1
00:00:04,778 --> 00:00:06,633
<i>Bisher bei "Nikita"...</i>

2
00:00:06,663 --> 00:00:08,133
<i>Ich habe vielleicht eine Spur wegen Nikita.</i>

3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Oversight denkt darüber nach,
einen totalen Kehraus durchzuführen.

4
00:00:12,485 --> 00:00:15,571
<i>- Was zur Hölle ist das?
- Vor Jahren, als Percy Division gegründet hat,</i>

5
00:00:15,601 --> 00:00:17,587
<i>bestand Oversight darauf,
dass er eine Ausfallsicherung einbaut.</i>

6
00:00:17,617 --> 00:00:20,865
<i>Ein Tank mit VX-Gas ist mit dem
Belüftungssystem von Division verbunden.</i>

7
00:00:20,895 --> 00:00:24,077
<i>20 Minuten, nachdem Oversight auf den Knopf
drückt, wird der Ort ein Massengrab sein.</i>

8
00:00:24,107 --> 00:00:25,328
Wieso macht Oversight das?

9
00:00:25,358 --> 00:00:27,956
Dank euch wurde Division entbehrlich.

10
00:00:27,986 --> 00:00:31,000
Du planst einen Ausbruch, was,
wie wir beide wissen, unmöglich ist.

11
00:00:31,030 --> 00:00:34,322
- Es gibt keinen Weg hier raus.
- Keinen Weg, den du sehen kannst,

12
00:00:34,779 --> 00:00:35,880
aber das wirst du.

13
00:00:35,910 --> 00:00:39,038
- Wir müssen hier sofort weg!
- Auf die Knie!

14
00:00:39,318 --> 00:00:41,386
Ich nehme meine Befehle von demselben Mann
entgegen, wie ich es schon immer getan habe.

15
00:00:41,416 --> 00:00:43,196
Das ist einer der Wächter.

16
00:00:43,226 --> 00:00:45,920
Darum haben sie sich versammelt.
Ihr Ziel war Oversight.

17
00:00:46,195 --> 00:00:47,475
Percy.

18
00:00:47,505 --> 00:00:49,500
Nikita S02E13
* Clean Sweep *

19
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Übersetzt von Vikaay, Naxx8 und kazekira
Korrigiert von Scratch77

20
00:00:55,770 --> 00:00:58,603
Percy freilassen, oder Sie werden
alle Mitglieder von Oversight eliminieren?

21
00:00:58,633 --> 00:00:59,883
<i>Ganz genau.</i>

22
00:01:02,551 --> 00:01:03,563
Hört sich gut für mich an.

23
00:01:04,893 --> 00:01:05,899
Hör weiter zu.

24
00:01:07,663 --> 00:01:11,279
Sollten Sie versäumen, dem nachzukommen,
wird der Kehraus aktiviert.

25
00:01:11,437 --> 00:01:16,189
Soll heißen, dass ich im Moment weniger als
30 Sekunden brauche, um das Programm zu starten.

26
00:01:16,219 --> 00:01:18,036
Sollten Sie versuchen,
eine Evakuierung einzuleiten,

27
00:01:18,125 --> 00:01:20,049
<i>werden wir es unverzüglich auslösen.</i>

28
00:01:20,079 --> 00:01:21,956
Woher würden die wissen,
dass sie evakuieren lässt?

29
00:01:22,067 --> 00:01:24,142
- Roan. Er ist Percys Informant.
- Leute, shh.

30
00:01:24,172 --> 00:01:26,836
<i>Und alle in Ihrer Einrichtung sterben.</i>

31
00:01:26,978 --> 00:01:29,255
<i>Percy wird Ihnen Anweisungen
für den nächsten Schritt geben.</i>

32
00:01:31,738 --> 00:01:33,176
Dein Plan hat eine kleine Schwachstelle.

33
00:01:33,455 --> 00:01:34,886
Ach ja?

34
00:01:35,041 --> 00:01:38,706
Wenn durch Kehraus das VX-Gas
durch die Einrichtung strömt,

35
00:01:38,736 --> 00:01:41,111
werden alle sterben, auch du.

36
00:01:41,141 --> 00:01:42,685
Damit kann ich leben.

37
00:01:42,998 --> 00:01:45,421
Der Kapitän geht mit dem Schiff unter.

38
00:01:47,268 --> 00:01:48,660
Percy blufft.

39
00:01:48,690 --> 00:01:50,109
Nein.

40
00:01:50,266 --> 00:01:53,875
Meine Mutter sagte mir, dass der Kehraus
von überall aktiviert werden könnte.

41
00:01:53,905 --> 00:01:57,797
<i>Ja, aber es kann durch die
Lüftungssteuerung deaktiviert werden.</i>

44
00:02:09,188 --> 00:02:10,789
Ich muss durch diese Tür durch.

45
00:02:17,474 --> 00:02:19,417
Es muss eine Möglichkeit geben, das zu verhindern.

46
00:02:19,980 --> 00:02:22,959
Gibt es. Töte den Wächter,
schnapp dir den Zünder.

47
00:02:23,893 --> 00:02:26,032
Reden wir hier etwa davon, Division zu retten?

48
00:02:26,062 --> 00:02:29,258
- Leben zu retten.
- Ja, Leben, die versuchen, uns zu töten.

49
00:02:29,288 --> 00:02:31,641
Ihr wollt sie retten, damit sie weiterhin
versuchen können, uns umzulegen?

50
00:02:31,651 --> 00:02:34,503
Es geht nicht darum, Division zu retten, Birkhoff.
Es geht darum, das Ganze zu beenden.

51
00:02:34,533 --> 00:02:36,599
Auf unsere Weise, nicht Percys.

52
00:02:38,630 --> 00:02:41,719
Wir brauchen eine Wegbeschreibung zu Oversight.

53
00:02:41,749 --> 00:02:44,306
Ich werde es euch auf dem Weg dahin sagen.

54
00:02:44,336 --> 00:02:46,875
Du wolltest uns töten. Was lässt dich glauben,
dass du mit im Boot sitzt?

55
00:02:47,089 --> 00:02:49,627
Ich wollte nur meine Familie schützen.
Tue das immer noch.

56
00:02:49,992 --> 00:02:52,005
Sean, wir gehen da raus und
werden sie retten.

57
00:02:52,266 --> 00:02:54,515
Dann braucht ihr viel mehr
als bloß ihren Standort.

58
00:02:54,545 --> 00:02:57,509
Ihr braucht eine taktische Gliederung
der Umgebung und im Innenbereich.

59
00:02:58,098 --> 00:02:59,178
Ihr braucht mich vor Ort.

60
00:03:01,176 --> 00:03:04,320
<i>Sie bedrohen hier vier prominente
Amerikaner mit einer Schusswaffe.</i>

61
00:03:04,350 --> 00:03:06,936
Bisher weiß es noch keiner.

62
00:03:07,101 --> 00:03:10,537
Die Sekunde, in denen Sie den Zünder betätigen,
schaffen Sie es in die nationalen Nachrichten

63
00:03:10,567 --> 00:03:12,761
und es wird landesweit nach ihnen gefahndet.

64
00:03:12,791 --> 00:03:13,943
Denken Sie mal darüber nach.

65
00:03:14,343 --> 00:03:16,881
Oh, ich weiß Ihre Sorge zu schätzen,

66
00:03:16,911 --> 00:03:18,323
aber Percy hat einen Plan.

67
00:03:20,506 --> 00:03:22,672
War es Percys Plan, in einer Zelle zu landen?

68
00:03:22,702 --> 00:03:23,702
Nein.

69
00:03:24,272 --> 00:03:25,572
Er wurde reingelegt.

70
00:03:26,493 --> 00:03:27,635
Den Teufel wurde er.

