1
00:00:02,493 --> 00:00:05,000
Das Baby, das man hat, ist das
Baby für das man bestimmt war.

2
00:00:05,367 --> 00:00:06,881
Was denkst du, huh?

3
00:00:06,980 --> 00:00:08,043
So soll es sein.

4
00:00:08,046 --> 00:00:11,042
Das ist es, was einem
die Adoptionsleute sagen.

5
00:00:11,043 --> 00:00:12,958
Egal.

6
00:00:12,959 --> 00:00:14,043
Ich mag es zu denken, es sei wahr.

7
00:00:14,044 --> 00:00:15,958
Aber alles andere in der Welt...

8
00:00:15,959 --> 00:00:17,051
scheint völliger Zufall zu sein.

9
00:00:20,980 --> 00:00:24,946
Was, wenn eine kleine Sache,
die ich sagte oder tat...

10
00:00:24,947 --> 00:00:27,068
das alles zum Einsturz bringen würde?

11
00:00:33,068 --> 00:00:37,038
Was, wenn ich mich für ein
anderes Leben entschieden hätte...

12
00:00:37,039 --> 00:00:39,997
oder eine andere Person?

13
00:00:44,018 --> 00:00:47,064
Wir hätten uns vielleicht nie gefunden.

14
00:00:52,059 --> 00:00:55,013
Was, wenn ich anders
aufgezogen worden wäre?

15
00:00:55,014 --> 00:00:59,946
Was, wenn meine Mutter
nie krank gewesen wäre?

16
00:00:59,947 --> 00:01:02,955
Was, wenn ich einen
guten Vater gehabt hätte?

17
00:01:04,976 --> 00:01:07,009
Was wäre wenn?

18
00:01:08,959 --> 00:01:11,001
Was wäre wenn?

19
00:01:13,005 --> 00:01:14,046
Was wäre wenn?

20
00:01:14,047 --> 00:01:16,051
Meredith.

21
00:01:21,989 --> 00:01:25,025
Meredith.

22
00:01:25,026 --> 00:01:27,946
Guten Morgen, Mom.

23
00:01:27,947 --> 00:01:28,958
Morgen.

24
00:01:28,959 --> 00:01:30,022
Fährst du mit mir oder mit deinem Vater?

25
00:01:30,023 --> 00:01:32,950
Wenn du mit mir fährst,
müssen wir jetzt los.

26
00:01:32,951 --> 00:01:34,950
Warte nicht, ich fahre mit Dad.

27
00:01:34,951 --> 00:01:36,001
- Gut.
- Wer fährt mit mir?

28
00:01:36,002 --> 00:01:37,043
- Oh, hi, Liebling.
- Hi.

29
00:01:37,046 --> 00:01:38,968
Komm nicht zu spät,...

30
00:01:38,971 --> 00:01:41,022
keiner von euch. Das ist
ein schlechtes Vorbild.

31
00:01:55,022 --> 00:01:56,043
Es ist wahr.

32
00:02:08,005 --> 00:02:10,005
- Vielen Dank.
- Gern geschehen.

33
00:02:10,008 --> 00:02:11,971
Okay.

34
00:02:11,972 --> 00:02:13,067
Gut.

35
00:02:13,309 --> 00:02:15,245
Du bleibst genau hier sitzen...

36
00:02:15,246 --> 00:02:17,230
und wartest bis Mami rauskommt, okay?

37
00:02:17,231 --> 00:02:19,291
Lauf nicht weg. Spiel mit deinen Sachen.

38
00:02:19,292 --> 00:02:21,271
Ich bin direkt nebenan.

39
00:02:21,272 --> 00:02:22,291
Nein, Mami!

40
00:02:22,292 --> 00:02:24,187
Ja. Bleib da sitzen.

41
00:02:24,188 --> 00:02:25,229
Hey, Schätzchen.

44
00:02:28,200 --> 00:02:31,200
Du konntest wirklich
nichts anderes regeln?

45
00:02:31,250 --> 00:02:33,194
Wenn sie Meetings ansetzt...

46
00:02:33,195 --> 00:02:34,265
bevor die Kita öffnet,
was soll ich da machen?

47
00:02:34,266 --> 00:02:35,288
Ich weiß.

48
00:02:35,291 --> 00:02:36,308
Der Chief ist da.

49
00:02:36,309 --> 00:02:38,241
Tschüss Jungs.

50
00:02:43,230 --> 00:02:46,216
Ich habe mir die Zahlen des
Seattle Pres angesehen und...

51
00:02:46,217 --> 00:02:48,280
denke, dass wir sie übernehmen können,
wie wir es mit dem Mercy West taten.

52
00:02:48,281 --> 00:02:50,287
Ich möchte von euch
Abteilungsberichte, die aufzeigen...

53
00:02:50,288 --> 00:02:53,241
ob ihr zusätzlich Kräfte und
zusätzliche Ausrüstung braucht.

54
00:02:53,242 --> 00:02:57,304
Herzlichen Glückwunsch zum
dritten Harper Avery Award.

55
00:02:59,230 --> 00:03:01,208
Die Pfortader Rekonstruktion...

56
00:03:01,209 --> 00:03:03,196
ziemlich bald werden sie bald in
'Die Whipple von Grey' umbenennen.

57
00:03:03,197 --> 00:03:05,249
Danke.

58
00:03:05,250 --> 00:03:07,226
Heute ist die Presse
hier... nur zur Info.

59
00:03:07,227 --> 00:03:09,249
Okay, fangen wir an. Trauma?

60
00:03:09,250 --> 00:03:11,188
Bauchdeckenverschluss bei einer MVC...

61
00:03:11,189 --> 00:03:13,217
- und wir warten, was noch reinkommt.
- Neuro.

62
00:03:13,220 --> 00:03:15,225
Ich habe eine Laminektomie.

63
00:03:15,226 --> 00:03:16,253
Nur eine? Gehst du noch golfen?

64
00:03:16,254 --> 00:03:17,288
Wisst ihr was, Leute?

65
00:03:17,289 --> 00:03:19,195
Ich sage es immer wieder.

66
00:03:19,196 --> 00:03:21,225
Wenn ihr nicht innovativ
seid, seid produktiv.

67
00:03:21,226 --> 00:03:22,245
Cardio?

68
00:03:22,246 --> 00:03:25,233
Yang operiert alleine ein
thorakales Aortenaneurysma,...

69
00:03:25,234 --> 00:03:28,208
und ich untersuche mein Kind...

70
00:03:28,209 --> 00:03:30,207
mit der künstlichen Lunge, das
auf ein Transplantat wartet.

71
00:03:30,208 --> 00:03:32,230
Äh, für die Akte möchte ich
sagen, dass er mein Patient ist...

72
00:03:32,231 --> 00:03:34,258
und ich bin mit dieser
Behandlungsmethode nicht einverstanden.

73
00:03:34,259 --> 00:03:37,191
Die FDA hat eine künstliche Lunge
bei Kindern noch nicht genehmigt.

74
00:03:37,192 --> 00:03:38,265
Ich hatte eine Notfallerlaubnis.

75
00:03:38,266 --> 00:03:39,286
Sie verschafft dem Kind mehr Zeit,...

76
00:03:39,287 --> 00:03:40,309
sie bewahrt ihn davor sediert
und beatmet zu werden,...

77
00:03:40,310 --> 00:03:42,204
Ich denke, es ist die Forschung wert.

78
00:03:42,205 --> 00:03:43,236
Er sollte ruhig gestellt werden.
Lasst seinen Körper heilen.

79
00:03:43,237 --> 00:03:44,309
Das ist einfach zu riskant.

80
00:03:44,310 --> 00:03:47,212
Es ist innovativ. Shepherd,
das ist das, worüber ich rede.

81
00:03:47,213 --> 00:03:48,276
Hoffen wir, dass es funktioniert.

82
00:03:48,277 --> 00:03:50,275
Gute Arbeit, Torres.

83
00:03:50,276 --> 00:03:51,296
Allgemein, Dr. Bailey?

84
00:03:51,297 --> 00:03:54,229
Äh, ja. Eine erweiterter Whipple.

85
00:03:54,230 --> 00:03:55,291
Reden Sie weiter.

86
00:03:55,292 --> 00:03:57,212
Ich mache einen erweiterten Whipple.

87
00:03:57,213 --> 00:03:59,209
- Owen. - Owen.
- Schon unterwegs.

88
00:03:59,212 --> 00:04:01,220
Dr. Bailey, machen Sie weiter.

89
00:04:01,221 --> 00:04:02,288
Ähm, ein 47-jähriger Mann,...

90
00:04:02,289 --> 00:04:04,295
fortgeschrittener
Bauchspeicheldrüsenkrebs...

91
00:04:04,296 --> 00:04:06,258
mit Übergriff auf die Pfortader.

92
00:04:06,259 --> 00:04:08,242
Womit ersetzen die Pfortader?

93
00:04:09,280 --> 00:04:11,237
Die Halsader.

94
00:04:11,238 --> 00:04:13,249
Ich übernehme das.

95
00:04:13,250 --> 00:04:14,276
- Wie bitte?
- Ich werde Ihren Whipple übernehmen.

96
00:04:14,279 --> 00:04:16,199
Schicken Sie mir die Akte
so schnell wie möglich.

97
00:04:16,200 --> 00:04:18,208
Okay. Nun, ich...

98
00:04:18,209 --> 00:04:19,229
Neugeborenen?

99
00:04:19,230 --> 00:04:20,263
Eine Pylorusstenose.

100
00:04:20,264 --> 00:04:22,216
Eigentlich zwei Pylorusse und...

101
00:04:22,217 --> 00:04:24,270
Das ist keine Anspielung
auf Sie, Bailey.

102
00:04:24,271 --> 00:04:27,195
Sie will wahrscheinlich eine
OP haben, um ihren Kopf...

103
00:04:27,196 --> 00:04:29,304
von diesem ganzen Harper Avery
Aufheben frei zu bekommen.

104
00:04:29,305 --> 00:04:32,209
Verstehen Sie das nicht falsch.

105
00:04:33,271 --> 00:04:35,212
Tue ich nicht.

106
00:04:35,213 --> 00:04:36,299
Gut.

107
00:04:36,300 --> 00:04:38,242
Vielen Dank.

108
00:04:40,217 --> 00:04:42,208
Oh, mein Gott!

109
00:04:42,209 --> 00:04:43,229
Wann?

110
00:04:43,230 --> 00:04:44,249
Letzte Nacht.

111
00:04:44,250 --> 00:04:46,186
Ich meine, ich dachte mir
schon, dass er es tun will,

112
00:04:46,187 --> 00:04:47,300
und dann, tat er es.

113
00:04:47,301 --> 00:04:50,187
Bist du in Ordnung, April?

114
00:04:50,188 --> 00:04:51,244
Weil ich weiß doch, dass...

115
00:04:51,245 --> 00:04:53,263
Ich wusste, dass das schwer
für dich sein wird, aber...

116
00:04:53,266 --> 00:04:56,237
Du wirst jemanden finden, April.

117
00:04:56,238 --> 00:04:58,283
Und Charles ist wirklich
in dich verliebt.

118
00:04:58,284 --> 00:05:00,283
Ich weiß, ich weiß, aber Charles ist...

119
00:05:00,284 --> 00:05:02,187
Hi.

120
00:05:02,188 --> 00:05:03,229
Hey, April.

121
00:05:03,230 --> 00:05:04,292
Charles ist was?

122
00:05:04,293 --> 00:05:06,287
Nichts.

123
00:05:06,288 --> 00:05:09,199
Nein, nein, nein.

124
00:05:09,200 --> 00:05:11,262
Ich freue mich so. Hast du es
schon jemand anderem erzählt?

125
00:05:11,263 --> 00:05:13,270
Außer meinen Eltern, nein.
Du bist meine Vertraute.

126
00:05:13,271 --> 00:05:16,245
Oh Gott, das ist so schön.

127
00:05:16,246 --> 00:05:18,238
Ihr werdet wie die
nächsten Shepherds sein.

