 00:09:31,696
Aber Will Gardner hat Sie darum gebeten,
dass er den Fall übernehmen darf.

192
00:09:31,697 --> 00:09:32,784
Ja.

193
00:09:32,785 --> 00:09:33,786
Warum?

194
00:09:34,392 --> 00:09:35,704
Er dachte, dass er besser sein würde.

195
00:09:35,829 --> 00:09:38,765
Aber es war erst nach einem Gerichtswechsel,

196
00:09:38,890 --> 00:09:42,040
nachdem Richter Parks den Fall übernommen hatte,

197
00:09:42,347 --> 00:09:44,334
dass Will um den Wechsel gebeten hat?

198
00:09:47,191 --> 00:09:48,796
Lassen Sie sich Zeit, Ms. Lockhart.

199
00:09:49,000 --> 00:09:50,500
Ja.

200
00:09:50,762 --> 00:09:53,843
Und haben Sie für diesen Wechsel Ihren Kollegen

201
00:09:53,968 --> 00:09:55,720
nicht als Grund genannt,

202
00:09:55,886 --> 00:09:59,807
dass Mr. Gardner eine bessere
Beziehung zu Richter Parks hat?

203
00:10:04,790 --> 00:10:06,620
Ja.

204
00:10:08,497 --> 00:10:09,747
Wie ist es gelaufen?

205
00:10:09,872 --> 00:10:11,158
Will, hast du mal einen Moment?

206
00:10:14,824 --> 00:10:18,149
- Warum haben wir den McDermott-Fall gewonnen?
- Sie haben dich zum McDermott-Fall befragt?

207
00:10:18,274 --> 00:10:21,621
Sie haben mich fast ausschließlich
zum McDermott-Fall befragt.

208
00:10:22,086 --> 00:10:23,451
Warum haben wir ihn gewonnen?

209
00:10:23,576 --> 00:10:24,707
- Der Prozess lief gut.
- Nein,

210
00:10:24,969 --> 00:10:25,917
das tat er nicht.

211
00:10:26,342 --> 00:10:28,380
- Wir haben gut argumentiert.
- Du hast gut argumentiert.

212
00:10:28,840 --> 00:10:31,214
- Ich war nicht da.
- Dann habe ich gut argumentiert.

213
00:10:32,515 --> 00:10:36,010
Sie haben mir Fragen gestellt
zu meinen Gesprächen mit den anderen Anwälten.

214
00:10:36,540 --> 00:10:38,048
Woher sollten sie davon wissen?

215
00:10:41,018 --> 00:10:42,600
Wir sollten reden.

216
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
<b>~ The Good Wife S03E14 ~
~ "Another Ham Sandwich"</b>

217
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
<b>~ Übersetzt von OhAnnie, Dorethe
und Jennx85 ~</b>

218
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
<b>~ Überarbeitet von Dorethe~</b>

219
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

220
00:10:57,739 --> 00:10:59,450
Ich will auch nicht, dass Alicia belangt wird.

221
00:11:00,338 --> 00:11:01,520
Ich brauche mehr.

222
00:11:01,919 --> 00:11:03,997
Die McDermott-Akte bringt noch
nicht alles miteinander in Verbindung.

223
00:11:05,225 --> 00:11:06,975
Es nicht wegen mir. Es ist Wendy.

224
00:11:09,297 --> 00:11:11,134
Gib mir mehr und wir beenden es.

225
00:11:11,521 --> 00:11:13,674
Die Anhangsbeweise, die Alicia schaden könnten?

226
00:11:14,601 --> 00:11:15,675
Wir beenden es.

227
00:11:23,724 --> 00:11:25,058
Sie müssen lächeln.

228
00:11:26,624 --> 00:11:28,229
Ich muss lächeln?

229
00:11:28,922 --> 00:11:31,774
Ja, weil das Geschworenengericht ihre
Einstellung als

230
00:11:31,940 --> 00:11:33,942
feindselig wahrnehmen wird, wenn sie...

231
00:11:34,732 --> 00:11:35,733
feindselig ist.

232
00:11:37,111 --> 00:11:38,448
- Bitte?
- Nun,

233
00:11:38,614 --> 00:11:40,532
da Sie "bitte" gesagt haben.

234
00:11:46,462 --> 00:11:49,083
Also, wir haben uns Sorgen gemacht
über den McDermott-Fall und hier sind wir

235
00:11:49,448 --> 00:11:51,581
und beschäftigen uns mit
Fragen über den McDermott-Fall.

236
00:11:51,706 --> 00:11:54,380
- Ja, darüber haben wir gerade gesprochen.
- Und ihre Fragen lassen auf eine

237
00:11:54,546 --> 00:11:58,047
engere Vertrautheit schließen, als ob jemand...

238
00:11:58,513 --> 00:11:59,927
mit ihnen reden würde.

239
00:12:00,093 --> 00:12:01,346
- Ich werde da nachforschen.
- Gut.

240
00:12:04,120 --> 00:12:05,369
- Sie ist großartig.
- Ja.

241
00:12:06,099 --> 00:12:07,435
<i>Bitte legen Sie nicht auf,
Ihr Anruf wird beantwortet...</i>

242
00:12:07,830 --> 00:12:09,010
Mr. Gold?

243
00:12:09,102 --> 00:12:11,022
- Hier sind Ihre Kopien.
- Oh, gut. Danke.

244
00:12:11,188 --> 00:12:12,857
Und könnten Sie mir noch ein paar
Sachen von unten raufholen?

245
00:12:13,234 --> 00:12:14,298
Hier ist eine Liste.

246
00:12:14,634 --> 00:12:16,152
Ähm, natürlich, auf jeden Fall.
Ich bin gleich wieder da.

247
00:12:16,997 --> 00:12:18,578
Gut.
Je schneller desto besser.

248
00:12:18,986 --> 00:12:20,448
- Und, Hallo Alicia.
- Hallo.

249
00:12:20,614 --> 00:12:23,554
- Du wirst langsam warm mit Caitlin, oder?
- Ja. Sie ist richtig eifrig.

250
00:12:23,679 --> 00:12:24,994
Keinerlei Anlass zur Beschwerde.

251
00:12:25,160 --> 00:12:26,579
Hat sie diese Kopien für dich gemacht?

252
00:12:27,488 --> 00:12:28,623
Jep. Alles sehr wichtig.

253
00:12:28,789 --> 00:12:30,124
- Diese hier sind vom letzten Jahr.
- Ja.

254
00:12:30,290 --> 00:12:32,293
Und wer weiß, wann ich sie mal wieder brauche.

255
00:12:37,286 --> 00:12:39,640
Also, gegen wen soll das
hier gehen, Eli?

256
00:12:39,641 --> 00:12:43,304
David Lee? Mich? Das ganze Konzept von
Anwälten im ersten Jahr?

257
00:12:43,470 --> 00:12:45,223
Gibt es vielleicht eine einfachere Erklärung?

258
00:12:45,348 --> 00:12:48,559
Ich brauche jemanden, der mir Dinge
abnimmt, damit ich arbeiten kann.

259
00:12:48,725 --> 00:12:50,311
Dafür gibt es Rechtsassistenten.

260
00:12:50,477 --> 00:12:51,604
Ich mag Caitlin.

261
00:12:52,846 --> 00:12:54,148
Du wolltest reden?

262
00:12:54,314 --> 00:12:56,818
Ja, über Verhalten und lass
uns mit deinem anfangen.

263
00:13:00,890 --> 00:13:02,230
Alicia?

264
00:13:02,523 --> 00:13:03,995
Ich stehe über dir.

265
00:13:04,120 --> 00:13:06,202
Ich bin ein Teilhaber und du bist
Anwältin im dritten Jahr.

266
00:13:06,474 --> 00:13:07,510
Und es fühlt sich für mich so an...

267
00:13:08,536 --> 00:13:12,079
und ja, du bringst mich dazu zu reden
wie in einer Eheberatung...

268
00:13:12,204 --> 00:13:14,513
Es fühlt sich an, als würdest du mich
genauso missachten wie damals,

269
00:13:14,638 --> 00:13:16,712
als ich der Wahlkampfstratege deines Mannes war

270
00:13:16,878 --> 00:13:18,464
und ich denke, dass das falsch ist.