71
00:03:27,665 --> 00:03:30,388
Percy ist ein Verräter. Er hat sein
Land verraten, und eines Tages

72
00:03:30,418 --> 00:03:32,837
wird er sie hintergehen,
nur sind Sie zu blöd, um es zu erkennen.

73
00:03:36,063 --> 00:03:38,676
Möchte sonst noch jemand etwas mitteilen?

74
00:03:42,438 --> 00:03:46,450
Phelps' Team wird zwei Stunden
benötigen, um die Bombe zu entschärfen.

75
00:03:46,480 --> 00:03:48,061
Dir wird nicht so viel Zeit bleiben.

76
00:03:48,422 --> 00:03:49,729
Ich werde dir Division nicht geben.

77
00:03:49,992 --> 00:03:51,941
Du sagst das, als hättest du eine Wahl.

78
00:03:53,428 --> 00:03:54,755
Ich werde dich gehen lassen.

79
00:03:55,154 --> 00:03:57,872
Im Austausch für den Kehraus-Zünder.

80
00:03:59,309 --> 00:04:00,505
Um wohin zu gehen?

81
00:04:01,148 --> 00:04:04,051
Das liegt ganz bei dir.

82
00:04:04,633 --> 00:04:06,100
Aber wenn du versuchst,
zu Division zurückzukommen,

83
00:04:06,105 --> 00:04:08,220
werde ich dich auf der
Stelle erschießen lassen.

84
00:04:13,242 --> 00:04:15,231
Du hast mir beigebracht,
dass eine gute Verhandlung

85
00:04:15,261 --> 00:04:18,373
beide Parteien geringfügig
unzufrieden zurücklässt.

86
00:04:18,403 --> 00:04:20,238
Du wirst am Leben bleiben,
was für mich enttäuschend ist,

87
00:04:20,268 --> 00:04:23,856
ich behalte die Kontrolle über Division,
was für dich enttäuschend ist.

88
00:04:25,407 --> 00:04:28,252
- Die Königin der Untertreibung.
- Nenn es, wie du es willst.

89
00:04:28,282 --> 00:04:30,087
Das sind meine Bedingungen.

90
00:04:34,880 --> 00:04:36,108
Nur zum Navigieren.

91
00:04:36,139 --> 00:04:39,114
Keine Waffe, und du hörst auf alles,
was wir dir sagen.

92
00:04:39,687 --> 00:04:41,441
Kann ich mir ein T-Shirt ausleihen?

93
00:04:41,471 --> 00:04:43,376
- Nein.
- Birkhoff, bitte,

94
00:04:43,656 --> 00:04:46,280
überleg dir etwas, um den
Zünder aus der Ferne zu deaktivieren.

95
00:04:46,336 --> 00:04:49,120
Ich hab's euch bereits gesagt, dass ich dieses
System gesehen hätte, wenn es existieren würde.

96
00:04:49,150 --> 00:04:52,787
Es genügt nicht bloß, da Gas rein zu pumpen,
man muss alle Außenbelüftungen abriegeln,

97
00:04:52,817 --> 00:04:55,548
die Fahrstühle abschalten,
und dazu braucht man Strom.

98
00:04:55,578 --> 00:04:58,878
Und ich habe persönlich das
Stromnetz umstrukturiert, als ich...

99
00:05:00,202 --> 00:05:01,202
dort war.

100
00:05:01,515 --> 00:05:02,518
Was?

101
00:05:03,420 --> 00:05:04,993
Der alte Generator.

102
00:05:05,465 --> 00:05:08,969
- Der Notfallstrom? - Nein, der Generator,
der den Strom für die Raketenbasis lieferte.

103
00:05:08,999 --> 00:05:10,274
Kannst du es hacken?

104
00:05:11,112 --> 00:05:14,494
Die einzige Möglichkeit, es abzuschalten, ist, die
Kabel aus der Nähe und persönlich abzutrennen.

105
00:05:14,524 --> 00:05:16,524
Nun, wir können da nicht rein.

106
00:05:18,105 --> 00:05:19,105
Ich schon.

107
00:05:24,481 --> 00:05:27,285
Alex, dieser Ort wird bald zur Gaskammer.

108
00:05:27,933 --> 00:05:31,188
Wenn ich diese Überweisung nicht getätigt hätte,
wären die Wächter nicht da, wo sie jetzt sind.

109
00:05:31,218 --> 00:05:32,318
Ich muss das tun.

110
00:05:33,885 --> 00:05:35,885
Und ich bin die Einzige, die das kann.

111
00:05:43,535 --> 00:05:44,594
Okay.

112
00:05:44,884 --> 00:05:46,762
Alex geht zu Division.

113
00:05:48,591 --> 00:05:50,627
Wir gehen zu Oversight.

114
00:05:52,809 --> 00:05:54,630
Kann ich dich mal kurz sprechen?

115
00:05:56,890 --> 00:05:59,490
Da sind also zwei Wächter, Amanda, und

116
00:05:59,784 --> 00:06:02,299
ein abtrünniger Navy Seal.

117
00:06:02,329 --> 00:06:05,869
- Das sind viele Variablen für eine Mission.
- Wenigstens kennen wir die Variablen,

118
00:06:06,744 --> 00:06:07,744
oder?

119
00:06:10,415 --> 00:06:12,498
Kontaktieren Sie die sichere
Unterkunft in Brighton Beach.

120
00:06:12,706 --> 00:06:14,606
Setzen Sie sie auf Bereitschaft.

121
00:06:16,613 --> 00:06:18,234
Danke, dass Sie hier vorbei kommen, Sir.

122
00:06:18,264 --> 00:06:20,056
Worum geht's? Ich habe zu tun.

123
00:06:20,278 --> 00:06:24,034
Wir hatten einigen Erfolg dabei, den Wächter
aufzuspüren, den wir in Basel verloren hatten.

124
00:06:24,095 --> 00:06:27,029
Spyder hat ein Bild von ihm in
Amsterdam aufgeschnappt,

125
00:06:27,059 --> 00:06:29,029
wo er sich mit einem anderen Mann getroffen hat,

126
00:06:29,059 --> 00:06:31,292
von dem wir auch denken, dass er einer
von Percys Wächtern ist.

127
00:06:31,331 --> 00:06:33,393
Glauben Sie, dass die die
Blackboxen bei sich haben?

128
00:06:33,423 --> 00:06:34,615
Ich nehme es an.

129
00:06:34,931 --> 00:06:36,700
Beide Männer sind mit der
Bahn nach Brüssel gefahren,

130
00:06:36,705 --> 00:06:39,703
wo sie einen Privatjet nach
Newark International gechartert haben.

131
00:06:40,306 --> 00:06:43,512
Ich muss noch ihren jetzigen Standort festlegen,
aber ich würde lieber das Team,

132
00:06:43,542 --> 00:06:47,383
das mit der Jagd nach Alexandra beauftragt
wurde, auf deren Spur ansetzen.

133
00:06:47,413 --> 00:06:50,542
Die Blackboxen sind jetzt also
wichtiger als Alexandra?

134
00:06:50,572 --> 00:06:53,616
Beide beinhalten Geheimnisse über Sie, Sir,

135
00:06:53,649 --> 00:06:55,832
Geheimnisse, die wir vernichten wollen.

136
00:06:55,862 --> 00:06:59,436
Stellen Sie einfach sicher, dass Ihr
Team sein Ziel dieses Mal auch trifft.

137
00:07:03,160 --> 00:07:06,148
Ihr Herrchen und ich sind zu
einer neuen Vereinbarung gekommen.

138
00:07:06,178 --> 00:07:08,046
Es wird keine neue Vereinbarung geben.

139
00:07:08,076 --> 00:07:09,476
Reden Sie selbst mit ihm.