128
00:05:18,239 --> 00:05:20,241
Vergiss das. Wir werden
die nächsten Webbers sein.

129
00:05:20,242 --> 00:05:21,305
Okay, wie hat er es
getan? Erzähl mir alles.

130
00:05:21,306 --> 00:05:25,205
Okay, gestern Abend sind
wir Essen gegangen und er...

131
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
Guten Morgen.

132
00:05:33,292 --> 00:05:35,270
Sprichst du mit mir?

133
00:05:35,271 --> 00:05:36,283
Jackson...

134
00:05:36,284 --> 00:05:38,199
Nicht die Tiere füttern.

135
00:05:40,209 --> 00:05:43,187
Jeder einzelne von euch
kann mich am Arsch...

136
00:05:43,188 --> 00:05:45,304
Hey! Wie geht es euch
allen heute morgen?

137
00:05:45,305 --> 00:05:48,287
Sind alle bereit heute etwas zu reißen?

138
00:05:50,242 --> 00:05:52,287
Gehen wir das Brett durch, Leute. Avery?

139
00:05:52,288 --> 00:05:53,296
Ich hab die NA.

140
00:05:53,297 --> 00:05:55,291
Ehrenwerte Arbeit. Y-Yang?

141
00:05:55,292 --> 00:05:58,191
Solo thorakales Aortenaneurysmen.

142
00:05:59,271 --> 00:06:02,199
Ich nehme an, dass bedeutet, dass
ich Torres' Nach-OP-Kontrollen mache.

143
00:06:02,200 --> 00:06:03,225
Kepner?

144
00:06:03,226 --> 00:06:04,242
Äh, ich bin Shepherd
zugeteilt. Dem guten Shepherd.

145
00:06:04,243 --> 00:06:06,216
Oh, hey. Ich bin beim bösen Shepherd.

146
00:06:06,217 --> 00:06:09,212
Vielleicht sind wir
die nächsten Shepherds.

147
00:06:09,213 --> 00:06:10,295
Nein, sind wir nicht.

148
00:06:10,296 --> 00:06:13,216
In Ordnung, Leute. Der Tag
ist so gut, wie ihr ihn macht.

149
00:06:13,217 --> 00:06:15,259
Also gut, lasst uns da rausgehen
und das Seattle Grace...

150
00:06:15,260 --> 00:06:17,208
weiter das beste Krankenhaus
im ganzen Land sein.

151
00:06:17,209 --> 00:06:18,254
Auf geht's.

152
00:06:18,255 --> 00:06:20,249
Yang, lächle.

153
00:06:20,250 --> 00:06:21,292
Okay. Raus hier.

154
00:06:21,293 --> 00:06:24,199
Kann ich mit Ihnen reden, Dr. Webber?

155
00:06:32,250 --> 00:06:33,286
Okay, okay, okay.

156
00:06:33,287 --> 00:06:35,250
Ich dachte, wir hatten eine
Regel darüber im Krankenhaus.

157
00:06:35,251 --> 00:06:37,254
Tut mir leid.

158
00:06:37,255 --> 00:06:39,275
Es ist nur... mein Gott. Du
bist so heiß mit diesem Ring.

159
00:06:39,276 --> 00:06:41,270
Ich sehe gut aus, nicht wahr?

160
00:06:42,292 --> 00:06:44,187
Hey, was meinten deine Eltern?

161
00:06:44,188 --> 00:06:45,207
Was hat deine Mutter gesagt?

162
00:06:45,208 --> 00:06:46,284
Sie hat es natürlich geliebt.

163
00:06:46,285 --> 00:06:48,275
Und sie betet dich an.

164
00:06:48,276 --> 00:06:50,212
Zu guter Letzt. Es hat
eine Weile gedauert.

165
00:06:50,213 --> 00:06:52,259
Du warst ja auch ein Idiot
bevor du mich kennengelernt hast.

166
00:06:54,192 --> 00:06:56,241
Sie wusste nicht, dass ein
guter Kerl in dir steckt.

167
00:06:56,242 --> 00:06:57,304
Aber ich wusste es.

168
00:06:57,305 --> 00:06:59,304
Oh, ich liebe ihn.

169
00:07:01,209 --> 00:07:02,250
Und ich liebe dich.

170
00:07:08,263 --> 00:07:11,216
Ich wünsche dir einen tollen Tag.

171
00:07:11,217 --> 00:07:13,216
Okay, kommt Jungs und Allegra.

172
00:07:13,217 --> 00:07:14,250
Auf geht's.

173
00:07:16,226 --> 00:07:18,216
Meine Güte, er geht so
gut mit den Kindern um.

174
00:07:18,217 --> 00:07:19,284
Wie geht es ihm?

175
00:07:19,285 --> 00:07:21,220
Besser.

176
00:07:21,221 --> 00:07:23,187
Ja. Ich denke, wir sind darüber hinweg.

177
00:07:23,188 --> 00:07:24,208
Wirklich?

178
00:07:24,209 --> 00:07:25,246
- Ja
- Das ist wunderbar.

179
00:07:26,267 --> 00:07:28,304
Ich weiß. Ich habe
gehört, dass es ein...

180
00:07:28,305 --> 00:07:30,299
ein schwerer Weg ist, zurück zu kommen.

181
00:07:30,300 --> 00:07:33,225
Wer weiß schon, was er
dort durchgemacht hat.

182
00:07:33,226 --> 00:07:36,204
Ja... er redet nicht
gerne mit mir darüber.

183
00:07:36,205 --> 00:07:37,267
Aber er skyped mit einigen
seiner alten Kameraden,...

184
00:07:37,268 --> 00:07:39,241
die noch immer im Irak sind und, ähm,...

185
00:07:39,242 --> 00:07:42,258
dieser Teddy scheint
ihm hindurch zu helfen.

186
00:07:42,259 --> 00:07:46,241
Und er hatte seither noch
keinen weiteren Schub.

187
00:07:46,242 --> 00:07:48,262
Wie auch immer, ihm geht es gut.

188
00:07:48,263 --> 00:07:50,216
Ihm geht es gut. Uns geht es jetzt gut.

189
00:07:50,217 --> 00:07:51,280
Ich weiß nicht, wie du das schaffst.

190
00:07:51,281 --> 00:07:53,225
Und dann auch noch die Kinder?

191
00:07:53,226 --> 00:07:56,263
Du wirst es ja bald
herausfinden, nicht wahr?

192
00:07:58,196 --> 00:08:00,241
Außerdem wird es dir
und Derek gut gehen.

193
00:08:00,242 --> 00:08:02,250
Ihr zwei seid perfekt.

194
00:08:07,300 --> 00:08:09,299
Das einzige was Ellis sagt, ist,...

195
00:08:09,300 --> 00:08:11,300
dass sie möchte, dass du
dein ganzes Potenzial nutzt.

196
00:08:11,301 --> 00:08:13,292
Oh, hallo, Schatz.

197
00:08:15,192 --> 00:08:17,275
Wie diese klinische Studie von
der du gelegentlich sprichst.

198
00:08:17,276 --> 00:08:19,232
Ich bekomme bald ein Kind, Richard.

199
00:08:19,233 --> 00:08:21,211
Ich habe keine Zeit für
eine klinische Studie.

200
00:08:21,212 --> 00:08:22,292
Ich denke, du solltest sie dir suchen.

201
00:08:22,293 --> 00:08:26,209
Ich denke, es würde dir gut tun.

202
00:08:30,230 --> 00:08:31,299
Guten Morgen.

203
00:08:37,276 --> 00:08:38,296
Eine klinische Studie...

204
00:08:38,297 --> 00:08:40,254
Der Aufzug ist kaputt.

205
00:08:42,280 --> 00:08:44,300
Was für ein Arsch.

206
00:08:46,238 --> 00:08:48,237
Wir haben einen Junky in
einer Gasse für euch gefunden.

207
00:08:48,238 --> 00:08:51,237
Vermutlich Überdosis. Ich habe es
mit Narcan versucht. Keine Reaktion.

208
00:08:51,238 --> 00:08:53,299
Ich habe sie draußen
schon mit 300 geschockt.

209
00:08:53,300 --> 00:08:55,304
Blutdruck 80 zu 60.

210
00:08:55,305 --> 00:08:59,212
Sättigung bei 96 von 100%.

211
00:08:59,213 --> 00:09:01,283
In Ordnung. Auf 3.

212
00:09:01,284 --> 00:09:03,241
Eins...

213
00:09:03,242 --> 00:09:05,299
Stopp. Kammerflimmern.
Paddels auf 300 laden.

214
00:09:05,300 --> 00:09:07,213
Weg!

215
00:09:08,280 --> 00:09:11,225
Weiter.

216
00:09:11,226 --> 00:09:12,255
- Bereit?
- Auf 3.

217
00:09:12,258 --> 00:09:14,199
Eins, zwei...

218
00:09:14,200 --> 00:09:16,245
Drei.

219
00:09:16,246 --> 00:09:18,204
Avery, sie gehört dir.

220
00:09:18,205 --> 00:09:19,298
Also gut, ich brauche einen
Tox-Screen, ein EKG,...

221
00:09:19,299 --> 00:09:21,284
Blutbild und Röntgen sofort.

222
00:09:21,285 --> 00:09:23,284
Schon unterwegs, Doktor.

223
00:09:23,285 --> 00:09:28,642
:: Grey's Anatomy S08E13::
:: If, Then::

224
00:09:28,677 --> 00:09:34,000
übersetzt von
blutwurstkiller und setup1503

225
00:09:38,375 --> 00:09:40,072
Es ist eigentlich ein Glücksfall.

226
00:09:40,144 --> 00:09:41,185
Ich operiere heute...

227
00:09:41,212 --> 00:09:44,042
und ich plane die neue
Grey-Technik anzuwenden.

228
00:09:44,105 --> 00:09:46,136
Also anstatt ein langweiliges
Presse-Interview durchzuführen,...

229
00:09:46,137 --> 00:09:48,174
warum kommen Sie nicht
auf die Galerie,...

230
00:09:48,175 --> 00:09:50,116
machen ein paar Aufnahmen
von der Technik in Aktion...

231
00:09:50,117 --> 00:09:52,115
und wir reden später?

232
00:09:52,116 --> 00:09:53,156
Ich sehe Sie dann im OP.

233
00:09:53,157 --> 00:09:54,179
- Super. Hört sich gut an.
- Vielen Dank.

234
00:09:57,616 --> 00:09:58,660
Das war brillant.

235
00:09:58,661 --> 00:10:00,692
Warum sich für noch eine langweilige
Pressemitteilung quälen, nicht wahr?

236
00:10:00,693 --> 00:10:02,691
Kann ich dabei sein?

237
00:10:02,692 --> 00:10:05,615
Ich würde gerne das Verfahren
aus erster Hand sehen.

238
00:10:05,616 --> 00:10:06,685
Warum? Dein Schwerpunkt ist die Cardio.

239
00:10:06,686 --> 00:10:08,619
Du kannst deinen Facharzt
nicht in der Cardio machen,...

240
00:10:08,620 --> 00:10:10,604
wenn du beim Whipple
deiner Mutter dabei bist.

241
00:10:11,612 --> 00:10:12,674
Das ist wahr.

242
00:10:12,675 --> 00:10:15,699
Cristina Yang operiert heute
alleine ein Aortenaneurysma.

243
00:10:15,700 --> 00:10:18,657
Das ist letzte Nacht reingekommen
und wenn ich hier gewesen wäre...

244
00:10:18,658 --> 00:10:19,690
Ja, aber das warst du nicht,...

245
00:10:19,691 --> 00:10:21,608
weil du zu beschäftigt
warst, dich zu verloben.

246
00:10:21,609 --> 00:10:23,682
Da das jetzt vorbei
ist, was willst du tun?

247
00:10:23,683 --> 00:10:26,624
Willst du ein Aortenaneurysma operieren?

248
00:10:26,625 --> 00:10:27,620
Ja.

