1
00:00:25,705 --> 00:00:27,318
Netter Wagen.

2
00:00:29,437 --> 00:00:31,197
Jepp, ich bin mir dessen bewusst.

3
00:00:32,182 --> 00:00:33,492
Suchst du nach mir?

4
00:00:34,196 --> 00:00:35,296
Nicht mehr.

5
00:00:37,258 --> 00:00:38,872
Nun, gut.

6
00:00:38,902 --> 00:00:41,111
Dann schaff deinen Arsch von
meiner Lackierung runter.

7
00:00:41,141 --> 00:00:43,349
Schlimm genug, dass ich mich über
die Polierspuren von den Gastarbeitern

8
00:00:43,350 --> 00:00:45,557
unten in der Werkstatt ärgern muss.

9
00:00:45,871 --> 00:00:46,874
Hey,

10
00:00:47,424 --> 00:00:48,590
hast du ein Problem mit den Ohren?

11
00:00:50,275 --> 00:00:52,972
<i>- Hier ist der Notruf.
- Ja, ich möchte einen brutalen</i>

12
00:00:53,002 --> 00:00:56,514
und sinnlosen Mord an einem Newark
Police Detective melden.

13
00:01:17,185 --> 00:01:19,351
Ich habe vergessen, wie gut du bist,
wenn du wütend bist.

14
00:01:19,381 --> 00:01:20,997
Ich habe vergessen,
wie leicht du zu schlagen bist.

15
00:01:37,156 --> 00:01:38,431
Netter Versuch.

16
00:01:41,601 --> 00:01:43,159
Ich kann nicht glauben,
dass ich es geschafft habe.

17
00:01:43,189 --> 00:01:46,576
Zwei Verfolger von Division.
Der eine im Zug und einer auf der Straße.

18
00:01:46,606 --> 00:01:49,234
Ich glaube, die Satelliten werden auch überwacht.
Ich habe maximal zehn Minuten.

19
00:01:50,040 --> 00:01:52,654
Amanda lässt dich überwachen?
Was machst du hier?

20
00:01:52,860 --> 00:01:55,031
Ich habe sie gebeten, zu kommen.
Was gibt es Neues?

21
00:01:55,709 --> 00:01:58,493
Amanda hat definitiv die komplette
Kontrolle über Division.

22
00:02:00,740 --> 00:02:04,537
<i>Sie stolziert herum, als hätte
sie gerade Top-Model gewonnen.</i>

23
00:02:04,576 --> 00:02:05,708
<i>Kein Oversight,</i>

24
00:02:05,862 --> 00:02:07,207
keine Grenzen.

25
00:02:09,059 --> 00:02:10,880
Und willst du wissen, was sie
mit all dieser Macht anfängt?

26
00:02:12,672 --> 00:02:13,675
Nichts.

27
00:02:14,004 --> 00:02:16,717
Keine Missionen wurden aktiviert.
Nichts ist in Vorbereitung.

28
00:02:16,747 --> 00:02:18,871
Das Einzige, was sie laufen hat,
ist die Propaganda-Maschinerie.

29
00:02:22,171 --> 00:02:25,907
Sieh es dir an. Oversight wird ausgelöscht,
aber man ist genauso schlau wie vorher.

30
00:02:25,937 --> 00:02:28,147
Sie hat es in eine nationale Tragödie verwandelt.

31
00:02:29,383 --> 00:02:32,824
Die Welt glaubt, dass irgendein
Anti-Regierungs-Spinner es gewesen sei.

32
00:02:32,854 --> 00:02:34,195
Das kann nicht alles sein, was sie vorhat.

33
00:02:34,682 --> 00:02:38,817
Oh, ich habe sie gefragt. Sie sagte, ich solle
Division als eine Boutique Agency ansehen.

34
00:02:38,847 --> 00:02:41,002
Nur die wichtigsten Missionen.

35
00:02:41,032 --> 00:02:42,497
Wichtig für wen?

36
00:02:43,129 --> 00:02:45,999
Und warum erzählt sie dir das?

37
00:02:47,646 --> 00:02:49,210
Es gibt eine Mission, die sie vorbereitet.

38
00:02:50,962 --> 00:02:54,674
Sie will mir helfen, meine Mutter aus Russland
raus zu holen. Sagt, sie hätte einen Plan.

39
00:02:57,875 --> 00:03:00,305
Okay, hör sie an. Und dann sag Nein.

40
00:03:00,599 --> 00:03:01,902
Michael.

41
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Sie kann nicht und sie würde es nicht.

44
00:03:10,569 --> 00:03:12,889
Nun, ich sage, dass falls du deine Mutter
aus Russland raus bekommen möchtest,

45
00:03:12,895 --> 00:03:16,613
es besser ist, wenn Amanda mit dir
zusammen arbeitet, anstatt gegen dich.

46
00:03:17,062 --> 00:03:19,575
Halte deine Feinde näher. Oder nicht?

47
00:03:19,605 --> 00:03:21,910
Wenn du in die Nähe von Amanda kommst,
solltest du besser wissen, was sie vorhat.

48
00:03:22,455 --> 00:03:23,704
Sie will Zetrov.

49
00:03:23,734 --> 00:03:25,954
Und für sie bin ich das perfekte
Mittel, um das zu erreichen.

50
00:03:26,281 --> 00:03:28,374
Nun was passiert, wenn du deinen Plan änderst?

51
00:03:30,745 --> 00:03:32,962
Wir werden diese Brücke sprengen,
wenn wir sie erreichen.

52
00:03:33,284 --> 00:03:35,298
Bis jetzt ist es...

53
00:03:35,556 --> 00:03:36,906
Ist es ein kluger Plan.

54
00:03:37,441 --> 00:03:40,551
Verschwinde von hier und
halte die Augen und Ohren offen.

55
00:03:58,837 --> 00:04:00,531
Es ist Birkhoff.

56
00:04:00,858 --> 00:04:02,786
- Was ist los?
- Nun, er ist in Seattle

57
00:04:02,816 --> 00:04:06,704
und erkundet die Schutzanlagen für das Haus...
Es gab zwei Signaleinbrüche, die beinahe...

58
00:04:08,949 --> 00:04:09,958
Was ist?

59
00:04:11,098 --> 00:04:12,946
Er sagt, du hättest es in die
Lokalnachrichten geschafft.

60
00:04:15,767 --> 00:04:17,570
<i>Newark Police Detective Peter Edmonds</i>

61
00:04:17,575 --> 00:04:20,188
<i>wurde letzte Nacht außerhalb
dieser Bar erschossen</i>

62
00:04:20,218 --> 00:04:23,346
<i>und der Fall hat eine bizarre und
schockierende Wendung genommen.</i>

63
00:04:23,505 --> 00:04:25,232
<i>Sie sehen die verstorbene Nikita Mears,</i>

64
00:04:25,262 --> 00:04:27,370
<i>drogensüchtige Ausreißerin,
die zum Tode verurteilt wurde</i>

65
00:04:27,400 --> 00:04:30,150
<i>für den Mord an Newark Police Officer Eric Deros,</i>

66
00:04:30,180 --> 00:04:32,647
<i>Detective Edmonds Partner,
vor ungefähr zehn Jahren.</i>

67
00:04:33,387 --> 00:04:35,787
<i>Mears wurde durch den
Bundesstaat New Jersey exekutiert,</i>

68
00:04:35,817 --> 00:04:39,019
<i>aber offenbar hat sie immer noch ein paar Fans.</i>

69
00:04:39,049 --> 00:04:42,323
<i>Ein Anruf beim Notruf brachte keinerlei
Erkenntnisse, um den Schützen zu identifizieren.</i>

70
00:04:42,875 --> 00:04:44,575
<i>Könnten Sie uns Ihren Namen sagen, Sir?</i>

71
00:04:44,868 --> 00:04:47,142
<i>Ich möchte anonym bleiben.</i>

72
00:04:47,849 --> 00:04:50,308
Was zur Hölle macht er?
Versucht er, dich bloßzustellen?

73
00:04:51,712 --> 00:04:52,714
Nein.

74
00:04:53,082 --> 00:04:54,932
Denn das würde Division bloßstellen

75
00:04:54,962 --> 00:04:56,723
und er will das immer noch zurück.

76
00:04:58,701 --> 00:05:00,216
<i>Nikita, was willst du?</i>

77
00:05:02,260 --> 00:05:03,826
<i>- Du hast keine Wahl!
- Hey!</i>

78
00:05:03,856 --> 00:05:05,009
<i>Zurück!</i>

79
00:05:05,363 --> 00:05:06,389
<i>Halt's Maul!</i>

80
00:05:07,047 --> 00:05:08,057
<i>Fass sie nicht an!</i>

81
00:05:10,388 --> 00:05:12,454
Er versucht, mich wach zu rütteln.

82
00:05:14,772 --> 00:05:16,765
<i>Newark Police Detective Peter Edmonds</i>

83
00:05:16,795 --> 00:05:19,186
<i>wurde letzte Nacht ausserhalb
dieser Bar erschossen</i>

84
00:05:19,216 --> 00:05:22,649
<i>und der Fall hat eine bizarre und
schockierende Wendung genommen.</i>

85
00:05:22,710 --> 00:05:25,581
<i>Senator Madeline Pierces Büro, bitte warten Sie.</i>

86
00:05:25,611 --> 00:05:29,226
<i>...zum Tode verurteilt für den Mord an
Newark Police Officer Eric Deros,</i>

87
00:05:29,256 --> 00:05:32,043
<i>Detective Edmonds Partner
vor ungefähr zehn Jahren.</i>

88
00:05:32,073 --> 00:05:34,826
- Nachrichten wurden gesendet.
- Das kann ich sehen.

