1
00:00:00,243 --> 00:00:02,185
<i>Bisher bei "Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:02,411 --> 00:00:03,865
Ich bin es leid, mir selbst leidzutun.

3
00:00:03,932 --> 00:00:05,734
<i>Lynette machte eine Ankündigung.</i>

4
00:00:05,779 --> 00:00:07,795
Ich werde mich wieder verabreden.

5
00:00:07,796 --> 00:00:09,283
<i>Doch ihr erster Versuch...</i>

6
00:00:09,284 --> 00:00:10,770
Oh, der Lachs sieht gut aus.

7
00:00:10,771 --> 00:00:11,796
In einem Steakhaus?

8
00:00:12,146 --> 00:00:14,123
<i>war ein Desaster.</i>

9
00:00:14,124 --> 00:00:17,114
<i>Der Stress einer Mordvertuschung...</i>

10
00:00:17,115 --> 00:00:19,153
Du meintest, solange
wir einander vertrauen,

11
00:00:19,154 --> 00:00:21,153
wird alles gut werden. Von nun an
bist du auf dich allein gestellt!

12
00:00:21,154 --> 00:00:24,423
<i>trieb einen Keil zwischen
Bree und ihre Freundinnen...</i>

13
00:00:24,495 --> 00:00:27,398
Eine Nacht unterwegs ist genau das was
du brauchst um deine Laune zu heben.

14
00:00:27,403 --> 00:00:30,289
<i>führte sie wieder in die Sucht...</i>

15
00:00:30,290 --> 00:00:32,307
<i>und auf einen gefährlichen Pfad.</i>

16
00:00:38,075 --> 00:00:41,420
<i>Verliebt zu sein, kann das
Schlechteste im Menschen hervorbringen.</i>

17
00:00:42,645 --> 00:00:45,644
<i>Sie werden geizig...</i>

18
00:00:46,061 --> 00:00:51,060
<i>feindselig...</i>

19
00:00:51,061 --> 00:00:55,993
<i>oder gleichgültig.</i>

20
00:00:56,034 --> 00:01:01,017
<i>Aber am Anfang wo die Liebe
nur ein Versprechen ist,</i>

21
00:01:01,018 --> 00:01:04,033
<i>zeigen sich die Menschen
von ihrer besten Seite.</i>

22
00:01:04,034 --> 00:01:06,046
Auf zweite Chancen.

23
00:01:06,047 --> 00:01:11,046
Oh, das ist dafür, dass du
mir eine zweite Chance gibst.

24
00:01:11,047 --> 00:01:15,000
Ich hätte... nicht erwartet, dass
du so nett am Telefon sein wirst.

25
00:01:15,001 --> 00:01:18,012
Ich schätze, meine Unterwürfigkeit
hat dich verzaubert.

26
00:01:18,013 --> 00:01:20,029
Aber momentan stecke ich
irgendwie in der Klemme.

27
00:01:20,030 --> 00:01:22,004
Ich habe die letzte
Woche damit verbracht,

28
00:01:22,005 --> 00:01:23,041
mich über das verrückte Miststück
aufzuregen mit dem ich aus war.

29
00:01:23,042 --> 00:01:25,030
Jetzt werde ich allen erzählen müssen,

30
00:01:25,031 --> 00:01:27,033
dass das eine der besten
Verabredungen in meinem Leben ist.

31
00:01:27,034 --> 00:01:30,042
Das ist so süß.

32
00:01:30,043 --> 00:01:32,030
Nicht so schnell. Wir
hatten noch kein Dessert.

33
00:01:32,031 --> 00:01:34,004
Wir könnten es immer noch vermasseln.

34
00:01:34,005 --> 00:01:36,012
Oh, daran hatte ich nicht gedacht.

35
00:01:36,013 --> 00:01:39,017
Nun... wie wäre es wenn
wir von hier verschwinden?

36
00:01:39,018 --> 00:01:41,017
Wir könnten fürs Dessert zu mir.

37
00:01:41,018 --> 00:01:43,013
Das klingt großartig.

38
00:01:44,574 --> 00:01:46,586
Also, ich habe einen halben Apfelkuchen.

39
00:01:46,587 --> 00:01:47,606
Ich habe ein paar von diesen
kleinen Puddingbechern,

40
00:01:47,607 --> 00:01:50,608
und ich glaube ich habe noch
Eiscremesandwiches im Tiefkühlfach.

41
00:01:53,441 --> 00:01:57,431
Komm schon. Wer kann einem
Puddingbecher widerstehen?

44
00:02:03,417 --> 00:02:06,402
zum... Dessert eingeladen hast.

45
00:02:06,403 --> 00:02:09,402
Oh. Dessert.

46
00:02:09,403 --> 00:02:10,432
Du dachtest ich meine...

47
00:02:10,433 --> 00:02:12,398
Sex.

48
00:02:12,399 --> 00:02:16,410
Richtig. Deshalb hast du so hellrot.

49
00:02:16,411 --> 00:02:18,406
Ich dachte du wärst eine Naschkatze.

50
00:02:18,407 --> 00:02:21,410
Ja.

51
00:02:21,411 --> 00:02:23,407
Also, nur die drei Auswahlmöglichkeiten?

52
00:02:25,437 --> 00:02:27,399
Ich denke schon.

53
00:02:28,437 --> 00:02:31,415
Versteh mich nicht falsch. Ich
liebe Desserts... beide Arten.

54
00:02:31,416 --> 00:02:32,441
Es ist einfach noch zu früh...

55
00:02:32,442 --> 00:02:34,044
und es ist erst unser zweites Date.

56
00:02:34,097 --> 00:02:36,061
Dass Erste das gut lief...

57
00:02:36,062 --> 00:02:37,097
Ich versteh schon. Kein Problem.

58
00:02:37,098 --> 00:02:40,083
Plus es ist eine gewisse... Anzahl
an Vorbereitungsarbeit notwendig

59
00:02:40,084 --> 00:02:42,055
die ich gemacht hätte,
wenn ich gewusst hätte

60
00:02:42,056 --> 00:02:44,092
dass wir daran denken... Ich
habe mein Bett nicht gemacht...

61
00:02:44,093 --> 00:02:46,050
und es gibt keine
sauberen Handtücher mehr.

62
00:02:46,051 --> 00:02:47,076
Ich habe es missverstanden.

63
00:02:48,084 --> 00:02:50,072
Es ist dir jetzt wegen mir unangenehm.

64
00:02:50,073 --> 00:02:52,063
- Es tut mir leid.
- Nein.

65
00:02:52,205 --> 00:02:53,701
Wir hatten einen tollen Abend.

66
00:02:53,731 --> 00:02:54,743
Ja.

67
00:02:54,744 --> 00:02:56,722
Ich freue mich schon auf einen weiteren.

68
00:02:56,723 --> 00:02:58,722
Oh, ja. Klingt gut.

69
00:02:58,723 --> 00:02:59,743
Okay.

70
00:02:59,744 --> 00:03:03,718
Aber... bitte denke
nicht, dass das bedeutet...

71
00:03:03,719 --> 00:03:05,723
dass ich nie Sex mit dir haben
will, denn du bist großartig...

72
00:03:05,724 --> 00:03:07,743
und... und Sex ist
großartig. Ich liebe Sex.

73
00:03:07,744 --> 00:03:10,719
Liebte ich immer. Ich war
die totale Hure am College.

74
00:03:12,748 --> 00:03:15,751
In Ordnung, nun ich schätze,
dass bedeutet dann Gute Nacht.

75
00:03:15,752 --> 00:03:17,726
Okay. Gute Nacht.

76
00:03:17,727 --> 00:03:23,718
<i>Ja, das Versprechen von Liebe kann
das Beste in uns hervorbringen...</i>

77
00:03:23,719 --> 00:03:28,744
<i>außer man erkennt, das man ein
klein wenig aus der Übung ist.</i>

78
00:03:28,745 --> 00:03:34,248
Desperate Housewives S08E13
..."Is This What You Call Love?"