249
00:10:27,621 --> 00:10:28,648
Soll ich Dr. Torres fragen,...

250
00:10:28,649 --> 00:10:29,675
ob sie es dir gibt?

251
00:10:29,676 --> 00:10:32,670
Nein, Mutter. Ich kann
es mir selbst holen.

252
00:10:32,671 --> 00:10:34,616
Los geht's.

253
00:10:38,621 --> 00:10:39,682
Dr. Bailey.

254
00:10:39,683 --> 00:10:41,673
Ich freue mich riesig
auf unseren Whipple heute.

255
00:10:41,674 --> 00:10:42,683
Freust du dich auch riesig?

256
00:10:42,684 --> 00:10:44,641
Wir, äh...

257
00:10:44,642 --> 00:10:45,692
Nein, wir werden nicht...

258
00:10:45,693 --> 00:10:47,661
Tritt für dich ein.

259
00:10:47,662 --> 00:10:49,653
Wir machen heute keinen Whipple.

260
00:10:49,654 --> 00:10:51,649
Er wurde mir abgenommen.

261
00:10:51,650 --> 00:10:53,641
Mandy. Nein.

262
00:10:53,642 --> 00:10:54,700
Bitte nenne mich nicht Mandy.

263
00:10:54,701 --> 00:10:56,624
Wir haben darüber gesprochen.

264
00:10:56,625 --> 00:10:58,602
Du kannst dich nicht von anderen
Menschen überrennen lassen.

265
00:10:58,603 --> 00:10:59,646
Du musst für dich selbst aufstehen.

266
00:10:59,647 --> 00:11:01,624
Nicht, wenn es Ellis Grey ist.

267
00:11:01,625 --> 00:11:02,692
Ellis operiert?

268
00:11:02,693 --> 00:11:05,624
Komm schon.

269
00:11:05,625 --> 00:11:06,662
Das Beste nach selbst operieren,...

270
00:11:06,663 --> 00:11:08,636
ist Ellis Grey zuzusehen.

271
00:11:08,637 --> 00:11:10,665
Wir müssen in diese OP, Mandy.

272
00:11:10,666 --> 00:11:12,603
Weißt du noch, was wir sagten?

273
00:11:12,604 --> 00:11:14,615
Ich erinnere mich nicht
an das, was wir sagten.

274
00:11:14,616 --> 00:11:15,657
Wir schaffen...

275
00:11:15,658 --> 00:11:17,661
Wir schaffen unser eigenes Schicksal.

276
00:11:17,662 --> 00:11:19,616
Unser eigenes Schicksal.
Das stimmt. Komm schon.

277
00:11:19,617 --> 00:11:20,658
Zack, zack.

278
00:11:28,625 --> 00:11:29,621
Hi.

279
00:11:29,622 --> 00:11:30,686
Oh, Gott.

280
00:11:30,687 --> 00:11:32,624
Was war diesmal?

281
00:11:32,625 --> 00:11:33,679
Du hast dir eine Überdosis verpasst,...

282
00:11:33,680 --> 00:11:36,645
dein Herz hörte auf zu
schlagen, aber du bist stabil.

283
00:11:36,646 --> 00:11:38,620
Kann ich bitte einen Namen haben?

284
00:11:38,621 --> 00:11:39,650
Damit du die Polizei rufen kannst?

285
00:11:39,651 --> 00:11:41,649
Nein, ich brauche nur irgendwas,

286
00:11:41,650 --> 00:11:43,650
damit wir dein Pipi nicht mit dem
von jemand anderem verwechseln.

287
00:11:43,651 --> 00:11:45,632
Du hast mein Pipi?

288
00:11:45,633 --> 00:11:47,608
Ja. Du hast schon eine
zeitlang hergegeben.

289
00:11:47,609 --> 00:11:48,671
Eindrucksvoll.

290
00:11:50,629 --> 00:11:51,678
Name?

291
00:11:51,679 --> 00:11:53,671
- Lucille.
- Okay.

292
00:11:53,674 --> 00:11:55,612
Ball.

293
00:11:57,654 --> 00:11:59,603
Du bist ein lustiges Mädchen.

294
00:11:59,604 --> 00:12:01,632
So verdiene ich mein Geld.

295
00:12:01,633 --> 00:12:03,628
Also gut, Ms. Ball.

296
00:12:03,629 --> 00:12:05,603
Wir bringen dich wieder auf den Damm...

297
00:12:05,604 --> 00:12:08,611
und schicken dich wieder auf deinen Weg.

298
00:12:08,612 --> 00:12:09,671
Hey, wo bin ich?

299
00:12:09,672 --> 00:12:12,629
Äh, Seattle Grace Hospital.

300
00:12:13,696 --> 00:12:16,632
Oh, Gott.

301
00:12:18,604 --> 00:12:19,603
Nicht pressen.

302
00:12:20,625 --> 00:12:21,654
Theresa, nicht pressen.

303
00:12:21,655 --> 00:12:23,616
Kepner, was ist passiert?

304
00:12:23,617 --> 00:12:25,652
Sie ist geweitet und verwischt.
Das Köpfchen wollte schon raus...

305
00:12:25,653 --> 00:12:26,675
und hat dann einfach aufgehört.

306
00:12:26,676 --> 00:12:27,695
Okay, zur Seite.

307
00:12:29,612 --> 00:12:30,675
Theresa, das machst du toll.

308
00:12:35,675 --> 00:12:38,611
Okay, Kepner, fordere
einen 3-D-Ultraschall an...

309
00:12:38,612 --> 00:12:40,611
und bereite einen OP für einen
schnellen Kaiserschnitt vor.

310
00:12:40,612 --> 00:12:42,675
Und pieps meinen Mann an.

311
00:12:44,807 --> 00:12:45,643
Was ist passiert?

312
00:12:45,831 --> 00:12:47,808
Er hat den Stecker zur
künstlichen Lunge gezogen...

313
00:12:47,809 --> 00:12:48,804
und ich musste die Kanüle abklemmen,...

314
00:12:48,805 --> 00:12:49,825
um die Blutung zu stoppen.

315
00:12:49,826 --> 00:12:50,887
Ich habe dir gesagt, dass
das eine schlechte Idee war.

316
00:12:50,888 --> 00:12:52,850
Okay. Buchen wir einen OP.
Wir hängen sie wieder an.

317
00:12:52,851 --> 00:12:54,808
Nein, es ist zu gefährlich.
Er muss wieder an die ECMO.

318
00:12:54,809 --> 00:12:55,825
Es funktioniert nicht,
geht es ihm schlechter?

319
00:12:55,826 --> 00:12:56,854
Halt. Alle aufhören.

320
00:12:56,855 --> 00:12:57,889
Schau dir seine Sättigung an.

321
00:12:57,890 --> 00:13:00,897
93? Er war nie über 79 gewesen.

322
00:13:00,898 --> 00:13:02,822
Seine Atemfrequenz ist gut.

323
00:13:02,823 --> 00:13:04,888
Riley, fällt es dir schwer zu atmen?

324
00:13:04,889 --> 00:13:06,822
Nein, ich kann atmen.

325
00:13:06,823 --> 00:13:07,855
Okay, warte.

326
00:13:07,856 --> 00:13:10,806
Puste mal da rein.

327
00:13:13,828 --> 00:13:14,825
Was ist los?

328
00:13:14,826 --> 00:13:15,846
Er atmet besser als er sollte.

329
00:13:15,847 --> 00:13:16,881
Er atmet besser als
er es jemals getan hat.

330
00:13:16,882 --> 00:13:19,826
Er kann das jetzt benutzen
bis zur Transplantation?

331
00:13:19,827 --> 00:13:20,877
Wir müssen noch ein paar
Tests durchführen, aber...

332
00:13:20,878 --> 00:13:22,838
Vom Klang seiner Lunge her,...

333
00:13:22,839 --> 00:13:24,877
ist es möglich, dass er nicht
einmal eine Transplantation braucht.

334
00:13:26,827 --> 00:13:27,868
- Ist das Ihr Ernst?
- Wissen Sie, wir müssen...

335
00:13:27,871 --> 00:13:29,810
- Ist das Ihr Ernst?
- Wir müssen uns die Tests ansehen, aber...

336
00:13:29,811 --> 00:13:30,806
Oh, danke.

337
00:13:30,807 --> 00:13:32,817
Ich liebe Sie.

338
00:13:32,818 --> 00:13:33,814
Ich denke, ich auch.

339
00:13:39,839 --> 00:13:41,817
Halt. Was?

340
00:13:41,818 --> 00:13:43,843
Aber warum? Warum können
Sie die OP nicht durchführen?

341
00:13:43,844 --> 00:13:46,813
Uh, die Chefin der
Chirurgie, Ellis Grey,

342
00:13:46,814 --> 00:13:49,805
wird die OP durchführen.

343
00:13:49,806 --> 00:13:50,839
Äh, ich meine, ich kann es.

344
00:13:50,840 --> 00:13:52,843
Ich würde es auch tun. Sie hat...

345
00:13:52,844 --> 00:13:54,884
Es gibt Protokolle und sie...

346
00:13:54,885 --> 00:13:57,830
Betrachten Sie es als
ein großes Upgrade.

347
00:13:57,831 --> 00:13:59,830
Sie haben gerade die Schlüssel
zu einem Jaguar bekommen...

348
00:13:59,831 --> 00:14:01,889
und Sie sind bisher in
einem Civic gefahren.

349
00:14:03,810 --> 00:14:04,864
Ein gutes Auto. Eine
solides, zuverlässiges Auto.

350
00:14:04,865 --> 00:14:05,872
Aber Dr. Grey...

351
00:14:05,873 --> 00:14:07,813
Hallo, Alex.

352
00:14:07,814 --> 00:14:09,876
Mr. Taylor, Mrs.
Taylor, ich bin Dr. Grey.

353
00:14:09,877 --> 00:14:12,843
Ich führe heute Ihre
Duodenopankreatektomie durch.

354
00:14:12,844 --> 00:14:15,830
Ich ersetze sie dann mit einem
Abschnitt aus Ihrer Hüftvene...

355
00:14:15,831 --> 00:14:17,805
eine neue Technik,
die ich erfunden habe.

356
00:14:17,806 --> 00:14:18,892
Mit dem Verzicht auf den
Einsatz der Halsader,...

357
00:14:18,893 --> 00:14:20,885
werden Sie keine sichtbaren
Narben am Hals haben.

358
00:14:20,886 --> 00:14:22,822
Oh, gut, das ist schön...

359
00:14:22,823 --> 00:14:24,863
Ich würde Sie bitten diese
Einverständniserklärungen zu unterzeichnen.

360
00:14:24,864 --> 00:14:26,848
Es ist mir eine Freude, Sie kennen zu lernen.
Wir sehen uns, nachdem wir fertig sind.

361
00:14:26,849 --> 00:14:27,867
Jaguar.

362
00:14:27,868 --> 00:14:28,898
Doc... Dr. Grey.

363
00:14:28,899 --> 00:14:31,813
Wäre es möglich, dass ich
bei der OP dabei sein könnte?

364
00:14:31,814 --> 00:14:35,805
Alex, natürlich. Ich liebe
es dich dabei zu haben.

365
00:14:35,806 --> 00:14:36,813
Hast du gesehen?

366
00:14:36,814 --> 00:14:38,835
Du musst für dich eintreten.

367
00:14:40,831 --> 00:14:43,810
Können Sie mir erklären, was
diese Frau gerade gesagt hat?

368
00:14:44,806 --> 00:14:45,835
Wissen Sie, ich, äh,...

369
00:14:45,836 --> 00:14:47,872
entschuldigen Sie mich.

370
00:14:49,827 --> 00:14:50,856
Hier bitte, Sir.

371
00:14:54,835 --> 00:14:56,834
Dein Herz hat schon wieder gestoppt.

372
00:14:56,835 --> 00:14:58,834
Wegen all dem Kokain, dass
du dir reingezogen hast,...

373
00:14:58,835 --> 00:15:00,821
brauchst du ein
chirurgisches Implantat...

