1
00:00:01,061 --> 00:00:02,837
<i>Zuvor bei Fringe...</i>

2
00:00:02,867 --> 00:00:04,905
<i>Es gibt ein alternatives Universum,</i>

3
00:00:04,935 --> 00:00:07,215
<i>und in jedem gibt es eine
andere Version von uns.</i>

4
00:00:07,891 --> 00:00:09,401
Agent Farnsworth?

5
00:00:09,466 --> 00:00:11,232
Broyles, Phillip, Colonel.

6
00:00:11,262 --> 00:00:14,817
<i>Diese Frau verarbeitet mehr Informationen
in einer Stunde als du und ich im ganzen Leben.</i>

7
00:00:14,847 --> 00:00:18,202
37 Menschen sind auf der Kreuzung.
22 Autos, vier LKWs und zwei Busse.

8
00:00:18,232 --> 00:00:21,027
Die Windgeschwindigkeit liegt zwischen 5 und
10 Meilen pro Stunde, und das ist nur der Anfang.

9
00:00:22,588 --> 00:00:25,139
<i>Sie haben Olivia auf die andere Seite entführt.</i>

10
00:00:25,169 --> 00:00:29,660
<i>Für Wochen... tanzte diese furchtbare</i>
Frau in meinem Labor herum.

11
00:00:29,799 --> 00:00:31,452
<i>Sie ist böse. Ein Dämonenweib.</i>

12
00:00:31,482 --> 00:00:33,527
Und ich bin ihrer Vagenda
zum Opfer gefallen.

13
00:00:33,557 --> 00:00:34,857
"Vagenda"?

14
00:00:35,152 --> 00:00:37,268
- Ist das ein Beobachter?
- Nennt ihr ihn so?

15
00:00:37,298 --> 00:00:40,957
Sie sind nicht von der menschlichen
Wahrnehmung von Zeit eingeschränkt.

16
00:00:41,104 --> 00:00:43,519
<i>Ich denke, diese Kerle...</i>

17
00:00:43,549 --> 00:00:45,846
<i>zeigen sich in wichtigen Momenten.</i>

18
00:00:45,876 --> 00:00:48,512
Wir beobachten diese Leute jetzt
seit drei Jahren.

19
00:00:49,247 --> 00:00:51,509
<i>Warum macht er jetzt plötzlich
auf sich aufmerksam?</i>

20
00:00:58,355 --> 00:00:59,755
Bösartig?

21
00:00:59,866 --> 00:01:03,772
Aber er ist klein
und in einem frühen Stadium.

22
00:01:05,881 --> 00:01:09,819
Und mit Bestrahlung ist dieser Typ
eines Karzinoms zu 95% therapierbar.

23
00:01:10,724 --> 00:01:13,622
Eine Überlebenschance von 95%, Chad.

24
00:01:16,552 --> 00:01:17,920
Das ist eine höhere Überlebenschance,

25
00:01:17,921 --> 00:01:19,289
als wenn du auf der Massachusetts
Schnellstraße fährst.

26
00:01:29,836 --> 00:01:31,263
Wie lange kenne ich dich jetzt?

27
00:01:31,495 --> 00:01:32,945
20 Jahre?

28
00:01:34,094 --> 00:01:35,794
Wir werden das durchstehen.

29
00:01:47,942 --> 00:01:49,492
Gewebevernetzung.

30
00:01:50,636 --> 00:01:52,236
Das kommt als letztes.

31
00:01:52,908 --> 00:01:54,108
Wie bitte?

32
00:01:54,296 --> 00:01:56,741
Zuerst gibt es das Heilmittel: Bestrahlung.

33
00:01:56,867 --> 00:01:58,874
Es macht Sie krank und schwach.

34
00:01:59,544 --> 00:02:00,944
Aber es funktioniert nicht.

35
00:02:01,367 --> 00:02:03,271
Nicht dieses mal,
nicht in Ihrem Fall.

36
00:02:04,115 --> 00:02:06,136
Der Krebs hat sich vervielfacht.

37
00:02:07,779 --> 00:02:09,378
Man versucht es mit einer Chemotherapie,

38
00:02:09,408 --> 00:02:12,225
doch die Rate der Zellnachbildung
ist einfach zu hoch.

39
00:02:12,622 --> 00:02:14,942
Ihre Knochen tun weh.
Sie schmerzen.

40
00:02:15,690 --> 00:02:16,990
Sie brennen.

41
00:02:18,136 --> 00:02:20,395
Als nächstes kommt Nierenversagen.

44
00:02:25,160 --> 00:02:27,323
Impotenz, Inkontinenz,

45
00:02:28,064 --> 00:02:30,404
und schließlich völliges Atemversagen.

46
00:02:32,037 --> 00:02:33,703
Alles von einem...

47
00:02:33,996 --> 00:02:35,629
kleinen Muttermal.

48
00:02:36,714 --> 00:02:39,493
Der Arzt hat mir gesagt,
ich hätte eine Überlebenschance von 95%

49
00:02:41,448 --> 00:02:43,317
Sie gehören zu den anderen 5 %.

50
00:03:02,288 --> 00:03:06,270
<b>SubCentral.de präsentiert...</b>

51
00:03:06,305 --> 00:03:10,255
<b>Fringe S04E11
"Making Angels"</b>

52
00:03:10,290 --> 00:03:14,708
<b>Resync und Überarbeitung: brainpower
Übersetzung: Maiooo, Liage, ninh</b>

53
00:03:19,343 --> 00:03:20,731
<i>Leite Scan ein.</i>

54
00:03:34,663 --> 00:03:36,063
<i>Willkommen, Agent.</i>

55
00:03:53,910 --> 00:03:55,226
Sie wollten uns sehen, Colonel?

56
00:03:55,256 --> 00:03:57,140
Die Brücke wurde vor einer Stunde aktiviert.

57
00:03:57,170 --> 00:04:00,011
Ein Agent ist ohne jeglichen Missionsbefehl
zur anderen Seite gewechselt.

58
00:04:00,041 --> 00:04:02,772
- Wer war es?
- Wollen Sie sagen, dass jemand abtrünnig wurde?

59
00:04:02,802 --> 00:04:04,282
Ich kann es mir nicht vorstellen.

60
00:04:04,312 --> 00:04:05,901
Es war Agent Farnsworth.

61
00:04:05,931 --> 00:04:07,331
Das ist unmöglich.

62
00:04:07,513 --> 00:04:10,077
- Wer hat ihr die Freigabe erteilt?
- Sie selbst.

63
00:04:10,385 --> 00:04:13,616
Agent Farnsworth hat dieselbe Sicherheits-
freigabe wie alle hochrangigen Fringe Agents.

64
00:04:13,646 --> 00:04:17,129
Sie ist sogar für die Verarbeitung von
Durchreisepapieren und Freigaben verantwortlich.

65
00:04:17,728 --> 00:04:20,293
- Es ist uns jedoch nie eingefallen...
- Dass sie es für sich selbst nutzen würde.

66
00:04:20,323 --> 00:04:21,523
Korrekt.

67
00:04:21,549 --> 00:04:23,769
- Was tut sie dort drüben?
- Wir wissen es nicht.

68
00:04:23,984 --> 00:04:26,843
Sie verschwand vom Radar,
kurz nachdem sie drüben war.

69
00:04:28,032 --> 00:04:31,076
Alles klar. Senden wir ein Team da rüber,
um sie zurück zu holen.

70
00:04:31,106 --> 00:04:33,239
Nein, sie muss einen Grund gehabt haben.

71
00:04:33,269 --> 00:04:36,767
Astrid tut nichts ohne einen Grund,
und nach den Tagen, die sie hatte,...

72
00:04:38,021 --> 00:04:40,002
habe ich eine Idee,
wo es sie hin getrieben hat.

73
00:04:40,157 --> 00:04:41,406
Ich werde sie holen.

74
00:04:53,339 --> 00:04:55,441
Was hältst du von
ein paar Eiern?

75
00:04:56,478 --> 00:04:59,185
Ich hatte einen fabelhaften Traum
letzte Nacht,

76
00:05:00,097 --> 00:05:02,176
in dem Eier eine wichtige
Rolle gespielt haben.

77
00:05:03,427 --> 00:05:04,711
Ich würde sagen...

78
00:05:04,747 --> 00:05:07,977
Das wir erst drei Stunden gearbeitet haben
und bereits zwei Esspausen gemacht haben.

79
00:05:08,007 --> 00:05:10,118
Bei diesem Verhältnis
werde ich wohl nie nach Hause kommen.

80
00:05:10,377 --> 00:05:11,920
Ich vermisse den anderen.

81
00:05:13,755 --> 00:05:16,841
- Ich will eigentlich gar nicht fragen.
- Der Junge. Der andere Junge.

82
00:05:16,871 --> 00:05:18,585
Er lässt mich nicht verhungern.