140
00:07:11,166 --> 00:07:12,681
Bleibt auf Position.

141
00:07:13,018 --> 00:07:14,568
Ich komme zu euch.

142
00:08:12,813 --> 00:08:15,215
Das waren die Umgebungswachmänner.

143
00:08:15,692 --> 00:08:18,225
Hier sind wir definitiv richtig.

144
00:08:18,841 --> 00:08:21,061
Es diente im Unabhängigkeitskrieg
mal als sichere Unterkunft.

145
00:08:21,091 --> 00:08:24,291
743 Quadratmeter,
drei Stockwerke einschließlich dem Keller

146
00:08:24,324 --> 00:08:26,381
und mindestens einen Ausgangspunkt
an allen Seiten.

147
00:08:26,866 --> 00:08:29,586
Steht die Verbindung noch?

148
00:08:29,710 --> 00:08:31,173
<i>Gehen Sie weiter.</i>

149
00:08:31,337 --> 00:08:33,554
Scheint, als würden sie die
Geiseln woanders hinbringen.

150
00:08:33,603 --> 00:08:34,603
Nehmen sie alle Platz.

151
00:08:36,296 --> 00:08:37,646
Machen sie es sich gemütlich.

152
00:08:46,393 --> 00:08:49,028
Wieso bringen Sie uns in das Arbeitszimmer?

153
00:08:49,750 --> 00:08:51,714
Setzen Sie sich.

154
00:09:00,602 --> 00:09:02,099
- Ich gehe rein.
- Nein, warte.

155
00:09:02,129 --> 00:09:05,847
Da drin befinden sich zwei chemisch gepimpte
Killer, die sogar eine Nadel fallen hören können.

156
00:09:05,877 --> 00:09:07,895
Wenn wir da reinstürmen, werden sie es hören,

157
00:09:07,925 --> 00:09:10,590
was bedeutet, dass jeder da drin
und in Division sterben werden.

158
00:09:10,620 --> 00:09:12,953
Sean, wir müssen vorsichtig sein.
Wir sichern die Umgebung und

159
00:09:12,983 --> 00:09:17,233
geben zwei Schüsse aus großer Entfernung ab. Sie
sind die Einzigen, die wir uns schnappen werden.

160
00:09:18,266 --> 00:09:20,016
Wir wären schneller, wenn wir
uns aufteilen würden.

161
00:09:20,046 --> 00:09:21,005
- Nein.
- Nein.

162
00:09:21,035 --> 00:09:23,185
Wir rücken gemeinsam vor.

163
00:09:28,652 --> 00:09:30,971
Weißt du, das wäre viel leichter,
wenn du mir einfach vertrauen würdest.

164
00:09:31,001 --> 00:09:33,843
Es geht nicht ums Vertrauen, sondern darum,
sicherzustellen, dass du das auch hinkriegst.

165
00:09:33,873 --> 00:09:36,495
Okay, es ist nicht so, als
würde man einen Toaster einstecken.

166
00:09:36,836 --> 00:09:39,924
Jetzt noch mal, sobald du unten im Silo bist,
was wirst du machen?

167
00:09:39,954 --> 00:09:41,879
Ich gehe zur Zugriffskonsole des Generators,

168
00:09:41,880 --> 00:09:43,805
stecke dein Handy ein und dein Programm
wird dann den Strom ableiten.

169
00:09:43,835 --> 00:09:46,482
Genau. Jetzt merk dir, dass das
ein Dreiphasen-Transformator

170
00:09:46,512 --> 00:09:48,296
mit Vierdrahtausgangsleitung ist, okay?

171
00:09:48,539 --> 00:09:50,048
Die grauen Kabel...

172
00:09:50,775 --> 00:09:52,102
Hörst du mir zu?

173
00:09:52,293 --> 00:09:55,216
Ja, es steht alles in deinem
magischen Handy, stimmt's?

174
00:09:55,729 --> 00:09:58,405
Wollte dir nur etwas Kontext beibringen.

175
00:10:01,221 --> 00:10:02,221
Hier.

176
00:10:03,407 --> 00:10:06,786
Das sollte dich von den
internen Zerhackern abschirmen.

177
00:10:06,816 --> 00:10:10,621
Weißt du, hätte ich das letztes Jahr gehabt, hätte
ich nicht dieses Shell Programm verwenden müssen.

178
00:10:10,768 --> 00:10:12,790
Viel Spaß beim Stürmen der Burg.

179
00:10:12,911 --> 00:10:15,096
Was zum Teufel willst du
überhaupt zu Amanda sagen?

180
00:10:17,470 --> 00:10:20,034
Genau das, was sie hören will.

181
00:10:29,342 --> 00:10:32,617
Ich werde unsere Ankunft bestätigen,
sobald wir den Treffpunkt erreicht haben.

182
00:10:32,647 --> 00:10:33,965
Genaugenommen...

183
00:10:34,039 --> 00:10:35,439
wird das Lawrence tun.

184
00:10:36,255 --> 00:10:38,848
Ich möchte dich auf der Basis haben,
damit du die Umgebung überwachst,

185
00:10:38,974 --> 00:10:41,874
für den Fall, dass noch weitere
Überraschungen auf uns warten.

186
00:10:42,461 --> 00:10:45,643
Ich werde die Eskorte verfolgen, aber
ich möchte alle 15 Minuten eine mündliche

187
00:10:45,673 --> 00:10:47,923
Bestätigung eures Status haben.

188
00:10:49,903 --> 00:10:54,125
Er versucht vielleicht mit euch zu reden,
euch zu überzeugen, oder zu manipulieren.

189
00:10:54,839 --> 00:10:58,790
Hauptsache ihr wisst, dass alles, was aus
seinem Mund kommt, eine Lüge ist.

190
00:11:00,143 --> 00:11:02,412
Ich werde dich vermissen.

191
00:11:44,510 --> 00:11:46,106
Percy ist auf dem Weg.

192
00:11:46,672 --> 00:11:48,818
Ich musste ihm auf halbem Weg entgegenkommen.

193
00:11:49,155 --> 00:11:52,696
Ich bin mehr über das Problem
innerhalb Division besorgt.

194
00:11:52,726 --> 00:11:54,326
Wir haben einen Saboteur.

195
00:11:56,493 --> 00:12:00,543
Etwas bewegt sich.
Wir müssen ihn aufhalten. Sie werden es hören.

196
00:13:02,039 --> 00:13:04,589
- Wieso hast du ihn nicht erschossen?
- Das wollte ich,

197
00:13:05,152 --> 00:13:06,464
es so aussehen lassen, als
wäre es ein Wächter gewesen, aber...

198
00:13:06,494 --> 00:13:07,985
Aber die Waffe hat ein anderes Kaliber.

199
00:13:07,995 --> 00:13:09,890
Die Wächter da drin hätten es gehört
und alle anderen erschossen.

200
00:13:09,920 --> 00:13:11,071
Niemals.

201
00:13:12,161 --> 00:13:14,212
Glaubst du, ich wollte ihn sterben lassen?

202
00:13:16,394 --> 00:13:17,644
Dann kennst du mich nicht.

203
00:13:26,314 --> 00:13:30,766
Lawrence, bei dieser Geschwindigkeit werdet ihr
das Gates Haus in etwa 30 Minuten erreichen.

204
00:13:30,823 --> 00:13:32,604
Stimmt das mit deiner Einschätzung überein?

205
00:13:32,634 --> 00:13:33,734
Affirmativ.

206
00:13:41,210 --> 00:13:42,901
Phelps soll mir seinen Fortschritt berichten.

207
00:13:42,931 --> 00:13:44,496
Wir sehen hier vier Sprengkabeln,

208
00:13:44,526 --> 00:13:46,275
die alle mit einem elektronischen
Gehäuse verbunden sind.