374
00:15:00,822 --> 00:15:01,860
einen Herzschrittmacher.

375
00:15:01,861 --> 00:15:04,813
Wenn du Fragen zu
diesem Verfahren hast,...

376
00:15:04,814 --> 00:15:06,856
ist hier eine informative Broschüre.

377
00:15:08,902 --> 00:15:10,872
Sie ist ein Sonnenschein.

378
00:15:10,873 --> 00:15:13,826
Das ist sie.

379
00:15:13,827 --> 00:15:14,885
Ich lehne mich mal aus dem Fenster...

380
00:15:14,886 --> 00:15:16,893
und gehe davon aus, dass
du keine Versicherung hast.

381
00:15:16,894 --> 00:15:18,823
Gibt es jemanden, den
ich anrufen kann...

382
00:15:18,824 --> 00:15:20,822
Eltern, irgendjemand?

383
00:15:20,823 --> 00:15:22,809
Nein. Meine Eltern sind gestorben.

384
00:15:22,810 --> 00:15:23,825
Tut mir leid.

385
00:15:23,826 --> 00:15:24,887
Hatten sie eine Krankheit,
Familiengeschichte?

386
00:15:24,888 --> 00:15:26,827
Meine Mutter ist an einer
Magensache gestorben.

387
00:15:26,828 --> 00:15:29,822
Mein Vater hat sich umgebracht.

388
00:15:29,823 --> 00:15:30,881
Das tut mir wirklich leid.

389
00:15:33,823 --> 00:15:35,876
Was ist... was ist so lustig?

390
00:15:35,877 --> 00:15:38,826
Ich habe eine Schwester.
Sie ist eine Halbschwester.

391
00:15:38,827 --> 00:15:39,876
Okay.

392
00:15:39,877 --> 00:15:41,813
In der Nähe?

393
00:15:41,814 --> 00:15:44,809
Sehr nahe.

394
00:15:44,810 --> 00:15:45,894
Sie ist Ärztin...

395
00:15:45,895 --> 00:15:48,823
In diesem Krankenhaus.

396
00:15:49,823 --> 00:15:50,818
Was, machst du Witze?

397
00:15:51,839 --> 00:15:54,822
Wer? Wer? Wer ist sie?

398
00:15:54,823 --> 00:15:56,880
Wir haben uns noch nie
getroffen. Sie kennt mich nicht.

399
00:15:56,881 --> 00:15:58,834
Und glaub mir,...

400
00:15:58,835 --> 00:16:01,810
sie will das auch nicht.

401
00:16:03,831 --> 00:16:05,830
Du hast mich angepiepst?

402
00:16:05,831 --> 00:16:07,894
Yeah, sieh dir ihren Ultraschall an.

403
00:16:09,894 --> 00:16:12,859
Das ist ein massiver Tumor.

404
00:16:12,860 --> 00:16:14,827
- Was?
- Percy, sei ruhig.

405
00:16:14,828 --> 00:16:15,846
Es drückt gegen den Hals.

406
00:16:15,847 --> 00:16:16,866
Sind die Atemwege gesichert?

407
00:16:16,867 --> 00:16:17,887
Ich habe einen Ausgang
gelegt und tracheotomiere sie.

408
00:16:17,888 --> 00:16:19,808
Sie sind so sicher,
wie das im Moment geht.

409
00:16:19,809 --> 00:16:20,810
Warum kann ich mein Baby
nicht sehen? Was ist los?

410
00:16:20,811 --> 00:16:22,822
Theresa, Ihr Baby hat einen Tumor.

411
00:16:22,823 --> 00:16:24,823
Aber Dr. Shepherd ist hier.
Er wird sich um sie kümmern.

412
00:16:24,824 --> 00:16:26,817
Die Shepherds sind die besten,...

413
00:16:26,818 --> 00:16:27,868
die Sie und Ihr Baby haben konnten.

414
00:16:27,869 --> 00:16:29,838
Sie sind ein tolles Team.

415
00:16:29,839 --> 00:16:30,852
Okay.

416
00:16:32,873 --> 00:16:35,823
Halt. Was ist los mit ihr?

417
00:16:44,776 --> 00:16:46,700
Warum hast du so lange gewartet?

418
00:16:46,701 --> 00:16:48,614
Ich habe nicht herumgestanden, Derek.

419
00:16:48,649 --> 00:16:50,327
Ich musste sicherstellen, dass
die Mutter nicht verblutet.

420
00:16:50,375 --> 00:16:51,987
Wenn wir noch länger warten, wird
sie nicht einmal mehr Mutter sein.

421
00:16:52,016 --> 00:16:53,069
Er drückt gegen die Luftröhre.

422
00:16:53,078 --> 00:16:54,581
Ich muss sicherstellen, dass
die Atemwege sicher sind.

423
00:16:54,720 --> 00:16:55,740
Die Blutung kann nicht warten.

424
00:16:55,741 --> 00:16:57,702
Du musst am Hals arbeiten,
während ich operiere.

425
00:16:57,703 --> 00:16:58,736
Es wird den ganzen Tag dauern.

426
00:16:58,737 --> 00:17:00,646
Das tut mir leid. Ich
weiß, dass du deinen Tag...

427
00:17:00,647 --> 00:17:02,653
mit deiner Frau verbringen wolltest.

428
00:17:02,654 --> 00:17:05,466
Ich sehe dich drin.

429
00:17:05,544 --> 00:17:06,619
Es ist ein schöner
Tag, um Leben zu retten.

430
00:17:06,620 --> 00:17:08,611
Schön.

431
00:17:11,216 --> 00:17:13,699
Oh, hey, Darling.

432
00:17:13,700 --> 00:17:14,707
Was ist los?

433
00:17:14,708 --> 00:17:17,649
Ich muss eine OP von
Cristina Yang stehlen.

434
00:17:17,650 --> 00:17:18,711
Nun...

435
00:17:18,712 --> 00:17:21,636
Yang stiehlt ständig OPs.

436
00:17:21,637 --> 00:17:23,649
Ich bekomme von ihr Gänsehaut.

437
00:17:23,650 --> 00:17:24,719
Ich weiß. Es ist nur...

438
00:17:24,720 --> 00:17:26,695
Mom operiert heute und ich
dachte, es wäre schön...

439
00:17:26,696 --> 00:17:28,670
hin zu gehen und zuzusehen,...

440
00:17:28,671 --> 00:17:30,670
aber sie will mich nicht
dabei haben, also...

441
00:17:30,671 --> 00:17:32,729
Erinnerst du dich daran
als du Radfahren lerntest...

442
00:17:32,730 --> 00:17:36,657
und du hinten auf den Kombi
der Richmonds gefahren bist?

443
00:17:36,658 --> 00:17:37,703
Lebhaft.

444
00:17:37,704 --> 00:17:38,712
Was geschah danach?

445
00:17:38,713 --> 00:17:41,674
Ich saß auf dem Bordstein und weinte...

446
00:17:41,675 --> 00:17:43,653
und blutete auf dich.

447
00:17:43,654 --> 00:17:44,700
Und danach?

448
00:17:44,701 --> 00:17:46,699
Du hast mich wieder
auf mein Rad gesetzt.

449
00:17:46,700 --> 00:17:47,707
Nein.

450
00:17:47,708 --> 00:17:50,665
Deine Mutter hat dich
wieder draufgesetzt...

451
00:17:50,666 --> 00:17:53,720
und du hast gelernt, Fahrrad zu fahren.

452
00:17:53,721 --> 00:17:56,636
Sie will nur, dass du erfolgreich bist.

453
00:17:56,637 --> 00:17:57,699
Ich weiß.

454
00:17:57,700 --> 00:18:00,644
Ich mache jetzt eine Proktokolektomie.

455
00:18:00,645 --> 00:18:01,707
Willst du mit?

456
00:18:01,708 --> 00:18:03,720
Einzel-Schnitt?

457
00:18:03,721 --> 00:18:05,720
Ich sollte wahrscheinlich nicht.

458
00:18:05,721 --> 00:18:08,654
Yeah. Wahrscheinlich nicht.

459
00:18:23,650 --> 00:18:26,665
Wie viele Aortenaneurysmen hat
sie eigentlich schon operiert?

460
00:18:26,666 --> 00:18:28,657
Zwei... im Krankenhaus.

461
00:18:28,658 --> 00:18:30,683
Sie hat wahrscheinlich schon mehr
an Katzen zu Hause durchgeführt.

462
00:18:31,716 --> 00:18:33,679
Hey, ißt sie jemals mit jemandem?

463
00:18:33,680 --> 00:18:35,637
Nein.

464
00:18:35,638 --> 00:18:37,310
Das passiert, wenn du mit
einem Oberarzt rummachst.

465
00:18:37,330 --> 00:18:38,686
Du bist ein Ausgestoßener.

466
00:18:38,687 --> 00:18:40,656
Im Gegensatz zu deinem Ansatz
nie mit jemandem Sex zu haben?

467
00:18:40,657 --> 00:18:41,700
Keine Jungfrauenwitze.

468
00:18:41,701 --> 00:18:42,724
Danke.

469
00:18:42,725 --> 00:18:44,682
Sie und Preston Burke?

470
00:18:44,683 --> 00:18:45,703
Wirklich?

471
00:18:45,704 --> 00:18:46,723
Und anscheinend, war es
so beängstigend für ihn,...

472
00:18:46,724 --> 00:18:47,729
dass er den Staat verlassen musste.

473
00:18:49,662 --> 00:18:51,720
Ich sage immer, lass dich nie mit
den durchgeknallten Tussen ein.

474
00:18:51,721 --> 00:18:53,700
Sie wird wahrscheinlich
irgendwann voll Izzie...

475
00:18:53,701 --> 00:18:55,711
und schießt im Krankenhaus herum.

476
00:18:55,712 --> 00:18:57,649
Was ist Izzie?

477
00:18:57,650 --> 00:18:59,174
Oh, das bedeutet "verrückt".

478
00:18:59,267 --> 00:19:00,304
Sie war ein Mädchen
in unserer Klasse,...

479
00:19:01,141 --> 00:19:04,153
die mit einem Patienten schlief.

480
00:19:04,156 --> 00:19:05,512
Und dann hat sie für ihn ein
Transplantationsherz gestohlen.

481
00:19:05,513 --> 00:19:06,869
Was?

482
00:19:07,014 --> 00:19:09,030
Bis Meredithes ihrer Mutter
sagte und sie gefeuert wurde.

483
00:19:09,031 --> 00:19:11,025
Oh, mein Gott, Mer. Du bist so mutig.

484
00:19:11,026 --> 00:19:14,007
Moment mal. Wieviel sind
in eurem Jahr ausgeschieden?

485
00:19:14,028 --> 00:19:16,034
- Uh, zwei.
- Äh, sie und O'Malley.

486
00:19:16,047 --> 00:19:17,070
007.

487
00:19:17,450 --> 00:19:19,470
Er, äh, hat sein internes
Examen verhauen...

488
00:19:19,471 --> 00:19:21,479
und wurde nie wieder gesehen.

489
00:19:21,480 --> 00:19:23,449
Okay.

490
00:19:23,450 --> 00:19:24,470
Ich muss los.

491
00:19:24,815 --> 00:19:25,811
Wo gehst du hin?

492
00:19:25,812 --> 00:19:27,773
Ich steige wieder auf mein Fahrrad.

493
00:19:27,774 --> 00:19:29,789
Oh!

494
00:19:29,790 --> 00:19:33,811
Dr. Grey wird die Hüftvene
mit der Pfortader verbinden.

495
00:19:33,812 --> 00:19:38,828
aber der Mann hat zweiseitige tiefe
Thrombosen in seinen Oberschenkeln

496
00:19:38,829 --> 00:19:40,789
und die Hüftvene ist nicht brauchbar.

497
00:19:40,790 --> 00:19:43,785
Ich meine, sie wird
zuerst schauen, oder?

498
00:19:43,786 --> 00:19:45,798
Wer ist die Frau bei Dr. Robbins?