83
00:05:18,749 --> 00:05:21,314
- Welcher andere Junge?
- Der, der Schach spielt.

84
00:05:21,344 --> 00:05:24,204
- Lincoln?
- Der ist es. Ich bevorzuge ihn.

85
00:05:28,622 --> 00:05:30,248
Lincoln ist aber nicht hier, Walter.

86
00:05:30,278 --> 00:05:32,534
Er ist in Hartford. Auf dem Geburtstag
seiner Patentochter, weißt du noch?

87
00:05:32,564 --> 00:05:35,575
Und ich würde mich freuen, mit dir zu spielen,
wenn wir unsere Arbeit erledigt haben.

88
00:05:35,605 --> 00:05:37,942
Offen gesagt, wärst du keine
wirkliche Herausforderung für mich.

89
00:05:37,972 --> 00:05:40,935
Ich habe eine Herausforderung für dich.
Warum reparieren wir nicht die Maschine?

90
00:05:45,022 --> 00:05:46,322
Hallo.

91
00:05:46,954 --> 00:05:48,254
Hallo.

92
00:05:51,549 --> 00:05:55,957
Wie wäre es, wenn wir uns ein Portion
köstliches Rührei teilen würden, Astro?

93
00:05:56,120 --> 00:05:57,470
Ich heiße Astrid.

94
00:05:59,589 --> 00:06:00,793
Das ist witzig.

95
00:06:00,823 --> 00:06:02,473
Du korrigierst mich nie.

96
00:06:10,472 --> 00:06:12,234
Du bist nicht du, oder?

97
00:06:18,400 --> 00:06:21,129
Ich glaube nicht, dass er gemeint hat:
"Ich rufe dich an."

98
00:06:21,159 --> 00:06:24,256
Ich glaube, er meinte eher:
"Ich werde die niemals anrufen."

99
00:06:24,550 --> 00:06:25,850
Hallo.

100
00:06:27,131 --> 00:06:28,519
Was ist passiert?

101
00:06:28,520 --> 00:06:29,907
Ich habe mich immer
gewundert, warum das niemand tut.

102
00:06:36,040 --> 00:06:37,659
Was machen Sie hier, Agent?

103
00:06:39,210 --> 00:06:41,163
Ich bin gekommen, um sie zu treffen.

104
00:06:42,665 --> 00:06:43,965
Hi.

105
00:06:45,387 --> 00:06:46,687
Hallo.

106
00:06:47,129 --> 00:06:49,279
Olivia hat mir von dir erzählt. Aber...

107
00:06:50,244 --> 00:06:52,877
Es ist schön, dich persönlich
in Fleisch und Blut kennen zu lernen.

108
00:06:52,907 --> 00:06:55,326
Alle persönlichen Treffen sind
in Fleisch und Blut.

109
00:06:55,356 --> 00:06:57,597
Ja, ich nehme es an.

110
00:06:58,196 --> 00:07:00,006
Ich dachte, ich komme hierher.

111
00:07:00,754 --> 00:07:02,630
Ich wusste nicht,
wo ich hingehen sollte.

112
00:07:03,077 --> 00:07:05,942
Mutter hatte vielleicht gewisse Sitten
für solche Anlässe, aber die kenne ich nicht.

113
00:07:05,972 --> 00:07:07,377
Ich erinnere mich nicht an sie.

114
00:07:07,407 --> 00:07:10,445
Meine Mutter starb an Krebs, als ich klein war.
Deine auch?

115
00:07:11,322 --> 00:07:12,622
Ja.

116
00:07:14,398 --> 00:07:17,478
Zuerst dachte ich,
ich gehe im Park spazieren.

117
00:07:18,525 --> 00:07:20,206
Aber es war so kalt.

118
00:07:21,376 --> 00:07:24,968
Und ich konnte nicht aufhören,
über die Worte von Pastor Stewart nachzudenken.

119
00:07:25,770 --> 00:07:27,416
Was für ein Anführer er war,

120
00:07:27,446 --> 00:07:30,118
ein großartiger Mensch und Freund.

121
00:07:31,193 --> 00:07:33,828
Pastor Stewart sagte,
er würde zutiefst vermisst werden.

122
00:07:34,694 --> 00:07:38,496
Dann haben sie die Kiste in den Boden gesenkt
und wir haben Blumen hinunter geschmissen.

123
00:07:39,368 --> 00:07:41,118
Und ich wusste nicht,
wo ich hingehen sollte.

124
00:07:42,512 --> 00:07:44,524
Weil der Park so kalt war.

125
00:07:47,334 --> 00:07:49,034
Darf ich dir eine Frage stellen?

126
00:07:53,626 --> 00:07:56,466
Deinen...
Hast du ihn geliebt?

127
00:07:59,384 --> 00:08:00,784
Astrid...

128
00:08:02,881 --> 00:08:04,368
Was ist los?

129
00:08:04,384 --> 00:08:05,635
Ich glaube, mein V...

130
00:08:07,166 --> 00:08:09,989
Ich glaube, ihr Vater ist tot.

131
00:08:15,114 --> 00:08:16,414
Dunham.

132
00:08:16,811 --> 00:08:22,043
Vielleicht habt ihr beide Lust,
mit mir einen Teller Rühreier zu essen.

133
00:08:22,381 --> 00:08:23,794
Mit Schnittlauch.

134
00:08:24,004 --> 00:08:25,646
Walter, das ist jetzt nicht die richtige Zeit.

135
00:08:25,831 --> 00:08:27,088
Unsinn.

136
00:08:27,101 --> 00:08:30,978
Fast alle Kulturen reagieren auf den Tod
mit einer Mahlzeit.

137
00:08:31,168 --> 00:08:33,073
Wir haben soeben einen neuen Fall.

138
00:08:33,359 --> 00:08:36,920
Und mein Doppelgänger ist auf dem Weg hierher.
Um das hier aus der Welt zu schaffen.

139
00:08:36,950 --> 00:08:39,570
- Olivia?! Die Schlange?
- Walter.

140
00:08:39,600 --> 00:08:42,054
Was...?
Ich weiß.

141
00:08:42,084 --> 00:08:43,521
<i>Entspannen...</i>

142
00:08:44,152 --> 00:08:46,146
Das heißt aber nicht,
dass ich sie mögen muss.

143
00:08:46,369 --> 00:08:48,184
Meinst du, dass einer von uns
hier warten soll mit...

144
00:08:48,214 --> 00:08:49,448
Nein, das ist nicht nötig.

145
00:08:49,661 --> 00:08:51,196
Wir kommen hier klar.

146
00:08:51,425 --> 00:08:53,058
- Astrid und ich...
- Ernsthaft?

147
00:08:53,357 --> 00:08:54,687
Ihren Namen sprichst du richtig aus.

148
00:08:54,717 --> 00:08:58,832
Astrid und ich können hier alleine warten,
stimmt's, meine Liebe?

149
00:09:00,478 --> 00:09:02,537
Ich bin sicher,
Sie ist eine tolle Gesellschaft.

150
00:09:05,956 --> 00:09:08,766
Die Boston Police hat die Leiche
heute morgen um 9:30 Uhr gefunden.

151
00:09:08,960 --> 00:09:11,010
Er war auf dem Weg nach Hause
von der Arztpraxis.

152
00:09:11,494 --> 00:09:15,388
Vor knapp sechs Stunden wurde bei Chad Williams
ein Melanom im ersten Stadium diagnostiziert.

153
00:09:15,785 --> 00:09:18,891
<i>Erstes Stadium.
Da beträgt die Überlebenschance 95%.</i>

154
00:09:19,228 --> 00:09:23,980
Und das ohne auch nur einen Frosch rektal ein zu
führen, um die Zellteilung zu verlangsamen.

155
00:09:24,996 --> 00:09:27,026
- Was?!
- Was?

156
00:09:27,551 --> 00:09:28,968
Nichts.

157
00:09:29,401 --> 00:09:31,673
Und was ist das?
Schlechter Tag beim Tusche auftragen?

158
00:09:31,785 --> 00:09:33,723
Ich würde eher sagen,
ein schlechter Tag im allgemeinen.

159
00:09:33,753 --> 00:09:35,253
Kann jemand denn wirklich

160
00:09:35,283 --> 00:09:37,600
<i>- Blut weinen?</i>
- Selten.

161
00:09:38,422 --> 00:09:39,715
Bestimmte Viren,...

162
00:09:39,975 --> 00:09:41,725
Ebola zum Beispiel,...

163
00:09:41,779 --> 00:09:44,338
können Blutungen in den
Tränenkanälen verursachen,

164
00:09:45,055 --> 00:09:47,503
aber nur, nachdem die meisten
Organe sich verflüssigt haben.

165
00:09:47,781 --> 00:09:49,186
<i>Überprüfe seinen Schritt.</i>

166
00:09:49,397 --> 00:09:52,385
- Wie bitte?
- Jetzt sei nicht so zimperlich.