209
00:13:46,305 --> 00:13:50,058
<i>Ich vermute, wir werden dieses Ding zuerst öffnen
müssen, bevor wir den Zünder entschärfen können.</i>

210
00:13:50,068 --> 00:13:52,318
Keine Vermutungen, nur Resultate.

211
00:13:54,882 --> 00:13:57,277
Ich habe ein unbekanntes Objekt
auf unseren Wärmebildkameras,

212
00:13:57,327 --> 00:13:58,949
das sich dem äußeren, nördlichen Umkreis nähert.

213
00:13:59,004 --> 00:14:01,703
<i>Ich habe Alexandra Udinov am nordöstlichen Tor.</i>

214
00:14:01,842 --> 00:14:03,944
<i>Sie erbittet Eintritt.</i>

215
00:14:06,358 --> 00:14:07,558
Bring sie herein.

216
00:14:10,006 --> 00:14:11,206
Eric Lawrence.

217
00:14:12,472 --> 00:14:16,063
Du hast 25 Jahren in Sing Sing entgegen gesehen,

218
00:14:16,512 --> 00:14:20,351
weil du den Kopf eines Mannes gegen
einen Telefonmasten geschmettert hast,

219
00:14:20,377 --> 00:14:22,875
bis sein Genick brach.

220
00:14:24,286 --> 00:14:26,475
Zugegeben, er hat deine Schwester vergewaltigt.

221
00:14:26,505 --> 00:14:30,533
Aber es gab kein Beweismaterial,
dass zu einer Berufung geführt hätte.

222
00:14:31,462 --> 00:14:32,978
Und dann bin ich eingeschritten.

223
00:14:33,008 --> 00:14:36,032
Ich habe dich herausgeholt und
dir dein Leben zurückgegeben.

224
00:14:36,062 --> 00:14:38,285
Ich habe dich gelehrt,
wie man für Freiheit kämpft.

225
00:14:38,315 --> 00:14:39,565
Jetzt schau dich an.

226
00:14:40,929 --> 00:14:42,379
Benjamin Greenwood.

227
00:14:43,836 --> 00:14:47,040
Ich habe dich aus einer Anstalt
für kriminelle Geisteskranke geholt.

228
00:14:47,624 --> 00:14:48,874
Adrian Paticki.

229
00:14:50,299 --> 00:14:51,819
Zu Unrecht verurteilt,

230
00:14:51,849 --> 00:14:53,699
aber im Todestrakt.

231
00:14:54,658 --> 00:14:56,758
Ich habe euch allen das Leben gerettet,

232
00:14:56,898 --> 00:15:00,908
weshalb es mich schmerzt, dass ihr

233
00:15:00,938 --> 00:15:04,588
Amanda gegenüber mehr Loyalität
beweisen würdet als zu mir.

234
00:15:08,610 --> 00:15:11,028
Ich habe mich allmählich gefragt,
ob ich je wieder von dir hören würde.

235
00:15:11,058 --> 00:15:12,958
Ich weiß. Ich habe eine Menge zu erklären.

236
00:15:14,228 --> 00:15:16,428
Ich weiß, dass du nach
Russland gegangen bist, Alex.

237
00:15:16,571 --> 00:15:18,357
Ich habe dich gewarnt, Semak

238
00:15:18,387 --> 00:15:21,187
ohne meine Hilfe anzugreifen,
bevor du bereit bist.

239
00:15:22,213 --> 00:15:24,781
- Ich weiß.
- Du kannst glücklich sein, dass du überlebt hast.

240
00:15:24,811 --> 00:15:27,127
- Ich weiß.
- Wie hast du es angestellt?

241
00:15:27,157 --> 00:15:28,235
Es kann nicht einfach gewesen sein.

242
00:15:28,265 --> 00:15:31,415
Ich bin alleine reingekommen,
und ich bin den gleichen Weg raus gegangen.

243
00:15:32,413 --> 00:15:34,218
Aber du hattest recht wegen Semak.

244
00:15:34,248 --> 00:15:37,298
Es war zu viel für mich,
um es alleine zu bewältigen.

245
00:15:37,942 --> 00:15:40,592
Besonders aufgrund dessen,
was ich dort entdeckt habe.

246
00:15:42,214 --> 00:15:44,414
Bitte sag mir, dass du es nicht gewusst hast.

247
00:15:45,086 --> 00:15:46,186
Was gewusst?

248
00:15:46,421 --> 00:15:48,110
Meine Mutter, Katya.

249
00:15:49,433 --> 00:15:50,433
Sie ist am Leben.

250
00:15:52,898 --> 00:15:53,998
Ich verstehe nicht.

251
00:15:54,244 --> 00:15:56,894
Semak muss mit Percy einen Deal gemacht haben.

252
00:15:58,059 --> 00:16:00,198
Er ist der einzige Grund, dass ich zurück bin.

253
00:16:00,228 --> 00:16:02,120
Es ist mir egal, ob ich es
aus ihm heraus foltern muss.

254
00:16:02,150 --> 00:16:04,450
Ich will wissen, wieso er mich angelogen hat.

255
00:16:06,854 --> 00:16:09,654
Ich befürchte, das wird im Augenblick schwierig.

256
00:16:17,052 --> 00:16:19,990
Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit
gehabt, um dich davon zu überzeugen,

257
00:16:20,020 --> 00:16:21,822
dass das, was du tust, falsch ist.

258
00:16:21,832 --> 00:16:23,523
Es scheint einfach nicht gerecht.

259
00:16:23,553 --> 00:16:24,553
Na ja.

260
00:16:47,006 --> 00:16:48,756
Da stimmt was nicht.

261
00:17:19,637 --> 00:17:20,637
<i>Wie nahe sind wir?</i>

262
00:17:20,667 --> 00:17:23,967
Wir haben den Strom
zur zentralen Sprengkapsel unterbrochen,

263
00:17:24,337 --> 00:17:25,642
aber wir müssen immer noch
sicherstellen, dass da keine

264
00:17:25,672 --> 00:17:28,066
Vibrationskippschalter sind,
bevor wir etwas bewegen.

265
00:17:28,129 --> 00:17:29,809
Zeit ist ein Luxus, den nicht
ihr habt. Braucht ihr zu lange,

266
00:17:29,810 --> 00:17:31,490
werdet ihr den morgigen Tag
vielleicht nicht mehr erleben.

267
00:17:31,520 --> 00:17:34,470
Wie zur Hölle ist Percy an eine Waffe gekommen?

268
00:17:35,407 --> 00:17:38,265
Percy hat einen stillen Partner
im Innern von Division.

269
00:17:38,295 --> 00:17:40,895
Im Augenblick ist Roan mein Hauptverdächtiger.

270
00:17:40,990 --> 00:17:42,890
Das wäre eine gute Vermutung.

271
00:17:43,072 --> 00:17:44,795
Ich bin seinen Bewegungen gefolgt.

272
00:17:44,825 --> 00:17:46,320
Aber ich mache mir Sorgen,

273
00:17:46,548 --> 00:17:49,209
dass er vielleicht mit weiteren
zusammenarbeiten könnte.

274
00:17:49,459 --> 00:17:53,609
Eigentlich bist du die einzige Person, von
der ich weiß, dass sie nicht mit ihm arbeitet.

275
00:17:54,944 --> 00:17:56,144
Du warst weg.

276
00:17:57,246 --> 00:17:58,546
Tue mir einen Gefallen.

277
00:17:59,094 --> 00:18:01,344
Behalte ihn im Auge und erstatte mir Bericht.