499
00:19:45,799 --> 00:19:47,756
Ich weiß nicht. Eine
Orthopädiechirurgin.

500
00:19:49,736 --> 00:19:51,748
Ich hätte in die Orthopädie
gesollt. Ich mochte die Orthopädie.

501
00:19:51,749 --> 00:19:52,786
Warum haben sie es nicht getan?

502
00:19:52,787 --> 00:19:55,744
Nun, wenn Ellis Grey sagt, du bist
gut genug für die Kardiologie...

503
00:19:56,786 --> 00:19:57,815
Entschuldigen Sie, Dr. Torres.

504
00:19:59,732 --> 00:20:01,782
Ich habe mich gefragt, ob ich heute
das Aortenaneurysma machen könnte,

505
00:20:01,783 --> 00:20:04,735
Das wird Yangs drittes sein
und ich habe erst eines gemacht,

506
00:20:04,736 --> 00:20:05,776
also wäre es nur fair.

507
00:20:05,777 --> 00:20:07,749
Webber, Ich weiß,
wieviele sie gemacht haben

508
00:20:07,750 --> 00:20:10,735
und ich weiß, was meine
Assistenzärzte brauchen, okay?

509
00:20:10,736 --> 00:20:12,811
Meine Mutter hat vorgeschlagen,
dass ich sie frage.

510
00:20:15,744 --> 00:20:16,786
Warum teilt ihr sie nicht auf?

511
00:20:16,787 --> 00:20:19,756
Du und Yang, könnt es zusammen machen.

512
00:20:19,757 --> 00:20:21,753
Danke.

513
00:20:22,774 --> 00:20:23,794
Was Ellis Grey will.

514
00:20:23,795 --> 00:20:24,814
Du weißt es.

515
00:20:24,815 --> 00:20:26,777
Das wird Yang nicht gefallen.

516
00:20:26,778 --> 00:20:28,777
Nun, es ist besser, als sie
von dem Fall auszuschließen.

517
00:20:29,790 --> 00:20:31,815
Das Miststück macht mir Angst.

518
00:20:33,807 --> 00:20:35,756
Lucy.

519
00:20:35,757 --> 00:20:37,810
Du musst etliches erklären.

520
00:20:37,811 --> 00:20:41,822
- Ich werde einfach gehen.
- Nein, das wirst du nicht.

521
00:20:41,823 --> 00:20:43,778
denn wenn du die Operation
nicht machen lässt,

522
00:20:43,779 --> 00:20:45,731
wirst du sterben.

523
00:20:45,732 --> 00:20:46,824
Sieh, ich verstehe es. Ich weiß es.

524
00:20:46,825 --> 00:20:48,810
Es ist beängstigend.

525
00:20:48,811 --> 00:20:50,809
Aber ich kann dir sagen,
was passieren wird.

526
00:20:50,810 --> 00:20:52,803
Ja, ich habe die
Broschüre schon gelesen.

527
00:20:53,815 --> 00:20:55,759
Der automatisch implantierbare
Kardioverter-Defibrillator

528
00:20:55,760 --> 00:20:57,747
wird zwischen der Haut unter
dem Schlüsselbein platziert,

529
00:20:57,748 --> 00:20:58,815
Die Kabel...

530
00:20:58,816 --> 00:21:00,765
Ja, ich habe ein
fotografisches Gedächtnis.

531
00:21:00,766 --> 00:21:01,827
Ja. Okay.

532
00:21:01,828 --> 00:21:03,782
Nun, du solltest an die Medizinschule.

533
00:21:03,783 --> 00:21:06,749
Richtig. Oder ich könnt
eine Ballerina sein.

534
00:21:07,824 --> 00:21:09,785
Ich meine es ernst.

535
00:21:09,786 --> 00:21:12,785
Okay? Du solltest das alles als
eine zweite Chance betrachten.

536
00:21:12,786 --> 00:21:14,774
Leute schaffen ständig die Wende.

537
00:21:14,775 --> 00:21:15,810
Du bist schlau.

538
00:21:15,811 --> 00:21:17,793
Du bist gerissen. Du bist hübsch.

539
00:21:17,794 --> 00:21:21,739
Du hast hier eine Schwester, die
du noch nicht kennengelernt hast.

540
00:21:21,740 --> 00:21:23,757
Du könntest eine ganz
neue Familie haben.

541
00:21:25,740 --> 00:21:27,765
Lass uns damit anfangen, dein
Herz in Ordnung zu bringen, okay?

542
00:21:37,774 --> 00:21:39,765
Es wird gut gehen.

543
00:21:52,782 --> 00:21:55,794
Was zum Teufel macht Meredith
Webber bei meinem Aortenaneuryma?

544
00:22:09,744 --> 00:22:11,662
Hör zu,

545
00:22:11,663 --> 00:22:14,121
wenn du es Meredith oder
Ellis oder jemanden sagst...

546
00:22:14,424 --> 00:22:15,467
Die Operation gehört mir...

547
00:22:15,468 --> 00:22:18,099
Du kannst nicht einfach deine Freundin
darauf ansetzen. Ich schwöre dir, Yang

548
00:22:18,155 --> 00:22:20,116
ich werde es schaffen, dass du
den OP nie wieder von innen siehst.

549
00:22:20,117 --> 00:22:21,137
Ich werde dich beerdigen.

550
00:22:21,138 --> 00:22:22,168
Ich teile meine Operation nicht.

551
00:22:22,169 --> 00:22:24,121
Verändere den Plan und
schmeiße sie runter.

552
00:22:24,122 --> 00:22:26,183
Sieh, ich habe den Plan nicht
geändert. Das war Torres.

553
00:22:26,184 --> 00:22:29,162
Wo ist Torres?

554
00:22:29,163 --> 00:22:31,125
Hirnwasser tropft.

555
00:22:31,126 --> 00:22:33,111
Saugen sie hier ab, Percy.

556
00:22:33,112 --> 00:22:36,262
Du musst morgen Mittagessen, mit dem
Vorstandpräsident der Bryson Schule.

557
00:22:36,297 --> 00:22:37,188
Warum redest du jetzt mit mir darüber?

558
00:22:37,189 --> 00:22:39,137
Weil du nie zu Hause bist, Derek,

559
00:22:39,138 --> 00:22:40,184
Du verbringst die Nacht
in diesem blöden Wohnwagen,

560
00:22:40,185 --> 00:22:42,162
auf diesem dummen Stück Land,

561
00:22:42,163 --> 00:22:46,101
planst das dumme Haus,
dass du niemals bauen wirst.

562
00:22:47,163 --> 00:22:49,124
Der Puls fällt.
- Was hast du getan?

563
00:22:49,125 --> 00:22:51,143
Ich habe nichts gemacht. Es
dringt in die Luftröhre ein.

564
00:22:51,144 --> 00:22:52,130
- Klammer.
- Sichere den Atemweg. Wir verlieren Sie.

565
00:22:52,133 --> 00:22:54,142
Ich arbeite, so hart ich kann, Derek.

566
00:22:54,143 --> 00:22:55,193
Achte nur darauf, was du machst.

567
00:23:08,673 --> 00:23:09,706
Uh, tun sie mir einen Gefällen.

568
00:23:09,707 --> 00:23:11,698
- Ich werde operieren.
- Ja, nur...

569
00:23:11,699 --> 00:23:15,676
sagen Sie Dr. Grey dass der Patient
eine Geschichte mit Thrombosen hat,

570
00:23:15,677 --> 00:23:16,719
und dass die Hüftvene...

571
00:23:16,720 --> 00:23:18,681
nicht geeignet fürs
transplantieren sind.

572
00:23:18,682 --> 00:23:19,711
Moment. Warte. Was?

573
00:23:19,712 --> 00:23:21,651
Warum haben Sie nichts gesagt?

574
00:23:21,652 --> 00:23:22,711
Geh einfach da rein. Sage es ihr.

575
00:23:22,712 --> 00:23:24,672
Sagen Sie es ihr. Er ist ihr Patient.

576
00:23:24,673 --> 00:23:26,682
Ich werde ihr nicht sagen,
dass sie falsch liegt.

577
00:23:27,690 --> 00:23:29,710
Ich meine, sie... sie hat die
Akte genommen. Sie hat es gelesen.

578
00:23:29,711 --> 00:23:30,722
Stimmts?

579
00:23:30,723 --> 00:23:33,685
Ja. Sie weiß was sie macht.

580
00:23:33,686 --> 00:23:34,690
Nun, sage es ihr einfach.

581
00:23:36,740 --> 00:23:38,668
Yang, warte.

582
00:23:38,669 --> 00:23:40,667
Wann zum Teufel machst du
bei Lucilel Ball den AIKD?

583
00:23:40,668 --> 00:23:41,730
Das musst du machen.
Ich habe eine Operation.

584
00:23:41,731 --> 00:23:43,671
Ich denke nicht. Du hast
die Beratung gemacht.

585
00:23:43,672 --> 00:23:44,686
- Wo ist ihre Frau?
- Was?

586
00:23:44,687 --> 00:23:47,661
Sie sollte vor Stunden einen Herzschrittmacher
in Überdosis Mädchen einsetzen...

587
00:23:47,662 --> 00:23:48,690
und jetzt versucht sie
es an mich loszuwerden.

588
00:23:48,691 --> 00:23:49,684
Ich habe eine Operation.

589
00:23:49,685 --> 00:23:50,740
Du bist die Cardioassistentin.
Du machst es.

590
00:23:50,741 --> 00:23:52,660
Avery kann es machen.

591
00:23:52,661 --> 00:23:53,680
Ich kann Avery nicht entbehren.

592
00:23:53,681 --> 00:23:54,675
Ich werde die Operation
nicht aufgeben...

593
00:23:54,676 --> 00:23:55,734
um einen Herzschrittmacher
in einen Junkie zu stecken.

594
00:23:55,735 --> 00:23:57,671
Sagen Sie ihrer Frau, sie
soll Meredith Webber...

595
00:23:57,672 --> 00:23:58,740
Yang, treten Sie zurück!

596
00:24:22,677 --> 00:24:24,701
Es tut mir leid. Ich...

597
00:24:24,702 --> 00:24:27,693
ich wurde gerade...

598
00:24:27,694 --> 00:24:30,718
Nun, es muss nicht genäht werden...

599
00:24:30,719 --> 00:24:33,643
diesesmal.

600
00:24:33,644 --> 00:24:34,721
Ich dachte, es sollte besser werden.

601
00:24:34,722 --> 00:24:36,690
Oder wirst du einen anderen
Assistenzarzt schlagen?

602
00:24:36,691 --> 00:24:39,685
Nein.

603
00:24:39,686 --> 00:24:40,702
Warum hilfst du mir?

604
00:24:40,703 --> 00:24:44,661
Warum meldest du mich nicht?

605
00:24:48,644 --> 00:24:50,702
Weil ich ein Arzt bin.

606
00:24:52,698 --> 00:24:54,727
Bitte sag es nicht meiner Frau.

607
00:24:57,682 --> 00:24:59,642
Nun, du kannst den Rest
selbst zu Ende bringen.

608
00:24:59,643 --> 00:25:00,723
Ich habe eine Operation.

609
00:25:08,171 --> 00:25:09,187
Hier absaugen.

610
00:25:09,511 --> 00:25:12,033
Also Juni hört sich gut an.
Hast du darüber nachgedacht, wo?

611
00:25:12,450 --> 00:25:16,687
Oh, M-Meredith und Ich dachten
an, ähm, Hawaii. Das wäre cool.

612
00:25:16,883 --> 00:25:17,930
Weißt du, es kommen alle hin und...

613
00:25:17,931 --> 00:25:19,888
Wirklich eine Hochzeit mit Flugziel?

614
00:25:19,889 --> 00:25:21,925
Alex, ich betreibe eine Krankenhaus.

615
00:25:21,926 --> 00:25:24,879
Ich kann nicht einfach davonstürmen...

616
00:25:24,880 --> 00:25:26,875
Ziehe das bitte zurück. Klammer.