167
00:09:58,033 --> 00:09:59,633
Sehen Sie das?

168
00:09:59,651 --> 00:10:01,691
Es liegt keine Blutung
aus der Harnröhre vor.

169
00:10:02,090 --> 00:10:04,353
Als würde ich sagen,
dass sich seine Organe nicht verflüssigt haben.

170
00:10:04,383 --> 00:10:05,802
Gute Neuigkeiten.

171
00:10:05,803 --> 00:10:07,221
Walter, sagt, seine Organe
haben sich nicht verflüssigt.

172
00:10:07,251 --> 00:10:09,525
- Was könnte das sonst verursachen?
- Nichts.

173
00:10:10,145 --> 00:10:11,499
<i>Nichts realistisches zumindest.</i>

174
00:10:11,652 --> 00:10:13,446
<i>Es gibt eine legendäre</i>

175
00:10:13,476 --> 00:10:15,201
alchemistischen Mixtur...

176
00:10:15,231 --> 00:10:17,074
Ein Trank, gewissermaßen...

177
00:10:17,213 --> 00:10:19,262
den man "Die Tränen des Ra" nannte.

178
00:10:19,939 --> 00:10:22,984
Die Ägypter haben ihn benutzt,
um ihre geliebten Haustiere einzuschläfern,

179
00:10:23,014 --> 00:10:26,245
damit sie mit ihren Besitzern begraben werden
konnten, die vor ihnen gestorben sind.

180
00:10:28,030 --> 00:10:29,730
Aber es ist nur ein Mythos.

181
00:10:30,691 --> 00:10:32,381
<i>Bringt die Leiche ins Labor.</i>

182
00:10:32,858 --> 00:10:35,668
Außerdem möchte ich gerne Vanille Eis.

183
00:10:36,865 --> 00:10:38,315
"Kirk, Ende!"

184
00:10:39,752 --> 00:10:41,015
Sie reden durch sie.

185
00:10:42,951 --> 00:10:44,951
Sie sind Astrid.
Sie reden durch sie.

186
00:10:45,270 --> 00:10:47,124
Als wenn sie eine Person wären.

187
00:10:47,229 --> 00:10:48,814
Ja, so könnte man es sagen.

188
00:10:50,500 --> 00:10:51,724
Das muss angenehm sein.

189
00:10:53,662 --> 00:10:54,962
Ja...

190
00:10:56,175 --> 00:10:57,475
Ich vermute, das ist es.

191
00:11:00,034 --> 00:11:02,490
Danke.
Sie können uns zum Labor folgen.

192
00:11:03,219 --> 00:11:04,641
Ja?

193
00:11:05,129 --> 00:11:06,543
In Ordnung, halten Sie mich
auf dem Laufenden.

194
00:11:07,416 --> 00:11:08,716
Alles klar.

195
00:11:19,711 --> 00:11:22,066
Ich glaube,
wir haben es lokalisiert.

196
00:11:34,767 --> 00:11:36,320
0,26 Pfund.

197
00:11:36,561 --> 00:11:38,864
17% leichter als die durchschnittliche,
menschliche Niere.

198
00:11:41,582 --> 00:11:43,975
Okay. Chad Williams.
38 Jahre alt.

199
00:11:44,005 --> 00:11:46,998
Fabriziert Abnehmergut für Übersee.

200
00:11:48,196 --> 00:11:50,226
Single, keine Schulden...

201
00:11:50,837 --> 00:11:53,823
Keine Drogenprobleme.
Seine Freunde sagen, er ist ein netter Typ.

202
00:11:54,491 --> 00:11:57,004
Also niemand,
den irgendjemand töten wollte.

203
00:11:57,806 --> 00:12:00,386
Jeder hat jemanden,
der ihn töten will.

204
00:12:00,713 --> 00:12:02,187
Und voilà!

205
00:12:02,217 --> 00:12:04,798
Der tödliche Übeltäter
offenbart sich.

206
00:12:06,516 --> 00:12:07,816
Merkwürdig.

207
00:12:09,436 --> 00:12:11,313
Es macht mich immer nervös,
wenn er das sagt.

208
00:12:11,962 --> 00:12:13,931
Ein Zusammenspiel aus
chemischen Zusammensetzungen,

209
00:12:13,932 --> 00:12:15,901
die ich noch nie gesehen habe.
Aspirin...?

210
00:12:16,709 --> 00:12:19,340
Die Wissenschaft sagt voraus,

211
00:12:19,370 --> 00:12:22,217
dass diese Zusammensetzungen nicht miteinander
reagieren sollten, dennoch tun sie es.

212
00:12:22,324 --> 00:12:23,868
Also meinst du,
dass es Magie ist?

213
00:12:24,144 --> 00:12:26,618
Es ist Wissenschaft.
Einfach nur unübliche Wissenschaft.

214
00:12:28,029 --> 00:12:31,634
Wie die Tatsache,
dass sechs verschiedene Alkohole einen Geschmack

215
00:12:31,664 --> 00:12:33,711
identisch zum Eistee erzeugen.

216
00:12:33,741 --> 00:12:35,368
Ein Amen darauf.

217
00:12:35,403 --> 00:12:37,785
Es funktioniert, doch niemand konnte
vorhersagen, dass es funktionieren würde.

218
00:12:37,815 --> 00:12:40,894
Also wurde er durch ein Gift getötet,
das noch niemand erfunden hat.

219
00:12:41,102 --> 00:12:43,846
Man muss es nicht sagen,
aber das ist unmöglich.

220
00:12:43,876 --> 00:12:46,180
Ich glaube, dessen sind wir uns bewusst, Peter.

221
00:12:49,541 --> 00:12:50,756
Wenn das nicht mal eine Party ist.

222
00:12:51,555 --> 00:12:53,885
- Hey, Mädels!
- Mata Hari.

223
00:12:54,476 --> 00:12:57,234
Heute schon jemanden hintergangen und verraten?

224
00:12:57,587 --> 00:12:59,665
Es ist schließlich ja schon fast Mittagszeit.

225
00:12:59,695 --> 00:13:01,158
"Deus ex machina."

226
00:13:03,680 --> 00:13:05,125
Die Hand Gottes?

227
00:13:06,249 --> 00:13:09,371
Das Zusammenspiel der Chemikalien
in dem Gift ist nicht vorhersehbar.

228
00:13:10,073 --> 00:13:14,248
Die Erschaffung des Giftes setzt die Annahme
voraus, dass die Komponenten sich mischen lassen,

229
00:13:14,278 --> 00:13:16,509
und Fakt ist,
die Komponenten mischen sich nicht.

230
00:13:16,539 --> 00:13:21,266
Nur, wenn sie gemischt werden, tun sie es,
was ein völlig unvorhersehbares Ereignis ist.

231
00:13:22,342 --> 00:13:24,429
Okay, nur damit ich es richtig verstehe...

232
00:13:25,157 --> 00:13:27,392
sie sagen, eine Person müsste...

233
00:13:27,559 --> 00:13:32,177
sehen, dass sich die Chemikalien schon verbunden
haben, um zu wissen, wie man sie verbindet?

234
00:13:32,342 --> 00:13:36,921
Ja, und die Chance, dass dies willkürlich
auftritt, ist geringer als 0,10%.

235
00:13:36,951 --> 00:13:40,736
Daher besteht eine Nullstelle für die Gleichung,
die außerhalb unseres Bereich der Kausalität ist,

236
00:13:40,846 --> 00:13:43,220
"deus ex machina",
die Hand Gottes.

237
00:13:44,441 --> 00:13:47,418
Aber Astrid, versuchen Sie uns zu sagen, das...

238
00:13:47,448 --> 00:13:50,711
Gott unserem Täter beigebracht hat,
wie er ein mystisches Gift zu mischen hat?

239
00:13:52,039 --> 00:13:53,339
Gott..

240
00:13:53,372 --> 00:13:55,199
oder Gott gleiche Kräfte.

241
00:13:55,634 --> 00:13:58,556
Es ist das Einzige,
was Sinn ergibt.

242
00:13:59,673 --> 00:14:02,960
Kommen Sie mit mir. Ich brauche Ihre Hilfe,
um die Herkunft zu identifizieren,...

243
00:14:02,990 --> 00:14:04,980
von diesen Komponentbestandteilen.

244
00:14:05,401 --> 00:14:06,830
Ich denke, ich liebe Sie.

245
00:14:06,964 --> 00:14:10,321
Okay, nun, ich denke,
dass wir nicht so bald nach Hause kommen.

246
00:14:10,915 --> 00:14:12,315
Habt ihr was Kaltes vom Chinesen im Kühlschrank?

247
00:14:13,595 --> 00:14:15,245
Ja, Ich schaue mal nach.

248
00:14:27,635 --> 00:14:29,102
Bitte schön.

249
00:14:49,765 --> 00:14:51,536
Sie haben sich wacker geschlagen.

250
00:14:51,975 --> 00:14:53,382
Aber Sie werden nicht gewinnen.