271
00:13:18,795 --> 00:13:22,150
Nicht süße-Welpen-töten-falsch,
aber falsch wie in nicht korrekt.

272
00:13:22,442 --> 00:13:23,918
Mit alten Informationen arbeitend.

273
00:13:24,043 --> 00:13:26,973
Und ich denke, dass wir alle unsere
Arbeitsbeziehung zueinander überdenken müssen.

274
00:13:30,180 --> 00:13:31,310
Du hast Recht.

275
00:13:32,311 --> 00:13:33,513
Was brauchst du?

276
00:13:34,670 --> 00:13:35,990
Oh, naja,

277
00:13:36,012 --> 00:13:38,184
ich brauche dich für meine Präsentation.

278
00:13:38,309 --> 00:13:41,654
Spencer Roth hat uns gebeten am Mittwoch
für die Leute bei GLAC etwas zu präsentieren.

279
00:13:44,473 --> 00:13:45,533
Okay. Lass uns loslegen.

280
00:13:47,075 --> 00:13:48,705
Nein. Es tut mir leid.
Ich habe sie unterbrochen.

281
00:13:48,830 --> 00:13:51,247
Sie haben bei einem Interview
im Chicago Magazin gesagt,

282
00:13:51,413 --> 00:13:54,417
Zitat: "Was ich an Will Gardner liebe ist
dass er raffinierter"

283
00:13:54,583 --> 00:13:57,362
"als ich ist." Zitat Ende.
Glauben Sie das immer noch?

284
00:13:57,487 --> 00:14:00,214
Ich glaube ich meinte: "raffiniert charmant".

285
00:14:02,007 --> 00:14:03,698
Und deswegen steht in der nächsten Zeile:

286
00:14:03,823 --> 00:14:06,677
"Das Raffinierte ist die
ethische Linie zu überqueren"

287
00:14:07,169 --> 00:14:10,224
"und dabei nicht die Spur des Klienten
zu verlieren". Meinen Sie das?

288
00:14:12,011 --> 00:14:13,150
So in etwa.

289
00:14:13,275 --> 00:14:16,189
Sie haben Auftragsarbeiten für
Richter Parks gemacht, oder?

290
00:14:16,355 --> 00:14:18,065
- Habe ich.
- Seine Frau war krank und sie halfen ihm

291
00:14:18,231 --> 00:14:20,151
bei dem Testament und
den Treuhandfonds der Kinder?

292
00:14:20,317 --> 00:14:21,791
Wenn Sie mit "helfen" meinen,
dass er mich bezahlt hat, ja.

293
00:14:21,916 --> 00:14:24,614
Aber er hat weniger gezahlt, als das was
normalerweise üblich ist, für diese Arbeit?

294
00:14:24,780 --> 00:14:26,856
Nein, er hat einen fairen Preis bezahlt,

295
00:14:26,981 --> 00:14:29,400
wenn man bedenkt, dass das Testament und
die Treuhandfonds viel einfacher als sonst waren.

296
00:14:29,525 --> 00:14:31,162
Wer hat Richter Parks als
Klient zu Ihnen gebracht?

297
00:14:31,542 --> 00:14:33,331
- War es nicht Will Gardner?
- Das ist wahrscheinlich richtig.

298
00:14:33,497 --> 00:14:35,416
Und war die Arbeit nicht eine
Bezahlung für Richter Parks,

299
00:14:35,582 --> 00:14:37,935
dafür dass er im McDermott
Fall für Sie entschieden hat?

300
00:14:38,060 --> 00:14:40,648
Das ist eine Art Rückzahlung,
die ich ihm da in Rechnung gestellt habe.

301
00:14:40,649 --> 00:14:42,088
Ist das nicht ein Interessenkonflikt?

302
00:14:42,089 --> 00:14:45,676
Nicht mehr als die Treuhandarbeit,
für Peter Florrick, die ich gemacht habe

303
00:14:45,842 --> 00:14:49,008
- dem aktuellen Bundesstaatsanwalt.
- Bitte beantworten Sie die Frage, Mr. Lee.

304
00:14:49,930 --> 00:14:52,912
Oh, ich dachte das habe ich, Ma'am.
Ich mache einen ehrlichen Vergleich

305
00:14:53,037 --> 00:14:55,853
zu anderer Arbeit, die ich für ihren Boss,
Peter Florrick, getan habe.

306
00:14:56,019 --> 00:15:00,483
Arbeit für einen Treuhandfond, für den
ich weniger als bei Richter Parks nahm.

307
00:15:00,649 --> 00:15:03,721
Wenn das ein Interessenkonflikt ist...
ist es das nicht?

308
00:15:08,314 --> 00:15:10,818
So macht es ein Profi.
Gern geschehen.

309
00:15:10,943 --> 00:15:13,550
Was haben sie gefragt?
Du und Richter Parks.

310
00:15:13,675 --> 00:15:15,290
Alles ging um dich und Richter Parks.

311
00:15:29,399 --> 00:15:32,392
Daddy ist ein Luftballon.
Wo ist die Nadel?

312
00:15:40,270 --> 00:15:41,514
Oh Hallo. Es tut mir leid.

313
00:15:42,250 --> 00:15:46,446
Ich frage, mich ob Sie vielleicht wissen
wo ein Waschraum mit einem Wickeltisch ist?

314
00:15:46,571 --> 00:15:48,906
Oh, mein Gott, sieh dir das Gesicht an.

315
00:15:49,888 --> 00:15:51,284
Ja, sie wacht auf.

316
00:15:52,456 --> 00:15:54,036
Wollen Sie in den Park gehen?

317
00:15:56,313 --> 00:15:58,624
- Ich bin ein Schleckermäulchen.
- Ja, dass sehe ich.

318
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Schmeckt es besser mit Schlagsahne?

319
00:16:00,834 --> 00:16:03,842
Gibt es irgendetwas
dass nicht besser mit Schlagsahne schmeckt?

320
00:16:05,464 --> 00:16:06,549
Sag stopp.

321
00:16:06,715 --> 00:16:07,592
Stopp. Stopp.

322
00:16:12,929 --> 00:16:15,433
Auf Eli und Stacie, neue Freunde.

323
00:16:19,739 --> 00:16:22,291
- Das ist sehr, sehr süß.
- Warten Sie bis Sie am Boden angekommen sind.

324
00:16:24,546 --> 00:16:25,610
Also, Rush Limbaugh
(Moderator eine US-TV-Show)

325
00:16:25,927 --> 00:16:27,260
Ja.

326
00:16:27,790 --> 00:16:28,824
Wie wollen Sie das erklären?

327
00:16:28,825 --> 00:16:30,933
Ich habe mich mit ihm getroffen um wegen
DOMA (Gesetz über Ehe) zu diskutieren.

328
00:16:30,934 --> 00:16:33,146
Nett. Und sie glaubten Ihnen?

329
00:16:33,271 --> 00:16:35,119
Ich bin überzeugend, wenn ich muss.

330
00:16:36,918 --> 00:16:39,206
- Fisch. Das brennt.
- Fisch?

331
00:16:39,745 --> 00:16:41,993
Oh, ich versuche nicht zu fluchen.
Jeder flucht heutzutage.

332
00:16:42,118 --> 00:16:45,281
Haben Sie das bemerkt?
Alte Frauen, junge Mädchen.

333
00:16:45,406 --> 00:16:47,506
Wirklich, jeder.
Ich muss Ihnen etwas erzählen.

334
00:16:51,092 --> 00:16:52,967
Alles klar.
Aber ich muss mich zuerst stählern.

335
00:16:56,697 --> 00:16:57,767
Ich begehre Sie.

336
00:16:59,589 --> 00:17:01,026
Ich meine es ernst.

337
00:17:02,021 --> 00:17:03,664
Ich begehre Sie, Eli.

338
00:17:03,789 --> 00:17:05,525
Jeden Teil von Ihnen.

339
00:17:05,650 --> 00:17:06,651
Ihre Augen,

340
00:17:07,050 --> 00:17:08,080
Ihre Haare.