79
00:03:34,628 --> 00:03:38,990
subbed by darkintensity & setup1503

80
00:03:41,296 --> 00:03:42,783
<i>Nach einem Desaster...</i>

81
00:03:42,784 --> 00:03:46,781
<i>meistert es jede Hausfrau auf ihre Art.</i>

82
00:03:46,882 --> 00:03:49,890
<i>Manche trinken...</i>

83
00:03:51,865 --> 00:03:55,893
<i>Manche essen Süßes...</i>

84
00:03:55,894 --> 00:03:59,882
<i>und manche wenden sich an die Menschen,
denen sie am meisten vertrauen.</i>

85
00:04:01,873 --> 00:04:03,889
Dann sagte ich, ich würde liebend
gerne Sex mit ihm haben wollen,

86
00:04:03,890 --> 00:04:05,894
aber ich wüsste nicht ob ich bereit
dafür bin und nun wird diese...

87
00:04:05,895 --> 00:04:07,902
peinliche Sache immer
zwischen uns stehen.

88
00:04:07,903 --> 00:04:10,893
Niemand erwartet von dir, dass du
gleich mit wem neuen ins Bett hüpfst.

89
00:04:10,894 --> 00:04:11,907
Wieso nicht? Tom hat es getan.

90
00:04:13,693 --> 00:04:15,692
Ich versuche, sie nur zu motivieren.

91
00:04:15,693 --> 00:04:17,688
Um was zu tun?

92
00:04:17,689 --> 00:04:19,730
Um Sex mit dem erstbesten Kerl
zu haben, dem sie begegnet?

93
00:04:19,731 --> 00:04:21,692
Du willst nicht diese Art Mädchen sein.

94
00:04:21,693 --> 00:04:24,692
Ja, denn es klingt nach zu viel Spaß.

95
00:04:24,693 --> 00:04:26,688
Susan, Lynette geht auf die 50ig zu.

96
00:04:26,689 --> 00:04:28,692
In ziemlich großen Schritten.

97
00:04:28,693 --> 00:04:29,735
Der Punkt ist, sie
sollte es besorgt bekommen,

98
00:04:29,736 --> 00:04:32,700
während sie noch gelenkig
genug ist um es zu genießen.

99
00:04:32,701 --> 00:04:33,731
Solltest du nicht hierbei
auf meiner Seite sein?

100
00:04:33,732 --> 00:04:35,696
Natürlich.

101
00:04:35,697 --> 00:04:38,717
Als Allererstes... magst du diesen Kerl?

102
00:04:38,718 --> 00:04:41,696
Ja, ich denke das tue ich.

103
00:04:41,697 --> 00:04:42,712
Und wo liegt dann das Problem?

104
00:04:42,713 --> 00:04:43,735
Nun, ich bin ein wenig eingerostet.

105
00:04:43,736 --> 00:04:45,696
Es ist eine Weile her.

106
00:04:45,697 --> 00:04:46,735
Der letzte Kerl, der
mich nackt gesehen hat...

107
00:04:46,736 --> 00:04:50,696
sagte mir, ich solle nicht zu lange
zwischen den Pap-Abstrichen warten.

108
00:04:51,266 --> 00:04:53,559
Okay, du übst zu viel
Druck auf dich selbst aus...

109
00:04:53,609 --> 00:04:54,633
und wenn du diesen Kerl wirklich magst

110
00:04:54,634 --> 00:04:56,093
solltest du es langsam angehen lassen.

111
00:04:56,190 --> 00:04:57,263
Ja, aber nicht zu langsam.

112
00:04:57,335 --> 00:05:00,313
Du fängst eine neue Beziehung an
und Sex ist ein großer Teil davon.

113
00:05:00,314 --> 00:05:02,326
Du kaufst auch kein Auto ohne
eine Probefahrt gemacht zu haben.

114
00:05:02,327 --> 00:05:05,338
Also teste ihn aus, Lynette.
Teste ihn richtig aus.

115
00:05:05,339 --> 00:05:09,346
Also... wie lange ist Carlos
noch in der Entzugsklinik?

116
00:05:09,347 --> 00:05:11,325
141/2 Tage.

117
00:05:11,326 --> 00:05:15,359
Ich weiß nicht. Das erste Mal mit
jemandem ist immer peinlich und komisch.

118
00:05:15,360 --> 00:05:18,351
Aufregend und großartig.

119
00:05:18,352 --> 00:05:20,317
Komm schon. In deinen zwanzig Ehejahren

120
00:05:20,318 --> 00:05:22,309
hast du nie darüber phantasiert
mit jemand anderem zusammen zu sein?

121
00:05:22,347 --> 00:05:24,832
Konstant. Manchmal währenddessen.

122
00:05:24,870 --> 00:05:26,865
Nun, das ist deine Chance.

123
00:05:26,866 --> 00:05:30,865
Ich denke, das ist der Nachteil
wenn die Ehe gescheitert ist.

124
00:05:30,866 --> 00:05:34,870
Okay. Ich muss herausfinden,
wie ich den ersten Schritt mache.

125
00:05:35,878 --> 00:05:38,862
Ich weiß, wer dir ein
paar Tipps geben könnte.

126
00:05:40,883 --> 00:05:42,877
Oh, mein Gott. Ist das
schon wieder ein anderer?

127
00:05:42,878 --> 00:05:45,861
Ich weiß. Was ist mit dem blonden
Kerl von letzter Woche passiert?

128
00:05:45,862 --> 00:05:48,461
Blonder Kerl? Der Kerl, den ich gesehen
habe, hatte dunkle Haare und einen Sportwagen.

129
00:05:48,525 --> 00:05:50,511
Der Kerl, den ich gesehen
habe, fuhr ein Motorrad.

130
00:05:50,512 --> 00:05:52,519
Was ist das, fünf Kerle in einer Woche?

131
00:05:52,520 --> 00:05:54,516
Will sie ein Basketball
- Team gründen?

132
00:05:56,516 --> 00:05:58,511
Sollten wir uns um sie Sorgen machen?

133
00:05:58,512 --> 00:06:00,540
Nachdem wie sie uns
behandelt hat, unh-unh.

134
00:06:00,541 --> 00:06:02,550
Sie ist nicht mehr unser Problem.

135
00:06:07,533 --> 00:06:10,508
Wer sind diese Frauen,
die uns anstarren?

136
00:06:12,516 --> 00:06:14,520
Ich kenne sie nicht.

137
00:06:16,533 --> 00:06:19,524
Juanita, wieso bestehst du darauf
Valentinstörtchen auszuteilen...

138
00:06:19,525 --> 00:06:21,532
wenn ich dir extra eine Box
mit tollen Karten gekauft habe?

139
00:06:21,533 --> 00:06:23,524
Im Laden gekaufte Karten sind lahm.

140
00:06:23,525 --> 00:06:25,518
Wen interresierts? Ich
könnte jetzt fernsehen,

141
00:06:25,519 --> 00:06:28,540
anstatt dessen versuche ich den Namen
"Harrison" auf ein Törtchen zu schreiben.

142
00:06:28,541 --> 00:06:32,532
Ich wünschte Daddy wäre hier. Er
hilft mir immer bei solchen Sachen.

143
00:06:32,533 --> 00:06:35,507
Du vermisst ihn wirklich, huh?

144
00:06:35,508 --> 00:06:38,532
Ja. Wieso musste er überhaupt
in dieses blöde Europa fliegen?

145
00:06:38,533 --> 00:06:42,511
Nun weißt du, Geschäftsreisen
sind ziemlich wichtig.

146
00:06:42,512 --> 00:06:45,540
Deshalb nennt man sie
auch... Geschäftsreisen.

147
00:06:45,541 --> 00:06:47,210
Aber er war noch nie so lange weg.

148
00:06:47,290 --> 00:06:48,329
Es fühlt sich wie eine Ewigkeit an.

149
00:06:48,330 --> 00:06:53,286
Ich weiß, aber wenn er nach Hause
kommt wird es wieder toll sein.

150
00:06:53,287 --> 00:06:55,311
Hast du noch welche
von diesen Streuseln?

151
00:06:55,312 --> 00:06:59,294
Du arbeitest ziemlich
lange an diesem Törtchen.