278
00:18:01,785 --> 00:18:03,111
Sobald ich weiß, mit wem er zusammenarbeitet,

279
00:18:03,141 --> 00:18:06,270
beabsichtige ich, ihn in einem Becken
mit seiner eigenen Säure zu ertränken.

280
00:18:43,143 --> 00:18:45,343
Hey, ich bin es. Wir haben ein Problem.

281
00:18:45,478 --> 00:18:47,678
<i>- Mit dem Generator?
- Mit Percy.</i>

282
00:18:47,911 --> 00:18:51,344
<i>Er war auf dem Weg zu euch und hat das Alpha
Team ausgeschaltet, das ihn eskortiert hat.</i>

283
00:18:51,420 --> 00:18:53,927
- Wo ist er jetzt?
- Er hat den Fahrzeug-Peilsender deaktiviert.

284
00:18:53,958 --> 00:18:56,301
<i>- Was werdet ihr tun?
- Du konzentrierst dich nur auf dein Ziel.</i>

285
00:18:56,331 --> 00:18:58,208
Jetzt, wo Amanda ihren Druckmittel
auf Percy verloren hat,

286
00:18:58,238 --> 00:19:00,970
wird ihn nichts mehr davon abhalten,
auf den Auslöser zu drücken.

287
00:19:01,000 --> 00:19:03,851
Alex, du bist unsere beste Möglichkeit,
um den totalen Kehraus zu verhindern.

288
00:19:11,189 --> 00:19:13,155
Genießt du die Landschaft?

289
00:19:13,185 --> 00:19:16,439
Eh, die Ambrosia, damit komme ich nicht klar.

290
00:19:16,469 --> 00:19:18,683
Nimm eine Allergietablette.

291
00:19:18,713 --> 00:19:21,033
Roans Waffe war praktisch.

292
00:19:21,063 --> 00:19:23,263
Was ist mit den Geiseln?

293
00:19:24,611 --> 00:19:28,542
<i>Sag ihnen, sie sollen gespannt sitzen bleiben.
Ich kann es kaum erwarten, sie zu sehen.</i>

294
00:19:31,616 --> 00:19:34,548
Ich habe mein Leben im Militär verbracht.

295
00:19:34,714 --> 00:19:37,218
Ich verstehe, wie es ist,

296
00:19:37,248 --> 00:19:39,094
seinem Vorgesetzten verpflichtet zu sein,

297
00:19:39,444 --> 00:19:41,096
dieses Gefühl der Pflicht,

298
00:19:41,347 --> 00:19:42,852
den Befehlen Folge zu leisten,

299
00:19:42,882 --> 00:19:45,559
ihnen in die Fänge des Todes zu folgen.

300
00:19:45,885 --> 00:19:48,209
Aber Sie müssen sich nicht
in diesen Krieg stürzen.

301
00:19:48,239 --> 00:19:49,485
Sie haben Möglichkeiten.

302
00:19:49,515 --> 00:19:51,148
Wenn Sie ein bisschen Geld
in Ihrer Tasche haben würden,

303
00:19:51,574 --> 00:19:53,292
mehr als ein bisschen,

304
00:19:53,322 --> 00:19:56,405
müssten Sie nicht mehr

305
00:19:56,435 --> 00:19:57,433
auf Percy hören.

306
00:20:00,361 --> 00:20:03,270
Gemäß lokalen Nachrichtenmeldungen
ist ein kleines Sportflugzeug

307
00:20:03,300 --> 00:20:05,924
gleich außerhalb des Saratoga
Nationalparks abgestürzt.

308
00:20:05,954 --> 00:20:07,517
Der Pilot, ein gewisser

309
00:20:07,547 --> 00:20:11,540
Darran Smalls, hat nur zwei Passagiere
fürs Fallschirmspringen angemeldet,

310
00:20:11,570 --> 00:20:15,650
aber nur seine Leiche wurde aus dem Wrack
geborgen. Die Namen der Passagiere

311
00:20:15,680 --> 00:20:18,979
stimmen mit den Namen der gefälschten
Reisepässe überein, die die Wächter benutzt haben.

312
00:20:19,009 --> 00:20:22,930
Glaubst du, sie sind aus diesem Flugzeug
gesprungen? Wohin könnten sie unterwegs sein?

313
00:20:23,652 --> 00:20:27,954
Das einzige interessante Gebäude innerhalb
eines 20-Kilometer-Radius der Absturzstelle

314
00:20:28,473 --> 00:20:30,855
ist ein altes historisches Wahrzeichen,

315
00:20:30,885 --> 00:20:32,481
das Gates Haus.

316
00:20:32,582 --> 00:20:35,730
Satellitenbilder des Ortes
zeigen draußen mehrere Fahrzeuge.

317
00:20:35,760 --> 00:20:37,641
Ich glaube, sie befinden
sich im Augenblick genau dort.

318
00:20:37,651 --> 00:20:41,251
- Ist das Team auf dem Weg?
- Gerade in diesem Moment unterwegs.

319
00:20:53,958 --> 00:20:56,068
Bist du sicher, dass wir nicht
die Schutzanzüge tragen sollten?

320
00:20:56,098 --> 00:20:58,598
Wenn dieses Ding in diesem Gang hochgeht, würde

321
00:20:58,644 --> 00:21:01,405
schon nur die Druckwelle
uns in Pudding verwandeln.

322
00:21:01,454 --> 00:21:02,605
Außerdem

323
00:21:02,635 --> 00:21:04,585
macht der Schutzanzug meine Hände schwitzig.

324
00:21:21,899 --> 00:21:24,450
Einer weg, bleiben noch drei.

325
00:21:24,973 --> 00:21:26,223
Ich werde nach oben gehen

326
00:21:26,308 --> 00:21:29,408
und etwas magnetisierten Lötzinndraht schnappen.

327
00:22:07,431 --> 00:22:08,531
Hallo, Percy.

328
00:22:29,081 --> 00:22:30,586
Du, hier.

329
00:22:31,402 --> 00:22:33,134
- Wie stehen die Chancen?
- Sag deinen Wächtern,

330
00:22:33,164 --> 00:22:35,813
sie sollen den Auslöser des totalen Kehraus
und Oversight aufgeben,

331
00:22:35,937 --> 00:22:37,793
dann kommst du hier vielleicht lebend raus.

332
00:22:38,560 --> 00:22:42,611
Michael, ich sehe, du begrüßt das ganze
Rebell ohne Grund Motiv,

333
00:22:43,295 --> 00:22:45,361
bis hin zur Frisur.

334
00:22:47,328 --> 00:22:48,828
Kann ich ihn jetzt abknallen?

335
00:22:48,971 --> 00:22:50,098
Noch nicht.

336
00:22:50,128 --> 00:22:53,192
Ich habe deine kleine Wächter-
Party in Amsterdam gestürmt.

337
00:22:53,222 --> 00:22:54,651
Die Boxen sind weg,

338
00:22:54,681 --> 00:22:56,366
zusammen mit deiner Versicherungspolice.

339
00:22:56,396 --> 00:22:58,301
Wie glaubst du, sind wir hierher gekommen?

340
00:22:58,331 --> 00:22:59,628
Wir sind deinen Jungs gefolgt.

341
00:22:59,711 --> 00:23:02,264
Selbst wenn das der Fall wäre,

342
00:23:02,389 --> 00:23:05,008
haben meine Wächter die strikte
Anweisung erhalten,

343
00:23:05,770 --> 00:23:08,324
dass sie den Auslöser drücken
und Division vergasen sollen,

344
00:23:08,354 --> 00:23:10,404
falls mir irgendetwas zustößt.

345
00:23:14,514 --> 00:23:16,123
Ich bin drin und habe
mich zum Silo durchgeschlagen.