341
00:17:08,205 --> 00:17:10,279
Ich möchte Sie hier und jetzt nehmen

342
00:17:10,445 --> 00:17:11,947
auf dem Boden dieser Bar.

343
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
Nun, nur zu.

344
00:17:14,157 --> 00:17:15,993
- Ich meine es ernst.
- Ich weiß.

345
00:17:16,663 --> 00:17:18,046
Machen Sie den ersten Schritt.

346
00:17:18,509 --> 00:17:19,510
Genau hier.

347
00:17:19,822 --> 00:17:20,998
Ich bin bereit.

348
00:17:21,854 --> 00:17:25,294
- Sie.
- Nein, Sie sind die die mich begehrt.

349
00:17:25,666 --> 00:17:26,766
Ich bin biegsam.

350
00:17:27,977 --> 00:17:28,978
Also...

351
00:17:31,112 --> 00:17:32,160
biegen Sie mich.

352
00:17:38,962 --> 00:17:40,828
Das war Sun Tzu (Chinesischer Philosoph).

353
00:17:40,953 --> 00:17:42,311
Die Destabilisierung Ihres Feindes?

354
00:17:42,477 --> 00:17:44,313
Kennen Sie das einzige Problem mit Sun Tzu?

355
00:17:44,479 --> 00:17:46,747
Er hat niemals gegen die Juden gekämpft.

356
00:17:46,872 --> 00:17:48,681
Wir sind Masada, Baby.
(Masada ist eine ehemalige jüdische Festung)

357
00:17:48,806 --> 00:17:51,278
Wir pfuschen nicht mit Denkspielen.
Wir benutzen Messer.

358
00:17:51,444 --> 00:17:52,920
Sie sind Jude?

359
00:17:56,484 --> 00:17:57,710
Sie sind ein nettes Mädchen.

360
00:17:58,552 --> 00:18:00,413
Mit ihren süßen, kleinen Drinks und dem kichern,

361
00:18:00,579 --> 00:18:02,790
aber Sie spielen nicht mehr in der kleinen Liga.

362
00:18:03,332 --> 00:18:04,834
- Strecken Sie ihre Hand aus.
- Warum?

363
00:18:05,000 --> 00:18:06,405
Strecken Sie sie aus.

364
00:18:11,812 --> 00:18:14,370
Und das steht für?

365
00:18:17,607 --> 00:18:19,849
Okay, das ist... dafür fehlt die Raffinesse.

366
00:18:20,015 --> 00:18:22,363
Nein, erzählen Sie mir von Masada.

367
00:18:23,137 --> 00:18:25,271
960 Tote?

368
00:18:25,821 --> 00:18:28,679
All diese großen, starken jüdischen Krieger.

369
00:18:43,371 --> 00:18:45,575
- Ich rede mit Jackie.
- Gut, Danke.

370
00:18:46,565 --> 00:18:49,344
- Ich möchte einfach nicht dass
die Dinge bitter werden. - Werden sie nicht.

371
00:18:49,469 --> 00:18:50,864
Wie läuft es hier?

372
00:18:50,989 --> 00:18:51,990
Gut.

373
00:18:54,179 --> 00:18:57,052
Die Arbeit ist anstrengend, natürlich, wegen
der Untersuchung des großen Geschworenengerichts.

374
00:19:00,447 --> 00:19:02,099
Was ist da los, Peter?

375
00:19:05,513 --> 00:19:06,859
Ich glaube wir können da nicht drüber reden.

376
00:19:06,984 --> 00:19:09,023
Eigentlich, brauchen wir diese Unterhaltung.

377
00:19:09,189 --> 00:19:10,483
Es hat nichts mit uns zu tun.

378
00:19:10,649 --> 00:19:12,905
- Peter, wie könnte es nicht?
- Weil, ich es nicht zulassen werde.

379
00:19:13,399 --> 00:19:15,279
Deswegen habe ich Wendy Scott-Carr
gewählt, damit es das nicht wird.

380
00:19:15,445 --> 00:19:17,172
- Sie macht es schlimmer.
- Nein tut sie nicht.

381
00:19:17,297 --> 00:19:18,991
Sie ist nicht wie ich;
Ich kontrolliere sie nicht.

382
00:19:19,157 --> 00:19:20,551
Aber genau das ist das Problem, Peter.

383
00:19:20,883 --> 00:19:23,829
Es hält die Hände sauber auf Kosten der...

384
00:19:28,709 --> 00:19:30,169
Auf wessen Kosten?

385
00:19:32,025 --> 00:19:33,923
- Will?
- Nein, meiner Kanzlei.

386
00:19:34,089 --> 00:19:36,383
- Und Will.
- Ja, er ist mein Boss.

387
00:19:36,549 --> 00:19:38,219
Der Boss mit dem du schläfst?

388
00:19:40,176 --> 00:19:42,134
Peter, wenn das hier das Problem ist,
lass uns darüber reden.

389
00:19:42,259 --> 00:19:43,762
Natürlich, ist das das Problem.

390
00:19:53,643 --> 00:19:55,393
Da ist nichts zwischen uns.

391
00:20:00,773 --> 00:20:04,036
Mein Gott, du hast dich verändert.
Ich war in der Lage zu sehen wenn du lügst.

392
00:20:04,202 --> 00:20:05,246
Du denkst ich lüge?

393
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
Ich glaube du manipulierst
die Wahrheit wie ein Profi.

394
00:20:07,914 --> 00:20:10,367
Nun, du kennst dich mit Profis aus.

395
00:20:13,922 --> 00:20:15,272
Da hast du mich.

396
00:20:16,732 --> 00:20:17,800
Was willst du, Alicia?

397
00:20:18,971 --> 00:20:20,678
Ich möchte dass du das
große Geschworenengericht stoppst

398
00:20:22,099 --> 00:20:23,551
Nein.

399
00:20:23,680 --> 00:20:27,393
Das ist, was ich zu tun pflegte.
Dinge, die funktionierte, aber falsch waren.

400
00:20:27,559 --> 00:20:28,519
Das tue ich nicht mehr.

401
00:20:29,430 --> 00:20:30,695
Peter, dein...

402
00:20:30,696 --> 00:20:33,444
Problem war nicht, dass du Dinge
getan hast die falsch waren.

403
00:20:33,569 --> 00:20:37,403
Dein Problem war, dass du Dinge gemacht
hast die falsch waren gegenüber deiner Familie.

404
00:20:39,979 --> 00:20:41,431
Das kann sein,

405
00:20:41,967 --> 00:20:43,742
aber das hat nichts hiermit zu tun.

406
00:20:45,910 --> 00:20:48,795
Will Gardner gehört nicht zu meiner Familie.

407
00:20:50,646 --> 00:20:51,696
Gute Nacht.

408
00:21:00,185 --> 00:21:02,866
<i>- Nennen Sie bitte ihren Namen für
die Aufzeichnung?</i> - Robert Parks.</i>

409
00:21:02,991 --> 00:21:06,375
Ich bin Vorsitzenden Richter am
im Cook County des dritten Gemeindebezirk.

410
00:21:06,376 --> 00:21:07,433
Danke, Sir.

411
00:21:07,599 --> 00:21:08,767
Euer Ehren.

412
00:21:09,734 --> 00:21:11,030
Danke, Euer Ehren.

413
00:21:11,144 --> 00:21:14,477
Ist es fair wenn ich sage, dass Sie
ein unwilliger Zeuge heute sind, Euer Ehren?

414
00:21:14,602 --> 00:21:17,525
Es ist fair zu sagen das ich denke,
dass hier ist eine Hexenjagd.

415
00:21:17,888 --> 00:21:19,831
Und ich glaube, Sie probieren ein
Verhalten zu kriminalisieren,

416
00:21:19,832 --> 00:21:21,345
was weit von Kriminalität entfernt ist.

417
00:21:21,346 --> 00:21:22,561
Und welches Verhalten ist es das?

418
00:21:22,686 --> 00:21:26,452
Freundschaft und Bekanntschaft zwischen
Richtern und Anwälten außerhalb der Arbeit.

419
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
Hat der Anwalt, Will Gardner,
ihnen jemals Schmiergeld angeboten, Euer Ehren?