89
00:05:35,606 --> 00:05:38,299
<i>Danke fürs Warten. Wie kann ich Ihnen helfen?</i>

90
00:05:38,329 --> 00:05:40,936
Ja, würden Sie ihr sagen,
ein alter Freund von Division

91
00:05:40,966 --> 00:05:43,383
ruft an um sich zu erkundigen, ob es ihr gut geht?

92
00:05:43,413 --> 00:05:45,178
Sie wird das Gespräch annehmen wollen.

93
00:05:58,566 --> 00:06:00,109
Es ist vom Büro der Senatorin.

94
00:06:00,676 --> 00:06:02,394
Schalte auf sicher um.

95
00:06:03,745 --> 00:06:05,198
Ich habe Percy auf der anderen Leitung.

96
00:06:05,944 --> 00:06:07,844
<i>Können Sie es mit Ihrer Ausrüstung verfolgen?</i>

97
00:06:07,874 --> 00:06:10,601
Percy hat Ihr Büro angerufen? Was will er?

98
00:06:10,936 --> 00:06:12,486
Er möchte mit Ihnen reden.

99
00:06:13,069 --> 00:06:14,169
Stellen Sie ihn durch.

100
00:06:16,698 --> 00:06:18,880
<i>Ich geh davon aus, dass du
meine Nachricht erhalten hast.</i>

101
00:06:18,890 --> 00:06:20,986
Ja, sie war subtil, aber ich hab's begriffen.

102
00:06:21,324 --> 00:06:24,458
Ich bin froh, dass die Senatorin helfen
konnte, diesen Anruf zu ermöglichen.

103
00:06:24,468 --> 00:06:26,816
<i>Es zeigt, dass sie trotzdem
noch zu etwas nütze ist.</i>

104
00:06:26,826 --> 00:06:29,376
<i>- Was willst du?
- Ich erkenne den Anreiz.</i>

105
00:06:29,555 --> 00:06:32,051
<i>Auf der Straße und auf der Flucht zu sein.</i>

106
00:06:32,061 --> 00:06:33,211
<i>Das ist aufregend.</i>

107
00:06:33,249 --> 00:06:34,599
Percy, was willst du?

108
00:06:34,656 --> 00:06:38,206
Nun, gerade fiel mir auf,
jetzt, wo wir beide abtrünnig sind,

109
00:06:38,223 --> 00:06:40,150
dass wir einen gemeinsamen Feind haben.

110
00:06:40,463 --> 00:06:43,767
Die einzige Person, die ich noch
eher als Amanda töten möchte, bist du.

111
00:06:44,586 --> 00:06:46,735
Ich hatte befürchtet, dass du das sagen würdest.

112
00:06:46,906 --> 00:06:48,781
<i>- Ich mag es, wenn du dich fürchtest.
- Nein.</i>

113
00:06:49,276 --> 00:06:51,276
<i>Ich meinte, ich fürchte mich für dich.</i>

114
00:06:52,165 --> 00:06:53,415
Siehst du, Nikita,

115
00:06:53,565 --> 00:06:54,915
ich hatte einen Plan

116
00:06:55,227 --> 00:06:56,677
Amanda zu stürzen

117
00:06:56,687 --> 00:06:58,987
<i>und wieder Ordnung in Division herzustellen.</i>

118
00:06:59,445 --> 00:07:02,145
<i>Aber deine Rachsucht hat mir das verweigert.</i>

119
00:07:02,787 --> 00:07:04,937
Also werde ich dich jetzt verletzen müssen.

120
00:07:04,947 --> 00:07:06,960
<i>Oh, möchtest du mich nach der
Schule auf dem Spielplatz treffen?</i>

121
00:07:06,970 --> 00:07:07,970
Alles klar, bin dabei.

122
00:07:07,980 --> 00:07:09,274
<i>Du hörst nicht zu.</i>

123
00:07:09,284 --> 00:07:10,558
Du hast mir etwas weggenommen

124
00:07:10,568 --> 00:07:12,897
und jetzt werde ich dir etwas wegnehmen.

125
00:07:13,170 --> 00:07:16,353
Jemanden, den du liebst, weil
ich mich jetzt rachsüchtig fühle.

126
00:07:16,363 --> 00:07:17,443
Versuch's doch.

127
00:07:17,453 --> 00:07:19,090
Alle Leute, die ich liebe, tragen Waffen.

128
00:07:19,100 --> 00:07:20,500
Nicht Carla Bennett.

129
00:07:24,207 --> 00:07:25,278
Hallo?

130
00:07:25,895 --> 00:07:27,095
<i>Jemand da?</i>

131
00:07:35,597 --> 00:07:37,772
Sie hat mich verlassen. Sie kümmert mich nicht.

132
00:07:37,782 --> 00:07:41,784
Nein, natürlich kümmert dich die Frau nicht,
die dich von den Drogen runter gebracht hat.

133
00:07:41,794 --> 00:07:45,196
<i>Die Frau, die du so sehr geliebt hast,
dass du sie Mutter nennen wolltest.</i>

134
00:07:48,295 --> 00:07:50,701
Liebes, ich weiß mehr über dich,

135
00:07:50,711 --> 00:07:52,287
als du über dich selbst weißt,

136
00:07:52,297 --> 00:07:54,147
<i>und ich werde es benutzen,
um dir Schmerzen zuzufügen.</i>

137
00:07:54,922 --> 00:07:56,672
Du wirst nicht in der Lage sein, sie zu finden.

138
00:07:56,847 --> 00:07:58,867
Ein gute Sache hat es,
dass ich Division nicht mehr habe,

139
00:07:58,877 --> 00:08:02,427
so muss ich mich jeweils nur noch auf
eine Operation konzentrieren.

140
00:08:02,901 --> 00:08:04,851
Du wolltest Daddys Aufmerksamkeit,

141
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
jetzt hast du sie.

142
00:08:12,286 --> 00:08:13,618
<i>Verfolgung fehlgeschlagen</i>

143
00:08:22,733 --> 00:08:25,000
Nikita S02E14
* Rogue *

144
00:08:25,200 --> 00:08:28,000
Übersetzt von Godmode, Naxx8, kazekira
Korrigiert von Scratch77

145
00:08:28,200 --> 00:08:31,000
TV4User.de
SubCentral.de

146
00:08:34,422 --> 00:08:35,422
Also,

147
00:08:36,480 --> 00:08:37,529
dann schaute er mich an

148
00:08:37,539 --> 00:08:38,870
und sagte...

149
00:08:42,186 --> 00:08:43,386
"Du bist eingestellt."

150
00:08:44,367 --> 00:08:45,367
Was?

151
00:08:47,864 --> 00:08:49,664
- Du hast es geschafft!
- Ja.

152
00:08:51,034 --> 00:08:52,034
Ich...

153
00:08:52,498 --> 00:08:53,798
fange morgen an.

154
00:08:54,197 --> 00:08:57,147
Dieses Krankenhaus braucht jemanden wie dich.

155
00:08:57,438 --> 00:08:59,831
Ich meine, du hast mir so sehr geholfen,
seit du hier hergekommen bist.

156
00:08:59,841 --> 00:09:02,291
Ich meine, sieh wie sehr sich
das Haus verändert hat.

157
00:09:08,621 --> 00:09:10,137
Ich habe Angst, Carla.

158
00:09:11,653 --> 00:09:14,299
Als er sagte, ich hätte den Job, wollte ich...

159
00:09:14,753 --> 00:09:16,305
einfach nur weglaufen.

160
00:09:18,624 --> 00:09:20,933
Das ist nur, weil man dir dein
ganzes Leben lang gesagt hat,

161
00:09:21,686 --> 00:09:23,186
dass du es nicht wert bist.

162
00:09:23,451 --> 00:09:25,681
Und wenn du jung bist, und das
immer und immer wieder hörst,

163
00:09:25,691 --> 00:09:27,891
dann dringt es in dich ein.

164
00:09:28,672 --> 00:09:30,953
Aber du bist jetzt so viel stärker.

165
00:09:31,966 --> 00:09:33,616
Du bist eine Wildblume.

166
00:09:36,926 --> 00:09:39,445
Wildblumen wachsen in der Wüste.

167
00:09:39,754 --> 00:09:42,129
Dem schrecklichsten Platz auf dem Planeten.

168
00:09:42,602 --> 00:09:44,669
Weil sie ihre Stärke bewahren

169
00:09:44,679 --> 00:09:46,272
und auf den Regen warten.

170
00:09:46,282 --> 00:09:48,561
Und sie wenden sich zur Sonne hin

171
00:09:48,571 --> 00:09:50,139
und sie blühen auf.

172
00:09:53,644 --> 00:09:55,394
Genau das wirst du machen, Nikita.

173
00:09:57,094 --> 00:09:58,094
Du wirst aufblühen.

174
00:10:05,864 --> 00:10:07,664
Warum tust du das für mich?