346
00:23:16,153 --> 00:23:17,558
<i>Laut und deutlich.</i>

347
00:23:17,588 --> 00:23:21,007
<i>- Hat dir Amanda irgendwelche Probleme bereitet?
- Nein, sie ist wegen Percy und Roan aufgebracht.</i>

348
00:23:21,037 --> 00:23:23,636
- Sie bat mich, ihm nachzuspionieren.
- Aber du hast abgelehnt, richtig?

349
00:23:23,666 --> 00:23:24,738
Japp.

350
00:23:27,630 --> 00:23:28,949
Was tust du hier unten?

351
00:23:29,349 --> 00:23:31,199
Oh nein, das ist nicht gut.

352
00:23:33,336 --> 00:23:35,136
Eigentlich habe ich nach dir gesucht.

353
00:23:37,843 --> 00:23:40,840
Ich weiß, dass du in der Nacht, als Division das
Haus meiner Familie gestürmt hat, da gewesen bist.

354
00:23:40,870 --> 00:23:43,619
Du hast gesagt Mutter am Boden,
um deinen Abschuss zu bestätigen.

355
00:23:43,649 --> 00:23:45,499
Aber sie war nicht tot, oder?

356
00:23:48,318 --> 00:23:49,928
Du hast ein Beruhigungsmittel verwendet,

357
00:23:49,958 --> 00:23:53,599
eine kleine spezielle Nebenmission für Percy.

358
00:23:53,629 --> 00:23:57,479
Ich will die Wahrheit darüber wissen,
was in dieser Nacht passiert ist.

359
00:23:57,611 --> 00:23:59,411
Deswegen bist du nicht hier.

360
00:24:00,781 --> 00:24:04,442
- Nun dann, warum zur Hölle bist du hier?
- Oh, nur um Division zu sabotieren.

361
00:24:05,281 --> 00:24:08,739
Kleine spezielle Nebenmission für Percy.

362
00:24:20,087 --> 00:24:21,337
Phelps, bist du das?

363
00:24:31,870 --> 00:24:35,120
Ich fühle mich, als wäre ich in
einem anderen Universum gelandet.

364
00:24:35,932 --> 00:24:38,006
Du kämpfst, um Division zu retten.

365
00:24:38,036 --> 00:24:40,445
Ich erwarte nicht, dass du mich verstehst, Percy.

366
00:24:40,683 --> 00:24:42,923
Ich habe dein Streben nach Rache verstanden,

367
00:24:43,051 --> 00:24:45,316
nach Vergeltung für deinen Verlobten.

368
00:24:45,492 --> 00:24:46,689
Redet ihr zwei...

369
00:24:46,719 --> 00:24:48,419
viel über Daniel?

370
00:24:49,237 --> 00:24:51,100
Muss ein wenig unangenehm sein, da

371
00:24:51,130 --> 00:24:54,029
du vom Tötungsauftrag gewusst
und sie nicht gewarnt hast.

372
00:24:57,139 --> 00:25:00,289
Wenn du denkst, dass irgendjemand
deine Lügen glauben wird, liegst du falsch.

373
00:25:01,076 --> 00:25:02,884
Owen hat mir die Wahrheit über Daniel erzählt.

374
00:25:02,914 --> 00:25:05,837
Aber weiß Michael die Wahrheit
über dich und Owen?

375
00:25:07,712 --> 00:25:11,214
Schau, das ist der Blick, der mir alles sagt,
was ich wissen muss.

376
00:25:11,600 --> 00:25:13,269
Der Riss im Fundament.

377
00:25:13,299 --> 00:25:14,548
Ich nehm's dir nicht übel.

378
00:25:14,949 --> 00:25:18,725
Sie hat dich mit dem Versprechen geködert, dass du
alles Verlorene wiedererlangen könntest.

379
00:25:19,112 --> 00:25:22,434
Ehe du dich versiehst, sitzt du knietief
in Nikitas Krieg ohne Ende in Sicht.

380
00:25:22,444 --> 00:25:23,544
Das ist lustig.

381
00:25:23,948 --> 00:25:25,451
Ich sehe ein Ende in Sicht, genau hier.

382
00:25:25,481 --> 00:25:27,203
Solch eine dominierende Gegenwart.

383
00:25:27,424 --> 00:25:29,877
Es ist, also ob sie den neuen
Kreuzzug anführen würde.

384
00:25:29,907 --> 00:25:33,507
So viele Leute sind bereit, ihr
Leben für dich zu geben.

385
00:25:33,718 --> 00:25:35,568
Wie dieser arme Idiot dort drüben.

386
00:25:36,593 --> 00:25:37,693
Sean Pierce.

387
00:25:40,614 --> 00:25:42,114
Das ist aber ein guter Fang.

388
00:25:43,863 --> 00:25:46,848
Ich kann immer noch dein pickliges Gesicht
auf den Familienweihnachtskarten vor mir sehen.

389
00:25:46,878 --> 00:25:49,188
Sieht aus, als hätte die Navy
einen richtigen Mann aus dir gemacht.

390
00:25:49,217 --> 00:25:51,366
Ihr seid wegen Senatorin Madeline hier.

391
00:25:51,775 --> 00:25:52,775
Mama.

392
00:25:59,076 --> 00:26:02,041
Wenn ich nicht rangehe,
wird sich Patrick wundern, was mir zugestoßen ist.

393
00:26:02,071 --> 00:26:04,398
Und wenn er denkt, dass
irgendetwas schiefgelaufen ist...

394
00:26:09,535 --> 00:26:13,004
Ich habe Percy.
Gib mir den Auslöser und lass die Geiseln frei,

395
00:26:13,191 --> 00:26:14,291
<i>oder er wird sterben.</i>

396
00:26:15,205 --> 00:26:17,905
Woher soll ich wissen,
dass er nicht bereits tot ist?

397
00:26:20,156 --> 00:26:21,563
Sag ihm unsere Forderungen.

398
00:26:21,593 --> 00:26:23,441
Töte sie alle außer Madeline.

399
00:26:33,667 --> 00:26:35,067
Du Mistkerl!

400
00:26:40,190 --> 00:26:42,224
Ich denke, wir beide wissen,
dass sie es verdient haben.

401
00:26:43,217 --> 00:26:45,495
Und jetzt, da Oversight aus dem Weg geräumt ist,

402
00:26:45,525 --> 00:26:47,375
bin ich gewillt zu verhandeln.

403
00:26:48,046 --> 00:26:49,763
Ich werde euch Senatorin Pierce geben,

404
00:26:49,818 --> 00:26:52,166
wenn ihr mich mit dem Auslöser laufen lasst.

405
00:26:53,670 --> 00:26:54,670
Sean.

406
00:26:56,416 --> 00:26:57,416
Übernimm du.

407
00:27:01,436 --> 00:27:03,086
Wir können dem nicht zustimmen.

408
00:27:04,378 --> 00:27:06,678
- Wir müssen.
- Ihm den Auslöser geben?

409
00:27:07,002 --> 00:27:08,610
Wenn Alex die Stromzufuhr kappt,

410
00:27:08,656 --> 00:27:10,156
ist alles in Ordnung.

411
00:27:10,639 --> 00:27:12,538
Er weiß nichts von ihrem Vorhaben, Michael.

412
00:27:14,459 --> 00:27:15,859
Birkhoff, bist du da?

413
00:27:16,069 --> 00:27:19,471
Heilige Scheiße, du bist am Leben. Ich dachte
schon, der Terminator hätte dich erwischt.

414
00:27:21,247 --> 00:27:22,791
<i>Er ist immer noch hinter mir her.</i>

415
00:27:56,018 --> 00:27:56,814
Okay.

416
00:27:56,898 --> 00:27:59,138
Birkhoff, ich bin beim Steuerpult.