420
00:21:31,390 --> 00:21:32,857
Auf den Rat meines Anwalts,

421
00:21:32,982 --> 00:21:34,280
bin ich heute hier, um auf das Recht zu bestehen,

422
00:21:34,281 --> 00:21:36,444
mich aufgrund des fünften Verfassungszusatz,
nicht selbst zu belasten.

423
00:21:36,445 --> 00:21:39,048
Haben Sie jemals eine illegale Wette
über Will Gardner bei dem

424
00:21:39,214 --> 00:21:40,914
Buchmacher Jonathan Meade gemacht?

425
00:21:42,493 --> 00:21:44,956
Auf den Rat meines Anwalts,
ist meine Antwort auf diese Frage

426
00:21:45,081 --> 00:21:47,218
und allen anderen Fragen,
dass ich auf mein Recht bestehe,

427
00:21:47,343 --> 00:21:49,950
aufgrund des fünften Verfassungszusatz,
mich nicht selbst zu belasten.

428
00:21:50,075 --> 00:21:51,143
Ich verstehe, Euer Ehren.

429
00:21:51,309 --> 00:21:52,519
Sie verstehen nichts.

430
00:21:52,928 --> 00:21:55,481
Sie versuchen zu deuten
dass es etwas schändliches hier gibt,

431
00:21:56,009 --> 00:21:57,316
obwohl Sie wissen,

432
00:21:57,482 --> 00:22:00,072
dass jeder Richter, denn sie hier an schleppen,
den fünften nehmen wird.

433
00:22:00,197 --> 00:22:01,654
Entschuldigen Sie, Euer Ehren.

434
00:22:01,820 --> 00:22:04,844
Entweder nehmen Sie den Fünften,
oder Sie bleiben offen für Fragen.

435
00:22:04,969 --> 00:22:06,909
Haben Sie sich gestern mit
Will Gardner getroffen?

436
00:22:11,250 --> 00:22:12,706
Auf den Rat meines Anwalts,

437
00:22:12,872 --> 00:22:15,829
bestehe ich weiterhin auf mein Recht
des fünften Verfassungszusatzes.

438
00:22:16,709 --> 00:22:18,963
Ist das ein Foto von dem Treffen
mit Will Gardner gestern?

439
00:22:25,291 --> 00:22:29,431
Auf den Rat meines Anwalts, bestehe ich auf
mein Recht des fünften Verfassungszusatzes.

440
00:22:36,330 --> 00:22:37,713
Sie fallen mir in den Rücken?

441
00:22:38,177 --> 00:22:39,037
Entschuldigung, Euer Ehren?

442
00:22:39,162 --> 00:22:41,595
Sie haben ein Foto von gestern.

443
00:22:42,110 --> 00:22:43,630
Sie haben sie zu mir gebracht.

444
00:22:45,873 --> 00:22:48,320
Sie gehen unter, nehmen mich aber nicht mit.

445
00:22:53,094 --> 00:22:54,594
Okay, ich verstehe,

446
00:22:54,706 --> 00:22:56,875
da steckt eine Strategie hinter.

447
00:22:57,572 --> 00:23:00,004
- Das können wir nicht sagen.
- Ich möchte nur eine Sache wissen.

448
00:23:00,712 --> 00:23:02,131
Ist es illegal?

449
00:23:02,676 --> 00:23:03,841
- Nein.
- Gut.

450
00:23:04,397 --> 00:23:05,467
Sie beide benehmen sich nun.

451
00:23:08,737 --> 00:23:10,180
Ich wollte nur hören
wie du dich hältst.

452
00:23:10,305 --> 00:23:11,306
<i>Mir geht es gut.</i>

453
00:23:11,472 --> 00:23:13,726
Zu mindestens die nächsten dreißig Minuten.

454
00:23:13,747 --> 00:23:14,913
Bist du...?

455
00:23:15,862 --> 00:23:17,896
<i>Mir geht es gut.
Nein, du wirst dich auf den Fünften berufen?</i>

456
00:23:19,897 --> 00:23:22,248
Ich weiß es nicht.
Elsbeth meint ich sollte.

457
00:23:22,373 --> 00:23:23,915
<i>Es wäre das Klügste.</i>

458
00:23:26,962 --> 00:23:28,741
Will... es tut mir leid.

459
00:23:29,557 --> 00:23:31,564
<i>- Muss es nicht.
- Tut es aber.</i>

460
00:23:32,118 --> 00:23:35,756
<i>Na, dann bereue weil es passiert.
Bereue nichts anderes.</i>

461
00:23:37,861 --> 00:23:38,667
Halt durch.

462
00:23:39,319 --> 00:23:40,320
Immer.

463
00:23:47,217 --> 00:23:50,284
Gut, gut, das Familienrecht,
dunkle Wolken in meinen Hallen.

464
00:23:56,434 --> 00:23:59,563
Nora, können Sie Caitlin herbitten, bitte.
Es ist etwas von meinem Schreibtisch gefallen.

465
00:24:00,614 --> 00:24:01,915
Also...

466
00:24:03,133 --> 00:24:04,523
Also...

467
00:24:05,193 --> 00:24:06,737
Caitlin wird das nicht aufräumen.

468
00:24:06,903 --> 00:24:09,323
Oh, ja, sie wird.
Es ist ein zweischneidiges Schwert, oder?

469
00:24:09,489 --> 00:24:12,659
Vetternwirtschaft bringt ihr den Job,
aber dann muss sie die ganze Kacka aufräumen

470
00:24:12,825 --> 00:24:14,179
die ihr Onkel aufräumen sollte.

471
00:24:14,787 --> 00:24:17,539
"Kacka"?
Ich versuche, nicht so viel zu fluchen.

472
00:24:18,153 --> 00:24:20,125
Wie läuft es bei der Kampagne,
von Peter Florrick?

473
00:24:21,587 --> 00:24:22,661
Ich hoffe gut.

474
00:24:22,786 --> 00:24:25,739
Denn seine Frau und ich haben gequatscht.

475
00:24:25,864 --> 00:24:29,134
Als ihr Scheidungsanwalt, natürlich,
das Rechtsanwaltsgeheimnis

476
00:24:29,300 --> 00:24:31,811
greift hier und ich kann nicht
alles mit Ihnen teilen,

477
00:24:31,936 --> 00:24:34,723
aber, ich hoffe die Kampagne läuft gut.

478
00:24:35,501 --> 00:24:36,749
ja, Mr. Gold?

479
00:24:38,598 --> 00:24:40,068
Hallo Caitlin. Wie geht es dir?

480
00:24:40,352 --> 00:24:41,438
Gut.

481
00:24:41,815 --> 00:24:45,317
- Was brauchst du?
- Nicht, danke. Eli geht es gut.

482
00:24:46,249 --> 00:24:47,636
Okay.

483
00:24:48,194 --> 00:24:51,296
Gut, rufen Sie an, wenn Sie etwas brauchen.
Und ich habe deine Fotokopien.

484
00:24:51,350 --> 00:24:52,684
Danke, Caitlin.

485
00:24:55,342 --> 00:24:57,454
Da gibt es nicht viel,
was ich in meinem Leben lieben.

486
00:24:58,086 --> 00:25:00,157
Ich mag Geld.
Ich liebe Geld nicht.

487
00:25:00,282 --> 00:25:03,585
- Wird das lange dauern?
- Aber ich liebe meine Nichte.

488
00:25:03,964 --> 00:25:06,531
Sie steht für alles Gute in dieser Welt.

489
00:25:06,656 --> 00:25:09,368
Und ich glaube
Sie räumen das selber auf.

490
00:25:14,306 --> 00:25:16,670
<i>- Guten Tag, Herr Gardner.</i>
- Ms. Scott-Carr.</i>

491
00:25:17,706 --> 00:25:19,554
Sollen wir ganz vorne anfangen?

492
00:25:21,602 --> 00:25:23,689
Haben Sie sich gestern mit
Richter Parks getroffen?

493
00:25:28,296 --> 00:25:30,195
Ja, ich habe mich gestern mit
Richter Parks getroffen.

494
00:25:31,443 --> 00:25:32,219
Ich verstehe.

495
00:25:32,220 --> 00:25:34,196
Dankeschön, Sir.