617
00:25:26,876 --> 00:25:28,875
Ihr werdet es hier machen.
Ich buche den Rainier Club.

618
00:25:28,876 --> 00:25:29,896
Es ist umwerfend.

619
00:25:29,897 --> 00:25:31,901
Das hört sich toll an.

620
00:25:32,922 --> 00:25:34,892
Was zum Teufel sehe ich hier?

621
00:25:34,893 --> 00:25:37,875
Die Hüftvenen sich völlig thrombosiert,

622
00:25:37,876 --> 00:25:38,912
beide.

623
00:25:38,913 --> 00:25:41,892
Unbenutzbar. Völlig unbenutzbar.

624
00:25:41,893 --> 00:25:45,851
- Wusstest du davon?
- Nein.

625
00:25:47,859 --> 00:25:49,883
Planänderung.

626
00:25:49,884 --> 00:25:50,947
Wir benutzen die Nierenvene.

627
00:25:50,948 --> 00:25:52,888
Verdammt.

628
00:25:52,889 --> 00:25:55,871
Jemand muss Dr. Bailey anpiepsen.

629
00:25:55,872 --> 00:25:57,884
Ich möchte sie sofort hier haben.

630
00:25:59,909 --> 00:26:01,871
Warum machst du keinen TEVAR?

631
00:26:01,872 --> 00:26:02,907
Ich gehe direkt rein. Es ist cooler.

632
00:26:02,908 --> 00:26:04,874
Ein TEVAR ist sicherer.
Ich ist weniger invasiv.

633
00:26:04,875 --> 00:26:05,916
Du gehst durch den Oberschenkel rein,

634
00:26:05,917 --> 00:26:07,878
du musst die Brust nicht öffnen.

635
00:26:07,879 --> 00:26:08,918
Ich habe das Transplantat
schon bestellt.

636
00:26:08,919 --> 00:26:11,908
Ihr zwei hättet eueren Operationsplan
vorher besprechen sollen.

637
00:26:11,909 --> 00:26:14,904
Habe ich, und mein Operationsplan
enthielt diesen Idioten nicht.

638
00:26:14,905 --> 00:26:17,895
Nein, es enthielt nur das aufhacken
des Patienten wie ein Psychopath.

639
00:26:17,896 --> 00:26:19,857
Mädchen, bringt mich nicht dazu
rüberzukommen und es selbst zu machen.

640
00:26:19,858 --> 00:26:20,918
Sei still und arbeite.

641
00:26:20,919 --> 00:26:22,892
10er Klinge.

642
00:26:22,893 --> 00:26:24,939
Avery. Wo warst du?

643
00:26:24,940 --> 00:26:27,888
Ich buche einen OP.

644
00:26:27,889 --> 00:26:29,893
Ich werde mein... das Mädchen wegen
dem Herzschrittmacher nach oben bringen.

645
00:26:29,894 --> 00:26:30,888
Warum?

646
00:26:30,889 --> 00:26:31,930
Jemand ist mit einer Wagenladung
Tabletten verschwunden...

647
00:26:31,931 --> 00:26:34,862
von der Arzneiausgabe...
Kodein, Morphin, Demerol.

648
00:26:34,863 --> 00:26:35,896
Okay, warum...

649
00:26:35,897 --> 00:26:38,889
weil die Arzneimittelausgabe mit
deiner Ausweiskarte geöffnet wurde.

650
00:26:38,890 --> 00:26:40,850
Deshalb.

651
00:26:40,851 --> 00:26:43,855
Oh, verdammt.

652
00:26:48,897 --> 00:26:50,859
Aber sie wussten, dass der
Patient Thrombosen hatte?

653
00:26:52,863 --> 00:26:54,863
- Wusste ich.
- Sprich vor.

654
00:26:54,866 --> 00:26:56,850
In den Beinen... ja.

655
00:26:56,851 --> 00:26:58,892
Haben Sie in seine Akte geschaut?

656
00:26:58,893 --> 00:26:59,911
Natürlich habe ich
in seine Akte gesehen.

657
00:26:59,912 --> 00:27:02,858
Aber es gab keinen Hinweis, dass
die Thrombose so schlimm war.

658
00:27:02,859 --> 00:27:03,880
Warum war es nicht in seiner Akte?

659
00:27:03,881 --> 00:27:07,942
Weil ich entschieden hatte,
die Halsvene zu nutzen.

660
00:27:07,943 --> 00:27:10,896
Das stand in der Krankheitsgeschichte.

661
00:27:10,897 --> 00:27:11,345
Und sie haben es mir
nicht gesagt,

662
00:27:11,395 --> 00:27:14,892
weil ich mich entschied, den Hals
des Mannes nicht aufzuschneiden?

663
00:27:14,893 --> 00:27:15,937
Nun, das... das ist ein guter Plan...

664
00:27:15,938 --> 00:27:17,874
aber es lief darauf hinaus, dass
ich seinen Hals trotzdem aufschneide.

665
00:27:17,875 --> 00:27:18,939
Meine Operation ist
eine Zeitverschwendung,

666
00:27:18,940 --> 00:27:21,921
und der Patient war länger
betäubt als es optimal wäre.

667
00:27:21,922 --> 00:27:25,875
Deshalb wollte ich
die Halsvene benutzen.

668
00:27:25,876 --> 00:27:27,896
Stimmt das... Dr. Bailey?

669
00:27:27,897 --> 00:27:30,942
Wollten Sie sie deshalb benutzen?

670
00:27:30,943 --> 00:27:32,862
Alex, wo ist mein Transplantat?

671
00:27:32,863 --> 00:27:34,900
Hier ist das Transplantat.

672
00:27:34,901 --> 00:27:37,858
Ich nähe nur zu.

673
00:27:40,934 --> 00:27:43,896
Ich habe vielleicht die
Halsschlagader eingeschnitten.

674
00:27:43,897 --> 00:27:45,934
Ihr Leute versucht mich umzubringen.

675
00:27:50,863 --> 00:27:51,943
Hast du den ganzen Tumor rausgeholt?

676
00:27:51,944 --> 00:27:53,862
Ich habs dir gesagt.

677
00:27:53,863 --> 00:27:55,858
Ich frage nicht wegen mir.

678
00:27:55,859 --> 00:27:56,905
Ich frage, was ich der
Mutter sagen soll...

679
00:27:56,906 --> 00:27:59,879
Geh einfach. Ich werde
selbst mit ihr reden.

680
00:27:59,880 --> 00:28:01,900
Also wir werden über
den Kindergarten reden...

681
00:28:01,901 --> 00:28:02,930
Es wird spät werden.

682
00:28:02,931 --> 00:28:05,867
Ich werde bleiben und die
klinische Studie anschauen.

683
00:28:05,868 --> 00:28:06,879
Das ist toll.

684
00:28:06,880 --> 00:28:08,930
Ein weiterer Grund aus
dem Haus zu bleiben.

685
00:28:10,893 --> 00:28:13,862
Das ist schön.

686
00:28:13,863 --> 00:28:15,926
Es ist schön. Vielleicht bist du
interessierter, wenn das Baby da ist.

687
00:28:15,927 --> 00:28:17,884
Alles wird anderes,
wenn das Baby da ist.

688
00:28:17,885 --> 00:28:19,863
- Nun, ein Mädchen kann hoffen.
- Nichts wird sich verändern.

689
00:28:19,864 --> 00:28:20,895
Was denkst du, wird sich verändern?

690
00:28:20,896 --> 00:28:21,934
- Willst du überhaupt ein Baby?
- Ich habe das nicht gesagt.

691
00:28:21,937 --> 00:28:23,909
- Ich rede nicht...
- Ja, ich will ein Baby.

692
00:28:23,912 --> 00:28:27,880
Nein, ich rede nicht über ein
Baby. Dieses Baby, mit mir.

693
00:28:29,939 --> 00:28:31,876
Liebst du mich?

694
00:28:35,893 --> 00:28:37,867
Tust du das?

695
00:28:37,868 --> 00:28:40,867
Natürlich liebe ich dich.

696
00:28:40,868 --> 00:28:42,930
Kannst du es aussehen, ohne
auf den Boden zu schauen?

697
00:28:57,262 --> 00:28:59,277
Weniger als drei Minuten des
Kreislaufstillstandes sind übrig.

698
00:28:59,278 --> 00:29:01,239
Du überschreitest das und die
Organe beginnen abzusterben.

699
00:29:01,240 --> 00:29:02,275
Wenn Webber nicht so
lange gebraucht hätte...

700
00:29:02,276 --> 00:29:04,258
- Ich nahm mir die benötigte Zeit.
- Zwei Minuten.

701
00:29:04,261 --> 00:29:06,241
- Fertig. Zurück auf den Bypass.
- Ja, Doktor.

702
00:29:06,244 --> 00:29:08,249
Oh, habe ein Leck.

703
00:29:08,250 --> 00:29:09,289
Okay, ich werde es
finden. Ich werde es nähen.

704
00:29:09,290 --> 00:29:10,329
Nein, es ist zu riskant. Das
Leck ist hinter dem Herzen.

705
00:29:10,330 --> 00:29:12,249
Du musst ein internes
Transplantat machen.

706
00:29:12,250 --> 00:29:13,291
Bist du still? Ich werde es finden.

707
00:29:13,292 --> 00:29:14,299
Dr. Torres?

708
00:29:14,300 --> 00:29:17,286
Webber hat recht, Yang.

709
00:29:17,287 --> 00:29:19,278
Ihr Weg ist sicherer. Lass es sie tun.

710
00:29:19,279 --> 00:29:21,307
5-0 Prolene.

711
00:29:21,308 --> 00:29:23,290
Bewege deine Hände.

712
00:29:23,291 --> 00:29:25,254
Bewege bitte deine Hände.

713
00:29:31,300 --> 00:29:33,275
Was machst du? Bewege deine Hände.

714
00:29:33,276 --> 00:29:35,278
Ich habs. Ich habe des Leck gefunden.

715
00:29:35,279 --> 00:29:37,283
Uh, gib mir eine Klammer.
2.0 Prolene. Ich habs.

716
00:29:41,279 --> 00:29:43,236
Haben Sie meine Frau gesehen?

717
00:29:43,237 --> 00:29:44,279
Um genau zu sein, habe ich das.

718
00:29:44,280 --> 00:29:46,261
Sie hat gerade gedroht zu kündigen.

719
00:29:46,262 --> 00:29:47,282
Tue mir einen Gefallen.

720
00:29:47,283 --> 00:29:49,243
Wascht eure Wäsche zu
Hause, nicht in meinem OP.

721
00:29:49,244 --> 00:29:51,094
Nun, es gibt zwei Seiten
von jeder Geschichte...

722
00:29:51,182 --> 00:29:52,243
Ja, ich bin an ihrer
Seite nicht interessiert.

723
00:29:52,244 --> 00:29:54,285
Derek, Richard und ich hatte
große Hoffnungen in dich,

724
00:29:54,286 --> 00:29:55,323
aber du bist nichts anderes
als eine Enttäuschung.

725
00:29:55,324 --> 00:29:57,273
Du veröffentlichst nichts,
du unterrichtest nicht,

726
00:29:57,274 --> 00:29:58,293
deine Einstellung ist schrecklich.

727
00:29:58,294 --> 00:29:59,312
Die Assistenzärzte haben
einen Spitznamen für dich,

728
00:29:59,313 --> 00:30:01,261
und er ist nicht schmeichelhaft.

729
00:30:02,151 --> 00:30:03,407
- Wie nennen Sie mich?
- Reiß dich zusammen,

730
00:30:03,982 --> 00:30:05,980
denn wenn es dazu kommt, dass ich
zwischen euch entscheiden muss,

731
00:30:05,981 --> 00:30:08,045
musst du sehr deutlich sein, für
wen ich mich entscheiden sollte.

732
00:30:15,068 --> 00:30:18,255
Vertrau mir, ihr zwei wollt
nicht die nächsten Shepherds sein.