152
00:06:59,295 --> 00:07:00,316
Ist es für jemand Besonderen?

153
00:07:00,317 --> 00:07:03,319
Nein, es ist für niemanden.

154
00:07:03,320 --> 00:07:05,307
Juanita, wie ist sein Name?

155
00:07:05,308 --> 00:07:06,312
Er hat keinen Namen.

156
00:07:06,313 --> 00:07:08,324
Ha! Dann gibst du zu, dass es ihn gibt.

157
00:07:08,955 --> 00:07:10,962
In Ordnung.

158
00:07:10,963 --> 00:07:12,958
Sein Name ist Ryan Vayo.

159
00:07:12,959 --> 00:07:15,962
Er ist so cool. Er kann
seine Schulter auskugeln,

160
00:07:15,963 --> 00:07:18,924
dann sieht es so aus als ob
er einen Autounfall hatte.

161
00:07:18,925 --> 00:07:21,937
Du und ich... wir stehen auf böse Jungs.

162
00:07:21,938 --> 00:07:24,937
Also will ich das es besonders
wird. Glaubst du, dass das dumm ist?

163
00:07:24,938 --> 00:07:28,942
Nein. Ich denke du
brauchst mehr Zuckerherzen.

164
00:07:34,934 --> 00:07:36,933
Hey, ich wollte... Ich
wollte gerade fragen...

165
00:07:36,934 --> 00:07:38,916
Ob wir noch Cornflakes haben?

166
00:07:38,917 --> 00:07:39,963
Das ist für Julie.

167
00:07:39,964 --> 00:07:41,945
Für den Rest ihres Lebens?

168
00:07:41,946 --> 00:07:42,959
Als sie ein Kind war,

169
00:07:42,960 --> 00:07:45,933
aßen wir immer Cornflakes zum Abendessen,
das war eins von unseren Lieblingssachen.

170
00:07:45,934 --> 00:07:46,945
Aber ich konnte mich
nicht mehr erinnern,

171
00:07:46,946 --> 00:07:47,957
welche sie am liebsten mag,
deshalb habe ich alle besorgt.

172
00:07:47,958 --> 00:07:51,945
Ich kann nicht glauben, dass sie seit
sechs Monaten nicht mehr zu Hause war.

173
00:07:51,946 --> 00:07:52,950
Ja. Warum der Besuch?

174
00:07:52,951 --> 00:07:54,928
Ich denke, sie vermisst
einfach ihre Mutter.

175
00:07:54,929 --> 00:07:56,933
Sie klang ein bisschen
traurig am Telefon.

176
00:07:56,934 --> 00:07:58,942
Nun, wir sollten uns was
überlegen um sie aufzumuntern.

177
00:07:58,943 --> 00:08:00,941
Und zwar ohne dich.

178
00:08:00,942 --> 00:08:03,963
Wir werden all die Dinge machen, die
sie mochte als sie noch ein Kind war.

179
00:08:03,964 --> 00:08:06,962
Oh, hey. Haben wir noch immer
das Trampolin in der Garage?

180
00:08:06,963 --> 00:08:09,949
Sie würde stundenlang
auf dem Ding hüpfen.

181
00:08:09,950 --> 00:08:11,940
Ich wäre in meinem Zimmer, würde lesen

182
00:08:11,941 --> 00:08:13,925
und ihr Kopf würde andauernd
vor dem Fenster auftauchen.

183
00:08:13,926 --> 00:08:15,958
"Hi, Mom. Hi, Mom. Hi, Mom."

184
00:08:15,959 --> 00:08:18,917
- Hi, Mom.
- Oh! Julie.

185
00:08:18,920 --> 00:08:20,916
- Hi.
- Hey, Mike.

186
00:08:20,917 --> 00:08:21,963
Hey, Kleine. Du siehst toll aus.

187
00:08:21,964 --> 00:08:24,941
Oh, das tust du. Du
siehst bezaubernd aus.

188
00:08:24,942 --> 00:08:25,963
Kann ich dir was bringen?

189
00:08:25,964 --> 00:08:27,937
Uh, ja, natürlich, etwas Wasser.

190
00:08:27,938 --> 00:08:29,921
- Oh.
- Hier.

191
00:08:29,924 --> 00:08:31,954
Wir werden so viel
Spaß diese Woche haben.

192
00:08:31,955 --> 00:08:35,945
Ich dachte wir starten im Vergnügungspark
und risikoreicher Achterbahn.

193
00:08:35,946 --> 00:08:36,945
Uh... Susan?

194
00:08:36,946 --> 00:08:42,945
Und dann nehme ich dich zu meinem
tollen Kickbox-Unterricht mit.

195
00:08:42,946 --> 00:08:44,920
Ja... uh, Baby?

196
00:08:44,921 --> 00:08:47,942
Und um das Ganze abzurunden wird
Mike das Trampolin holen, damit du...

197
00:08:47,943 --> 00:08:49,924
Oh, mein Gott!

198
00:08:49,925 --> 00:08:52,841
Ja.

199
00:08:52,908 --> 00:08:55,886
Ich denke wir werden das
Trampolin nicht brauchen.

200
00:09:03,474 --> 00:09:05,478
Oh, mein Gott.

201
00:09:05,479 --> 00:09:07,499
Du bist... schwanger.

202
00:09:07,500 --> 00:09:10,519
Ja. Im sechsten Monat.

203
00:09:10,520 --> 00:09:15,504
Du hast mir nicht einmal gesagt,
dass du in einer Beziehung bist.

204
00:09:17,491 --> 00:09:19,519
Oh, Gott.

205
00:09:19,520 --> 00:09:21,512
Stimmt mit dem Kerl etwas nicht?

206
00:09:21,513 --> 00:09:23,478
Ich werde ihn hassen, nicht wahr?

207
00:09:23,479 --> 00:09:26,508
Nein, denn... du wirst
ihn nicht kennenlernen.

208
00:09:28,491 --> 00:09:30,483
Es war nur eine einmalige Sache...

209
00:09:30,484 --> 00:09:33,507
und er ist nicht wirklich daran
interessiert, sie fortzuführen.

210
00:09:33,508 --> 00:09:36,490
Ich hatte recht. Ich werde ihn hassen.

211
00:09:36,491 --> 00:09:39,486
Und du bist damit einverstanden?

212
00:09:39,487 --> 00:09:41,478
Ja.

213
00:09:41,479 --> 00:09:42,515
Ja, bin ich.

214
00:09:42,516 --> 00:09:44,494
Dann sind wir es auch.

215
00:09:44,495 --> 00:09:46,515
Natürlich.

216
00:09:46,516 --> 00:09:49,499
Und wir werden für dich da sein.

217
00:09:49,500 --> 00:09:50,520
Du ziehst wieder nach Hause...

218
00:09:50,521 --> 00:09:53,511
und Mike und ich helfen dir
dabei dich um das Baby zu kümmern.

219
00:09:53,512 --> 00:09:55,504
Oh, mein Gott. Ich kann nicht
glauben, dass ich überhaupt frage.

220
00:09:55,505 --> 00:09:58,482
Ist es ein Junge oder ein Mädchen?

221
00:09:58,483 --> 00:10:00,474
Es spielt keine Rolle.

222
00:10:01,508 --> 00:10:03,494
Ich gebe es zur Adoption frei.

223
00:10:03,495 --> 00:10:05,507
Was?

224
00:10:05,508 --> 00:10:07,511
Nein, wirst du nicht.

225
00:10:07,512 --> 00:10:09,503
Mom, sieh dir mein Leben an.

226
00:10:09,504 --> 00:10:11,478
Ich... Ich wohne in
einem schäbigen Apartment.

227
00:10:11,479 --> 00:10:13,515
Ich arbeite halbtags, während
ich meinen Doktor mache.

228
00:10:13,516 --> 00:10:16,473
Aber du wolltest immer Kinder haben.

229
00:10:16,474 --> 00:10:18,515
Ja, mit einem Ehemann.

230
00:10:18,516 --> 00:10:20,512
Ich bin momentan nicht
in der Lage das zu machen.

231
00:10:20,513 --> 00:10:25,478
Nein, nein, nein. Überstürze
nichts. Wir werde es durchdenken.