496
00:25:34,381 --> 00:25:37,188
Und danke dafür,
dass sie sich nicht auf den Fünften berufen.

497
00:25:37,313 --> 00:25:38,537
Gern geschehen.

498
00:25:38,703 --> 00:25:44,692
- Sind Sie das auf dem Bild?
- Ja.

499
00:25:45,146 --> 00:25:46,920
Und was ist in dem Umschlag,

500
00:25:47,086 --> 00:25:48,964
denn Sie Richter Parks geben?

501
00:25:49,635 --> 00:25:50,666
Geld.

502
00:25:52,518 --> 00:25:53,818
Okay.

503
00:25:55,206 --> 00:25:57,806
Und gab es eine Vereinbarung zwischen Ihnen

504
00:25:57,972 --> 00:26:01,204
und Richter Parks, basierend
auf den Austausch dieses Geldes?

505
00:26:01,205 --> 00:26:03,652
- Ja.
- Und welcher war das?

506
00:26:05,028 --> 00:26:08,233
Das er es an die UNICEF geben wollte,
für ihre Impfungsfahrt in Uganda.

507
00:26:13,186 --> 00:26:15,282
Ach, und, wie viel
Geld haben Sie ihm gegeben?

508
00:26:15,448 --> 00:26:17,331
- $2000.
- Für die UNICEF?

509
00:26:18,130 --> 00:26:21,622
Ich meine, ist das nicht
eine Menge Geld, um das der UNICEF zu geben?

510
00:26:22,031 --> 00:26:24,958
- Ist es.
- Und warum haben Sie ihm das alles gegeben?

511
00:26:25,401 --> 00:26:27,920
Weil ich glaube, dass die Kinder in
Uganda geimpft werden sollten.

512
00:26:32,298 --> 00:26:35,260
Und ist es nicht ein bisschen verdächtig

513
00:26:35,426 --> 00:26:38,931
dass Sie dieses Geld am Vorabend
vor Ihrer Aussage hier, abgeben.

514
00:26:40,322 --> 00:26:42,059
Ich weiß es nicht.
Ich habe nicht darüber nachgedacht.

515
00:26:42,225 --> 00:26:46,578
Und warum sollten wir Ihnen trauen,
dass das Geld wirklich für die UNICEF war?

516
00:26:46,703 --> 00:26:47,689
Weil ich eine Quittung habe,

517
00:26:53,569 --> 00:26:56,739
Okay, sehen wir mal.
Ich habe hier einige Notizen von...

518
00:26:58,223 --> 00:26:59,224
Dankeschön.

519
00:27:00,475 --> 00:27:04,623
Das ist eine Kopie von einer Email von Ihnen

520
00:27:05,044 --> 00:27:07,000
an Richter Parks, ein Informationsaustausch

521
00:27:07,166 --> 00:27:10,796
über welche Einigung
angemessen für ihren Klienten wäre.

522
00:27:11,181 --> 00:27:13,101
Wirklich? Woher haben Sie das?

523
00:27:14,565 --> 00:27:16,426
Wäre ich der Gegenstand

524
00:27:16,592 --> 00:27:18,906
einer großen Geschworenengerichtsermittlung,
Mr. Gardner,

525
00:27:19,031 --> 00:27:20,702
dürften Sie mich das fragen.

526
00:27:20,827 --> 00:27:23,183
Sind diese Emails von Ihnen an Richter Parks?

527
00:27:24,634 --> 00:27:25,944
Nein.

528
00:27:26,646 --> 00:27:27,562
Können Sie das hier vorlesen?

529
00:27:28,774 --> 00:27:30,886
An wen sind diese E-Mails adressiert?

530
00:27:31,482 --> 00:27:33,902
Es sagt, "Richter Parks",
aber ich habe ihm das nie geschickt.

531
00:27:34,068 --> 00:27:36,029
Jemand muss den wirklichen
Adressaten über tippt haben.

532
00:27:37,048 --> 00:27:39,477
Und warum sollte das jemand tun?

533
00:27:39,602 --> 00:27:42,018
Ich habe keine Ahnung, Sie haben
es mir eben erst übergeben,

534
00:27:42,143 --> 00:27:43,620
aber die originalen Emails...

535
00:27:45,337 --> 00:27:46,338
... sind hier.

536
00:27:52,801 --> 00:27:55,507
Kommen wir zurück
zu Richter Parks.

537
00:27:55,674 --> 00:27:58,885
- Aber wollen Sie nicht wissen an wen die Emails
gerichtet waren? - Nein, das ist unwichtig.

538
00:27:59,051 --> 00:28:01,513
Sie waren an meine Partnerin, Diane Lockhart
adressiert. - Entschuldigen Sie, Mr. Gardner?

539
00:28:01,679 --> 00:28:04,599
Und es schien nur natürlich
die Vergabehöhe zu besprechen.

540
00:28:04,765 --> 00:28:08,221
Mr. Gardner, das war nicht meine Frage.
Bitte streichen sie das aus den Aufzeichnungen!

541
00:28:20,727 --> 00:28:21,927
Du hast mich getäuscht?

542
00:28:22,921 --> 00:28:24,265
Ja.

543
00:28:28,191 --> 00:28:29,124
Na los.

544
00:28:30,243 --> 00:28:31,332
Was?

545
00:28:31,457 --> 00:28:32,377
Schlag mich.

546
00:28:32,778 --> 00:28:34,328
Dann geht's dir besser.

547
00:29:02,766 --> 00:29:03,700
Ich stehe in deiner Schuld.

548
00:29:03,866 --> 00:29:04,985
Nein, schon gut.

549
00:29:05,393 --> 00:29:07,198
Ok, Sie beiden,...
es ist noch nicht vorbei.

550
00:29:07,323 --> 00:29:10,754
Sie hat eine neue Zwangsvorladung angekündigt.
Was mich beunruhigt ist, dass sie...

551
00:29:12,631 --> 00:29:14,133
Es ist nicht Kalinda...

552
00:29:15,141 --> 00:29:18,131
Aber sie ist jetzt sauer.
Wo geht sie also hin?

553
00:29:18,893 --> 00:29:20,243
Zur Kanzlei?

554
00:29:21,132 --> 00:29:22,727
Zum Personal.
Sie...

555
00:29:24,487 --> 00:29:26,640
Sie sind irgendwie doch angreifbar, richtig?

556
00:29:27,271 --> 00:29:30,477
Sie gaben ihr den McDermott Fall als einen...

557
00:29:30,643 --> 00:29:31,686
fetten Fisch, oder?

558
00:29:31,852 --> 00:29:34,523
Also wird sie nicht hinter
Ihrer echten Schwachstelle her sein?

559
00:29:34,689 --> 00:29:36,108
- Ja.
- Also...

560
00:29:36,274 --> 00:29:38,527
Wen würde Sie also jetzt vorladen?

561
00:29:41,334 --> 00:29:43,118
Gab es schon was von Mr. Gardner?

562
00:29:43,243 --> 00:29:44,408
Noch nicht.

563
00:29:46,074 --> 00:29:49,268
- Habe ich etwas falsch gemacht?
- Haben Sie...?

564
00:29:49,393 --> 00:29:52,391
Wissen Sie, warum Mr. Gold
auf einmal so kalt mir gegenüber ist?

565
00:29:52,851 --> 00:29:55,601
Oh, ich glaube, das war er nicht.
Ich dachte, er hat Sie überfordert.

566
00:29:55,794 --> 00:29:56,827
Nein.

567
00:29:56,877 --> 00:29:59,556
Er redet nicht mal mehr mit mir. Habe ich
etwas falsch gemacht?

568
00:29:59,557 --> 00:30:02,462
Nein. Keine Sorge.
Er scheint etwas abwesend.

569
00:30:02,587 --> 00:30:04,928
Ich wollte ihm etwas über das Meeting erzählen,
aber er wollte nicht zuhören.

570
00:30:05,094 --> 00:30:06,095
Was?

571
00:30:06,618 --> 00:30:09,510
- Ja, was wollen Sie?
- Ich bin im Bett und denke an Sie.

572
00:30:09,939 --> 00:30:11,056
Nein. Tun Sie nicht.