733
00:30:18,295 --> 00:30:19,697
Also begann ich mit der Reparatur...

734
00:30:19,732 --> 00:30:21,723
- Und sie hat ihre Hand reingesteckt?
- Ja.

735
00:30:21,726 --> 00:30:23,748
- Warte. Was ist passiert?
- Yang ist eine verdammte Verrückte.

736
00:30:23,751 --> 00:30:25,731
Sie ist gefährlich.

737
00:30:27,748 --> 00:30:29,710
Meinem Patienten geht es gut.

738
00:30:29,711 --> 00:30:31,734
Wach, tolle Vitalwerte,
falls es dich interessiert.

739
00:30:31,735 --> 00:30:33,743
Nun, das ist toll, denn unser
Überdosis Mädchen ist verschwunden.

740
00:30:33,744 --> 00:30:37,697
Es ging dir nichts an,
dich da reinzudrängen.

741
00:30:37,698 --> 00:30:39,697
Das in dem OP ging dir nichts an.

742
00:30:39,698 --> 00:30:40,738
Ich hätte den Kerl nicht sterben lassen,

743
00:30:40,739 --> 00:30:41,769
während du mit dem internen
Transplantat gearbeitet hast.

744
00:30:41,770 --> 00:30:43,726
Das war die richtige Technik.

745
00:30:43,727 --> 00:30:45,672
Dr. Torres hat eigens...

746
00:30:45,673 --> 00:30:47,173
Dr. Torres hat sich nur
auf deine Seite geschlagen,

747
00:30:47,174 --> 00:30:48,673
weil du das kleine
Mädchen des Chiefs bist.

748
00:30:48,674 --> 00:30:50,722
Sie ist ein erbärmlicher Lakai.

749
00:30:50,723 --> 00:30:54,680
Nun, wir würden unter Dr.
Preston Burke arbeiten,

750
00:30:54,681 --> 00:30:57,705
aber du hast uns diese
Möglichkeit versaut.

751
00:30:57,706 --> 00:30:59,722
Was hast du ihm angetan?

752
00:30:59,723 --> 00:31:01,755
Weil er den Staat verließ,
um dich loszuwerden.

753
00:31:01,756 --> 00:31:03,697
Der war gut.

754
00:31:03,698 --> 00:31:04,727
Wenn du persönlich werden willst,

755
00:31:04,728 --> 00:31:06,672
warum fragst du nicht Prinz Charming...

756
00:31:06,673 --> 00:31:08,740
was er und die Jungfrau
Maria in seine Büro machen?

757
00:31:08,743 --> 00:31:11,760
Wovon sprichst du?

758
00:31:14,694 --> 00:31:15,731
- Sie ist eine Verrückte.
- Wovon spricht sie?

759
00:31:15,732 --> 00:31:17,694
Du kannst ihr kein Wort glauben.

760
00:31:17,695 --> 00:31:19,680
Sie ist nur... komm schon!

761
00:31:19,681 --> 00:31:20,739
April?

762
00:31:20,740 --> 00:31:21,734
Ich bin...

763
00:31:21,735 --> 00:31:23,718
Es tut mir leid. Es tut mir...

764
00:31:23,719 --> 00:31:26,701
Es tut mir leid. Ich...

765
00:31:27,723 --> 00:31:28,761
Oh, erschieße mich.

766
00:31:37,719 --> 00:31:39,697
Die Tests sind gut. Sättigung ist toll.

767
00:31:39,698 --> 00:31:40,742
Er atmet selbstständig.

768
00:31:40,743 --> 00:31:42,704
Er wird am Ende der
Woche nach Hause gehen.

769
00:31:42,705 --> 00:31:43,742
Und er wurde von der
Transplantationsliste genommen?

770
00:31:43,743 --> 00:31:45,725
Ja, ja. Zwei Wochen an dem kleinen Ding,

771
00:31:45,726 --> 00:31:47,685
und seine Lungen sind besser.

772
00:31:49,706 --> 00:31:50,717
Nun, gute Arbeit.

773
00:31:50,718 --> 00:31:51,761
Oh, beeindruckende Arbeit.

774
00:31:51,762 --> 00:31:53,730
Und ich wollte es gar nicht machen.

775
00:31:53,731 --> 00:31:55,693
Es war beeindruckend.

776
00:31:55,694 --> 00:31:56,735
Du bist beeindruckend.

777
00:31:58,744 --> 00:32:01,697
Nun, ähm, wir sollten, ähm...

778
00:32:01,698 --> 00:32:03,701
feiern... irgendwann.

779
00:32:03,702 --> 00:32:05,681
Ja, sollten wir. Wir
sollten etwas trinken gehen.

780
00:32:05,682 --> 00:32:08,684
Ich meine, das ist...
das ist etwas zu feiern.

781
00:32:08,685 --> 00:32:09,719
- Dr. Torres, hier sind ihre Kinder.
- Yeah.

782
00:32:14,752 --> 00:32:16,743
Nun... irgendwann.

783
00:32:16,744 --> 00:32:18,680
Ja. Ja.

784
00:32:18,681 --> 00:32:19,731
Ja, irgendwann.

785
00:32:19,732 --> 00:32:21,735
In Ordnung. Los gehts.

786
00:32:27,766 --> 00:32:29,706
Beruhige dich...

787
00:32:30,727 --> 00:32:31,723
und sage es mir.

788
00:32:34,719 --> 00:32:35,760
Ich kann nicht.

789
00:32:35,761 --> 00:32:38,710
Ich meine, ich kann ihnen nicht glauben.

790
00:32:38,711 --> 00:32:40,765
Ich kann ihnen nicht glauben!

791
00:32:43,740 --> 00:32:44,761
Ich hörte, was passiert ist.

792
00:32:44,762 --> 00:32:47,739
Hast du?

793
00:32:47,740 --> 00:32:49,676
Ja.

794
00:32:49,677 --> 00:32:50,748
Und du solltest verärgert sein.

795
00:32:50,749 --> 00:32:52,744
- Du solltest erniedrigt sein.
- Ellis...

796
00:32:52,747 --> 00:32:54,693
Du lässt Yang nicht,

797
00:32:54,694 --> 00:32:57,218
du lässt dich von niemanden
in deinem OP bloßstellen.

798
00:32:57,259 --> 00:32:59,237
Verstanden? Jemals.

799
00:33:01,385 --> 00:33:03,400
Ich hätte nicht dadrin sein sollen.

800
00:33:03,401 --> 00:33:05,383
Ich war nicht vorbereitet.

801
00:33:05,384 --> 00:33:07,372
Warum in aller Welt
bist du dann da rein?

802
00:33:07,373 --> 00:33:09,392
Weil du mich gedrängt hast.

803
00:33:09,393 --> 00:33:11,383
Und du bist nicht böse,

804
00:33:11,384 --> 00:33:14,421
weil ich mich selbst blamiert habe.

805
00:33:14,422 --> 00:33:17,371
Du bist böse, weil
ich dich blamiert habe.

806
00:33:24,343 --> 00:33:25,405
Ellis, was zum Teufel ist los mit dir...

807
00:33:25,406 --> 00:33:27,383
Ich will, dass du Mandy Bailey entlässt.

808
00:33:27,384 --> 00:33:29,768
Heute, Richard. Ich will
dass du es heute machst.

809
00:33:29,803 --> 00:33:30,126
Wovon sprichst du?

810
00:33:30,178 --> 00:33:31,963
- Worum geht es hier?
- Sie machte mich zu einem Trottel.

811
00:33:32,666 --> 00:33:35,115
Ich hatte keine Ahnung, überhaupt nicht.

812
00:33:35,150 --> 00:33:37,564
Ich sah wie ein Totalausfall aus.

813
00:33:38,559 --> 00:33:40,571
Okay, sieh... jetzt schau, warte kurz.

814
00:33:40,572 --> 00:33:42,567
Jetzt... jetzt...

815
00:33:42,568 --> 00:33:44,554
atme ruhig.

816
00:33:44,555 --> 00:33:46,563
Ich war gedemütigt.

817
00:33:47,559 --> 00:33:50,517
Vor all diesen Menschen.

818
00:33:50,518 --> 00:33:52,592
Ich wollte nur ihren dummen
Fehler in Ordnung bringen.

819
00:33:52,593 --> 00:33:54,554
Ich weiß.

820
00:33:54,555 --> 00:33:56,543
Ich sah... ich sah wie
eine Schwindlerin aus...

821
00:33:56,544 --> 00:33:58,550
Aber du... du weißt du bist keine.

822
00:33:58,551 --> 00:34:00,496
Du weißt das.

823
00:34:00,497 --> 00:34:02,534
Wie ein Idiot.

824
00:34:02,535 --> 00:34:04,496
Es gab nichts zum transplantieren.

825
00:34:04,497 --> 00:34:06,550
Okay, sieh, okay, aber
du... du hast es geschafft.

826
00:34:06,551 --> 00:34:09,522
Das machst du immer. Dem
Patienten geht es gut.

827
00:34:11,559 --> 00:34:13,504
Sieh,

828
00:34:13,505 --> 00:34:15,496
du kannst nicht alles kontrollieren.

829
00:34:15,497 --> 00:34:16,580
Ich weiß, das möchtest du.

830
00:34:16,581 --> 00:34:18,558
Aber du kannst nicht, okay?

831
00:34:20,585 --> 00:34:22,554
Geht es Meredith gut?

832
00:34:22,555 --> 00:34:24,558
Ich weiß nicht, wie ich
mit ihr reden soll, Richard.

833
00:34:24,559 --> 00:34:26,558
Redest du mit ihr?

834
00:34:26,559 --> 00:34:28,558
Ja, werde ich, werde ich.
Es wird ihr gut gehen.

835
00:34:28,559 --> 00:34:30,558
Ich bin schrecklich darin.

836
00:34:30,559 --> 00:34:32,521
Ich bin schrecklich.

837
00:34:32,522 --> 00:34:33,557
Ich möchte nur, dass sie sich gut macht.

838
00:34:33,558 --> 00:34:35,547
Ich möchte, dass sie das
beste was sie sein kann ist..

839
00:34:35,548 --> 00:34:38,567
Ich weiß. Ich weiß, dass willst
du. Und es wird ihr gut gehen, okay?

840
00:34:38,568 --> 00:34:41,525
Ich verspreche. Okay?

841
00:34:41,526 --> 00:34:43,529
Danke.

842
00:34:58,631 --> 00:34:59,699
Danke...

843
00:34:59,763 --> 00:35:01,776
für heute.

844
00:35:03,771 --> 00:35:06,729
Sags deiner Frau und hol dir Hilfe.

845
00:35:06,730 --> 00:35:08,766
Sie wird gehen und ich
verliere meine Kinder.

846
00:35:10,734 --> 00:35:12,758
Sie...

847
00:35:12,759 --> 00:35:15,766
Sie hat Angst, ich verletze eines davon.

848
00:35:15,767 --> 00:35:17,754
Machst du das nicht?

849
00:35:18,780 --> 00:35:20,763
Wie geht es dir?

850
00:35:20,766 --> 00:35:22,771
Oh, mein Gott. Was ist
deiner Hand passiert?

851
00:35:22,774 --> 00:35:24,770
Oh, oh, Ich, ähm...

852
00:35:24,771 --> 00:35:29,720
Ich, ähm, ein Junkie hat mich auf eine
Instrumentenablage geschuppst, also...

853
00:35:29,721 --> 00:35:30,792
Oh, du armes Baby. In Ordnung.
Bringen wir dich nach Hause,

854
00:35:30,793 --> 00:35:32,734
- und ich werde es mir anschauen, okay?
- Okay.

855
00:35:33,772 --> 00:35:35,801
- Okay, lass uns gehen. Komm schon, Allegra.
- Komm schon. Los gehts.

856
00:35:35,804 --> 00:35:37,776
In Ordnung.

857
00:35:41,767 --> 00:35:43,713
Ich brauche HIlfe.

858
00:35:44,776 --> 00:35:46,712
Sie lag auf der Straße.