251
00:14:54,190 --> 00:14:55,875
Sie nehmen diesen Drink zu sich,

252
00:14:55,905 --> 00:14:58,360
und von da an geht es abwärts.

253
00:14:58,390 --> 00:15:00,529
Aber wissen Sie, was das Traurigste ist?

254
00:15:00,559 --> 00:15:02,266
Das Trinken wird Sie nicht töten.

255
00:15:02,900 --> 00:15:05,487
Stattdessen wird es das Leben von jeden,
den Sie um sich haben, zerstören.

256
00:15:05,631 --> 00:15:07,177
Jeden, den Sie lieben.

257
00:15:07,690 --> 00:15:10,924
Ihr Freund wird bei einen Autounfall getötet...

258
00:15:11,471 --> 00:15:13,088
mit Ihnen am Steuer.

259
00:15:13,369 --> 00:15:16,645
Ihr Bruder wird sich von seiner Frau
und seiner Tochter entfremden,

260
00:15:17,200 --> 00:15:19,783
er wird seine Zukunft wegwerfen
bei dem Versuch, Sie zu retten.

261
00:15:19,949 --> 00:15:22,544
- Aber er wird scheitern.
- Niemand kann die Zukunft sehen.

262
00:15:22,574 --> 00:15:24,786
Sie haben Recht. Es gibt keine Zukunft.

263
00:15:24,816 --> 00:15:27,117
Es gibt keine Vergangenheit.
Alles passiert...

264
00:15:27,147 --> 00:15:29,003
genau jetzt.

265
00:15:31,390 --> 00:15:35,222
Jetzt, da Sie zurück sind,
kann ich mich endlich von diesem Müll befreien,...

266
00:15:36,097 --> 00:15:39,418
den Sie, als Sie so sich so eilig
davongeschlichen hatten, hier gelassen haben.

267
00:15:39,974 --> 00:15:42,910
Walter, Sie haben den ganzen Kram
all die Zeit aufbewahrt?

268
00:15:42,940 --> 00:15:46,325
Ich habe nichts davon gestohlen,
wenn es das ist, was Sie andeuten wollen.

269
00:15:46,852 --> 00:15:48,849
Auch wenn ich gestehen muss,...

270
00:15:49,387 --> 00:15:51,875
dieses eine Teil hat mich verwirrt.

271
00:15:52,402 --> 00:15:55,873
Nur ein weiteres Ihrer Spionagespielzeuge,
könnte ich mir denken.

272
00:15:55,903 --> 00:15:58,328
Ein teuflisches Kommunikationsgerät?

273
00:15:58,645 --> 00:16:01,283
Eine Art hinterhältiges Verschlüsselungswerkzeug?

274
00:16:04,167 --> 00:16:07,144
Ich hatte es Ihnen wirklich angetan,
nicht wahr, Walter?

275
00:16:07,889 --> 00:16:10,544
Haben Sie jemals in Erwägung gezogen,
dass Sie es vielleicht...

276
00:16:10,574 --> 00:16:13,787
taten, weil es Ihnen gefallen hatte,
mich um se zu haben?

277
00:16:14,005 --> 00:16:16,634
Gestehen Sie es ein.
Sie mögen mich, Walter.

278
00:16:17,319 --> 00:16:19,169
<i>Walter, wir bauen auf.</i>

279
00:16:19,199 --> 00:16:20,725
Dr. Bishop.

280
00:16:22,052 --> 00:16:24,766
Dr. Bishop, Ihre Astrid ruft nach Ihnen.

281
00:16:24,910 --> 00:16:27,204
Das Fringe Team ist vor Ort.

282
00:16:28,277 --> 00:16:30,917
Die Art, wie die Frau starb,
und das kann ich bei meiner Erfahrung sagen,

283
00:16:30,947 --> 00:16:33,114
gehört zu den seltsamsten,
die ich je gesehen habe.

284
00:16:33,144 --> 00:16:34,566
Sie blutete aus den Augen?

285
00:16:34,596 --> 00:16:36,000
Woher wussten Sie das?

286
00:16:36,030 --> 00:16:38,253
<i>Es gibt seit kurzem einige dieser Vorfälle.</i>

287
00:16:38,283 --> 00:16:40,605
<i>Haben Sie was dagegen, wenn ich aufmache?
Ich sehe es mir zu gerne mal an.</i>

288
00:16:40,635 --> 00:16:42,596
Astrix, nimm eine DNA-Probe.

289
00:16:42,626 --> 00:16:44,372
Astrid, können Sie mir ein Wattebausch geben?

290
00:16:44,402 --> 00:16:46,960
- Bleib dran, Walter.
- Ich will eine DNA-Probe.

291
00:16:49,387 --> 00:16:51,709
- Also, die Polizisten sagen...
- Warte mal kurz.

292
00:16:55,562 --> 00:16:58,031
Sieht nach Blutungen im Nasenraum aus.

293
00:16:58,061 --> 00:17:01,021
- Denkst du, sie hat vielleicht was inhaliert?
- Ja, möglicherweise.

294
00:17:01,151 --> 00:17:03,498
Könnte sein,
dass sie so das Gift verabreicht kriegen.

295
00:17:04,483 --> 00:17:06,551
<i>Tut mir leid, Walter.
Was hattest du gesagt?</i>

296
00:17:06,989 --> 00:17:08,484
Nicht so wichtig.

297
00:17:08,666 --> 00:17:11,543
<i>Aber frag' bitte Agent Dunham,
ob sie den Körper...</i>

298
00:17:11,573 --> 00:17:14,014
Astrid, wir müssen den Körper ins Labor bringen,
um ihn examinieren zu können.

299
00:17:14,044 --> 00:17:15,513
<i>Können Sie das mit dem Büro
der Gerichtsmedizin klären?</i>

300
00:17:15,543 --> 00:17:16,843
<i>Ja.</i>

301
00:17:18,031 --> 00:17:20,320
Macht er immer die ganze Arbeit?

302
00:17:33,686 --> 00:17:36,336
Diese Skalpelle könnten
mal wieder geschärft werden.

303
00:17:38,097 --> 00:17:40,278
Und das teilst du mir mit, weil...?

304
00:17:40,308 --> 00:17:42,316
Ich dachte, dass du sie
für mich schärfen könntest.

305
00:17:42,346 --> 00:17:44,248
Du sagtest, dass du helfen wolltest.

306
00:17:44,663 --> 00:17:47,025
Damit hatte ich die Autopsie gemeint, Walter.

307
00:17:47,411 --> 00:17:51,253
Die Schrauben beim Rippenspreizer können
auch mal wieder nachgezogen werden.

308
00:18:07,912 --> 00:18:09,796
Sie sind wütend auf Ihren Sohn.

309
00:18:11,078 --> 00:18:12,906
Er ist nicht mein Sohn.

310
00:18:13,307 --> 00:18:16,293
Soweit ich es verstanden habe,
ist er es in einer anderen Zeitlinie.

311
00:18:16,576 --> 00:18:17,878
Das sagte er.

312
00:18:19,563 --> 00:18:21,113
Empfinden Sie Liebe für ihn?

313
00:18:23,117 --> 00:18:27,420
Ich finde, dass Wut unvermeidlich mit einer
emotionalen Anteilnahme in Verbindung steht.

314
00:18:27,450 --> 00:18:29,704
Denken Sie, das ist der Fall?

315
00:18:32,305 --> 00:18:34,990
Peter erinnert mich an den Sohn, den ich hatte...

316
00:18:35,764 --> 00:18:37,493
Und ich wünschte, er hätte gelebt.

317
00:18:38,158 --> 00:18:39,758
Aber er ist nicht dieser Sohn.

318
00:18:42,144 --> 00:18:43,844
Und deshalb leiden Sie?

319
00:18:45,131 --> 00:18:46,431
Ja.

320
00:18:49,968 --> 00:18:54,183
In diesem Fall, wäre es nicht vorzuziehen,
wenn sie ihn als Ihren Sohn anerkennen würden?

321
00:18:54,213 --> 00:18:56,695
Und dann könnten Sie ihn lieben
und glücklich sein.

322
00:19:06,127 --> 00:19:10,022
Tut mir leid, aber ich sehe einfach
keine Verbindung zwischen den Opfern.

323
00:19:13,245 --> 00:19:14,758
Der Sohn des Ministers...

324
00:19:14,788 --> 00:19:15,988
er ist süß, oder?

325
00:19:16,456 --> 00:19:19,870
Ich wette, er ist so widersprüchlich
und trickreich wie sein Vater.

326
00:19:19,900 --> 00:19:22,013
Ja, ich kann mir vorstellen,
dass er Ihr Typ ist.

327
00:19:22,892 --> 00:19:26,196
Tatsächlich nicht. Es hat sich herausgestellt,
dass ich die netten Jungs mag.

328
00:19:27,180 --> 00:19:30,313
In Ordnung, also keines der Opfer
wohnt in der gleichen Nachbarschaft.