573
00:30:11,181 --> 00:30:13,832
Sie wissen, dass mein Meeting in 5 min ist
und Sie versuchen mich aus der Bahn zu werfen.

574
00:30:13,957 --> 00:30:17,190
- Ja, das stimmt, aber ich denke trotzdem an Sie.
- Natürlich, tun Sie. Hören Sie meine Stimme?

575
00:30:17,356 --> 00:30:20,282
- Ich bin nicht beeindruckt. - Sie hätten letzte
Nacht lieber nicht kneifen sollen, Eli.

576
00:30:20,407 --> 00:30:21,946
Dann wären Sie jetzt in meinem Bett mit mir.

577
00:30:21,947 --> 00:30:23,947
Ich muss jetzt los, und Ihnen
in den Arsch treten, Ms. Hall.

578
00:30:24,071 --> 00:30:26,032
Aber, war nett mit Ihnen zu plaudern.

579
00:30:26,198 --> 00:30:29,494
- Eli, entschuldigen Sie das lange Warten.
- Kein Stress, Spencer.

580
00:30:29,660 --> 00:30:32,581
Sie erinnern sich an Mrs. Florrick?
Ich versprach, sie hier her zu schleppen.

581
00:30:33,123 --> 00:30:35,417
Ja, Hallo Alicia.
Sehr schönes Kostüm.

582
00:30:35,583 --> 00:30:39,296
- Oh, danke.
- Wir brauchen noch etwas, wenn es ok ist!?

583
00:30:40,171 --> 00:30:41,715
Kein Problem.
Ich bin sofort zurück.

584
00:30:43,054 --> 00:30:45,348
- Was soll das?
- Sagen Sie es ihm, Caitlin.

585
00:30:45,473 --> 00:30:47,157
Tut mir Leid.
Ich wollte schon früher damit zu Ihnen kommen.

586
00:30:47,282 --> 00:30:49,347
Hier geht es nicht um DOMA, Eli.

587
00:30:49,513 --> 00:30:52,434
Ich habe mich auf dieses Meeting vorbereitet
und, was so gar keinen Sinn macht, ist,

588
00:30:52,600 --> 00:30:55,983
warum GLAC einen Krisenmanager braucht,
um gegen DOMA zu agieren,

589
00:30:56,108 --> 00:30:58,476
wenn das nationale Komitee
dies eigentlich erledigt.

590
00:30:58,601 --> 00:31:02,125
- Dann habe ich noch einige Gayblogs gelesen...
- Können wir nach dem Meeting darüber reden?

591
00:31:02,485 --> 00:31:04,700
- Eli, das ist das Meeting.
- Spencer Roth hat einen Brief geschrieben in der

592
00:31:04,825 --> 00:31:10,169
er die AT und T Fusion mit T-Mobile unterstützt,
geschrieben als stellv. Vorsitzender der GLAC.

593
00:31:10,170 --> 00:31:13,663
AT und T erteilte GLAC
angeblich einen $ 60,000 Zuschuss.

594
00:31:16,142 --> 00:31:18,056
- Wann war das?
- Letzte Woche.

595
00:31:18,385 --> 00:31:22,214
Es geht nicht um den DOMA.
Es geht um Schadensbegrenzung.

596
00:31:22,525 --> 00:31:26,522
Der GLAC Ausschuss möchte nicht für seine
Beteiligung an dieser Fusion kritisiert werden.

597
00:31:26,928 --> 00:31:29,304
Aber warum sagen die es gehe
um den Defense of Marriage Act?

598
00:31:29,470 --> 00:31:32,015
Weil nicht heraus kommen soll
dass sie Krisenmanager kaufen.

599
00:31:33,466 --> 00:31:35,396
Wir müssen sofort die Strategie ändern.

600
00:31:36,093 --> 00:31:38,860
Wenn wir die GLAC angreifen,
greifen wir die Homosexuellen an.

601
00:31:38,861 --> 00:31:41,179
- Eli.
- Zu zynisch?

602
00:31:42,924 --> 00:31:44,428
Danken Sie Caitlin.

603
00:31:49,041 --> 00:31:51,785
- Danke.
Es ist wegen Will.

604
00:31:51,910 --> 00:31:53,012
Ich komme nach.

605
00:31:53,281 --> 00:31:54,516
Hallo.

606
00:31:56,330 --> 00:31:58,124
- Ich verstehe nicht.
- Ich weiß.

607
00:31:58,290 --> 00:32:01,477
Ich dachte Wendy Scott-Carr
ist am McDermott Fall dran.

608
00:32:01,993 --> 00:32:04,172
- Ich habe nie an ihm gearbeitet.
- Ich weiß.

609
00:32:05,598 --> 00:32:08,880
- Also... Warum?
- Nun,

610
00:32:09,432 --> 00:32:12,931
sie wird Ihnen wohl Dinge aufdrängen,
die Mr. Gardner getan hat, die sie aber

611
00:32:13,097 --> 00:32:15,414
als gesetzlich fragwürdig schildern könnte.

612
00:32:15,539 --> 00:32:18,270
Ein Staatsanwalt kann alles Mögliche
bei der Jury Anhörung fragen.

613
00:32:18,436 --> 00:32:21,606
Also, was wissen Sie,
könnte ihm schaden?

614
00:32:24,835 --> 00:32:26,502
Alicia Florrick.

615
00:32:26,503 --> 00:32:29,304
F-L-O-R-R-I-C-K.

616
00:32:29,453 --> 00:32:32,117
Wird genauso geschrieben, wie bei
meinem Mann Peter, dem Bundesstaatsanwalt.

617
00:32:32,743 --> 00:32:33,617
Danke.

618
00:32:33,742 --> 00:32:36,262
Nur zur Kenntnisnahme,
haben wir uns schon mal getroffen?

619
00:32:37,204 --> 00:32:39,771
Ja, letztes Jahr während der
Staatsanwaltschaftswahl.

620
00:32:39,896 --> 00:32:42,004
Ich glaube Sie verloren
gegen meinen Mann.

621
00:32:44,073 --> 00:32:46,840
Wie lange haben Sie bei Lockart/Gardner
gearbeitet, Mrs. Florrick?

622
00:32:47,006 --> 00:32:48,972
- 2 1/2 Jahre.
- Wer hat Sie eingestellt?

623
00:32:49,097 --> 00:32:51,136
- Will Gardner.
- Waren Sie damals im College befreundet?

624
00:32:51,302 --> 00:32:52,554
Ja, in Georgetown.

625
00:32:53,901 --> 00:32:56,850
Wie lange war es her, dass
Sie zuletzt Jura praktiziert haben?

626
00:32:58,360 --> 00:33:02,022
13 Jahre. Ich habe eine Erziehungs-
pause für meine Kinder gemacht.

627
00:33:02,419 --> 00:33:03,826
13 Jahre Arbeitsunterbrechung.

628
00:33:04,690 --> 00:33:07,983
Das war ziemlich großzügig von Mr. Gardner.

629
00:33:09,847 --> 00:33:11,865
Haben Sie Mr. Gardner jemals etwas tun sehen,

630
00:33:12,031 --> 00:33:14,909
was Sie als illegal bezeichnen würden?

631
00:33:15,318 --> 00:33:16,259
Nichts, woran ich mich erinnern kann.

632
00:33:16,260 --> 00:33:23,160
Hatten Sie jemals eine sexuelle Beziehung,
seit Sie in der Kanzlei angefangen haben

633
00:33:23,161 --> 00:33:24,342
mit Mr. Gardner?

634
00:33:30,579 --> 00:33:32,469
Ich weiß nicht, warum das relevant sein soll.

635
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
Die Jury hat das Recht etwas über die wahre Natur
Ihrer Beziehung zu ihm zu erfahren.

636
00:33:36,732 --> 00:33:38,558
Diese Art der Befragung ist unangebracht.

637
00:33:38,724 --> 00:33:42,354
Die Jury soll wissen, dass
sie einen Anreiz hat, ihn zu schützen.

638
00:33:42,520 --> 00:33:45,699
Sie fragten mich, was ich
von derer Beziehung gehalten habe,

639
00:33:45,824 --> 00:33:46,969
und ich sagte es Ihnen... im Vertrauen.