417
00:27:59,397 --> 00:28:01,939
<i>Okay, du schlägst dich wacker.
Jetzt nimm mein Handy.</i>

418
00:28:03,274 --> 00:28:05,150
Ich habe das Handy verloren. Ohne das Programm...

419
00:28:05,180 --> 00:28:06,986
<i>Das ist okay. Wir können das manuell machen.</i>

420
00:28:07,016 --> 00:28:08,880
Das ist einfach.
Es ist wie einen Toaster auszustecken.

421
00:28:08,910 --> 00:28:12,272
- Ich dachte, du hättest gesagt...
- Ich weiß, ich war nur ich.

422
00:28:12,559 --> 00:28:13,891
Ich werde dich da durchleiten.

423
00:28:14,600 --> 00:28:17,540
Du bist eine Weltklasse Agentin geworden, Nikita.

424
00:28:17,570 --> 00:28:20,931
Ich hoffe nur, dass du eines Tages aufhörst,
vor deinem wirklichen Ich davonzurennen.

425
00:28:20,961 --> 00:28:23,263
Du hast dein Dasein mir zu
verdanken, ob du willst oder nicht.

426
00:28:23,293 --> 00:28:26,994
Halt die Klappe, bevor ich meine Meinung darüber,
dir den Kopf wegzuschießen, ändere.

427
00:28:27,656 --> 00:28:28,656
Sauber!

428
00:29:23,021 --> 00:29:26,613
Unidentifizierte Agenten nähern sich von Osten.

429
00:30:03,546 --> 00:30:04,527
Lebe wohl.

430
00:30:04,633 --> 00:30:07,075
<i>Agenten-Eliminierungsprotokoll
Kehraus eingeleitet</i>

431
00:30:12,722 --> 00:30:14,232
Der Strom ist ausgefallen.

432
00:30:14,829 --> 00:30:17,764
Aufzüge und Haupthebebühnen sind abgewürgt.

433
00:30:17,906 --> 00:30:19,628
Scanne nach Remote-Exploits.

434
00:30:22,162 --> 00:30:23,985
<i>Das erste Kabel, das du brauchst, ist rot.</i>

435
00:30:24,302 --> 00:30:25,615
Ja, ich sehe es.

436
00:30:54,318 --> 00:30:56,861
- Russen.
- Gogol muss Patrick verfolgt haben.

437
00:31:01,413 --> 00:31:02,776
Sie versuchen, Seans Position zu überrennen.

438
00:31:02,806 --> 00:31:04,827
<i>- Gib mir Deckung.
- Negativ! Geht ins Haus.</i>

439
00:31:05,066 --> 00:31:07,700
Gogol-Agenten könnten bereits drin sein.
Ihr müsst sie da rausholen.

440
00:31:08,072 --> 00:31:09,951
Ich bleibe hier und gebe ihm Deckung.

441
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Los!

442
00:31:28,907 --> 00:31:30,306
Okay, ich habe das Blaue.

443
00:31:31,876 --> 00:31:33,578
Okay, toll. Jetzt bleibt nur noch eines übrig.

444
00:31:33,588 --> 00:31:35,936
Es ist das Schwarze, das
mit dem Trafo verbunden ist.

445
00:31:36,264 --> 00:31:38,103
<i>Das wird die Überbrückung abbrechen.</i>

446
00:31:38,426 --> 00:31:39,923
Hab es.

447
00:31:43,758 --> 00:31:45,808
Gut, jetzt verzieh dich von dort.

448
00:32:46,343 --> 00:32:47,443
Wo ist Sean?

449
00:32:47,497 --> 00:32:48,497
Er ist draußen.

450
00:32:49,099 --> 00:32:50,499
Und gern geschehen.

451
00:32:52,004 --> 00:32:53,200
Hinter Ihnen.

452
00:33:19,570 --> 00:33:21,070
- Bist du okay?
- Ja.

453
00:33:22,046 --> 00:33:23,126
Ja, mir geht es gut.

454
00:33:31,084 --> 00:33:32,084
Danke.

455
00:33:43,045 --> 00:33:45,148
Das ist Admiral Winnick vom Southern Command.

456
00:33:45,178 --> 00:33:46,858
Ja, war er.

457
00:33:49,049 --> 00:33:50,375
Das ist Amanda.

458
00:33:50,405 --> 00:33:52,819
Bestätigen Sie, dass Division überlebt hat.

459
00:33:54,819 --> 00:33:57,159
<i>- Senatorin, sind Sie in Ordnung?
- Ja.</i>

460
00:33:57,320 --> 00:33:59,579
<i>Percy und seine Männer sind weg.</i>

461
00:33:59,709 --> 00:34:02,077
- Und der Kehraus wurde...
- Abgewendet.

462
00:34:02,124 --> 00:34:05,334
Percy muss die Kontrolle über den Auslöser
verloren haben oder vielleicht wurde er zerstört.

463
00:34:05,399 --> 00:34:06,770
<i>Was auch immer der Fall
ist, ich habe dafür gesorgt,</i>

464
00:34:06,775 --> 00:34:09,089
<i>dass der Kehraus Division
nie wieder bedrohen wird.</i>

465
00:34:09,225 --> 00:34:12,026
Soll ich Eskorten für
Sie und die anderen schicken?

466
00:34:12,679 --> 00:34:13,827
Es bin bloß ich.

467
00:34:15,715 --> 00:34:16,715
Das ist...

468
00:34:16,936 --> 00:34:18,089
bedauernswert.

469
00:34:19,061 --> 00:34:23,058
<i>Wir werden gleich an einer Titelgeschichte
arbeiten, um ihre Tode zu erklären.</i>

470
00:34:23,135 --> 00:34:26,262
- Höchstwahrscheinlich die Tat eines verwirrten
einheimischen Terroristen. - Ja.

471
00:34:26,957 --> 00:34:29,131
Ja, sorgen Sie dafür, dass es so aussieht,
als wären sie als Helden gestorben.

472
00:34:29,170 --> 00:34:30,875
Und sobald Gras darüber gewachsen ist,

473
00:34:30,905 --> 00:34:33,765
<i>müssen wir besprechen,
wie mit Division fortgefahren wird.</i>

474
00:34:33,913 --> 00:34:36,299
Es ist unnötig zu erwähnen, dass,
nach den letzten Ereignissen,

475
00:34:36,329 --> 00:34:38,501
Zurückhaltung angebracht ist.

476
00:34:38,531 --> 00:34:39,661
Absolut.

477
00:34:39,856 --> 00:34:43,041
Wir werden es nächste Woche
in Washington besprechen.

478
00:34:43,168 --> 00:34:46,402
Es ist wohl am besten, die Kommunikation
auf ein Minimum zu reduzieren.

479
00:34:46,516 --> 00:34:49,003
Wie Sie schon sagten, wir
sollten uns alle zurückhalten.

480
00:34:49,500 --> 00:34:50,503
Amanda.

481
00:34:50,731 --> 00:34:52,884
<i>Nach alldem wollen wir
doch nicht riskieren, dass</i>

482
00:34:52,885 --> 00:34:55,038
bei Ihren Kollegen in D.C.
die Alarmglocken losgehen.

483
00:34:55,150 --> 00:34:58,722
<i>Aber ich verspreche Ihnen,
dass Division stark und wachsam bleiben wird.</i>

484
00:34:58,755 --> 00:34:59,804
Auf Wiederhören.

485
00:35:04,915 --> 00:35:06,260
Was ist los?

486
00:35:06,290 --> 00:35:07,790
Es ist Amanda.

487
00:35:08,454 --> 00:35:10,654
Ich habe die Kontrolle über sie verloren.

488
00:35:57,078 --> 00:35:59,040
Division existiert noch.

489
00:35:59,211 --> 00:36:01,561
Der Kehraus schlug fehl.