232
00:10:25,479 --> 00:10:26,520
Das habe ich bereits.

233
00:10:26,521 --> 00:10:29,490
Ich arbeite mit dieser
Agentur zusammen...

234
00:10:29,491 --> 00:10:32,491
und sie haben ein Treffen mit einem tollen
Paar arrangiert das nicht weit von hier wohnt.

235
00:10:32,492 --> 00:10:34,499
Oh, Gott.

236
00:10:34,500 --> 00:10:36,519
Ich soll sie morgen Abend treffen...

237
00:10:36,520 --> 00:10:40,503
und sie wollen euch auch treffen, um
mehr über meine Herkunft zu erfahren.

238
00:10:40,504 --> 00:10:45,516
Deshalb bist du also nach Hause gekommen...
nicht nur um mir mein Herz zu brechen.

239
00:10:48,479 --> 00:10:52,486
Okay, nun, weißt du was?
Niemand trifft irgendjemanden...

240
00:10:52,487 --> 00:10:54,490
und niemand wird dieses Baby weggeben.

241
00:10:54,491 --> 00:10:55,503
Susan.

242
00:10:55,504 --> 00:10:58,503
Mom, du hast gerade gesagt,
dass du für mich da sein wirst.

243
00:10:58,504 --> 00:11:00,516
Ich brauche wirklich
deine Unterstützung.

244
00:11:02,512 --> 00:11:04,479
Bitte?

245
00:11:07,474 --> 00:11:11,499
Okay, ich mache es. Wir
werden sie zum Essen einladen.

246
00:11:11,500 --> 00:11:14,479
Danke.

247
00:11:16,487 --> 00:11:20,486
Einen frohen beschissenen Valentinstag.

248
00:11:20,487 --> 00:11:21,515
Was ist passiert?

249
00:11:21,516 --> 00:11:24,478
Mochte Ryan dein Törtchen nicht?

250
00:11:24,479 --> 00:11:28,507
Er hat es gegessen, mir
aber keine Karte gegeben.

251
00:11:28,508 --> 00:11:30,507
Oh, wer schert sich um ihn?

252
00:11:30,653 --> 00:11:33,644
Eine Menge Leute haben dir
Valentinskarten gegeben.

253
00:11:34,164 --> 00:11:37,150
Wie Jacob.

254
00:11:37,151 --> 00:11:40,154
"Liebe Juanita, meine Eltern... haben
mich dazu gebracht, dass zu schreiben.

255
00:11:40,155 --> 00:11:42,168
Du riechst wie Schinken."

256
00:11:44,138 --> 00:11:45,184
Nun, du magst Schinken.

257
00:11:45,185 --> 00:11:47,679
Ich mag Ryan. Wieso mag er mich nicht?

258
00:11:47,735 --> 00:11:49,705
Was stimmt nicht mit mir?

259
00:11:49,706 --> 00:11:53,738
An dir gibt es nichts auszusetzen.
Du bist wundervoll. Komm her.

260
00:11:58,702 --> 00:12:02,718
Hey, Schätzchen bist du dir sicher,
dass Ryan dir keine Karte gegeben hat?

261
00:12:02,719 --> 00:12:03,726
Ja.

262
00:12:03,727 --> 00:12:05,738
Vielleicht solltest du deinen
Rucksack noch mal durchsuchen.

263
00:12:05,739 --> 00:12:07,735
Er konnte sie reingetan haben,
als du nicht geschaut hast.

264
00:12:07,736 --> 00:12:09,709
Wieso sollte er so was machen?

265
00:12:09,710 --> 00:12:12,706
Jungs sind komisch. Schau noch mal nach.

266
00:12:18,727 --> 00:12:21,709
Stift, Stift, Stift, Stift.

267
00:12:21,710 --> 00:12:23,706
Nein.

268
00:12:35,739 --> 00:12:37,709
Was machst du da?

269
00:12:37,710 --> 00:12:41,726
Nichts. Hey, was... was ist das?

270
00:12:41,727 --> 00:12:42,738
Was?

271
00:12:42,739 --> 00:12:45,735
Dieses Ding, das gerade aus
deinem Rucksack geflogen ist.

272
00:12:48,719 --> 00:12:51,692
Oh, mein Gott. Oh, mein
Gott. Das ist von ihm.

273
00:12:51,693 --> 00:12:54,709
"Frohen Valentinstag. X.O.X.O. Ryan."

274
00:12:54,710 --> 00:12:55,719
Was ist "X.O.X.O."?

275
00:12:55,720 --> 00:12:57,701
Umarmungen und Küsse.

276
00:12:57,702 --> 00:13:01,705
Umarmungen und Küsse?
Oh, er mag mich doch.

277
00:13:01,706 --> 00:13:03,705
Ich werde ihn anrufen.

278
00:13:03,706 --> 00:13:04,723
Nein, nein, nein, das
kannst du nicht machen!

279
00:13:04,724 --> 00:13:06,727
- Mach das nicht!
- Und warum nicht?

280
00:13:06,730 --> 00:13:11,701
Weil Jungs nicht mögen wenn Mädchen
ihnen sagen dass sie sie mögen.

281
00:13:11,702 --> 00:13:13,701
Wie soll er es dann wissen?

282
00:13:13,702 --> 00:13:14,714
Oh, Schätzchen, er weiß es, du weißt es,

283
00:13:14,715 --> 00:13:16,705
also braucht es keiner
von euch zu sagen.

284
00:13:16,706 --> 00:13:18,718
So ist es viel romantischer.

285
00:13:18,719 --> 00:13:20,710
Ich meine es ernst. Rede
nicht mit ihm, niemals.

286
00:13:20,711 --> 00:13:22,722
Es würde die Beziehung ruinieren.

287
00:13:22,723 --> 00:13:23,733
Aber... wenn wir nicht reden,

288
00:13:23,734 --> 00:13:25,731
was ist das dann für eine Beziehung?

289
00:13:25,732 --> 00:13:29,692
Die beste Art.

290
00:13:29,693 --> 00:13:31,702
Oh, mein Gott. Ist das...

291
00:13:33,702 --> 00:13:36,731
Schokolade? Er ist perfekt!

292
00:13:39,698 --> 00:13:42,709
Susan, das war köstlich.

293
00:13:42,710 --> 00:13:44,718
Ah, nur eine Kleinigkeit
die ich gezaubert habe.

294
00:13:44,719 --> 00:13:49,735
Ein Toast auf Julie und Susan die uns in ihr
schönes Zuhause eingeladen haben und uns...

295
00:13:49,736 --> 00:13:52,706
das erstaunliche Geschenk
des Lebens anbieten.

296
00:13:56,723 --> 00:13:59,718
Du trinkst nicht, Debbie?

297
00:13:59,719 --> 00:14:04,705
Oh. Ich bin enthaltsam aus
Solidarität Julie gegenüber.

298
00:14:04,706 --> 00:14:06,713
Ich bin vielleicht nicht in der
Lage mein eigenes Baby auszutragen,

299
00:14:06,714 --> 00:14:08,734
aber ich kann die Frau
unterstützen die es tut.

300
00:14:08,735 --> 00:14:12,697
Oh, das ist süß. Ich gebe
dir einen Ratschlag...

301
00:14:12,698 --> 00:14:15,701
lass den Plan fallen, wenn der
Doktor von Episiotomie redet.

302
00:14:18,723 --> 00:14:21,532
Susan, ich kann nicht glauben,
wie toll du damit umgehst.

303
00:14:21,567 --> 00:14:22,693
Ja.

304
00:14:22,696 --> 00:14:25,709
Es ist wundervoll das deine
Mutter so unterstützend ist.

305
00:14:25,710 --> 00:14:31,718
Ja, nun, sie versteht meine Lage und
auf diese Art ist es für jeden am besten.

306
00:14:31,719 --> 00:14:34,701
Absolut. Wir könnten uns kein besseres
Zuhause für dieses Baby vorstellen

307
00:14:34,702 --> 00:14:36,692
als mit euch zwei.

308
00:14:40,739 --> 00:14:44,701
Julie würde es dir was
ausmachen das Dessert zu holen?