640
00:33:48,764 --> 00:33:50,977
Wenn Sie sich nicht wohl fühlen, Mr. Agos,

641
00:33:51,895 --> 00:33:54,407
können Sie gerne aussteigen.

642
00:34:05,748 --> 00:34:08,059
Mrs. Florrick, nochmal,

643
00:34:08,694 --> 00:34:10,438
seit Sie in der Kanzlei arbeiten...

644
00:34:10,952 --> 00:34:12,154
egal zu welcher Zeit...

645
00:34:12,798 --> 00:34:15,034
hatten Sie und Will Gardner...

646
00:34:15,690 --> 00:34:18,258
jemals eine sexuelle Beziehung?

647
00:34:25,078 --> 00:34:26,619
Ja.

648
00:34:28,686 --> 00:34:30,985
Besteht diese sexuelle Beziehung immer noch?

649
00:34:32,035 --> 00:34:33,377
Nein.

650
00:34:34,333 --> 00:34:37,462
- Wann begann diese Beziehung?
- Im Frühling

651
00:34:37,587 --> 00:34:38,576
Wann endete sie?

652
00:34:41,600 --> 00:34:43,034
Vor ein paar Monaten.

653
00:34:46,507 --> 00:34:50,632
Während der Zeit Ihrer Beziehung mit Mr. Gardner,

654
00:34:50,757 --> 00:34:53,158
zogen Sie in ein Büro auf die 28. Etage,

655
00:34:53,283 --> 00:34:55,760
auf die gleiche Etage, wie die Senior Partner?

656
00:34:57,804 --> 00:34:59,125
Ja.

657
00:34:59,346 --> 00:35:02,642
Und wurde Ihnen in dieser Zeit angedeutet,
wenn Sie so weiter machen

658
00:35:02,808 --> 00:35:04,236
würden Sie Partnerin werden?

659
00:35:11,598 --> 00:35:13,594
Mrs. Florrick, würden
Sie sich bitte hinsetzen?

660
00:35:13,595 --> 00:35:14,595
Nein.

661
00:35:15,340 --> 00:35:17,276
Ich muss Sie auffordern sich zu setzen.

662
00:35:17,611 --> 00:35:18,843
Nein.
Danke.

663
00:35:18,968 --> 00:35:21,161
Die Zeugin ist nicht entschuldigt.

664
00:35:22,512 --> 00:35:24,051
Sie haben die Kontrolle verloren.

665
00:35:25,956 --> 00:35:27,834
Mrs. Florrick, wenn Sie
sich nicht wieder setzen,

666
00:35:28,000 --> 00:35:30,469
- werde ich Sie wegen Missachtung inhaftieren.
- Schön.

667
00:35:30,935 --> 00:35:32,094
Verhaften Sie mich.

668
00:35:41,593 --> 00:35:43,155
Mrs. Florrick?

669
00:35:43,475 --> 00:35:47,145
Hi. Sie sind so schnell heraus gelaufen. Ich
hatte keine Chance eine Autopsie zu machen.

670
00:35:49,534 --> 00:35:52,066
Die Niederschrift der Anhörung
wird sie veröffentlicht?

671
00:35:53,015 --> 00:35:54,903
Nur, wenn Mr. Gardner angeklagt wird.

672
00:35:55,069 --> 00:35:58,170
Sonst bleibt sie vertraulich.
Was ist da drinnen passiert?

673
00:35:59,332 --> 00:36:00,930
Ich muss mit meinen Kindern reden.

674
00:36:12,387 --> 00:36:14,964
Sie sind echt witzig.
Sie sind so spontan.

675
00:36:15,130 --> 00:36:16,382
Wie ein verliebter Teenie.
Sagen Sie Stopp.

676
00:36:16,548 --> 00:36:19,094
Noch mehr.
Ja, das ist perfekt.

677
00:36:21,432 --> 00:36:24,791
Also, was ist die Überraschung? Sie haben
am Telefon gesagt, es gäbe eine Überraschung.

678
00:36:24,797 --> 00:36:26,597
Ja, ähm...

679
00:36:27,278 --> 00:36:28,704
Die Überraschung ist...

680
00:36:30,750 --> 00:36:32,232
Ich begehre Sie ebenfalls.

681
00:36:33,339 --> 00:36:35,068
Oh, jetzt versuchen Sie nur,
mich aus der Bahn zu werfen.

682
00:36:35,796 --> 00:36:38,321
Stimmt, aber ich begehre Sie trotzdem.

683
00:36:38,764 --> 00:36:41,324
Wirklich? Ok? Dann lassen Sie etwas dagegen tun.

684
00:36:43,297 --> 00:36:44,828
Meiner Wohnung ist nur 15 Minuten entfernt.

685
00:36:44,994 --> 00:36:46,246
Meine 10 Minuten.

686
00:36:46,371 --> 00:36:48,456
- Sie spielen mit mir!
- Tue ich und ich bin gut darin.

687
00:36:49,015 --> 00:36:51,501
- Sie werden mich nicht ins schleudern bringen.
- Dann eben nicht.

688
00:36:51,667 --> 00:36:54,352
- Wir werden in einander krachen.
- Es sei denn, Sie weichen aus.

689
00:37:01,249 --> 00:37:02,595
Ich habe den GLAC Zugang.

690
00:37:07,721 --> 00:37:09,477
Oh, was ist los?
Wo ist das Begehren?

691
00:37:09,643 --> 00:37:10,814
Ich glaube Ihnen nicht.

692
00:37:10,939 --> 00:37:14,941
Sie haben vor ca. einer Stunde einen Anruf von GLAC
erwartet, Sie haben ihn nicht bekommen, aber ich.

693
00:37:16,241 --> 00:37:17,122
Fisch.

694
00:37:17,247 --> 00:37:19,279
Ich begehre dich trotzdem, Stacie.

695
00:37:19,445 --> 00:37:21,447
Wie ein Sieger seine Beute begehrt.

696
00:37:23,144 --> 00:37:24,200
So ist es richtig.

697
00:37:24,956 --> 00:37:27,867
Lassen Sie die kleinen
Rädchen in Ihrem Kopf rattern.

698
00:37:27,992 --> 00:37:29,372
"Wie soll ich das spielen?"

699
00:37:29,538 --> 00:37:32,099
"Reuevoll und gefügig, oder robust und frech?"

700
00:37:33,275 --> 00:37:36,672
Ok. Gehen wir
Lassen Sie uns Sex haben.

701
00:37:42,969 --> 00:37:45,087
<i>Sehr geehrte Damen und Herren,</i>

702
00:37:45,212 --> 00:37:46,450
des großen Geschworenengerichts,
die Zeit wird knapp.

703
00:37:47,054 --> 00:37:49,943
Wenn keine weiteren Fragen bestehen,
die Bürger von Illinois

704
00:37:50,068 --> 00:37:53,490
bitten Sie, eine richtige Anklageschrift
gegen Mr. Gardner zu erheben,

705
00:37:53,615 --> 00:37:56,987
wegen der Verschwörung zur Bestechlichkeit und

706
00:37:57,112 --> 00:37:59,133
der Beeinflussung eines Justizbeamten,

707
00:37:59,258 --> 00:38:01,504
Mittelschweres und geringfügiges Delikt.

708
00:38:02,369 --> 00:38:04,464
Bitte heben Sie die Hände um abzustimmen.

709
00:38:04,589 --> 00:38:05,949
Ich habe eine Frage?

710
00:38:08,864 --> 00:38:09,662
Verzeihung?

711
00:38:10,180 --> 00:38:12,916
Sie sagten, wenn keine weiteren Fragen bestünden.
Ich habe eine Frage.

712
00:38:13,082 --> 00:38:14,876
Natürlich. Entschuldigen Sie.

713
00:38:15,042 --> 00:38:17,697
Wer ist dieser Peter,
wo alle von sprachen?

714
00:38:18,436 --> 00:38:19,797
Das wäre Peter Florrick,

715
00:38:20,520 --> 00:38:21,722
der Bundesstaatsanwalt.