175
00:10:08,225 --> 00:10:09,575
Weil du das eines Tages

176
00:10:10,185 --> 00:10:12,185
für jemand anderen tun wirst.

177
00:10:13,795 --> 00:10:15,395
So soll der Lauf der Dinge nun mal sein.

178
00:10:20,661 --> 00:10:21,661
Okay.

179
00:10:25,365 --> 00:10:27,692
<i>Carla Bennett hat mich von den
Drogen runter gebracht.</i>

180
00:10:27,702 --> 00:10:29,985
Sie war das einzig Gute
in meinem Leben, bis Division

181
00:10:29,995 --> 00:10:31,845
mich zu der gemacht hat, die ich jetzt bin.

182
00:10:32,087 --> 00:10:34,686
Ich lasse nicht zu, dass Percy ihr was tut.

183
00:10:34,834 --> 00:10:36,941
Nikita, du weisst, dass das eine Falle ist.

184
00:10:36,951 --> 00:10:38,151
Was für eine Wahl habe ich denn?

185
00:10:39,182 --> 00:10:41,732
Wenn er sagt, dass er sie verfolgt,
wird er sie verfolgen.

186
00:10:42,133 --> 00:10:44,082
Er benutzt dich, um sie
aus der Deckung zu locken.

187
00:10:44,092 --> 00:10:46,129
Was ist, wenn er Carla schon
auf der Spur ist, und auf uns...

188
00:10:46,163 --> 00:10:48,389
Wartet, wenn wir dahin kommen?

189
00:10:48,405 --> 00:10:50,355
Oh, ich hoffe es, Michael.

190
00:10:50,833 --> 00:10:52,183
Ich hoffe es wirklich.

191
00:10:57,182 --> 00:10:59,017
Du schuldest

192
00:10:59,873 --> 00:11:01,123
dieser Frau gar nichts.

193
00:11:02,965 --> 00:11:05,065
Sie hat dich verlassen.
Sie hat dich im Stich gelassen.

194
00:11:08,156 --> 00:11:09,156
Nein.

195
00:11:10,093 --> 00:11:11,343
Ich habe sie im Stich gelassen.

196
00:11:11,496 --> 00:11:13,446
Ich möchte einfach nicht darüber nachdenken.

197
00:11:15,161 --> 00:11:16,761
Wovon redest du?

198
00:11:20,266 --> 00:11:22,416
Carla hat mich von den Drogen gebracht.

199
00:11:22,805 --> 00:11:24,555
Aber ich bin rückfällig geworden.

200
00:11:26,006 --> 00:11:27,806
Ich war richtig krank, Michael.

201
00:11:30,423 --> 00:11:32,823
Ich konnte mein Leben nicht loslassen.

202
00:11:34,008 --> 00:11:35,758
Ich konnte nicht verzeihen.

203
00:11:37,175 --> 00:11:38,775
Und dann der Job.

204
00:11:40,690 --> 00:11:42,540
Der neue Job war einfach zu viel.

205
00:11:44,423 --> 00:11:45,623
Also bin ich weggelaufen.

206
00:11:46,841 --> 00:11:48,241
Hab mich weggeballert.

207
00:11:49,500 --> 00:11:51,744
Und ich kam zurück, um sie zu suchen.

208
00:11:52,147 --> 00:11:53,747
Ich brauchte Hilfe.

209
00:11:55,024 --> 00:11:57,224
Es gab da ein paar Polizisten.

210
00:11:57,598 --> 00:12:01,848
- Da gerieten die Dinge außer Kontrolle.
- Du hast einen erschossen. Diesen Teil kenne ich.

211
00:12:02,189 --> 00:12:03,222
Ja.

212
00:12:05,341 --> 00:12:08,549
Carla war auf der Flucht vor einer Drogenanklage
in einem anderen Bundesstaat.

213
00:12:08,579 --> 00:12:10,036
Sie war

214
00:12:10,244 --> 00:12:11,944
davor genauso süchtig.

215
00:12:14,077 --> 00:12:17,177
Nach dieser Nacht musste sie wieder fliehen.

216
00:12:18,912 --> 00:12:20,342
Es war mein Fehler.

217
00:12:21,692 --> 00:12:23,932
Ist das der Grund, warum du
nicht nach ihr gesucht hast?

218
00:12:25,820 --> 00:12:26,970
Ich wollte

219
00:12:27,295 --> 00:12:28,825
Division tot und begraben sehen,

220
00:12:29,345 --> 00:12:31,156
Sodass mein Leben

221
00:12:31,186 --> 00:12:33,974
ihr Leben nicht beeinflussen würde.

222
00:12:35,404 --> 00:12:39,522
Genauso wie du nicht willst, dass irgend
etwas davon deinen Sohn berührt.

223
00:12:42,156 --> 00:12:43,156
Okay.

224
00:12:44,949 --> 00:12:46,807
Falls sie untergetaucht ist...

225
00:12:48,430 --> 00:12:50,420
Wird es schwierig werden, sie aufzuspüren.

226
00:12:52,575 --> 00:12:53,875
Aber wir werden sie finden.

227
00:12:59,052 --> 00:13:00,563
Wie wird das genau funktionieren?

228
00:13:00,593 --> 00:13:01,593
Das wirst du schon sehen.

229
00:13:02,074 --> 00:13:04,245
Ich bin froh, dass du mein Angebot annimmst, Alex.

230
00:13:04,275 --> 00:13:06,297
Ich muss nur eine Sache wissen.

231
00:13:06,565 --> 00:13:07,565
Was wäre das?

232
00:13:07,595 --> 00:13:09,160
Es wird kein abtrünniges Verhalten mehr geben.

233
00:13:09,190 --> 00:13:12,241
Kein Wegrennen um das
auf eigene Faust zu erledigen.

234
00:13:12,520 --> 00:13:13,964
Wir arbeiten zusammen.

235
00:13:19,870 --> 00:13:23,347
Dein Wiedererscheinen als Alexandra Udinov
wird eine Menge Fragen aufwerfen.

236
00:13:23,412 --> 00:13:25,930
Sonya und ich sind hier,
um bei den Antworten zu helfen.

237
00:13:26,685 --> 00:13:28,785
Amanda hat eine Cover Story für dich geschaffen.

238
00:13:28,815 --> 00:13:32,795
Wir müssen nur die richtigen Division Agenten
auswählen, die als Alibi fungieren können...

239
00:13:32,825 --> 00:13:35,015
Die, die Details den Mitgliedern
der Presse gegenüber bekräftigen.

240
00:13:35,045 --> 00:13:37,445
Dir helfen, die Story zu verkaufen.

241
00:13:41,046 --> 00:13:42,201
Neue Garderobe.

242
00:13:42,231 --> 00:13:45,285
Eine etwas Passendere für die verloren gegangene
Tochter von Wohlstand und Einfluss

243
00:13:45,315 --> 00:13:47,015
welcher nun schwere Zeiten bevorstehen.

244
00:13:48,213 --> 00:13:49,445
Nette Schlagzeile.

245
00:13:49,608 --> 00:13:52,623
Vielleicht werden mir die
Paparazzi rundherum folgen.

246
00:13:53,448 --> 00:13:56,098
Wie wird das Semak stürzen?

247
00:13:56,300 --> 00:13:57,600
Es wird ihn lähmen.

248
00:13:59,116 --> 00:14:02,300
Deine bloße Existenz bringt
Semak in eine heikle Lage.

249
00:14:02,846 --> 00:14:05,134
Der einzige Grund dafür, dass er
die Kontrolle über Zetrov hat,

250
00:14:05,164 --> 00:14:08,425
ist, weil die Welt glaubt, dass
alle Udinovs tot sind.

251
00:14:08,455 --> 00:14:11,105
Alles, was er hat, ist rechtmäßig dein.

252
00:14:12,468 --> 00:14:15,068
Ich will nur meine Mutter von ihm weg haben.

253
00:14:15,828 --> 00:14:17,328
Ich will das Unternehmen nicht.

254
00:14:18,468 --> 00:14:19,868
Wir wissen das.

255
00:14:19,973 --> 00:14:21,173
Semak nicht.

256
00:14:22,112 --> 00:14:24,432
Das ist deine Macht.

257
00:14:25,045 --> 00:14:27,411
<i>Wir können unserem Schicksal nicht entfliehen.</i>

258
00:14:27,831 --> 00:14:29,202
Es ruft uns.

259
00:14:30,021 --> 00:14:32,091
Und falls wir nicht antworten,

260
00:14:32,121 --> 00:14:33,221
findet es uns.

261
00:14:34,404 --> 00:14:37,604
Als die einzige Überlebende
dieser entsetzlichen Attacke

262
00:14:38,954 --> 00:14:41,889
ist es mein Schicksal, sicherzustellen,
dass uns so eine Tragödie

263
00:14:42,119 --> 00:14:43,966
nie wieder zustößt.

264
00:14:45,012 --> 00:14:49,262
Und doch suche ich nach innerer Stärke.