309
00:14:44,702 --> 00:14:45,726
Oh, natürlich.

310
00:14:45,727 --> 00:14:48,701
Und Debbie wenn du aus Solidarität
mir gegenüber mitpinkeln möchtest,

311
00:14:48,702 --> 00:14:50,702
dorthin werde ich als erstes gehen.

312
00:14:53,693 --> 00:14:55,713
Du hast einen tollen
Job mit ihr gemacht.

313
00:14:55,714 --> 00:14:57,697
Sie scheint großartig zu sein.

314
00:14:57,698 --> 00:15:00,731
Ja. Sie hat einen ihrer guten Tage.

315
00:15:03,706 --> 00:15:04,738
Ihre guten Tage?

316
00:15:04,739 --> 00:15:11,209
Ja. Es scheint, dass Dr. Cohan endlich
ihre Medikamente perfekt abgestimmt hat.

317
00:15:11,377 --> 00:15:13,397
Deshalb lasse ich sie
heute ein Messer benützen.

318
00:15:13,398 --> 00:15:19,376
Warte. Medikamente? Sie hat
nichts in ihrer Bewerbungi...

319
00:15:19,377 --> 00:15:20,386
von Geisteskrankheit erwähnt?

320
00:15:21,390 --> 00:15:24,359
Ja.

321
00:15:24,360 --> 00:15:27,402
Oma sagte immer, unser
Familienbaum enthält nur verrückte.

322
00:15:29,377 --> 00:15:31,390
Bevor sie sich selbst erhängte.

323
00:15:32,402 --> 00:15:36,372
Ich glaube, gesetzmäßig
hätte sie das erwähnen müssen.

324
00:15:36,373 --> 00:15:38,401
Oh, rede nicht mit
Julie über gesetzmäßig.

325
00:15:38,402 --> 00:15:42,393
Dann müssen wir uns all ihre
Gefängnistattoos ansehen.

326
00:15:42,394 --> 00:15:44,359
Bill?

327
00:15:44,360 --> 00:15:49,368
Was hat sie uns sonst noch verschwiegen?

328
00:15:49,369 --> 00:15:52,393
Ich weiß es nicht.

329
00:15:52,394 --> 00:15:55,385
Hat sie euch erzählt,
dass sie ihre Hand...

330
00:15:55,386 --> 00:15:58,393
über eine offene Flamme
ohne zu Weinen halten kann?

331
00:15:58,394 --> 00:16:00,359
Ja, ihre Augen tränen,

332
00:16:00,360 --> 00:16:02,390
aber sie lacht und lacht immer weiter.

333
00:16:05,406 --> 00:16:07,397
Aber, das ist nicht ihre Schuld.

334
00:16:07,398 --> 00:16:09,381
Ich hätte mit dem Trinken aufhören
sollen, als ich schwanger wurde,

335
00:16:09,382 --> 00:16:12,394
aber ich mag meinen Wein.

336
00:16:14,377 --> 00:16:16,398
Ich bin wieder da. Wer ist
bereit für den Nachtisch?

337
00:16:25,559 --> 00:16:27,060
Du musst das nicht machen.

338
00:16:31,878 --> 00:16:33,847
Du redest immer noch nicht mit mir, huh?

339
00:16:33,848 --> 00:16:36,251
Ich kanalisiere meine
Wut in die Reinigung.

340
00:16:36,927 --> 00:16:37,944
Nun, ich wollte mich entschuldigen,

341
00:16:37,945 --> 00:16:40,936
aber vielleicht sollte ich warten bis
du das Bad in Angriff genommen hast.

342
00:16:42,944 --> 00:16:45,948
Dir ist doch klar, dass das Verschrecken
dieser Leute nichts geändert hat.

343
00:16:47,923 --> 00:16:49,953
Ich bin gesund. Ich bin weiß. Ich
habe in einem Jahr meinen Doktortitel.

344
00:16:49,954 --> 00:16:52,939
Du kannst dir nicht vorstellen, wie
viele Leute dieses Baby haben wollen.

345
00:16:52,940 --> 00:16:55,923
Einschließlich mir.

346
00:16:57,869 --> 00:17:00,960
Es tut mir leid. Das ist mein Enkelkind.

347
00:17:00,961 --> 00:17:04,943
Und ich weiß, du glaubst alles
gründlich durchdacht zu haben,

348
00:17:04,944 --> 00:17:07,960
aber bis du nicht dieses
Baby in den Händen hältst

349
00:17:07,961 --> 00:17:10,960
hast du keine Ahnung was du aufgibst.

350
00:17:10,961 --> 00:17:12,956
Ich gehe ins Bett.

351
00:17:12,957 --> 00:17:16,864
Nein, bitte, lass mich ausreden.

352
00:17:16,865 --> 00:17:18,939
Du bist verängstigt. Ich verstehe das.

353
00:17:18,940 --> 00:17:20,864
Aber du schaffst das.

354
00:17:20,865 --> 00:17:22,926
Ich will keine
alleinerziehende Mutter sein!

355
00:17:22,927 --> 00:17:24,864
Wieso kannst du das nicht respektieren?

356
00:17:24,865 --> 00:17:26,947
Es ist nicht so schlimm
alleinerziehende Mutter zu sein.

357
00:17:26,948 --> 00:17:28,956
Wir hatten eine tolle Zeit.

358
00:17:28,957 --> 00:17:30,943
Wir waren wie beste Freundinnen.

359
00:17:30,944 --> 00:17:33,864
Erinnere dich? Wir aßen
Cornflakes zum Abendessen,

360
00:17:33,865 --> 00:17:35,926
lagen die ganze Nacht
in meinem Bett wach...

361
00:17:35,927 --> 00:17:37,939
und erzählten uns unsere Geheimnisse.

362
00:17:37,940 --> 00:17:40,931
Es ist witzig, dass du
dich so daran erinnerst,

363
00:17:40,932 --> 00:17:41,936
denn ich tue es nicht.

364
00:17:43,948 --> 00:17:46,922
Ich war 12, Mom.

365
00:17:46,923 --> 00:17:50,864
Ich schlief in deinem Bett, weil du mit
der leeren Bettseite nicht umgehen konntest.

366
00:17:50,865 --> 00:17:52,944
Und was ist mit diesen lustigen
Fahrten zu Dads Apartment

367
00:17:52,945 --> 00:17:55,939
nur um zu sehen ob er
jemanden nach Hause bringt?

368
00:17:55,940 --> 00:17:58,922
Und der einzige Grund warum wir
Cornflakes zum Abendessen hatten

369
00:17:58,923 --> 00:17:59,961
war weil ich kein anderes
Essen zubereiten konnte

370
00:17:59,962 --> 00:18:01,961
da du zu mitgenommen zum Kochen warst.

371
00:18:11,869 --> 00:18:13,865
Ich...

372
00:18:14,927 --> 00:18:16,931
Ich hatte keine Ahnung.

373
00:18:16,932 --> 00:18:21,869
Deshalb will ich dieses Baby
nicht alleine großziehen.

374
00:18:22,936 --> 00:18:25,952
Weil ich bereits ein
Kind großgezogen habe...

375
00:18:25,953 --> 00:18:27,948
Dich.

376
00:18:47,944 --> 00:18:49,956
Warum starrst du so?

377
00:18:49,957 --> 00:18:51,952
Nicht reden.

378
00:18:51,953 --> 00:18:53,947
Wieso nicht?

379
00:18:53,948 --> 00:18:55,939
Du wirst unsere Beziehung ruinieren.

380
00:18:55,940 --> 00:18:58,939
Oh, wir haben keine Beziehung.

381
00:18:58,940 --> 00:19:01,931
Richtig, deshalb schriebst
du mir diese X-O's.

382
00:19:01,932 --> 00:19:04,868
X- O's? Was bedeutet das?

383
00:19:04,869 --> 00:19:05,957
Ich zeige es dir.

384
00:19:06,957 --> 00:19:09,939
Sexuelle Belästigung? Machen Sie Witze?