329
00:19:30,343 --> 00:19:33,213
Sie gehen nicht ins selbe Fitnessstudio
und sie haben keine gemeinsamen Freunde.

330
00:19:33,243 --> 00:19:36,369
Ja, nun, es muss eine Verbindung geben.
Wir haben sie nur noch nicht gefunden.

331
00:19:36,399 --> 00:19:39,334
Sie sagen das mit einer solchen Überzeugung.
Weil...?

332
00:19:40,044 --> 00:19:42,702
Weil, wenn es keine Verbindung gibt, dann
haben wir einen frei herumlaufenden Mörder,...

333
00:19:42,732 --> 00:19:44,681
und keine Spur, die zu ihm führt.

334
00:19:51,373 --> 00:19:56,371
<i>Flug 2028 nach San Antonio,
das Boarding beginnt am Gate 38C.</i>

335
00:19:56,858 --> 00:20:01,740
<i>Flug 2028 nach San Antonio,
das Boarding beginnt am Gate 38C.</i>

336
00:20:06,353 --> 00:20:08,125
Einen guten Flug wünsche ich.

337
00:20:11,626 --> 00:20:14,812
Schau, Schatz, ich bin gerade bei der Sicherheit.
Ich rufe dich zurück, okay?

338
00:20:23,007 --> 00:20:24,484
Einen guten Flug wünsche ich.

339
00:20:24,514 --> 00:20:25,814
Danke.

340
00:20:47,049 --> 00:20:49,411
Schau, schalte mal einen Gang zurück, okay?

341
00:20:49,654 --> 00:20:51,670
Ja, ja, ich will auch damit fertig werden.

342
00:20:51,700 --> 00:20:53,301
Was? Nein, nein. Das ist keine List.

343
00:20:53,331 --> 00:20:56,788
Ich sagte schon, ich habe den Flug heute morgen
verpasst. Es gibt nichts, was ich tun kann.

344
00:20:56,998 --> 00:20:58,806
Bill, Bill. Hör mir zu.

345
00:20:58,836 --> 00:21:03,210
Ich lege jetzt auf. Ruf mich zurück,
wenn du dich wieder beruhigt hast.

346
00:21:08,326 --> 00:21:09,576
Kann ich Ihnen helfen?

347
00:21:10,779 --> 00:21:13,339
Der nächsten Anruf, den Sie machen,
wird Ihr Leben zerstören.

348
00:21:13,680 --> 00:21:15,488
- Wie bitte?
- Sie werden fahren.

349
00:21:15,518 --> 00:21:18,324
Wenn ein Taxi Ihren Weg kreuzt,
werden Sie nicht schnell genug reagieren,...

350
00:21:18,354 --> 00:21:20,580
denn Sie haben nur eine Hand am Lenkrad.

351
00:21:20,868 --> 00:21:22,933
Oh, okay. Nun, danke, Kumpel.

352
00:21:22,963 --> 00:21:24,950
Aber mein Leben geht Sie wirklich nichts an.

353
00:21:25,225 --> 00:21:27,030
Ihr Wagen wird sich überschlagen,...

354
00:21:27,060 --> 00:21:29,121
Ihr Rückgrat wird zerschmettert.

355
00:21:29,472 --> 00:21:31,223
Sie werden querschnittsgelähmt sein,

356
00:21:31,253 --> 00:21:32,601
und ohne eine Familie,

357
00:21:32,631 --> 00:21:34,208
enden Sie in einem Wohnheim.

358
00:21:34,238 --> 00:21:36,189
Der Mann, der es betreibt, ist nicht...

359
00:21:36,692 --> 00:21:37,992
nett.

360
00:21:38,282 --> 00:21:42,287
Ihr Körper wird mehr als 10 Stunden
nachdem Sie starben gefunden.

361
00:21:42,990 --> 00:21:44,540
Niemand wird trauern.

362
00:21:45,617 --> 00:21:48,301
Ich verschone Sie vor all diesem Elend.

363
00:21:48,519 --> 00:21:51,376
Ein schmerzloser Ausweg
aus einem lebendigen Alptraum.

364
00:22:03,843 --> 00:22:05,135
<i>Jared Colin.</i>

365
00:22:05,451 --> 00:22:09,612
<i>Scheint so, dass sein Angreifer ihn ein sprühte,</i>
mit einer Art Zerstäuber.

366
00:22:09,642 --> 00:22:11,455
Ja, das klingt nach unserem Kerl.

367
00:22:12,238 --> 00:22:15,008
Er sagte, er hat den Mann
niemals zuvor gesehen, also warum?

368
00:22:15,038 --> 00:22:16,538
Was ist sein Motiv?

369
00:22:17,391 --> 00:22:19,239
Die Bundespolizei, habe ich recht?

370
00:22:19,568 --> 00:22:21,083
Zu viele Jahre in diesem Job.

371
00:22:21,113 --> 00:22:23,726
Anwälte und Bullen. Ich kann Typen
wie euch schon aus einer Meile erkennen.

372
00:22:23,756 --> 00:22:26,648
Ich bin Agent Olivia Dunham,
und das ist Peter Bishop.

373
00:22:27,027 --> 00:22:29,147
Was können Sie uns über Mr. Colin sagen, Doktor?

374
00:22:29,177 --> 00:22:30,483
Nun, keine guten Neuigkeiten.

375
00:22:30,513 --> 00:22:34,043
Wir haben sein Leben gerettet, aber sein Rückgrat
wurde direkt am letzten Wirbel durchtrennt,

376
00:22:34,073 --> 00:22:36,023
daher wird er nie wieder laufen.

377
00:22:36,354 --> 00:22:38,028
Kommen Sie. Er ist hier hinten.

378
00:22:40,436 --> 00:22:43,067
Ich sollte nicht mal in der Stadt sein.

379
00:22:43,365 --> 00:22:45,173
Ich war auf dem Weg nach Dallas.

380
00:22:45,991 --> 00:22:47,814
Ich wollte meine Firma verkaufen,
an meinen...

381
00:22:47,844 --> 00:22:49,451
Dreckskerl von Partner,

382
00:22:49,481 --> 00:22:52,202
der sechs Jahre lang mein Leben...

383
00:22:52,446 --> 00:22:53,796
zu einer wahren Hölle gemacht hat.

384
00:22:53,826 --> 00:22:56,730
Heute sollte der Tag sein,
an dem ich von vorne anfangen wollte.

385
00:22:57,413 --> 00:22:58,791
Ein neuer Anfang.

386
00:23:00,746 --> 00:23:02,550
Aber ich hatte eine Wasserflasche im Handgepäck.

387
00:23:02,580 --> 00:23:05,113
Durch die Zeit, in der die verdammte
Transportsicherheit mich beschäftigt hat,

388
00:23:05,143 --> 00:23:06,643
habe ich meinen Flug verpasst.

389
00:23:09,536 --> 00:23:13,096
Abgesehen von seiner Beschreibung,
gibt es irgendetwas, das Sie uns sagen können?

390
00:23:14,015 --> 00:23:15,559
Irgendetwas, an das Sie sich erinnern?

391
00:23:16,312 --> 00:23:17,712
Er...

392
00:23:17,934 --> 00:23:19,391
Er hatte diesen seltsamen...

393
00:23:19,800 --> 00:23:21,400
Stab.

394
00:23:21,422 --> 00:23:25,699
Er war blau.
Und er sah ihn an, als sei er eine Art Wahrsager.

395
00:23:26,733 --> 00:23:29,668
Er sagte, dass ich einen Autounfall haben würde,

396
00:23:29,932 --> 00:23:31,743
und das es so enden würde.

397
00:23:32,386 --> 00:23:34,683
Der Kerl hat also vorhergesagt,
was passieren würde?

398
00:23:34,713 --> 00:23:36,535
Nicht exakt, aber ich schätze...

399
00:23:36,750 --> 00:23:39,276
"exakt" macht jetzt keinen Unterschied mehr.

400
00:23:45,657 --> 00:23:48,679
Wir denken es ist möglich,
dass der Mann, der Sie angegriffen hat,...

401
00:23:48,709 --> 00:23:51,399
mindestens zwei weitere Menschen
getötet haben könnte.

402
00:23:52,596 --> 00:23:54,749
Erkennen Sie einen von denen?

403
00:23:55,525 --> 00:23:56,825
Nein.

404
00:23:58,869 --> 00:24:00,169
Er...

405
00:24:01,606 --> 00:24:04,367
Er sagte, er wolle mich aus meinen Elend erlösen.

406
00:24:05,310 --> 00:24:07,446
Als würde er eine gute Tat vollbringen.

407
00:24:08,310 --> 00:24:10,897
Als wäre er eine Art Heiliger.

408
00:24:11,908 --> 00:24:14,960
Ich sage Ihnen, ich wünschte, er hätte.