265
00:14:50,514 --> 00:14:53,559
<i>Es erinnert mich an eine meiner Wählerinnen.</i>

266
00:14:53,589 --> 00:14:56,524
<i>Eine Frau, die denen geholfen hat,
die weniger wohlhabend als sie waren.</i>

267
00:14:57,000 --> 00:14:58,200
<i>Sie pflegte zu sagen,</i>

268
00:14:59,048 --> 00:15:03,263
<i>"Wildblumen wachsen in der Wüste,
weil sie ihre Stärke bewahren.</i>

269
00:15:03,378 --> 00:15:05,053
<i>Sie warten auf den Regen,</i>

270
00:15:05,198 --> 00:15:06,598
<i>und wenden sich zur Sonne hin.</i>

271
00:15:07,473 --> 00:15:09,023
<i>Und schlussendlich blühen sie."</i>

272
00:15:11,644 --> 00:15:14,913
<i>Ich würde sehr gerne wieder mal
von dieser wundervollen Frau hören.</i>

273
00:15:15,230 --> 00:15:18,904
<i>Sie hat die Stärke, die mir helfen wird,
meinem Schicksal entgegen zu treten.</i>

274
00:15:21,168 --> 00:15:22,318
<i>Danke schön.</i>

275
00:15:25,312 --> 00:15:26,312
Clever,

276
00:15:26,787 --> 00:15:27,917
clever.

277
00:15:40,431 --> 00:15:44,018
- Haben sie Sie durch die Tunnels hineingebracht?
- Alles lief wie am Schnürchen.

278
00:15:44,383 --> 00:15:46,281
<i>Es war hier ein wenig wie in einem Irrenhaus.</i>

279
00:15:46,311 --> 00:15:47,681
<i>Also wurden Sie angerufen?</i>

280
00:15:48,109 --> 00:15:49,109
<i>Von zu vielen.</i>

281
00:15:49,561 --> 00:15:52,097
<i>Man macht Aufruf, um
mit einer Wählerin zu sprechen,</i>

282
00:15:52,127 --> 00:15:54,408
<i>und das Telefon fängt
wie verrückt zu klingeln an.</i>

283
00:15:54,438 --> 00:15:57,156
Ich kann Ihnen nicht genug danken, Senatorin.

284
00:15:57,339 --> 00:16:00,275
<i>Wildblumen haben eine spezielle
Bedeutung für uns beide.</i>

285
00:16:00,305 --> 00:16:02,632
<i>Sie wird wissen, dass es von mir kam.</i>

286
00:16:02,667 --> 00:16:05,306
<i>Es wird vielleicht eine Weile dauern,
aber falls Carla diesen Satz gehört hat,</i>

287
00:16:05,336 --> 00:16:06,336
<i>wird sie anrufen.</i>

288
00:16:07,391 --> 00:16:08,391
<i>Gut.</i>

289
00:16:08,985 --> 00:16:11,385
Könnte ein langer Tag werden.

290
00:16:26,077 --> 00:16:28,143
Senator, es ist ein weiterer Anruf.

291
00:16:28,487 --> 00:16:30,737
<i>Diese gab Carla als ihren Namen an.</i>

292
00:16:37,483 --> 00:16:38,545
Carla?

293
00:16:39,852 --> 00:16:40,852
<i>Nikita?</i>

294
00:16:42,433 --> 00:16:44,518
<i>- Ist es…
- Ja, ich bin es.</i>

295
00:16:45,730 --> 00:16:46,730
<i>Wie geht es dir?</i>

296
00:16:48,971 --> 00:16:50,426
Ich muss dich sehen.

297
00:16:50,456 --> 00:16:51,836
Kann ich dich sehen,

298
00:16:52,076 --> 00:16:53,076
Carla?

299
00:16:53,451 --> 00:16:54,451
<i>Klar.</i>

300
00:16:55,267 --> 00:16:56,376
Es ist wichtig.

301
00:16:57,740 --> 00:16:59,290
Du nennst die Zeit und den Ort.

302
00:17:00,879 --> 00:17:02,249
<i>Okay, ich werde zu dir kommen.</i>

303
00:17:05,135 --> 00:17:06,615
<i>Ja, ich weiß, wo das ist.</i>

304
00:17:08,542 --> 00:17:11,146
Unten bei den Schienen.
Ich werde dich dort in einer Stunde sehen.

305
00:17:11,446 --> 00:17:12,446
<i>Okay.</i>

306
00:17:15,294 --> 00:17:16,410
Baltimore.

307
00:17:16,808 --> 00:17:19,249
Die Sicherheitsleute können Sie denselben Weg
raus bringen, über den Ihr hinein genommen seid.

308
00:17:19,279 --> 00:17:20,551
Wir finden selber hinaus.

309
00:17:20,581 --> 00:17:23,603
Man kann nicht sagen,
wer uns vielleicht verfolgen könnte.

310
00:17:24,336 --> 00:17:25,451
Senatorin.

311
00:17:31,699 --> 00:17:32,718
Baltimore.

312
00:17:32,792 --> 00:17:34,250
Ich kann sie nicht beschatten, da ich nicht
weiß, wie sie herein gekommen sind.

313
00:17:34,255 --> 00:17:36,228
Aber ich hörte die Hälfte des Gesprächs.

314
00:17:36,258 --> 00:17:38,758
Wir sollten nahe an sie herankommen können.

315
00:17:55,866 --> 00:17:56,891
<i>Carla!</i>

316
00:17:57,151 --> 00:17:58,151
<i>Carla!</i>

317
00:17:59,699 --> 00:18:01,469
<i>- Carla!
- Ich bin direkt hier.</i>

318
00:18:02,327 --> 00:18:04,402
In Ordnung. Du bist in Ordnung. Hör zu,

319
00:18:04,432 --> 00:18:06,413
du bist an einem sicheren Ort.

320
00:18:06,563 --> 00:18:09,369
Lass mich deine Arme sehen. Lass mich deinen
Arm sehen. Lass mich deinen Arm sehen, Süße.

321
00:18:09,379 --> 00:18:10,834
- Okay, du bist in Ordnung.
- Es ist okay.

322
00:18:10,864 --> 00:18:12,436
Entspann dich, entspann dich.

323
00:18:12,466 --> 00:18:15,200
Einfach atmen, atme, atme.

324
00:18:24,253 --> 00:18:26,480
Hallo, Wildblume.

325
00:18:31,158 --> 00:18:32,158
Carla.

326
00:18:35,183 --> 00:18:36,569
Du siehst richtig gut aus.

327
00:18:38,415 --> 00:18:41,090
Ich hätte nie gedacht, dass ich
je wieder von dir hören würde.

328
00:18:42,594 --> 00:18:44,456
Und erst recht nicht durch eine Senatorin.

329
00:18:45,676 --> 00:18:47,626
Hallo, Carla, ich bin Michael.

330
00:18:48,746 --> 00:18:51,999
Gibt es einen Ort, an dem wir alle reden können?
Du sagtest, du lebst hier in der Nähe?

331
00:18:52,029 --> 00:18:53,151
Ja, ich…

332
00:18:53,973 --> 00:18:55,605
Ich lebe gleich hier drüben.

333
00:19:04,489 --> 00:19:05,727
Das ist seltsam.

334
00:19:06,103 --> 00:19:07,760
Was ist?

335
00:19:07,790 --> 00:19:08,979
Ich bin nicht sicher.

336
00:19:09,009 --> 00:19:10,706
Also, was ist?

337
00:19:13,237 --> 00:19:14,598
Senatorin Pierce.

338
00:19:14,628 --> 00:19:16,617
<i>"Wildblumen wachsen in der Wüste,</i>

339
00:19:16,647 --> 00:19:18,408
<i>weil sie ihre Stärke bewahren."</i>

340
00:19:18,625 --> 00:19:21,504
Ein Satz, den sie in ihrer Rede verwendete,
hat einen von Amandas Alarmen ausgelöst.

341
00:19:21,534 --> 00:19:22,688
Amandas?

342
00:19:22,718 --> 00:19:24,846
Auf ihrer persönlichen Aufgabenliste.

343
00:19:24,876 --> 00:19:28,542
Es brachte eine Akte über eine verurteilte
Kriminelle namens Carla Bennett hervor.

344
00:19:31,869 --> 00:19:33,630
Warte, warte…
Das ist ein bestehender Tötungsauftrag.

345
00:19:33,660 --> 00:19:36,552
Ja, der Erste auf der Liste. Sogar über Percy.

346
00:19:36,771 --> 00:19:39,315
Amanda möchte diese Frau sehr tot sehen.

347
00:19:47,382 --> 00:19:50,075
Nach dieser Nacht,
in der du diesen Polizisten getötet hast,

348
00:19:50,350 --> 00:19:52,149
wurden die Dinge sehr schlecht für mich.

349
00:19:52,782 --> 00:19:54,526
Ich musste nach Mexico gehen.

350
00:19:55,208 --> 00:19:58,417
Einige Jahre später erarbeitete ich mir
einen Weg zurück in die Staaten, aber

351
00:19:58,447 --> 00:19:59,682
es wurde hart,

352
00:19:59,712 --> 00:20:03,327
meinen Kopf über Wasser zu halten,
und momentan ist es sogar noch schwerer.

353
00:20:03,620 --> 00:20:05,207
Carla, ich hatte keine Ahnung.

354
00:20:08,159 --> 00:20:10,131
Ich hatte keine Ahnung über dich.

355
00:20:10,463 --> 00:20:13,718
Es hat was Gutes, dass du
mit einer Senatorin befreundet bist.

356
00:20:13,958 --> 00:20:16,604
Ich empfange nur drei Sender damit.