716
00:38:21,847 --> 00:38:24,427
Er hat Ms. Scott-Carr mit der Leitung
der Ermittlungen beauftragt.

717
00:38:25,969 --> 00:38:28,898
Also dann, ist es nicht komisch
seine Frau da rein zu ziehen?

718
00:38:31,644 --> 00:38:32,645
Tut mir Leid.

719
00:38:33,037 --> 00:38:37,899
Uns ist es Gesetzlich nur erlaubt, auf Fragen die
sich Fakten des Falles beziehen, zu antworten,

720
00:38:38,065 --> 00:38:39,751
aber wenn Sie fragen...

721
00:38:39,876 --> 00:38:41,653
Ich meine, wer interessiert sich
dafür, mit wem sie schläft?

722
00:38:41,819 --> 00:38:43,908
Wenn Sie jemanden findet, Super.

723
00:38:44,905 --> 00:38:47,450
Was ich nicht verstehe, ist,
warum sind wir hinter Will Gardner her?

724
00:38:47,616 --> 00:38:48,660
Warum nicht diese Richter?

725
00:38:49,213 --> 00:38:53,603
- Nun, noch einmal, uns ist es Gesetzlich
nicht erlaubt... - Am Ende,

726
00:38:53,604 --> 00:38:56,364
hat Will Gardner immerhin alle Fragen beantwortet.
Der Richter hat sich nur auf den Fünften berufen.

727
00:38:56,489 --> 00:38:58,336
Genau. Ich habe das auch nicht verstanden.

728
00:38:58,727 --> 00:39:02,590
Vielleicht kennt dieser Richter, Peter Florrick.
Vielleicht sollten beide verhaftet werden...

729
00:39:03,020 --> 00:39:05,343
- Wissen Sie was? Das ist nicht...
- Hier ist meine Theorie...

730
00:39:05,648 --> 00:39:07,762
Ich glaube, Florrick und der
Richter hängen da zusammen drinne.

731
00:39:08,766 --> 00:39:10,500
<i>Ja, warum laden Sie diesen Mann nicht vor?</i>

732
00:39:13,661 --> 00:39:15,061
Nun, das war schönes Fischen...

733
00:39:16,366 --> 00:39:18,780
Hey, kannst du mir mal
meine Kleidung reichen.

734
00:39:25,779 --> 00:39:28,409
Hey, was hältst du davon?
Ich denke, es ist nur ein Beispiel.

735
00:39:28,534 --> 00:39:30,702
Ich sagte Vanessa eine dunkelblaue Linie

736
00:39:30,868 --> 00:39:32,537
würde es richtig aufpeppen.

737
00:39:32,703 --> 00:39:34,288
Du arbeitest an der Kampagne meiner Ex-Frau?

738
00:39:34,792 --> 00:39:38,042
Aber nur, weil sie mich darum gebeten hat.
Sie hat mir viele Geschäfte eingebracht in D.C.

739
00:39:38,208 --> 00:39:39,919
Deswegen bin ich also hier.
Um das zu sehen?

740
00:39:41,472 --> 00:39:42,846
Ich begehre dich.

741
00:39:55,240 --> 00:39:57,418
Du bist früh Zuhause.
Was ist los?

742
00:39:57,543 --> 00:39:58,896
Nichts. Ich, wollte nur...Ahm...

743
00:40:00,061 --> 00:40:01,190
Ich möchte mit euch reden.

744
00:40:01,913 --> 00:40:03,201
Was haben wir getan?

745
00:40:03,697 --> 00:40:04,847
Ihr habt nichts gemacht. Es...

746
00:40:07,071 --> 00:40:09,139
- Ist die paranoid...
- Das dachte ich auch.

747
00:40:09,140 --> 00:40:10,573
Hallo?

748
00:40:10,574 --> 00:40:11,741
Hi. Ich bins, Kalinda.

749
00:40:12,378 --> 00:40:14,455
- Ich weiß. Was gibt es?
- Nichts.

750
00:40:15,437 --> 00:40:16,581
Keine Klage.

751
00:40:18,375 --> 00:40:21,002
Was?
Ich... Ich verstehe nicht.

752
00:40:21,168 --> 00:40:23,629
Sie haben das Schinkensandwich nicht angeklagt.

753
00:40:25,216 --> 00:40:27,508
- Machst du Scherze?
- Nein. Will ist frei.

754
00:40:29,919 --> 00:40:31,510
Wie das?

755
00:40:31,950 --> 00:40:34,221
<i>Wir wissen es nicht.
Wir versuchen es noch heraus zu finden.</i>

756
00:40:35,265 --> 00:40:37,018
Sie sollten her kommen.
Wir haben hier eine Party.

757
00:40:38,282 --> 00:40:39,658
Oh,... nein. Danke, trotzdem.

758
00:40:40,271 --> 00:40:44,816
Und... Kalinda... danke,
dass du angerufen hast.

759
00:40:44,941 --> 00:40:45,942
Gerne.

760
00:40:51,571 --> 00:40:53,799
- Kommen Sie, wir tanzen.
- Oh, nein, ich tanze nicht.

761
00:40:53,924 --> 00:40:56,458
Nein, ich muss viel trinken bis ich tanze
und ich trinke nicht gerne viel, nein.

762
00:40:56,583 --> 00:40:57,997
Nur dieses eine Mal. Komm Sie schon.

763
00:40:58,163 --> 00:40:59,540
Ne, ne. Ehrlich, Sie machen das schon.

764
00:41:14,429 --> 00:41:16,015
- Das war knapp.
- Ja.

765
00:41:16,181 --> 00:41:19,308
Lass uns von jetzt an versuchen
die Anspannung zu reduzieren, ok?

766
00:41:33,159 --> 00:41:34,160
Was ist los, Mom?

767
00:41:37,150 --> 00:41:38,412
Nichts. Nur etwas wegen der Arbeit.

768
00:41:38,578 --> 00:41:39,705
Was gutes?

769
00:41:40,850 --> 00:41:42,271
Ja...

770
00:41:42,647 --> 00:41:44,168
es ist, seltsam.

771
00:41:44,334 --> 00:41:45,545
Du willst mit uns reden?

772
00:41:46,596 --> 00:41:47,646
Ja, wollte ich, oder?

773
00:41:52,778 --> 00:41:54,345
Ich war nicht die beste Mutter.

774
00:41:55,199 --> 00:41:56,055
- Mom.
- Wie?

775
00:41:58,945 --> 00:42:00,597
Ich will es ändern.

776
00:42:01,815 --> 00:42:03,247
Ich, also...

777
00:42:05,633 --> 00:42:08,568
Ich glaube, ich sollte eine Woche frei nehmen
und mit euch in den Urlaub fahren.

778
00:42:12,792 --> 00:42:14,331
Ms. Scott-Carr.

779
00:42:15,144 --> 00:42:16,617
Ich möchte Ihnen für Ihre Arbeit danken.

780
00:42:19,569 --> 00:42:20,788
Sie können jetzt gehen.

781
00:42:21,027 --> 00:42:24,245
Peter, wir können Will
Gardner immer noch anklagen.

782
00:42:24,370 --> 00:42:26,412
- Mit der nächsten Jury, werde ich...
- Nein.

783
00:42:30,761 --> 00:42:31,716
Wir sind fertig.

784
00:42:32,782 --> 00:42:34,218
Es gibt noch andere Möglichkeiten.

785
00:42:35,389 --> 00:42:36,935
Wieder meine Frau einberufen.

786
00:42:40,895 --> 00:42:43,477
Das war ein strategischer Zug.

787
00:42:48,176 --> 00:42:49,737
Danke für Ihre Arbeit.

788
00:42:50,303 --> 00:42:51,986
Meine Assistentin wird Ihren Parkplatz entwerten.

789
00:42:58,727 --> 00:43:02,073
Ich sende Mr. Gardner's Vergehen
zur Anwaltskammer.

790
00:43:02,198 --> 00:43:04,081
Wenn Sie seinen Fall nicht weiter
verfolgen wollen, dann tun die es.

791
00:43:05,993 --> 00:43:07,480
Tun Sie, was Sie tun müssen.

792
00:43:08,453 --> 00:43:09,879
Und jetzt verlassen Sie mein Büro.