409
00:24:15,482 --> 00:24:17,664
Ich wünschte, er hätte es getan.
Ich wünschte, er hätte mich getötet.

410
00:24:23,690 --> 00:24:25,498
Nichts, was sie verbindet.

411
00:24:25,728 --> 00:24:27,757
- Punkt.
- Null.

412
00:24:27,939 --> 00:24:29,245
Nix.

413
00:24:32,130 --> 00:24:34,891
Hättest du gerne eine Tasse Kaffee?
Ich wollte eine frische Kanne aufsetzen.

414
00:24:35,145 --> 00:24:36,645
Kaffee.

415
00:24:36,663 --> 00:24:39,144
Soweit ich weiß, hat er einen
ziemlich interessanten Geschmack.

416
00:24:39,478 --> 00:24:41,855
Ja, ich schätze, das hat er.
Hattest du noch nie einen?

417
00:24:42,498 --> 00:24:47,102
Woher ich komme, ist Kaffee sehr rar
und daher sehr teuer.

418
00:24:47,503 --> 00:24:49,525
Ich hatte nie das Privileg.

419
00:24:50,857 --> 00:24:52,556
Ja, das würde ich gerne.

420
00:24:52,941 --> 00:24:54,242
Danke, Astrid.

421
00:24:55,077 --> 00:24:56,547
Keine Ursache, Schätzchen.

422
00:25:01,712 --> 00:25:04,152
Haben Sie gefragt?
Ich habe Sie nicht fragen hören.

423
00:25:04,910 --> 00:25:06,315
Darf ich?

424
00:25:06,388 --> 00:25:07,852
Natürlich nicht.

425
00:25:09,761 --> 00:25:12,101
So ist das also!
Du bist immer noch sauer auf mich.

426
00:25:12,534 --> 00:25:15,931
Ja, und jetzt haben Sie auch
noch meine Konzentration unterbrochen.

427
00:25:16,495 --> 00:25:18,290
Oh, tut mir leid.

428
00:25:18,491 --> 00:25:23,213
Haben Sie den Welthunger gelöst oder den
perfekten Erdnussbutter-Milchshake verbessert?

429
00:25:23,753 --> 00:25:26,645
Wenn Sie es wissen wollen,
ich habe über unseren Mörder nachgedacht.

430
00:25:27,154 --> 00:25:30,176
Agent Dunham hat berichtet,
dass er wohl versucht,...

431
00:25:30,206 --> 00:25:32,051
seine Opfer aus ihrem Elend zu erlösen,

432
00:25:32,081 --> 00:25:35,325
und wenn das der Fall ist, dann
ist die Mordwaffe seiner Wahl immer die gleiche.

433
00:25:35,482 --> 00:25:37,703
- Die "Tränen des Ra"?
- Ja.

434
00:25:37,733 --> 00:25:40,597
Schmerzlos und unmittelbar.
Und es fängt langsam an, Sinn zu machen.

435
00:25:40,627 --> 00:25:42,599
Also suchen wir nach... was?

436
00:25:42,629 --> 00:25:44,292
Einen humanitären Mörder?

437
00:25:44,580 --> 00:25:46,632
Oder einen mitfühlenden.

438
00:25:46,829 --> 00:25:50,603
Okay, also du sagst, der der Mörder glaubt,
er rettet seine Opfer...

439
00:25:50,633 --> 00:25:53,475
vor einem Leben voll Leid,
indem er sie tötet.

440
00:25:53,676 --> 00:25:58,306
Das klingt nach einer extrem
verdrehte Ansicht von Mitleid.

441
00:25:58,853 --> 00:26:01,310
Manches Leiden ist schlimmer als der Tod.

442
00:26:03,246 --> 00:26:05,069
Was ist "Logan International"?

443
00:26:05,099 --> 00:26:06,432
Das ist ein Flughafen. Warum?

444
00:26:06,462 --> 00:26:08,493
Alle drei Opfer waren dort.

445
00:26:08,523 --> 00:26:10,223
Ist das wahr?

446
00:26:10,231 --> 00:26:12,097
- Wie konntest du das übersehen?
- Das habe ich nicht.

447
00:26:12,127 --> 00:26:13,848
Sie hatten alle verschiedene
Fluggesellschaften.

448
00:26:13,878 --> 00:26:15,470
Sie hatten verschiedene Reiseziele.

449
00:26:15,500 --> 00:26:17,765
Mr. Williams war vor zwei Wochen dort.

450
00:26:17,795 --> 00:26:19,420
Carrie Watson im letzten Monat.

451
00:26:19,450 --> 00:26:21,580
Ja, das zeigen ihre Reiseunterlagen.

452
00:26:21,726 --> 00:26:23,581
Was ist TSA?

453
00:26:24,078 --> 00:26:26,173
"Transportation Security Administration".

454
00:26:26,203 --> 00:26:28,527
Sie überprüfen jeden Passagier
wegen der Sicherheit.

455
00:26:28,557 --> 00:26:30,751
In diesem Fall,
angesichts der Stempel auf ihren Unterlagen,

456
00:26:30,781 --> 00:26:35,021
denke ich, dass sie alle vom gleichen
Sicherheitsbeamten überprüft wurden.

457
00:26:41,035 --> 00:26:45,020
Sie hat recht.
TSA Dienstmarke 0047.

458
00:26:52,296 --> 00:26:53,596
Meine Güte...

459
00:26:55,378 --> 00:26:57,073
Danke.
Guten Flug.

460
00:27:15,225 --> 00:27:16,676
Hey. Haltet diesen Mann auf.

461
00:27:18,194 --> 00:27:20,184
- Hey! Sofort stehen bleiben!
- Bundesagenten.

462
00:27:20,219 --> 00:27:21,625
Wir sind auf der Suche nach einem Verdächtigen.

463
00:27:21,655 --> 00:27:24,596
Behördliche Vorschriften. Sie brauchen entweder
eine Bordkarte oder eine überwachte Genehmigung.

464
00:27:24,626 --> 00:27:26,519
Soll ich einen Vorgesetzten für Sie suchen?

465
00:27:32,818 --> 00:27:36,655
Ich war überrascht,
dass das FBI Neil überprüft.

466
00:27:36,685 --> 00:27:39,575
Nun, um ehrlich zu sein,
waren wir überrascht zu erfahren,

467
00:27:39,605 --> 00:27:41,284
dass er zuvor als Professor
am MIT angestellt war.

468
00:27:41,314 --> 00:27:43,036
Ja, das hätte ich Ihnen
am Telefon sagen können.

469
00:27:43,066 --> 00:27:47,393
Also, wie endet ein Professor
für höhere Mathematik bei der TSA?

470
00:27:49,984 --> 00:27:51,628
Ich vermute, er hat den Verstand verloren.

471
00:27:55,361 --> 00:27:57,997
Es wäre eine Untertreibung zu sagen,
dass die Menschen hier ehrgeizig sind,

472
00:27:58,027 --> 00:27:59,877
aber Neil...
Er steckte sie alle in die Tasche.

473
00:27:59,907 --> 00:28:02,722
Er war der jüngste Professorenanwärter
den es gab. Brillant.

474
00:28:02,752 --> 00:28:05,725
Und ein bisschen verrückt am Anfang,
nehme ich an.

475
00:28:05,755 --> 00:28:07,581
Und wie die meisten Mathematiker,

476
00:28:07,611 --> 00:28:11,147
glaubte er, dass Mathematik der Schlüssel ist,
um die Geheimnisse des Universums zu lösen.

477
00:28:12,432 --> 00:28:15,711
- Ich weiß, wie das klingt.
- Nicht so verrückt, wie Sie denken.

478
00:28:17,032 --> 00:28:18,065
Nun, vor ein paar Jahren,

479
00:28:18,095 --> 00:28:21,509
kam er er aus den Sommerferien an seinem Haus
am See zurück, und er hatte sich einfach...

480
00:28:22,355 --> 00:28:23,755
verändert.

481
00:28:24,307 --> 00:28:27,399
Er sagte, dass er etwas gefunden hat,
obwohl er nicht sagen wollte, was.

482
00:28:27,429 --> 00:28:30,161
Aber er war besessen von dieser
hochgradigen Differentialgleichungen

483
00:28:30,191 --> 00:28:32,442
die niemand verstehen konnte.

484
00:28:32,673 --> 00:28:33,875
Er hatte eine Theorie...

485
00:28:33,905 --> 00:28:35,764
dass, wenn er
die Gleichungen lösen könnte,

486
00:28:35,794 --> 00:28:38,269
Raum und Zeit abgeflacht werden könnte,

487
00:28:38,299 --> 00:28:40,693
so dass sie auf der gleichen Ebene wäre.

488
00:28:40,973 --> 00:28:43,691
Definieren Sie das für mich,
was meinen Sie mit abgeflacht?

489
00:28:43,810 --> 00:28:46,119
Nun, dass man im Grunde

490
00:28:46,149 --> 00:28:48,812
Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft...