357
00:20:16,865 --> 00:20:19,265
Das Gates House umfasst alle drei.

358
00:20:20,992 --> 00:20:22,227
Wir sollten gehen.

359
00:20:22,906 --> 00:20:26,302
Ja Carla, es ist kalt hier draußen.
Unser Auto ist da drüben. Lass uns gehen.

360
00:20:26,332 --> 00:20:27,900
Was ist mit meinem Auto? Ich meine,
ich kann ihn nicht hier lassen.

361
00:20:27,905 --> 00:20:30,068
Irgendwelche Leute werden
meinen Kram mitnehmen.

362
00:20:30,133 --> 00:20:33,271
Ich habe genug Geld für dich, um neu anzufangen.

363
00:20:33,510 --> 00:20:35,360
Komm einfach mit uns mit.

364
00:20:36,753 --> 00:20:38,449
Wie kann es dir so gut ergehen?

365
00:20:40,282 --> 00:20:41,573
Wir müssen weg.

366
00:20:43,687 --> 00:20:46,318
- Wieso bist du nicht im Gefängnis?
- Ich war es.

367
00:20:47,260 --> 00:20:49,759
Du wurdest nach sieben Jahren
für einen Polizistenmord entlassen?

368
00:20:49,789 --> 00:20:51,041
Nicht direkt.

369
00:20:51,488 --> 00:20:53,752
Was, bist du ausgebrochen?
Half dir die Senatorin?

370
00:20:54,138 --> 00:20:56,171
Ich war im Todestrakt, Carla.

371
00:21:00,207 --> 00:21:01,207
Was?

372
00:21:03,341 --> 00:21:06,706
Wie kannst du dann hier stehen?
Wurde dein Fall verworfen?

373
00:21:08,377 --> 00:21:09,858
Es ist kompliziert.

374
00:21:12,450 --> 00:21:13,815
Ich muss da rangehen.

375
00:21:16,835 --> 00:21:18,113
- Ja.
- Hi.

376
00:21:18,143 --> 00:21:20,060
Erinnerst du dich daran, als du mir über die Frau
erzählt hast, die dir geholfen hat,

377
00:21:20,065 --> 00:21:22,044
clean zu werden, Carla Bennett?

378
00:21:22,833 --> 00:21:24,303
Tue ich.

379
00:21:24,582 --> 00:21:26,771
Für sie besteht ein Tötungsauftrag.

380
00:21:26,801 --> 00:21:30,646
<i>Hört zu.
Carla Bennett ist das vorrangige Ziel Nummer eins.</i>

381
00:21:32,007 --> 00:21:34,262
Nikita, sie ist auf Amandas
persönlicher Aufgabenliste.

382
00:21:34,292 --> 00:21:36,184
<i>Über Percy, über dir.</i>

383
00:21:38,274 --> 00:21:40,514
Wieso würde Division sie töten wollen?

384
00:21:40,582 --> 00:21:41,682
Ich muss los.

385
00:21:45,771 --> 00:21:47,055
Du bist von Division?

386
00:21:47,696 --> 00:21:49,479
- Was?
- Lüg mich nicht an.

387
00:21:51,130 --> 00:21:52,495
Was zur Hölle ist Division?

388
00:21:52,525 --> 00:21:54,629
Regierungsprogramm.
Töte für sie oder du stirbst.

389
00:21:54,659 --> 00:21:58,245
So bin ich aus dem Todestrakt gekommen.
Ich bin vier Jahre lang vor denen geflüchtet.

390
00:21:58,250 --> 00:22:00,575
Ich bin immer noch auf der Flucht und ich dachte,

391
00:22:00,936 --> 00:22:02,829
dass sie dich dazu benutzen würden,

392
00:22:02,859 --> 00:22:04,191
um an mich ran zu kommen.

393
00:22:04,221 --> 00:22:05,321
Oh, Michael.

394
00:22:05,782 --> 00:22:07,891
Sie ist an der Spitze von Amandas Tötungsliste.

395
00:22:10,050 --> 00:22:11,050
Amanda?

396
00:22:13,374 --> 00:22:14,583
Was ist mit Percy?

397
00:22:19,777 --> 00:22:21,256
Also bist du von Division?

398
00:22:21,496 --> 00:22:23,884
Es wurde nicht so genannt, als ich dort war.

399
00:22:28,610 --> 00:22:30,499
Nikita, ich hatte keine Ahnung.

400
00:22:31,781 --> 00:22:32,944
Komm schon.

401
00:22:46,362 --> 00:22:47,362
Es ist Percy!

402
00:22:47,792 --> 00:22:50,973
- Sie werden versuchen, uns zu flankieren.
- Wir müssen zurückweichen.

403
00:22:51,003 --> 00:22:52,003
Was ist mit Carla?

404
00:22:53,427 --> 00:22:55,139
Sie werden dir nicht noch mal wehtun.

405
00:22:55,169 --> 00:22:57,148
- Duck dich!
- Nicht wegen mir.

406
00:22:57,424 --> 00:22:58,424
Carla!

407
00:23:05,558 --> 00:23:06,558
Carla!

408
00:23:14,098 --> 00:23:15,098
Nun,

409
00:23:15,190 --> 00:23:16,734
ist eine lange Zeit her.

410
00:23:18,714 --> 00:23:19,999
Du wolltest mit mir sprechen?

411
00:23:20,367 --> 00:23:22,607
- Sehr sogar.
- Dann fahr.

412
00:23:22,795 --> 00:23:24,869
Und halte sie verdammt noch mal
aus diesem Chaos heraus.

413
00:23:50,431 --> 00:23:51,531
Sie war echt.

414
00:23:51,793 --> 00:23:53,462
Sie war es und ich kannte sie.

415
00:23:53,492 --> 00:23:54,492
Wie?

416
00:23:54,644 --> 00:23:57,788
Nikita, ich habe den Namen Carla Bennett
nie gehört, bevor du ihn mir genannt hast.

417
00:23:57,818 --> 00:23:59,279
Und ich habe bei Division
zehn Jahre lang gearbeitet.

418
00:23:59,280 --> 00:24:00,741
Das ist ein zu großer Zufall, Michael.

419
00:24:00,771 --> 00:24:03,417
Die einzige Person, die ich kannte,
die rein gar nichts mit Division zu tun hatte?

420
00:24:03,447 --> 00:24:06,347
Das kann kein Zufall sein.
Da muss es eine Antwort geben.

421
00:24:06,377 --> 00:24:07,884
Hat sie mich ausgewählt?

422
00:24:09,116 --> 00:24:10,574
Hat sie mich reingelegt?

423
00:24:11,770 --> 00:24:14,824
Wir sind so nicht vorgegangen.
Der Auswahlprozess für Rekruten

424
00:24:14,854 --> 00:24:16,715
beginnt mit der Gefängnisverwaltung.

425
00:24:16,776 --> 00:24:18,422
Ja, aber falls man weiß, nach
was Division Ausschau hält,

426
00:24:18,471 --> 00:24:20,762
kann man jemanden auf ihre Bahn bringen.
Ich tat es mit Alex.

427
00:24:21,167 --> 00:24:22,901
Vielleicht war Division hinter Carla her.

428
00:24:22,990 --> 00:24:24,708
Du sagtest, sie sei auf der Flucht
gewesen, als du sie gekannt hast.

429
00:24:24,715 --> 00:24:27,730
Vielleicht war sie auf
der Flucht vor denen.

430
00:24:27,814 --> 00:24:29,749
Ja, aber wieso würden sie mich finden und nicht…

431
00:24:33,067 --> 00:24:34,067
Die Waffe.

432
00:24:35,256 --> 00:24:37,191
- Welche Waffe?
- Jene Nacht.

433
00:24:37,449 --> 00:24:39,421
<i>Es dreht sich alles um jene Nacht.</i>

434
00:24:39,535 --> 00:24:41,324
<i>Detective Edmonds wollte von ihr Bestechungsgeld</i>

435
00:24:41,354 --> 00:24:44,376
<i>wegen dem Führen eines
unlizenzierten Überganghauses.</i>

436
00:24:44,680 --> 00:24:47,485
<i>Ich hatte gerade den Job verloren
und bin wieder drauf gekommen.</i>

437
00:24:48,386 --> 00:24:50,245
Ich kann es aufbringen, wenn Sie es wünschen.

438
00:24:50,275 --> 00:24:52,786
Und wir können den ganzen
Papierkram im Rathaus vermeiden.

439
00:24:52,816 --> 00:24:54,526
Carla, hör nicht auf ihn.

440
00:24:55,055 --> 00:24:56,055
Carla?

441
00:24:57,165 --> 00:24:59,080
- Nikita?
- Warte, bis du dran bist, Süße.

442
00:24:59,116 --> 00:25:01,725
- Eric, überprüfe ihre Taschen, schau nach,
ob sie bewaffnet ist. - Tut mir leid.

443
00:25:03,026 --> 00:25:04,642
- Fass mich nicht an.
- Hey!

444
00:25:04,672 --> 00:25:06,646
<i>- Und Sammy hat mich beschützt.
- Ich sagte, bleib zurück!</i>

445
00:25:06,676 --> 00:25:08,434
Whoa, lasst uns ruhig bleiben.
Kommt schon, kommt schon.

446
00:25:08,464 --> 00:25:09,717
Lasst mich nur mit ihr reden.