385
00:19:09,940 --> 00:19:11,864
Sie ist eine 9jährige mit einem Schwarm,

386
00:19:11,865 --> 00:19:12,936
keine Präsidentschaftsanwärterin.

387
00:19:12,937 --> 00:19:14,956
Trotzdem, hier in Oakridge,

388
00:19:14,957 --> 00:19:19,922
wir haben eine null Toleranzpolitik
bei ungewollten Annäherungsversuchen.

389
00:19:19,923 --> 00:19:22,935
Schatz, ich war Model. Ich weiß alles
über ungewollte Annäherungsversuche.

390
00:19:22,936 --> 00:19:25,947
Versuchen sie mit einem beschwipsten
David Lee Roth in einer Limo festzusitzen.

391
00:19:25,948 --> 00:19:31,940
Ihre Tochter zwang diesen Jungen auf den
Boden und küsste ihn gegen seinen Willen.

392
00:19:31,941 --> 00:19:34,922
Oh, und wir wissen alle wie sehr
Jungs hassen, geküsst zu werden.

393
00:19:34,923 --> 00:19:36,935
Er weinte 20 Minuten lang.

394
00:19:36,936 --> 00:19:38,925
Er konnte mir kaum
sagen, was passiert ist.

395
00:19:38,926 --> 00:19:40,832
Oh, also ist er eine
Petze und eine Heulsuse.

396
00:19:40,940 --> 00:19:42,900
Das Kind wird keinen Tag an
der High School überstehen.

397
00:19:42,923 --> 00:19:48,931
Mrs. Solis, ich denke, sie
erkennen nicht den Ernst der Lage.

398
00:19:48,932 --> 00:19:51,926
Ich meine, es ist nicht so, wie
zu der Zeit als wir Kinder waren.

399
00:19:51,927 --> 00:19:55,926
Hey, hey, Baumwollpullunder,
wir sind nicht im gleichen Alter.

400
00:19:55,927 --> 00:19:58,935
Sie müssen mit Ihrer Tochter reden,

401
00:19:58,936 --> 00:20:02,931
denn wenn die dem Jungen
weiterhin Blicke zuwirft,

402
00:20:02,932 --> 00:20:06,869
haben wir keine andere Wahl,
als sie der Schule zu verweisen.

403
00:20:12,948 --> 00:20:14,935
Mmm.

404
00:20:27,028 --> 00:20:27,928
Hey.

405
00:20:27,985 --> 00:20:29,792
Hi.

406
00:20:30,018 --> 00:20:32,268
Ich mache das gewöhnlich nicht,
aber ich fühle mich heute mutig.

407
00:20:32,731 --> 00:20:34,712
Darf ich Ihnen einen Drink kaufen?

408
00:20:34,713 --> 00:20:37,712
Sicher.

409
00:20:38,380 --> 00:20:42,366
Matt, einen Drink für meinen Freund hier.

410
00:20:42,367 --> 00:20:43,397
Was ist dein Gift?

411
00:20:43,398 --> 00:20:46,379
Whiskey, ohne Eis.

412
00:20:46,380 --> 00:20:48,376
Ich bin Bree, nebenbei.

413
00:20:52,305 --> 00:20:53,304
Jerry.

414
00:20:53,305 --> 00:20:55,384
Jerry. Nett sie kennenzulernen, Jerry.

415
00:20:57,380 --> 00:20:58,771
Kein großer Redner, hä?

416
00:20:58,788 --> 00:21:02,787
Nun, das ist okay. Ich
werde alle Fragen stellen.

417
00:21:02,788 --> 00:21:04,795
Womit verdienen Sie ihren
Lebensunterhalt, Jerry?

418
00:21:04,796 --> 00:21:06,808
Ich bin ein Dachdecker.

419
00:21:06,809 --> 00:21:11,813
Das war ich auch, als du mich vor
zwei Tagen mit heim genommen hast.

420
00:21:11,814 --> 00:21:15,812
Jerry.

421
00:21:15,813 --> 00:21:19,803
Jerry, es tut mir leid. Ohh!
Es ist nur so dunkel hier,

422
00:21:19,804 --> 00:21:21,720
und ich...

423
00:21:21,721 --> 00:21:23,817
Es ist okay. Es passiert,
besonders bei diesem Gedränge.

424
00:21:26,804 --> 00:21:31,721
Nun, ich kann versichern, dass
ich dich nicht vergessen werde.

425
00:21:35,721 --> 00:21:38,778
Gibt es, ähm, eine Möglichkeit
wie ich es wieder gut machen kann?

426
00:21:38,779 --> 00:21:40,812
Nun, ich, ähm...

427
00:21:40,813 --> 00:21:42,812
ich erinnere mich an die letzte Nacht.

428
00:21:42,813 --> 00:21:44,778
Mm?

429
00:21:44,779 --> 00:21:46,809
Und, ja, du hast ein paar Möglichkeiten.

430
00:21:49,779 --> 00:21:52,779
Nun, dann, ähm...

431
00:21:54,783 --> 00:21:56,787
Lass uns keine Zeit verschwenden.

432
00:22:22,188 --> 00:22:26,392
Hey, Kind. Willst du
ein Bier? Oh, stimmt.

433
00:22:28,190 --> 00:22:30,165
Danke.

434
00:22:32,355 --> 00:22:37,312
Es ist so seltsam sich zu
erinnern, ein Kind zu sein und...

435
00:22:37,313 --> 00:22:38,350
und jetzt...

436
00:22:38,351 --> 00:22:40,354
Ja, darauf wette ich.

437
00:22:40,355 --> 00:22:43,345
Stell dir vor wie seltsam
es für deine Mom ist.

438
00:22:43,346 --> 00:22:46,312
Ich verstehe das.

439
00:22:46,313 --> 00:22:47,330
Ich wünschte nur, sie würde...

440
00:22:47,331 --> 00:22:49,333
Julie, wenn du dir wünscht,

441
00:22:49,334 --> 00:22:52,329
das deine Mom aufhört, dein
Leben in den Griff zu kriegen,

442
00:22:52,330 --> 00:22:53,351
verschwendest du einen Wunsch.

443
00:22:56,317 --> 00:22:58,359
Hört sich an, als wärst du letzte
Nacht sehr barsch zu ihr gewesen.

444
00:23:00,330 --> 00:23:02,354
War ich.

445
00:23:02,355 --> 00:23:04,333
Sie hats dir gesagt, hä?

446
00:23:04,334 --> 00:23:07,329
Die Tatsache, dass sie mir es nicht gesagt
hat, daher weiß ich dass es hart war.

447
00:23:07,330 --> 00:23:10,337
Ich war nur sehr wütend.

448
00:23:10,338 --> 00:23:13,359
Es ist so, als ob sie nicht bemerkt,
dass mich das Ganze auch umbringt.

449
00:23:13,360 --> 00:23:16,316
Nein, glaube mir, das tut sie.

450
00:23:16,317 --> 00:23:19,312
Deshalb will sie sich nicht raushalten.

451
00:23:19,313 --> 00:23:21,355
Nun, es macht es mir nicht einfacher.

452
00:23:24,346 --> 00:23:26,333
Wenn es um ihre Kinder geht,

453
00:23:26,334 --> 00:23:29,333
hat deine Mutter nur
einen Gang, Julie...

454
00:23:29,334 --> 00:23:31,358
Liebe, das ist es.

455
00:23:31,359 --> 00:23:34,341
Und wenn du alles in
deinem Leben durchgehst,

456
00:23:34,342 --> 00:23:36,341
als sie dich verrückt machte,

457
00:23:36,342 --> 00:23:40,345
was sie tat, was sie sagte
oder wie sie sich verhielt...

458
00:23:40,346 --> 00:23:42,342
wirst du Liebe finden.

459
00:23:45,330 --> 00:23:47,313
Ich weiß.

460
00:23:49,326 --> 00:23:54,312
Und... soweit Zweifel an
einer Mutter bestehen...

461
00:23:54,313 --> 00:23:55,351
sind das ziemlich gute.

462
00:24:03,317 --> 00:24:05,345
Was ist die große Sache?

463
00:24:05,346 --> 00:24:07,328
Ich habe ihn geküsst.
Es ist ein freies Land.