491
00:28:48,847 --> 00:28:50,748
gleichzeitig sehen kann.

492
00:28:52,266 --> 00:28:55,695
Nun, am Ende wurde das lösen
der Gleichung wichtiger als der Unterricht

493
00:28:55,725 --> 00:28:58,747
und bald verschwand er einfach
und kam nicht wieder. Aber diese...

494
00:28:59,232 --> 00:29:01,920
Nun, nach dem, was ich gehört habe,
ging er zurück in das Haus am See.

495
00:29:01,950 --> 00:29:03,806
Arbeiten für die TSA?

496
00:29:04,640 --> 00:29:06,190
Nun, das überrascht mich.

497
00:29:07,301 --> 00:29:09,019
Wo ist dieses Haus?

498
00:29:09,190 --> 00:29:11,321
Ich bin mir nicht sicher, irgendwo
im Osten New Yorks, denke ich.

499
00:29:11,351 --> 00:29:13,112
Er ließ seine Post weiterleiten.

500
00:29:13,406 --> 00:29:14,706
Da ist es.

501
00:29:14,892 --> 00:29:16,392
Reiden Lake.

502
00:29:19,620 --> 00:29:22,927
Als du in dieser Zeitlinie aufgetaucht bist,
war es am Reiden Lake.

503
00:29:23,351 --> 00:29:25,025
Was ist hier los, Peter?

504
00:29:25,300 --> 00:29:26,916
Der Professor sagte, dass Neil
dachte, er könnte...

505
00:29:26,946 --> 00:29:29,274
Vergangenheit, Gegenwart und
Zukunft gleichzeitig sehen.

506
00:29:29,304 --> 00:29:32,956
Das ist es, was die Beobachter tun.
Wir haben nur nie herausgefunden, wie sie es tun.

507
00:29:32,986 --> 00:29:34,774
Aber in meiner Zeitlinie...

508
00:29:34,804 --> 00:29:36,913
rettete mir ein Beobachter das Leben.

509
00:29:37,239 --> 00:29:38,932
Das geschah auch am Reiden Lake.

510
00:29:38,962 --> 00:29:41,832
Als Walter hinüber ging, als ich ein Kind war
mir mich zurück in sein Universum zu bringen,

511
00:29:41,862 --> 00:29:43,649
brach das Eis.
Wir fielen beide hinein.

512
00:29:43,679 --> 00:29:45,325
Es war ein Beobachter,
der uns raus zog.

513
00:29:46,406 --> 00:29:49,293
Willst du damit andeuten, dass ein
Beobachter irgendwie dahinter steckt?

514
00:29:49,323 --> 00:29:51,128
Dass er Neil benutzt?

515
00:29:53,329 --> 00:29:55,710
Ich weiß es nicht.
Ich denke, wir sollten hinfahren.

516
00:30:10,391 --> 00:30:11,738
Was macht er da?

517
00:30:13,251 --> 00:30:14,701
Nachdenken.

518
00:30:17,597 --> 00:30:18,797
Du kümmerst dich um ihn?

519
00:30:21,452 --> 00:30:23,051
Ich glaube, das tue ich, ja.

520
00:30:24,545 --> 00:30:25,845
Wie um einen Vater?

521
00:30:28,769 --> 00:30:30,091
Mein Vater...

522
00:30:38,333 --> 00:30:41,007
Ich bekomme den Gedanke
nicht aus meinem Kopf, dass...

523
00:30:47,926 --> 00:30:51,035
dass ich ihm nicht geben konnte,
was er wollte, wegen...

524
00:30:52,277 --> 00:30:53,774
der Art, wie ich bin.

525
00:30:57,031 --> 00:30:58,606
Dass er insgeheim wünschte...

526
00:30:58,922 --> 00:31:02,205
dass ich ihn auf eine Weise lieben könnte,
die er versteht.

527
00:31:10,798 --> 00:31:13,994
Glaubst du, wenn ich mehr wie du wäre,
hätte er mich mehr geliebt?

528
00:31:16,231 --> 00:31:17,731
Wenn ich normal wäre?

529
00:31:28,565 --> 00:31:31,190
Ich glaube, ich würde dieses
Getränk mit Zucker vorziehen.

530
00:32:09,473 --> 00:32:12,550
Wer lässt seine Tür unverschlossen,
wenn er nicht zu Hause ist?

531
00:32:12,580 --> 00:32:14,182
Du hast recht.
Das ist nicht sicher.

532
00:32:33,515 --> 00:32:34,911
Nun, hier sind wir richtig.

533
00:32:40,976 --> 00:32:42,395
Hey, sieh dir das an.

534
00:32:42,425 --> 00:32:44,025
Neil war ein Zwilling.

535
00:32:44,410 --> 00:32:47,215
Sein Bruder und sein Vater
wurden bei einem Unfall getötet.

536
00:32:51,667 --> 00:32:54,348
Also...
Gandhi, Jeanne d'Arc,

537
00:32:54,388 --> 00:32:56,584
der ganze Rest von ihnen.
Wo ist die Verbindung?

538
00:32:56,853 --> 00:32:58,365
Sie sind Helden?

539
00:32:59,048 --> 00:33:00,679
Was haben sie noch gemeinsam?

540
00:33:02,050 --> 00:33:03,637
Sie sind alle Retter.

541
00:33:06,496 --> 00:33:07,946
Wo ist dann Neil?

542
00:33:40,064 --> 00:33:41,347
Wo gehst du hin?

543
00:33:46,902 --> 00:33:48,175
Das verstehe ich nicht.

544
00:33:48,448 --> 00:33:51,035
Was meinst du damit,
du bist hier, um Lebewohl sagen?

545
00:33:55,134 --> 00:33:57,534
- Wohin gehst du?
- Das habe ich dir gesagt.

546
00:33:57,981 --> 00:33:59,525
"Wohin ich gehöre"

547
00:34:00,368 --> 00:34:01,738
ist keine Antwort.

548
00:34:05,292 --> 00:34:07,016
Wurdest du wieder gefeuert?

549
00:34:07,046 --> 00:34:10,256
Ich sagte es dir, Mom. Ich wurde vom
MIT nicht gefeuert. Ich bin gegangen.

550
00:34:19,533 --> 00:34:20,833
Was?

551
00:34:23,927 --> 00:34:26,254
Ich habe dich in dieser Nacht gehört,
weißt du.

552
00:34:26,961 --> 00:34:28,441
Die Nacht, in der Alex starb.

553
00:34:34,083 --> 00:34:36,157
Du hast gesagt, Gott nahm den Falschen.

554
00:34:37,486 --> 00:34:41,030
"Warum hat Gott meinen Engel genommen".
Das hast du immer wieder gesagt.

555
00:34:41,460 --> 00:34:44,265
Du hast es mir immer übel genommen,
dass ich nicht Alex bin.

556
00:34:44,639 --> 00:34:46,096
Nicht dein Engel.

557
00:34:47,821 --> 00:34:50,121
Ich hatte Angst,
dass du recht hast.

558
00:34:51,079 --> 00:34:52,918
Dass ich nie gut genug sein werde.

559
00:34:53,304 --> 00:34:54,554
So gut wie er war.

560
00:34:55,489 --> 00:34:56,946
Aber Gott hatte einen Plan.

561
00:34:58,101 --> 00:34:59,733
Er ließ mich aus einem Grund leben.

562
00:34:59,763 --> 00:35:01,259
Das weiß ich jetzt.

563
00:35:02,468 --> 00:35:04,811
Gott gab mir eine Möglichkeit
in die Zukunft zu sehen.

564
00:35:06,076 --> 00:35:07,902
- Wovon redest...
- Wovon redest du da?

565
00:35:07,963 --> 00:35:09,185
- Stopp.
- Stopp.

566
00:35:09,241 --> 00:35:12,611
- Tu das nicht.
- Du machst mir Angst.

567
00:35:15,047 --> 00:35:17,389
Gott gab mir eine Möglichkeit,
die Zukunft zu sehen,

568
00:35:18,277 --> 00:35:21,038
damit ich den Menschen
Barmherzigkeit geben kann.

569
00:35:23,705 --> 00:35:25,022
Neil...

570
00:35:25,738 --> 00:35:27,138
Es tut mir leid.

571
00:35:29,031 --> 00:35:30,821
Was du in dieser Nacht gehört hast...

572
00:35:31,993 --> 00:35:33,374
über deinen Bruder...

573
00:35:34,458 --> 00:35:36,350
das hättest du nie hören sollen.

574
00:35:37,618 --> 00:35:38,834
Aber das ich habe.

575
00:35:38,944 --> 00:35:40,184
Und ich bin froh darüber.

576
00:35:40,883 --> 00:35:44,411
Jedes Mal, wenn ich deinen missbilligenden Blick
in den Augen sah, trieb es mich härter voran

577
00:35:44,441 --> 00:35:47,682
mich durch meine Leistung zu unterscheiden.
Deshalb bemerkte es Gott.