447
00:25:09,806 --> 00:25:12,416
Nikita, was hast du genommen?
Auf was bist du drauf?

448
00:25:12,446 --> 00:25:13,943
- Ich sagte, bleib zurück.
- Halt den Mund, du Schwein.

449
00:25:13,953 --> 00:25:16,076
- Könnten wir bitte zum Geschäftlichen
zurückkehren? - Zurück!

450
00:25:16,106 --> 00:25:18,232
Du armseliger Arsch, verdammtes Schwein!

451
00:25:18,315 --> 00:25:20,164
- Ich werde es dir nicht nochmals sagen.
- Hey!

452
00:25:21,436 --> 00:25:23,175
Würden Sie Ihren Partner beruhigen?

453
00:25:23,205 --> 00:25:24,633
Mein Mann tut nur seinen Job, alles klar?

454
00:25:24,683 --> 00:25:26,126
- Nein, tut er nicht.
- Nikita.

455
00:25:26,156 --> 00:25:28,003
- Nikita, komm her.
- Nikita, nicht.

456
00:25:28,033 --> 00:25:29,787
Sammy, er wird nichts tun.

457
00:25:30,765 --> 00:25:31,920
Fass sie nicht an.

458
00:25:34,574 --> 00:25:36,424
So, das reicht. Ihr werdet untergehen.

459
00:25:48,117 --> 00:25:50,226
Von da an lief alles schief.

460
00:25:52,426 --> 00:25:55,804
Lass mich raten.
Detektiv Edmonds wollte es vertuschen.

461
00:25:57,286 --> 00:25:58,448
<i>Oh mein Gott!</i>

462
00:25:59,994 --> 00:26:01,353
- Ich dachte, er würde...
- Eric.

463
00:26:01,383 --> 00:26:03,070
- Ich dachte, er greife nach...
- Eric!

464
00:26:04,806 --> 00:26:06,350
Er hat eine Waffe gezogen.

465
00:26:07,575 --> 00:26:08,728
Hast du mich gehört?

466
00:26:08,774 --> 00:26:12,503
Er hat eine Waffe gezogen und du hast ihn
in Notwehr erschossen.

467
00:26:13,116 --> 00:26:14,116
Nein.

468
00:26:14,634 --> 00:26:16,314
- Richtig?
- Nein.

469
00:26:16,556 --> 00:26:20,011
Schau, du willst dich nicht mit mir anlegen.

470
00:26:20,370 --> 00:26:22,431
- Das da drüben ist ein guter Junge. Ein
Familienvater. - Und er erschoss…

471
00:26:22,472 --> 00:26:25,134
Du kannst in deiner nächsten Stadt einen anderen
Drogenabhängigen finden.

472
00:26:25,226 --> 00:26:27,022
Nikita! Nikita!

473
00:26:28,448 --> 00:26:30,246
- Ich beteilige mich nicht dabei.
- Du bist daran beteiligt.

474
00:26:30,276 --> 00:26:31,548
Und du hast keine Wahl!

475
00:26:33,839 --> 00:26:35,021
- Geh mir aus dem Weg!
- Hey!

476
00:26:35,051 --> 00:26:36,553
- Geh mir aus dem Weg!
- Aufhören!

477
00:26:46,753 --> 00:26:47,758
Nikita.

478
00:26:51,408 --> 00:26:53,158
Nein, nein.

479
00:26:54,946 --> 00:26:56,696
Nein, nein.

480
00:27:01,445 --> 00:27:02,871
Sie hat ihre Hand auf die Waffe gelegt.

481
00:27:03,276 --> 00:27:04,784
Um mich davor abzuhalten, Edmonds zu töten.

482
00:27:04,821 --> 00:27:06,935
Und man braucht nur einen Fingerabdruck,
um im Raster zu erscheinen.

483
00:27:06,972 --> 00:27:09,586
So tauchte sie wieder auf Divisions Radar auf.

484
00:27:09,735 --> 00:27:11,995
Und so bist auch du zum ersten Mal
auf deren Radar aufgetaucht.

485
00:27:12,306 --> 00:27:15,313
Aber das erklärt nicht, weshalb
Percy sie lebend haben will.

486
00:27:15,707 --> 00:27:16,816
Moment, was?

487
00:27:17,336 --> 00:27:18,445
Was meinst du?

488
00:27:20,096 --> 00:27:21,096
Michael.

489
00:27:22,536 --> 00:27:23,950
Das war keine Falle.

490
00:27:24,784 --> 00:27:26,676
Er benutzte nicht Carla um dich zu finden.

491
00:27:26,917 --> 00:27:29,234
Er benutzte dich um Carla zu finden.

492
00:27:33,305 --> 00:27:34,305
Aber warum?

493
00:27:50,644 --> 00:27:52,666
Roan, was ist mit deinem Gesicht passiert?

494
00:27:53,563 --> 00:27:54,803
Du hast sie kennengelernt.

495
00:28:07,406 --> 00:28:09,611
Guter Gott, sieh dich an.

496
00:28:10,736 --> 00:28:11,758
Sieh dich an.

497
00:28:13,895 --> 00:28:15,874
Du bist der Kapitän eines
mannschaftslosen Schiffes.

498
00:28:17,454 --> 00:28:18,781
Nun, das ist vorübergehend.

499
00:28:21,346 --> 00:28:23,243
Sag mir einfach, was du willst, Percy.

500
00:28:24,486 --> 00:28:26,752
Erst einmal will ich mich entschuldigen.

501
00:28:29,446 --> 00:28:32,878
Dafür, dass du vor 12 Jahren einen Agenten
zu meinem Haus geschickt hast,

502
00:28:33,035 --> 00:28:34,315
um mich zu töten?

503
00:28:35,516 --> 00:28:36,799
Das habe ich nicht getan.

504
00:28:37,366 --> 00:28:39,209
Nein, nein, Amanda war das.

505
00:28:39,977 --> 00:28:41,643
Aber du musst davon gewusst haben.

506
00:28:41,865 --> 00:28:43,626
Ich weiß nur, was sie mir erzählt hat.

507
00:28:44,235 --> 00:28:46,015
Dass du dabei warst, das Programm bloßzustellen.

508
00:28:46,045 --> 00:28:47,601
Das entspricht nicht der Wahrheit.

509
00:28:48,246 --> 00:28:49,920
Wieso bist du dann davongelaufen?

510
00:28:50,506 --> 00:28:52,267
Wieso bist du nicht zu mir gekommen?

511
00:28:53,155 --> 00:28:54,221
Hätte ich das können?

512
00:28:58,896 --> 00:29:00,155
Ich werde das nicht machen.

513
00:29:01,455 --> 00:29:02,521
Das ist sinnlos.

514
00:29:03,804 --> 00:29:06,696
Wir bezahlen den Preis für die Dinge,
die wir getan haben.

515
00:29:07,124 --> 00:29:08,705
Dann lass uns das wieder in Ordnung bringen.

516
00:29:09,666 --> 00:29:11,916
Wir beide wissen, dass sie
dich noch nie gemocht hat.

517
00:29:13,366 --> 00:29:14,823
Was ich aber nicht verstehe,

518
00:29:15,730 --> 00:29:17,547
ist, warum Amanda so eine Angst vor dir hat.

519
00:29:18,638 --> 00:29:19,966
Sie hat Angst vor mir?

520
00:29:23,625 --> 00:29:24,625
Ich weiß es nicht.

521
00:29:25,526 --> 00:29:27,280
Sie muss wohl einen Groll gegen mich hegen.

522
00:29:28,130 --> 00:29:29,131
Komm schon,

523
00:29:29,369 --> 00:29:32,613
du bist untergetaucht
und nicht einmal das war gut genug für sie.

524
00:29:33,280 --> 00:29:35,609
An dem Tag, an dem sie mich in die Zelle sperrte,

525
00:29:35,649 --> 00:29:38,039
stellte sie deinen Tötungsbefehl wieder ein.

526
00:29:38,653 --> 00:29:40,751
Das war gleich am nächsten Tag, nicht?

527
00:29:43,462 --> 00:29:46,223
Das ist eine ziemlich lange Zeit,
um einen Groll zu hegen.

528
00:29:48,687 --> 00:29:51,789
<i>Ein Notruf brachte keine Erkenntnisse dabei,
den Schützen zu identifizieren.</i>

529
00:29:52,551 --> 00:29:55,878
<i>- Könnten Sie uns Ihren Namen sagen, Sir?
- Ich möchte anonym bleiben.</i>

530
00:29:56,717 --> 00:29:57,717
Percy.

531
00:29:58,991 --> 00:30:02,706
Das verstehe ich nicht. Wieso würde Percy
sich mit einem Polizisten aus Newark einlassen?

532
00:30:02,948 --> 00:30:05,261
Er gräbt Nikitas Vergangenheit aus.

533
00:30:05,681 --> 00:30:08,616
Und das hängt mit dieser Person Carla Bennett
zusammen. Wer ist sie?

534
00:30:12,228 --> 00:30:13,228
Finden Sie Percy.

535
00:30:14,045 --> 00:30:17,357
Ich will alle Agenten sowie Überwachung auf Newark
und die umliegenden Gebiete fokussiert haben.

536
00:30:17,387 --> 00:30:18,387
Sofort.