464
00:24:07,329 --> 00:24:11,354
Nun, einige Leute in der Schule denken, dass es
unangebracht ist, das auf dem Spielplatz zu tun.

465
00:24:11,355 --> 00:24:15,350
Oh. Nun, ich kenne einen Platz
im Park, wo wir uns küssen können.

466
00:24:15,351 --> 00:24:18,337
Nein, nein, nein,
nirgendwo wird Ryan geküsst.

467
00:24:18,338 --> 00:24:20,350
Aber so funktioniert es.

468
00:24:20,351 --> 00:24:22,358
Zuerst Küssen, dann heiraten,

469
00:24:22,359 --> 00:24:24,345
dann kauft er mir Geschenke.

470
00:24:24,346 --> 00:24:27,325
Oh, mein Gott. Du bist meine Tochter.

471
00:24:27,326 --> 00:24:30,345
Schatz...

472
00:24:30,346 --> 00:24:34,341
Uh, ich denke nicht,
dass Ryan dich so mag.

473
00:24:34,342 --> 00:24:36,346
Was meinst du? Er hat mir
ne Valentinskarte geschickt.

474
00:24:39,326 --> 00:24:41,345
Eigentlich hat er das nicht.

475
00:24:41,346 --> 00:24:42,359
Ich wars.

476
00:24:45,322 --> 00:24:49,355
Ich unterschrieb mit seinem Namen
und ließ dich denken, es war von ihm.

477
00:24:51,355 --> 00:24:53,338
Es ist nur, wenn du keine
Valentinskarte bekommst,

478
00:24:53,339 --> 00:24:55,312
bist du so traurig,

479
00:24:55,313 --> 00:24:57,346
und ich wollte dich
wieder glücklich sehen.

480
00:25:01,334 --> 00:25:02,351
Es tut mir leid. Juanita.

481
00:25:02,352 --> 00:25:05,326
Ich hasse es, dich so traurig zu sehen.

482
00:25:06,342 --> 00:25:09,312
Ich bin nicht traurig. Ich bin wütend.

483
00:25:09,313 --> 00:25:10,346
Du lügst mich immer an.

484
00:25:10,347 --> 00:25:12,350
Ich belüge dich nicht.

485
00:25:12,351 --> 00:25:16,345
Okay, dann, wo ist Daddy?

486
00:25:16,346 --> 00:25:18,351
Denn ich weiß, er ist nicht in Europa.

487
00:25:20,330 --> 00:25:21,359
Woher weißt du das?

488
00:25:21,360 --> 00:25:24,350
Ich weiß es. Ich bin kein Kind mehr.

489
00:25:24,351 --> 00:25:26,342
Ich weiß, wenn du etwas verheimlichst.

490
00:25:28,346 --> 00:25:31,341
Nun...

491
00:25:31,342 --> 00:25:34,334
du wirst so schnell erwachsen.

492
00:25:36,355 --> 00:25:38,358
Oh, Schätzchen, ein Teil von
mir sieht dich immer noch...

493
00:25:38,359 --> 00:25:42,351
als dieses süße kleine Baby das
ich im Spülbecken gebadet habe.

494
00:25:45,346 --> 00:25:49,326
Aber du wirst jeden Tag
stärker und schlauer.

495
00:25:50,355 --> 00:25:55,322
Also muss ich dich vielleicht
nicht mehr so sehr beschützen.

496
00:25:57,322 --> 00:26:00,337
Wieso essen wir nicht ein paar Törtchen?

497
00:26:00,338 --> 00:26:02,346
Wir müssen uns unterhalten.

498
00:26:10,338 --> 00:26:12,321
Mom...

499
00:26:12,322 --> 00:26:13,330
Was machst du?

500
00:26:13,331 --> 00:26:15,351
Keine Sorge. Ich lege sie weg.

501
00:26:17,330 --> 00:26:21,325
Aw. Erinnerst du dich daran?

502
00:26:21,326 --> 00:26:23,341
Nein, Mom, ich war 1.

503
00:26:23,342 --> 00:26:26,358
Ich hatte ein gleiches Paar.

504
00:26:26,359 --> 00:26:28,354
Die Leute würden uns immer ansehen.

505
00:26:28,355 --> 00:26:32,321
Denn du warst eine erwachsene Frau
in einem pink gestreiften Overall.

506
00:26:32,322 --> 00:26:34,342
Sie würden denken, wir
sind christliche Singgruppe.

507
00:26:34,343 --> 00:26:39,358
Sie würden sagen, wir
sehen süß zusammen aus.

508
00:26:39,359 --> 00:26:43,313
Ich würde diese Erinnerung
gegen nichts tauschen.

509
00:26:47,355 --> 00:26:51,345
Ich weiß, das ist schwer.

510
00:26:51,346 --> 00:26:54,321
Und es tut mir wirklich leid, wie
ich mich von dir abgewendet habe.

511
00:26:54,322 --> 00:26:59,337
Nein. Ich bin diejenige, die
sich entschuldigen sollte.

512
00:26:59,338 --> 00:27:03,334
Ich hatte kein Recht,
die Leute zu belügen.

513
00:27:05,342 --> 00:27:10,326
Und ich weiß, ich habe Fehler
bei dir gemacht... viele davon.

514
00:27:14,313 --> 00:27:19,346
Ich schätze ich habe mir gesagt, es war
okay, weil du dich so gut gemacht hast.

515
00:27:22,338 --> 00:27:25,354
Du hast dein Bestes gegeben.

516
00:27:25,355 --> 00:27:27,338
Das weiß ich.

517
00:27:29,346 --> 00:27:31,317
Du bist eine tolle Mom.

518
00:27:37,330 --> 00:27:38,346
Ich würde es sofort wieder tun.

519
00:27:41,351 --> 00:27:47,321
Denn egal, wie schwer es ist...

520
00:27:47,322 --> 00:27:50,345
Du bist immer das Beste in meinem Leben.

521
00:27:50,346 --> 00:27:57,351
Mom, ich habe viel darüber nachgedacht.

522
00:28:00,330 --> 00:28:05,346
Und es war die schwierigste Entscheidung
die ich jemals treffen musste.

523
00:28:09,322 --> 00:28:11,322
Aber ich habe sie getroffen.

524
00:28:13,346 --> 00:28:15,355
Ich verstehe.

525
00:28:18,351 --> 00:28:22,337
Ich versuche nur zu tun,
was das Beste für sie ist.

526
00:28:22,338 --> 00:28:25,322
"Sie"?

527
00:28:27,334 --> 00:28:29,329
Es ist ein Mädchen.

528
00:28:40,690 --> 00:28:41,631
Hey, du.

529
00:28:41,662 --> 00:28:44,123
Entschuldige dass ich zu
spät bin. Dummer Verkehr.

530
00:28:44,776 --> 00:28:46,785
Wir sollten uns beeilen, wenn wir
unsere Reservierung schaffen wollen.

531
00:28:46,786 --> 00:28:48,805
Nein. Nein, nein, wir
haben Zeit. Komm rein.

532
00:28:48,806 --> 00:28:52,796
Also kann ich dir etwas
bringen, bevor wir gehen?

533
00:28:52,797 --> 00:28:56,792
Kaffee oder einen Drink oder...

534
00:28:56,793 --> 00:28:57,809
Nachspeise?

535
00:28:57,810 --> 00:29:00,796
Nachtisch? Wir haben
noch nicht gegessen.

536
00:29:00,797 --> 00:29:04,780
Ich weiß. Ich rede
von... dieser Nachspeise.

537
00:29:04,781 --> 00:29:06,796
Ich falle nicht nochmal darauf rein.

538
00:29:06,797 --> 00:29:08,771
Redest du über...

539
00:29:08,772 --> 00:29:11,784
Sex. Ich rede über Sex.
Hättest du gerne Sex?

540
00:29:11,785 --> 00:29:13,797
- Jetzt?
- Mm.

541
00:29:13,798 --> 00:29:15,779
Du hast gesagt, die Kinder
sind über Nacht bei deinem Ex.

542
00:29:15,780 --> 00:29:16,806
Wir können trotzdem Essen gehen.