859
00:35:46,713 --> 00:35:48,721
Ich habe sie fast überfahren.

860
00:35:55,272 --> 00:35:56,290
Okay, wir machen das.

861
00:35:56,344 --> 00:35:58,028
Puls ist ventrikulär.
Wo ist der Notfallwagen?

862
00:35:58,098 --> 00:35:59,571
- Aufladen auf 360.
- Sir, zurücktreten.

863
00:35:59,663 --> 00:36:00,550
Es ist in Ordnung. Ich bin Arzt.

864
00:36:00,620 --> 00:36:02,324
Ja, wir sind alle Ärzte,
in Ordnung? Bewegung.

865
00:36:02,325 --> 00:36:04,304
Zurücktreten.

866
00:36:05,325 --> 00:36:07,304
Aufladen auf 300. Zurück.

867
00:36:09,333 --> 00:36:11,328
Sinusrythmus. Wir haben Sie.

868
00:36:13,341 --> 00:36:15,308
Wissen Sie, wo ich Dr.
Shepherd finden kann?

869
00:36:15,309 --> 00:36:16,329
Welchen?

870
00:36:18,511 --> 00:36:21,210
- Meredith.
- Nein, Dad.

871
00:36:21,261 --> 00:36:23,363
Komm nicht und räume hinter ihr her.

872
00:36:23,400 --> 00:36:25,001
Du machst es jedesmal.

873
00:36:25,070 --> 00:36:26,762
Und es ist unter dir
und es ist zwecklos.

874
00:36:26,944 --> 00:36:28,921
Ich kann ihr nichts recht machen.

875
00:36:28,922 --> 00:36:29,944
Deine Mutter will nicht...

876
00:36:29,945 --> 00:36:31,947
Und ich habe endlich
herausgefunden warum.

877
00:36:31,948 --> 00:36:34,989
Sie will, dass jeder
um sie gewöhnlich ist,

878
00:36:34,990 --> 00:36:37,947
damit sie außergewöhnlich sein kann.

879
00:36:37,948 --> 00:36:39,955
Sie will jeden um sich klein halten.

880
00:36:39,956 --> 00:36:40,958
Oh, hör auf.

881
00:36:40,959 --> 00:36:42,923
Und das ist es, was sie dir angetan hat.

882
00:36:42,924 --> 00:36:44,964
Sie hat dich klein gemacht.

883
00:36:44,965 --> 00:36:46,986
Und dass lasse ich ihr mir nicht antun.

884
00:37:00,944 --> 00:37:02,948
Ich weiß nicht, ähm...

885
00:37:07,906 --> 00:37:09,981
Ich weiß nicht, was mit mir los ist.

886
00:37:11,948 --> 00:37:13,964
Alles was ich weiß ist,
dass das Baby kommt..

887
00:37:13,965 --> 00:37:16,936
und ich will es.

888
00:37:18,906 --> 00:37:21,939
Weißt du, es... es
könnte Sachen verändern.

889
00:37:21,940 --> 00:37:24,930
Du wirst glücklicher werden.

890
00:37:24,931 --> 00:37:26,930
Wir werden einen Schritt
nach dem anderen machen.

891
00:37:26,931 --> 00:37:28,956
Ich will, dass es funktioniert.

892
00:37:30,960 --> 00:37:33,947
Es ist nicht dein Baby.

893
00:37:33,948 --> 00:37:35,980
Es ist dumm, ich weiß, aber
es ist ein brandneues Hemd...

894
00:37:35,981 --> 00:37:38,981
und jetzt hab ich
überall Junkieblut darauf.

895
00:37:42,973 --> 00:37:44,922
Das ist seltsam.

896
00:37:46,902 --> 00:37:48,901
Zurück.

897
00:37:48,902 --> 00:37:49,948
Ich habe einen Rhythmus.

898
00:37:49,949 --> 00:37:52,935
Schwach, aber... Verdammt. Er ist weg.

899
00:37:52,936 --> 00:37:53,952
Wenn du die verdammte
Operation gemacht hättest...

900
00:37:53,953 --> 00:37:56,947
Asystolie. Ähm, gib ihr
eine Einheit Atropin.

901
00:37:56,948 --> 00:37:57,981
Habe ich bereits gemacht,
okay? Es hilft nicht.

902
00:37:57,982 --> 00:37:59,955
Nochmal und eine Einheit EPI.

903
00:37:59,956 --> 00:38:00,972
Mach es.

904
00:38:02,919 --> 00:38:04,955
Bewegung. Mach wir ihre Brust auf.

905
00:38:04,956 --> 00:38:05,965
- Kittel.
- Was?

906
00:38:05,968 --> 00:38:07,985
Nein. Es ist nicht angegeben.
Sie hatte ne Überdosis.

907
00:38:07,986 --> 00:38:09,914
Okay, also wird sie sowieso sterben.

908
00:38:09,915 --> 00:38:11,918
Was hat sie zu verlieren? Brustschale.

909
00:38:11,919 --> 00:38:12,990
- Bitte sehr.
- Genau dort.

910
00:38:12,991 --> 00:38:14,980
Okay, lass es uns tun. Betadine.

911
00:38:14,981 --> 00:38:16,960
- 10er Klinge.
- Bin dabei.

912
00:38:32,936 --> 00:38:34,952
Weinst du?

913
00:38:37,960 --> 00:38:40,918
Ich habs versaut.

914
00:38:40,919 --> 00:38:42,976
Ich hatte eine gute Sache.

915
00:38:42,977 --> 00:38:46,959
Sie war eine gute Person, aber...

916
00:38:46,960 --> 00:38:50,939
ich hatte eine Chance
etwas besseres zu bekommen.

917
00:38:50,940 --> 00:38:52,930
Und ich habs versaut.

918
00:38:52,931 --> 00:38:55,926
wie ich es jedesmal mache.

919
00:38:55,927 --> 00:38:58,985
Was zum Teufel ist los mit mir?

920
00:38:58,986 --> 00:39:00,985
Ich habe gerade meinen Job verloren.

921
00:39:00,986 --> 00:39:02,947
Siehst du mich weinen?

922
00:39:02,948 --> 00:39:06,969
Ich habe keine Idee was ich jetzt mache,

923
00:39:06,970 --> 00:39:08,976
aber verstecke ich mich in einem Aufzug,

924
00:39:08,977 --> 00:39:11,897
weine deshalb?

925
00:39:11,898 --> 00:39:13,939
- Nein.
- Nein.

926
00:39:13,940 --> 00:39:16,943
Weil wir was sagen, Alex?

927
00:39:16,944 --> 00:39:17,981
Was sagen wir?

928
00:39:17,982 --> 00:39:19,909
Wir erschaffen...

929
00:39:19,910 --> 00:39:21,947
unser eigenes Schicksal.

930
00:39:21,948 --> 00:39:22,980
Uh-huh.

931
00:39:22,981 --> 00:39:24,985
Und genau das werde ich machen.

932
00:39:24,986 --> 00:39:26,936
Du solltest es auch.

933
00:39:33,936 --> 00:39:35,897
Leute, ihr habt sie verloren.

934
00:39:35,898 --> 00:39:36,951
Sei still!

935
00:39:36,952 --> 00:39:38,931
- Nochmal eine Einheit Epi. Aufladen auf 20.
- Aufladen.

936
00:39:38,934 --> 00:39:40,943
Geladen.

937
00:39:40,944 --> 00:39:42,977
Zurück.

938
00:39:49,960 --> 00:39:51,897
Aufladen auf 30.

939
00:39:51,898 --> 00:39:52,951
Bereit?

940
00:39:52,952 --> 00:39:53,965
- Los.
- Zurück.

941
00:39:55,419 --> 00:39:57,021
Sinusrythmus.

942
00:39:57,056 --> 00:39:58,624
Warte. Warte.

943
00:39:59,761 --> 00:40:01,772
Dein Leben ist ein Geschenk.

944
00:40:01,773 --> 00:40:02,709
Akzeptiere es.

945
00:40:02,913 --> 00:40:04,351
- Sie ist zurück.
- Okay. wir haben sie. Wir haben Sie.

946
00:40:04,443 --> 00:40:06,767
Egal wie aussichtslos oder
schmerzvoll es zu sein scheint.

947
00:40:06,802 --> 00:40:07,488
Okay.

948
00:40:09,830 --> 00:40:10,870
Okay, was mache ich jetzt?

949
00:40:10,871 --> 00:40:11,889
Okay, ablecken, trinken,

950
00:40:11,890 --> 00:40:13,829
und dann Limette.

951
00:40:16,876 --> 00:40:17,906
Schnell, schnell, schnell, schnell.

952
00:40:19,889 --> 00:40:22,834
Ah. Okay. Das ist gut.

953
00:40:29,880 --> 00:40:31,841
Wir müssen nicht die Sache
machen, wo ich etwas sage...

954
00:40:31,842 --> 00:40:33,843
und dann sagst du etwas
und dann weint jemand,...

955
00:40:33,844 --> 00:40:35,825
und es ist ein Moment oder sowas?

956
00:40:37,864 --> 00:40:38,876
Gut.

957
00:40:41,872 --> 00:40:43,867
Es ist nur...

958
00:40:43,868 --> 00:40:46,850
Nichts wird so, wie ich
dachte, dass es sein würde.

959
00:40:46,851 --> 00:40:51,855
Es ist so, als würde ich meine
eigenes Leben nicht erkennen.

960
00:40:51,856 --> 00:40:53,817
Ich weiß, was du meinst.

961
00:40:53,818 --> 00:40:55,834
Einige Sachen werde funktionieren...

962
00:40:55,835 --> 00:40:56,889
so wie es sein soll.

963
00:40:56,890 --> 00:40:59,842
Ugh. Ich werde schlafen gehen.

964
00:40:59,843 --> 00:41:01,850
Du musst auch schlafen gehen.

965
00:41:01,851 --> 00:41:02,901
Du siehst scheiße aus.

966
00:41:02,902 --> 00:41:05,829
Ich sehe besser wie du aus.

967
00:41:05,830 --> 00:41:06,875
Nicht möglich.

968
00:41:11,822 --> 00:41:14,850
Deine Mutter sagt die Assistenzärzte
haben einen Spitznamen für mich.

969
00:41:17,839 --> 00:41:19,875
Ich weiß nichts davon.

970
00:41:19,876 --> 00:41:20,892
Wie lautet er?

971
00:41:20,893 --> 00:41:22,884
Wie nennen sie mich?

972
00:41:22,885 --> 00:41:24,900
Psst. Komm schon.

973
00:41:24,901 --> 00:41:26,847
McTrostlos.

974
00:41:27,868 --> 00:41:28,906
Wir nennen dich McTrostlos.

975
00:41:31,868 --> 00:41:32,893
Du denkst, das ist witzig?

976
00:41:32,894 --> 00:41:34,892
Es ist passend.

977
00:41:34,893 --> 00:41:37,821
McTrostlos.

978
00:41:37,822 --> 00:41:39,825
Ja. Das ist mein Leben.

979
00:41:44,893 --> 00:41:46,860
Also wie wäre es wenn du
heute nicht McTrostlos bist?

980
00:41:46,861 --> 00:41:48,838
Du bist nur...

981
00:41:48,839 --> 00:41:51,846
Du bist nur ein Kerl in einer Bar.

982
00:41:53,847 --> 00:41:56,875
Und du bist nur ein
Mädchen in einer Bar?

983
00:41:56,876 --> 00:41:59,829
Bin ich.

984
00:41:59,830 --> 00:42:00,897
Und ich trinke Tequila.

985
00:42:03,872 --> 00:42:05,884
Tom.

986
00:42:05,885 --> 00:42:07,834
Bitte sehr.

987
00:42:09,876 --> 00:42:11,846
Prost.

988
00:42:11,847 --> 00:42:14,846
Als ob sie füreiander bestimmt wären.

989
00:42:14,871 --> 00:42:20,171
Subtitles by MemoryOnSmells
http:/UKsubtitles.ru