537
00:30:20,276 --> 00:30:22,898
Wenn Carla schon auf der Flucht vor Division war,
als ich sie kennengelernt habe,

538
00:30:22,928 --> 00:30:24,472
war sie bereits deren Gegner.

539
00:30:24,908 --> 00:30:27,146
Auf keinen Fall hätte sie mich
dort hinein gebracht.

540
00:30:27,415 --> 00:30:29,220
Deshalb ging sie zu Percy.

541
00:30:30,146 --> 00:30:32,634
Sie wollte die Kugel für dich einstecken.
Sie hat versucht, die Dinge richtigzustellen.

542
00:30:32,664 --> 00:30:35,230
Ja, aber sie hat keine Kugel eingesteckt,
sie ist bloß in das Auto eingestiegen.

543
00:30:35,753 --> 00:30:37,641
Michael, ich brauche Antworten.

544
00:30:37,719 --> 00:30:39,113
Ich meine, ich brauche sie wirklich.

545
00:30:39,143 --> 00:30:40,858
Ich weiß, ich weiß. Und wir werden sie bekommen.

546
00:30:41,594 --> 00:30:43,127
- Wie?
- Indem wir Percy finden.

547
00:30:43,157 --> 00:30:44,157
Wie?

548
00:30:44,641 --> 00:30:47,971
Ich weiß es nicht.
Ich will ihm bloß eine Kugel verpassen.

549
00:30:48,310 --> 00:30:49,511
Nun, jetzt kannst du es.

550
00:30:49,662 --> 00:30:51,817
Sein Totmannschalter ist nutzlos.

551
00:30:54,453 --> 00:30:56,127
Sein Totmannschalter.

552
00:30:56,863 --> 00:31:00,319
Er ist wie ein Schrittmacher, nicht?
Er wurde entworfen, um ein Signal auszusenden?

553
00:31:01,564 --> 00:31:02,564
Ja.

554
00:31:02,594 --> 00:31:04,586
Gibt es eine Möglichkeit, uns auf
dieses Signal zu fokussieren?

555
00:31:04,616 --> 00:31:07,418
- Nikita.
- Es wie einen Peilsender verwenden.

556
00:31:07,448 --> 00:31:09,692
- Es würde uns direkt zu ihm führen.
- Wir haben daran bereits gedacht.

557
00:31:09,722 --> 00:31:11,479
Birkhoff und ich. Es wird nicht funktionieren.

558
00:31:11,509 --> 00:31:13,453
Wieso nicht? Es ist nur umgekehrtes Pingen.

559
00:31:13,552 --> 00:31:17,540
Ja, das Signal kann nur durch Divisions Satelliten
Knotenpunkte rückwärts angepingt werden.

560
00:31:17,570 --> 00:31:19,604
Also müssten wir in Division sein?

561
00:31:19,634 --> 00:31:21,393
Innerhalb von Operations.

562
00:31:24,336 --> 00:31:25,754
<i>- Was ist passiert?
- Ach, du weißt schon.</i>

563
00:31:25,785 --> 00:31:27,903
<i>Umwerfende Tragödie. Nur ein weiterer Dienstag.</i>

564
00:31:27,933 --> 00:31:29,555
- Was?
- Vergiss es.

565
00:31:29,585 --> 00:31:31,119
Ich brauche deine Hilfe.

566
00:31:31,149 --> 00:31:32,193
Konntest du Carla finden?

567
00:31:32,223 --> 00:31:34,010
<i>Nein, du wirst sie für uns finden.</i>

568
00:31:35,072 --> 00:31:36,728
- Indem du Percy findest.
- Was?

569
00:31:36,859 --> 00:31:40,200
Du musst es innerhalb von Operations machen,
indem du Divisions Satelliten verwendest.

570
00:31:40,230 --> 00:31:42,687
Wie soll ich das vor Amanda geheim halten?

571
00:31:43,704 --> 00:31:45,361
Sollst du nicht.

572
00:31:50,837 --> 00:31:53,597
Also sobald ich die richtige Frequenz habe,
muss ich es nur rückwärts anpingen?

573
00:31:53,649 --> 00:31:54,649
Das war's.

574
00:31:56,610 --> 00:31:58,276
Das ist ziemlich beeindruckend, Alex.

575
00:31:59,315 --> 00:32:00,815
Wie bist du darauf gekommen?

576
00:32:02,514 --> 00:32:06,058
Weißt du noch all der Zeit, die ich mit Percy in
seiner Zelle verbringen musste?

577
00:32:06,199 --> 00:32:08,830
Während er quasselte, habe ich mir Pläne ausgemalt

578
00:32:09,295 --> 00:32:10,425
um ihn ruhigzustellen.

579
00:32:10,455 --> 00:32:12,327
Ich wollte den Auslöser verwenden,
um sein Herz kurzzuschließen.

580
00:32:12,328 --> 00:32:14,200
Aber ich wusste, dass das
nicht funktionieren würde,

581
00:32:14,293 --> 00:32:15,924
da kam ich auf die Idee.

582
00:32:15,984 --> 00:32:17,832
Sind wir uns denn sicher,
dass er überhaupt ein Herz hat?

583
00:32:21,174 --> 00:32:22,325
Ich bekomme ein Signal.

584
00:32:22,355 --> 00:32:26,198
Industriegebiet, Ecke Rayford und Commerce.

585
00:32:26,648 --> 00:32:28,208
Rayford und Commerce.

586
00:32:28,238 --> 00:32:30,388
Ja, auf der nordöstlichen Ecke.

587
00:32:30,418 --> 00:32:32,700
<i>Schicken Sie sofort einen Stoßtrupp los.</i>

588
00:32:36,067 --> 00:32:38,469
Wie lange war Nikita in dem Programm?

589
00:32:39,206 --> 00:32:41,023
Ich will wissen, was mit ihr passiert ist.

590
00:32:41,053 --> 00:32:42,343
- Später.
- Jetzt.

591
00:32:43,429 --> 00:32:44,496
Du zuerst.

592
00:32:44,938 --> 00:32:46,188
Was ist mit

593
00:32:46,338 --> 00:32:47,338
Amanda?

594
00:32:49,441 --> 00:32:50,441
Komm schon.

595
00:32:50,697 --> 00:32:52,303
Willst du dein Leben nicht zurückhaben?

596
00:32:52,882 --> 00:32:53,882
Ich weiß es nicht.

597
00:32:55,659 --> 00:32:56,809
Du hast dich verändert.

598
00:32:57,947 --> 00:33:00,185
Nein, ich meine, ich weiß nicht, wieso

599
00:33:00,363 --> 00:33:02,117
Amanda versucht hat, mich töten zu lassen.

600
00:33:02,161 --> 00:33:04,111
Nun, sie ist eine Frau mit Geheimnissen.

601
00:33:04,943 --> 00:33:06,843
Du musst etwas herausgefunden haben.

602
00:33:07,937 --> 00:33:10,071
Ich weiß, dass sich eines Tages
etwas verändert hat, aber...

603
00:33:10,974 --> 00:33:12,824
Ich weiß nicht, was der Auslöser dafür war.

604
00:33:13,424 --> 00:33:14,424
Denk nach.

605
00:33:15,102 --> 00:33:16,660
Ich weiß nicht, was.

606
00:33:19,538 --> 00:33:21,038
Warum sollte ich lügen?

607
00:33:23,938 --> 00:33:26,166
Ich konnte ein paar Pläne von
der Archivhalle erbeuten.

608
00:33:26,202 --> 00:33:28,110
Dort ist ein Werkmeisterbüro
in der Mitte des Fabrikflurs.

609
00:33:28,115 --> 00:33:30,364
Hätte ich Carla, würde ich sie dort festhalten.

610
00:33:31,895 --> 00:33:33,712
Hast du die Art und Weise gehört,
wie sie nach ihm gefragt hat?

611
00:33:33,742 --> 00:33:35,304
Als wären sie alte Freunde.

612
00:33:37,220 --> 00:33:39,809
Nun, wir sind hier um Antworten zu bekommen,
nicht um Schlussfolgerungen anzustellen.

613
00:33:40,721 --> 00:33:42,105
Sei vorsichtig, was du dir wünscht.

614
00:33:47,265 --> 00:33:48,715
Wenn es eins gibt, das ich weiß...

615
00:33:49,511 --> 00:33:51,359
Dann, dass die Wahrheit dich befreien kann.

616
00:33:53,147 --> 00:33:55,343
Oder in ein vollkommen neues
Gefängnis stecken kann.

617
00:33:59,227 --> 00:34:00,947
Sieht nach Percys Auto aus.

618
00:34:02,669 --> 00:34:05,683
Nikita, ich weiß, dass du eine Menge Fragen hast,
aber vergiss folgendes nicht.

619
00:34:05,693 --> 00:34:06,993
Carla hat dich gerettet.

620
00:34:10,318 --> 00:34:12,368
Und wenn sie nicht gewesen wäre...

621
00:34:13,117 --> 00:34:15,567
hätten wir beide uns nie kennengelernt.

622
00:34:19,323 --> 00:34:20,823
Da sind sie.

623
00:34:33,934 --> 00:34:38,136
- Das sind keine Zugrifftrupps, Michael.
- Ja, ich weiß. Wir schaffen das.