490
00:36:03,344 --> 00:36:04,344
Das ist gut.

491
00:36:05,535 --> 00:36:07,685
Das lässt uns ein paar Optionen.

492
00:36:09,086 --> 00:36:10,251
Lasst uns gehen.

493
00:36:35,676 --> 00:36:36,726
Wie bist du...

494
00:36:36,834 --> 00:36:37,834
Roan.

495
00:36:38,553 --> 00:36:40,239
Ah. Ich nehme an, du hast ihn verloren.

496
00:36:40,640 --> 00:36:42,303
Ich habe ihn überlebt.

497
00:36:42,980 --> 00:36:45,422
Du hattest recht.
Er war Percys Spitzel.

498
00:36:45,497 --> 00:36:47,022
Und jetzt ist er weg.

499
00:36:47,289 --> 00:36:48,540
Genau wie Percy.

500
00:36:49,020 --> 00:36:50,746
Was ist mit dir, Alex?

501
00:36:52,291 --> 00:36:53,591
Wohin wirst du jetzt gehen?

502
00:36:58,306 --> 00:36:59,342
Ich weiß es nicht.

503
00:36:59,863 --> 00:37:01,651
Semak ist immer noch da draußen.

504
00:37:01,808 --> 00:37:03,358
Genau wie meine Mutter.

505
00:37:04,028 --> 00:37:05,707
Und sie ist bei ihm.

506
00:37:07,039 --> 00:37:10,196
Alex, glaube mir oder nicht,
aber ich will dir immer noch helfen.

507
00:37:10,286 --> 00:37:11,286
Warum?

508
00:37:14,035 --> 00:37:16,983
Damit du in Zetrov Fuß fassen kannst?

509
00:37:17,867 --> 00:37:19,417
Nicht interessiert.

510
00:37:19,686 --> 00:37:21,449
Du solltest es sein.

511
00:37:21,786 --> 00:37:25,732
Du gefährdest Semaks Halt über das Imperium.
Deshalb fürchtet er dich.

512
00:37:26,799 --> 00:37:28,999
Alexandra Udinovs Existenz

513
00:37:30,117 --> 00:37:33,497
hat das Potenzial, seine Welt zu zertrümmern.

514
00:37:33,849 --> 00:37:36,921
Zu schade, dass die Welt denkt,
Alexandra Udinov sei tot.

515
00:37:39,469 --> 00:37:42,119
Aber was wäre, wenn sie die Wahrheit herausfänden?

516
00:37:59,775 --> 00:38:02,581
Wenn Division wirklich abtrünnig geworden ist,
hast du keine andere Wahl.

517
00:38:02,611 --> 00:38:05,110
- Du musst die CIA kontaktieren.
- Ja, und was werden die machen?

518
00:38:05,140 --> 00:38:06,669
Die Marines hineinschicken?

519
00:38:06,768 --> 00:38:09,495
Division ist eine Armee.
Sie würden einen Krieg verursachen.

520
00:38:09,552 --> 00:38:10,604
Sie hat recht.

521
00:38:11,641 --> 00:38:13,691
Es sind genug Menschen gestorben.

522
00:38:14,410 --> 00:38:15,413
Das ist lustig.

523
00:38:15,731 --> 00:38:18,150
Jetzt scheinen Sie sich über die
Zahl der Toten Sorgen zu machen.

524
00:38:18,180 --> 00:38:20,665
Das hat Sie noch nicht interessiert,
als Sie all diese Anschläge bewilligt haben.

525
00:38:20,695 --> 00:38:24,395
- Sie waren notwendig.
- Es schien in diesem Raum sicher notwendig.

526
00:38:25,199 --> 00:38:26,883
Aber ich war diejenige, die
den Abzug drücken musste.

527
00:38:26,913 --> 00:38:29,297
- Sie waren eine Soldatin.
- Ich war ein Killer.

528
00:38:31,230 --> 00:38:32,461
Sie haben recht.

529
00:38:32,705 --> 00:38:34,260
Ich weiß nicht, wie es ist.

530
00:38:34,290 --> 00:38:37,090
Sie mussten in Division leben. Ich nicht.

531
00:38:37,841 --> 00:38:40,636
Weshalb Sie die einzige Person sind,
die sie auseinandernehmen kann,

532
00:38:40,768 --> 00:38:44,030
ohne es an die Öffentlichkeit gelangen zu lassen.

533
00:38:44,193 --> 00:38:46,723
Ich sage es nur ungern, aber da ist was dran.

534
00:38:47,315 --> 00:38:49,054
Division bloß zu stellen ist

535
00:38:49,084 --> 00:38:51,314
genauso schlecht, wie die Blackboxen
zu veröffentlichen.

536
00:38:51,344 --> 00:38:53,165
Durch sie sind wir zu Zielscheiben geworden.

537
00:38:53,195 --> 00:38:55,895
Was wäre, wenn ich das ändern könnte?

538
00:38:56,499 --> 00:38:58,217
Ihre Namen reinwaschen.

539
00:38:58,807 --> 00:39:00,786
Eine präsidiale Begnadigung.

540
00:39:04,181 --> 00:39:05,181
Nein.

541
00:39:05,434 --> 00:39:09,021
Wenn du deinen Teil davon dem Präsidenten
offenlegst, wirst du ins Gefängnis wandern.

542
00:39:09,174 --> 00:39:10,184
Nein.

543
00:39:12,052 --> 00:39:14,102
Ich würde im Gegenzug zu meinem Schweigen

544
00:39:14,340 --> 00:39:15,830
Immunität erhalten.

545
00:39:19,369 --> 00:39:20,536
Was sagen Sie?

546
00:39:25,586 --> 00:39:28,136
Ich dachte, heute wäre der
Tag, an dem all das enden würde.

547
00:39:28,477 --> 00:39:31,567
Es mag zwar nicht ganz so gelaufen sein,
aber das ist das erste Mal,

548
00:39:31,597 --> 00:39:34,647
dass ich ein echtes Licht am
Ende des Tunnels erkennen kann,

549
00:39:36,432 --> 00:39:37,632
für uns alle.

550
00:40:12,204 --> 00:40:13,437
Wir haben's fast geschafft.

551
00:40:13,601 --> 00:40:16,644
<i>Natürlich ist Percy nach wie vor ein Problem,
wann ist er das nicht?</i>

552
00:40:16,674 --> 00:40:19,875
Er hat nur noch Roan und einen Wächter,
dank deines Mordkommandos.

553
00:40:19,984 --> 00:40:22,631
Dann schätze ich, war ihr Timing perfekt.

554
00:40:22,661 --> 00:40:24,181
Wie kann ich das wieder gut machen?

555
00:40:26,234 --> 00:40:28,334
Mir fallen da ein paar Dinge ein.

556
00:40:30,398 --> 00:40:34,067
Verschieben wir das auf später.
Wir müssen noch Geschäftliches besprechen.

557
00:40:34,097 --> 00:40:36,797
Meine Vorgesetzten sind nicht länger ein Problem.

558
00:40:38,043 --> 00:40:40,950
Ja, wir müssen uns aber immer
noch mit meinem Boss behaupten.

559
00:40:40,980 --> 00:40:43,389
Nun, die gute Nachricht diesbezüglich ist,
dass ich denke, dass Alexandra

560
00:40:43,419 --> 00:40:46,135
für ihre Rückkehr bereit ist.

561
00:40:46,165 --> 00:40:48,115
Und Nikita?

562
00:40:49,218 --> 00:40:51,047
<i>Auch für sie habe ich Zukunftspläne.</i>

563
00:40:53,625 --> 00:40:55,725
<i>Die beträchtlich kürzer sind.</i>

564
00:40:58,000 --> 00:41:00,500
SubCentral.de
TV4User.de