578
00:35:47,712 --> 00:35:49,034
Wegen dir.

579
00:35:49,701 --> 00:35:51,019
Neil.

580
00:35:51,294 --> 00:35:52,796
Bitte hör damit auf.

581
00:35:53,968 --> 00:35:56,258
Jesus wusste, dass die Römer
hinter ihm her sind.

582
00:35:57,172 --> 00:35:59,551
Er hätte seinen Tod so
leicht vermeiden können.

583
00:35:59,581 --> 00:36:01,034
Aber er tat es nicht.

584
00:36:02,637 --> 00:36:05,223
Er hatte Vertrauen, dass Gott einen Plan hat.

585
00:36:05,952 --> 00:36:08,366
Ich verstehe Gottes Plan für mich jetzt.

586
00:36:09,355 --> 00:36:11,059
Und ich bin bereit ihn zu erfüllen.

587
00:36:11,089 --> 00:36:13,843
<i>FBI. Öffnen Sie die Tür,
oder wir kommen rein.</i>

588
00:36:13,873 --> 00:36:15,323
FBI?

589
00:36:16,172 --> 00:36:17,711
FBI. Nehmen Sie die Hände hoch.

590
00:36:17,741 --> 00:36:19,676
Erinnerst du dich nicht, Mom,

591
00:36:19,897 --> 00:36:22,519
was der Priester
über Alex bei der Beerdigung sagte?

592
00:36:22,549 --> 00:36:24,861
Stehen Sie langsam auf,
und legen Sie Ihre Hände hinter den Kopf.

593
00:36:24,891 --> 00:36:27,292
Er sagte, Engel gehören nicht auf die Erde.

594
00:36:27,322 --> 00:36:29,129
Lassen Sie Ihre Hände dort
wo ich sie sehen kann,

595
00:36:29,159 --> 00:36:32,407
und drehen Sie sich ganz langsam um.

596
00:36:32,760 --> 00:36:34,347
Ich sehe dich im Himmel.

597
00:36:36,922 --> 00:36:38,338
Nein.

598
00:36:38,756 --> 00:36:40,072
Nein.

599
00:36:53,887 --> 00:36:55,522
Hey, wie geht es dir?

600
00:36:57,312 --> 00:36:58,732
Weißt du,...

601
00:36:58,840 --> 00:37:02,427
er hat nicht versucht, mich zu treffen.
Er hat mit Absicht auf das Fenster gefeuert.

602
00:37:04,125 --> 00:37:05,340
Woher weißt du das?

603
00:37:05,561 --> 00:37:08,368
Ich glaube, er wusste, dass wir kommen,
und er wollte, dass wir ihn erschießen.

604
00:37:09,972 --> 00:37:13,155
Ich denke, das macht Sinn. Ich meine, er konnte
die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft sehen.

605
00:37:13,597 --> 00:37:15,401
Aber er hatte eine Waffe.

606
00:37:15,431 --> 00:37:17,280
Warum hat er sich nicht
einfach selbst erschossen?

607
00:37:18,569 --> 00:37:20,010
Weil er religiös war.

608
00:37:21,071 --> 00:37:23,737
Wenn er Selbstmord begeht,
darf er nicht in den Himmel.

609
00:37:23,767 --> 00:37:25,571
Was ist mit all den Leuten,
die er getötet hat?

610
00:37:25,601 --> 00:37:28,983
Er dachte, er würde sie retten.
Dies war sein Weg ein Engel zu werden.

611
00:37:36,023 --> 00:37:37,340
Peter.

612
00:37:37,706 --> 00:37:39,908
Ich weiß, ich musste mich
erst dran gewöhnen, aber...

613
00:37:40,313 --> 00:37:41,897
solange du hier festhängst

614
00:37:41,927 --> 00:37:43,407
gibst du einen guten Partner ab.

615
00:37:45,330 --> 00:37:46,652
Danke.

616
00:37:50,723 --> 00:37:52,690
Dr. Bishop, wir gehen.

617
00:38:09,493 --> 00:38:10,942
Hey, Walter.

618
00:38:12,476 --> 00:38:14,128
Hier, ich möchte Ihnen etwas zeigen.

619
00:38:15,034 --> 00:38:17,266
Meine geniales Stück Spionagetechnik.

620
00:38:22,071 --> 00:38:23,388
Minze?

621
00:38:24,922 --> 00:38:26,261
So etwas ähnliches.

622
00:38:26,425 --> 00:38:28,591
Das sind Bobbins.
Die sind köstlich.

623
00:38:29,021 --> 00:38:31,099
Es ist fast wie Wintergrün.

624
00:38:32,005 --> 00:38:33,419
Nur rauchiger.

625
00:38:35,784 --> 00:38:38,436
- Einen für unterwegs.
- Ich bekomme ein Abschiedsgeschenk?

626
00:38:39,046 --> 00:38:43,267
Sie besitzen möglicherweise positive
Eigenschaften, die ich vorher übersehen habe.

627
00:38:44,062 --> 00:38:45,615
Flirten Sie mit mir?

628
00:38:45,902 --> 00:38:47,351
In Ihren Träumen.

629
00:38:56,065 --> 00:38:57,778
Es war wirklich schön, dich kennenzulernen.

630
00:38:58,573 --> 00:39:00,651
Es war sogar erstaunlich.

631
00:39:01,932 --> 00:39:03,232
Ja.

632
00:39:05,403 --> 00:39:07,164
Was du vorher gesagt hast...

633
00:39:12,519 --> 00:39:14,417
Mein Vater...

634
00:39:15,175 --> 00:39:17,385
Wir stehen uns auch nicht sehr nahe.

635
00:39:22,335 --> 00:39:24,459
Er ist ein sehr komplexer Mensch.

636
00:39:25,719 --> 00:39:28,062
Er zeigt keine wirklichen Emotionen.

637
00:39:29,122 --> 00:39:31,686
Er tut sein Bestes,
mit den Mitteln die er hat.

638
00:39:33,421 --> 00:39:34,984
So ist er einfach.

639
00:39:36,863 --> 00:39:38,587
Ich weiß, er liebt mich.

640
00:39:42,169 --> 00:39:44,025
Das sage ich mir zumindest,

641
00:39:44,733 --> 00:39:47,495
auch wenn es nicht wirklich so scheint.

642
00:39:51,071 --> 00:39:53,877
Du solltest nicht bereuen, dass du
nicht mehr für ihn sein konntest.

643
00:39:57,126 --> 00:39:58,626
Das bist nicht du.

644
00:40:05,174 --> 00:40:07,163
Danke, Agent Farnsworth.

645
00:40:13,243 --> 00:40:15,386
Gern geschehen,
Agent Farnsworth.

646
00:40:47,238 --> 00:40:48,895
Schau an, wer hier ist.

647
00:40:49,426 --> 00:40:50,875
Hallo, Dad.

648
00:40:52,951 --> 00:40:54,387
Wieder so ein Tag, was?

649
00:40:54,984 --> 00:40:56,745
Ja. Wieder so ein Tag.

650
00:40:58,895 --> 00:41:00,348
Willst du mir davon erzählen?

651
00:41:00,658 --> 00:41:01,974
Ja.

652
00:41:03,100 --> 00:41:04,628
Aber du weißt, dass ich das nicht kann.

653
00:41:04,956 --> 00:41:06,273
Ja.

654
00:41:06,282 --> 00:41:07,899
Ich weiß.

655
00:41:08,271 --> 00:41:11,045
Aber zumindest kann ich
dir etwas zu Essen machen.

656
00:41:11,673 --> 00:41:14,652
Und ich kann meinem kleinem Mädchen
eine große Umarmung geben.

657
00:41:19,745 --> 00:41:21,314
Ich liebe dich, Dad.

658
00:41:23,170 --> 00:41:25,018
Ich liebe dich auch, Astrid.

659
00:42:01,267 --> 00:42:02,504
Hier ist es.

660
00:42:10,317 --> 00:42:11,517
Sie haben recht.

661
00:42:12,328 --> 00:42:13,628
Es ist von September.

662
00:42:14,870 --> 00:42:17,389
Er muss es im Jahr 1985 verloren haben,

663
00:42:17,765 --> 00:42:19,776
die Nacht, in der er den
Jungen nicht gerettet hat.

664
00:42:20,439 --> 00:42:22,872
Es wird ihn interessieren,
was damit passiert ist.

665
00:42:24,529 --> 00:42:26,054
Da ist noch etwas.

666
00:42:26,761 --> 00:42:30,352
Es scheint, dass September Ihren
Anweisungen nicht gefolgt ist.

667
00:42:34,153 --> 00:42:35,603
Der Junge ist wieder da.

668
00:42:35,890 --> 00:42:38,365
Peter Bishop ist zurückgekehrt.

669
00:42:38,652 --> 00:42:40,221
<b>SubCentral.de</b>