624
00:34:42,706 --> 00:34:44,320
Sir, unsere Gegenmaßnahmen
haben gerade etwas aufgezeichnet,

625
00:34:44,325 --> 00:34:46,782
dass etwas wie ein Sat-Knotenpunkt
von Division hier herumschnüffelt.

626
00:34:46,792 --> 00:34:49,965
Sie scheinen ein Gerät in diesem
Raum angepingt zu haben.

627
00:34:49,975 --> 00:34:53,325
Der ganze Kram hier ist abgeschaltet.
Mein Computer ist sicher.

628
00:35:00,078 --> 00:35:01,278
Sie ist sauber.

629
00:35:03,647 --> 00:35:06,546
Könnte ein umgekehrter Ping gewesen sein, Sir.

630
00:35:09,738 --> 00:35:12,219
Dann ist es kein Gerät, sondern ich bin es.

631
00:35:12,229 --> 00:35:13,475
Haben Sie sich um das Auto gekümmert?

632
00:35:13,485 --> 00:35:15,085
- Ja, Sir.
- Alles klar, dann ausrücken.

633
00:35:21,227 --> 00:35:24,277
<i>Team Eins, das Evakuierungsauto deaktivieren.</i>

634
00:35:26,789 --> 00:35:29,436
Sie kommen hier auf keinen Fall raus.

635
00:35:35,354 --> 00:35:36,954
Das ging schnell.

636
00:35:43,241 --> 00:35:44,744
Sir, sind Sie da?

637
00:35:45,451 --> 00:35:47,242
- Fahren Sie fort.
- Es ist Division.

638
00:35:47,252 --> 00:35:49,254
Der Hauptstromkreis wurde durchtrennt.

639
00:35:49,264 --> 00:35:51,106
<i>Einheiten müssen bereits im Gebäude sein.</i>

640
00:35:56,952 --> 00:35:59,054
- Was machst du?
- Dein Leben retten.

641
00:35:59,064 --> 00:36:00,064
Geh in Deckung.

642
00:36:33,816 --> 00:36:34,816
Okay, los!

643
00:36:53,620 --> 00:36:54,920
Lass sie gehen!

644
00:37:00,954 --> 00:37:02,554
Das wirst du nicht tun.

645
00:37:03,115 --> 00:37:04,415
Nein, du hast recht.

646
00:37:05,037 --> 00:37:06,037
Nein!

647
00:37:45,418 --> 00:37:46,518
<i>Amanda hier.</i>

648
00:37:47,050 --> 00:37:49,659
Versuch erst gar nicht, den
Totmannschalter zu orten.

649
00:37:49,669 --> 00:37:51,590
Wir blockieren ihn mittlerweile.

650
00:37:51,600 --> 00:37:52,845
Gratulation.

651
00:37:53,614 --> 00:37:56,214
Nicht das erste Mal, dass ich dich
ausgeschlossen habe, huh?

652
00:37:56,937 --> 00:37:58,487
Was willst du, Percy?

653
00:37:58,833 --> 00:37:59,933
Teilen.

654
00:38:00,830 --> 00:38:03,228
Wie du vielleicht weißt, bin ich heute
einer alten Freundin von uns begegnet,

655
00:38:03,238 --> 00:38:05,892
<i>die nach wie vor ziemlich angepisst auf dich ist.</i>

656
00:38:05,902 --> 00:38:08,932
Manche Leute wissen einfach nicht,
wann sie es sein lassen sollten.

657
00:38:08,942 --> 00:38:10,585
Jetzt nimmst du mich aber auf den Arm.

658
00:38:10,595 --> 00:38:15,295
Du kannst reden so viel du willst, Percy, aber
Fakt ist: Ich bin hier und du bist da draußen.

659
00:38:15,736 --> 00:38:18,586
<i>Division gehört mir und es gibt rein gar nichts,
was du dagegen tun kannst.</i>

660
00:38:19,416 --> 00:38:21,254
Ja, nun, vielleicht aber Nikita.

661
00:38:21,264 --> 00:38:22,966
Carla ist jetzt bei ihr.

662
00:38:23,306 --> 00:38:24,556
<i>Nachtinacht.</i>

663
00:38:29,146 --> 00:38:30,796
Erzähl es mir noch mal, Alex.

664
00:38:31,667 --> 00:38:34,117
Erzähl mir noch mal, weshalb du das tust.

665
00:38:35,465 --> 00:38:37,065
Um meine Mutter zu retten.

666
00:38:37,988 --> 00:38:39,138
Liebst du sie?

667
00:38:40,279 --> 00:38:41,329
Natürlich.

668
00:38:44,442 --> 00:38:47,342
Ich kenne sie nur nicht wirklich,
aber das ist etwas, das ich ändern will.

669
00:38:49,637 --> 00:38:52,337
Das ist nicht bloß eine Mission für dich.

670
00:38:52,562 --> 00:38:55,363
Einem Geist aus seiner Vergangenheit
gegenüberzutreten ist nie einfach.

671
00:38:55,373 --> 00:38:58,873
Du musst bereit sein zu tun,
was auch immer nötig ist.

672
00:38:59,275 --> 00:39:00,825
Sprichst du aus Erfahrung?

673
00:39:02,221 --> 00:39:04,121
Denk daran, du wirst nicht alleine sein.

674
00:39:04,873 --> 00:39:07,023
Und damit meine ich nicht nur Division.

675
00:39:07,427 --> 00:39:08,727
Ich werde bei dir sein.

676
00:39:09,048 --> 00:39:11,248
Was auch immer auf dich zukommt.

677
00:39:13,205 --> 00:39:14,507
Gut zu wissen.

678
00:39:41,741 --> 00:39:45,091
Ich sagte doch, dass du eines Tages
selbst jemanden retten wirst.

679
00:39:46,966 --> 00:39:49,416
Nikita, ich weiß, dass du eine Menge Fragen hast.

680
00:39:52,420 --> 00:39:55,220
Ich habe so viel Zeit auf der Flucht verbracht.

681
00:39:56,125 --> 00:39:58,540
Einfach in meinen Gedanken verloren.

682
00:40:04,122 --> 00:40:05,772
Und dann sehe ich dich.

683
00:40:06,617 --> 00:40:10,750
Als du mir erzähltest, dass du in Division warst,
konnte ich es nicht glauben.

684
00:40:10,760 --> 00:40:12,760
Ich hielt es für einen Trick.

685
00:40:12,829 --> 00:40:16,606
Und dann konnte ich den Zufall nicht akzeptieren.

686
00:40:16,616 --> 00:40:18,166
Aber dann erinnerte ich mich,

687
00:40:19,138 --> 00:40:21,238
dass es keine Zufälle gibt.

688
00:40:22,167 --> 00:40:23,767
Deine Philosophie ist

689
00:40:24,255 --> 00:40:26,105
mir egal, Carla.

690
00:40:28,462 --> 00:40:30,012
Ich will die Wahrheit.

691
00:40:33,216 --> 00:40:34,716
Die Wahrheit ist...

692
00:40:35,818 --> 00:40:37,918
dass das ein Albtraum für mich ist.

693
00:40:39,665 --> 00:40:42,061
Dass du in all das verwickelt bist

694
00:40:42,071 --> 00:40:43,771
und ich der Grund dafür bin.

695
00:40:45,277 --> 00:40:49,139
Wie konnte ich das jemals für dich wollen, Nikita?

696
00:40:49,149 --> 00:40:51,999
Alles, was ich jemals wollte, war, dir zu helfen.

697
00:40:55,905 --> 00:40:57,705
Aber das Verrückte daran ist.

698
00:40:59,128 --> 00:41:04,105
ist, dass du nicht bloß in der Wüste
überlebt hast, du bist gediehen.

699
00:41:05,128 --> 00:41:08,330
Ich meine, als ich dich zuletzt gesehen habe,
konntest du nicht einmal einen Job behalten.

700
00:41:08,340 --> 00:41:09,340
Hör auf.

701
00:41:12,690 --> 00:41:14,699
Nikita, hör mir nur zu.

702
00:41:15,006 --> 00:41:17,092
Was ich dir sagen will,

703
00:41:17,102 --> 00:41:19,702
ist, dass alles, was dir zugestoßen ist,

704
00:41:20,376 --> 00:41:21,426
ein Geschenk ist.

705
00:41:22,668 --> 00:41:24,418
Nein, mehr als das.

706
00:41:25,319 --> 00:41:27,595
Ich denke, es ist Schicksal.

707
00:41:28,504 --> 00:41:29,604
Unser

708
00:41:30,074 --> 00:41:31,074
Schicksal.

709
00:41:31,580 --> 00:41:32,880
Alles klar, das reicht.

710
00:41:34,102 --> 00:41:36,686
Ich glaube nicht ein Wort von
dem, was du uns erzählst.

711
00:41:36,696 --> 00:41:39,296
Ich war zehn Jahre lang bei Division.

712
00:41:39,579 --> 00:41:41,518
Ich habe nie von dir gehört.

713
00:41:41,528 --> 00:41:43,250
Als Nikita entkommen ist,
sagten Percy und Amanda,

714
00:41:43,255 --> 00:41:46,128
dass sie die Einzige war,
die jemals entkommen ist.

715
00:41:46,450 --> 00:41:47,500
Und das ist wahr.

716
00:41:49,061 --> 00:41:51,711
Denn ich war nicht im Programm.

717
00:41:55,505 --> 00:41:56,855
Ich habe es erschaffen.