543
00:29:16,807 --> 00:29:18,771
Nein, nein, nein, denn dann...

544
00:29:18,772 --> 00:29:19,774
schwebt es die ganze
Nacht über unseren Köpfen,

545
00:29:19,775 --> 00:29:20,785
und ich werde zu viel trinken

546
00:29:20,786 --> 00:29:22,792
und zu sehr über deine Witze lachen,

547
00:29:22,793 --> 00:29:24,779
und ich habe wirklich keine Gründe mehr,

548
00:29:24,780 --> 00:29:26,776
also könnten wir bitte Sex haben?

549
00:29:34,772 --> 00:29:35,776
Mmm.

550
00:29:39,776 --> 00:29:41,788
Ich hatte gehofft, wir
könnten es anlassen.

551
00:29:41,789 --> 00:29:44,792
Fünf Kinder. Vertrau
mir. Es bleibt besser aus.

552
00:29:44,793 --> 00:29:45,793
Oh, du musst dir keine Sorgen machen.

553
00:29:45,794 --> 00:29:47,797
Du siehst beeindruckend aus.

554
00:29:50,776 --> 00:29:51,817
Ich sag dir was.

555
00:29:51,818 --> 00:29:54,813
Ich mach die Nachttischlampe an,

556
00:29:54,814 --> 00:29:56,813
und du holst die Kerzen.

557
00:29:56,814 --> 00:30:01,813
Wie wäre es... ich sehe
deine Nachttischlampe...

558
00:30:01,814 --> 00:30:04,771
und ich errichte dir... eine Stehlampe?

559
00:30:04,772 --> 00:30:06,771
Unh-unh. Stehlampen sind out.

560
00:30:06,772 --> 00:30:09,780
Ich gehe nicht über 25 Watt.

561
00:30:09,781 --> 00:30:11,784
Uh, wie wäre es...

562
00:30:11,785 --> 00:30:13,796
Schranklicht an...

563
00:30:13,797 --> 00:30:17,785
und ich lehne die Tür an und...

564
00:30:18,797 --> 00:30:21,813
Du...

565
00:30:21,814 --> 00:30:23,810
Wirst du die Kerzen behalten?

566
00:30:25,776 --> 00:30:29,772
Entschuldigung. Höher kann ich
in dieser Runde nicht gehen.

567
00:30:33,793 --> 00:30:34,802
Dann bin ich all in.

568
00:30:34,803 --> 00:30:36,771
Oh!

569
00:30:36,772 --> 00:30:38,796
Lynette?

570
00:30:38,797 --> 00:30:40,817
Liebling?

571
00:30:40,818 --> 00:30:42,805
Was ist los?

572
00:30:42,806 --> 00:30:44,789
Ich konnte deine
Nachricht nicht verstehen.

573
00:30:45,814 --> 00:30:47,813
Das hast du auf meinem
Anrufbeantworter hinterlassen.

574
00:30:47,814 --> 00:30:50,813
Kannst du bitte deine Worte benutzen?

575
00:30:50,814 --> 00:30:54,796
Ist das wegen deinem Date
mit Frank letzte Nacht?

576
00:30:54,797 --> 00:30:56,814
Grunze einmal für "ja",
zweimal für "nein".

577
00:30:58,776 --> 00:30:59,806
Hast du Sex mit ihm?

578
00:30:59,807 --> 00:31:02,788
Irgendwie.

579
00:31:02,789 --> 00:31:04,788
Irgendwie? Was soll das bedeuten?

580
00:31:04,789 --> 00:31:06,809
Ich will nicht darüber reden.

581
00:31:06,810 --> 00:31:09,775
Das ist lächerlich.

582
00:31:09,776 --> 00:31:12,818
Du hast mich hergerufen. Jetzt
erzähl mir, was passiert ist.

583
00:31:14,776 --> 00:31:17,775
Ich habe geweint.

584
00:31:17,776 --> 00:31:20,805
Oh, nein. Wann? Danach?

585
00:31:20,806 --> 00:31:22,801
Währenddessen.

586
00:31:22,802 --> 00:31:26,817
Gott. Gibt es eine Chance,
dass er es nicht bemerkt hat?

587
00:31:26,818 --> 00:31:30,805
Ich habe meine Nase
in den Laken geputzt.

588
00:31:30,806 --> 00:31:32,780
Irgendwie schwer zu ignorieren.

589
00:31:32,781 --> 00:31:35,771
Was brachte dich zum Weinen?

590
00:31:35,772 --> 00:31:39,784
Ich öffnete meine Augen,
und... und ich sah ihn...

591
00:31:39,785 --> 00:31:41,801
diesen liebreizenden Mann, mit dem
ich eine wirklich schöne Zeit habe...

592
00:31:41,802 --> 00:31:43,796
und ich merkte...

593
00:31:43,797 --> 00:31:45,805
Meine Ehe ist vorbei.

594
00:31:45,806 --> 00:31:46,814
Nun, hast du das nicht bemerkt,

595
00:31:46,815 --> 00:31:48,814
als Tom mit seiner
Freundin nach Europa ging?

596
00:31:48,815 --> 00:31:51,771
Nein, habe ich nicht,

597
00:31:51,772 --> 00:31:54,817
weil es Tom war und ich dachte,

598
00:31:54,818 --> 00:31:59,788
"Junge, Tom lebt
weiter," aber das bin ich.

599
00:31:59,789 --> 00:32:02,806
Das passiert mir wirklich.

600
00:32:10,776 --> 00:32:13,780
Liebe schmerzt, oder nicht?

601
00:32:13,781 --> 00:32:16,780
Was hat, ähm, Frank getan?

602
00:32:16,781 --> 00:32:17,797
Er war wirklich süß.

603
00:32:17,798 --> 00:32:21,792
Gab mir ne Box Taschentücher,
sagte all die richtigen Dinge.

604
00:32:21,793 --> 00:32:24,813
Aber vertraue mir, ich
werde ihn nie wieder sehen.

605
00:32:26,034 --> 00:32:30,000
Nun, betrachte es so.

606
00:32:30,001 --> 00:32:33,004
Es hat dich einen Kerl
gekostet, die Wahrheit zu sehen.

607
00:32:33,005 --> 00:32:35,037
Deine Ehe ist vorbei.

608
00:32:35,038 --> 00:32:38,000
Jetzt kannst du genauso
weitermachen, genau wie Tom.

609
00:32:38,001 --> 00:32:41,991
Yippee für mich.

610
00:32:41,992 --> 00:32:43,033
Mm-hmm.

611
00:32:43,034 --> 00:32:46,000
Ich werde dir das gleiche
sagen, wie ich Bree gesagt habe,

612
00:32:46,001 --> 00:32:47,017
als ich mit ihr trinken war.

613
00:32:47,018 --> 00:32:52,005
Der einzige Weg das
Leben zu leben ist wild.

614
00:32:54,017 --> 00:32:55,021
Was?

615
00:32:55,022 --> 00:32:57,025
Du warst mit Bree trinken?

616
00:32:57,026 --> 00:32:59,033
Yeah. Warum?

617
00:32:59,034 --> 00:33:00,995
Ist das schlimm?

618
00:33:00,996 --> 00:33:02,992
Warum zur Hölle war Renee
etwas mit ihr trinken?

619
00:33:02,993 --> 00:33:05,016
Weiß sie nicht, dass Bree
eine Alkoholikerin ist?

620
00:33:05,017 --> 00:33:06,991
Ich kenne Renne eine lange Zeit,

621
00:33:06,992 --> 00:33:09,995
und sie ist nicht genau das,
was man eine genaue Person nennt.

622
00:33:09,996 --> 00:33:12,894
Nun... zumindest hilft das zu erklären,
wie Bree sich in letzter Zeit verhält.

623
00:33:12,948 --> 00:33:14,954
Ich weiß nicht. Es gibt nicht
genug Alkohol auf dieser Welt,

624
00:33:14,955 --> 00:33:16,986
um die Schlampen zu rechtfertigen,
die aus diesem Haus kommen.

625
00:33:16,987 --> 00:33:18,974
Wie konnten wir das nicht wissen?

626
00:33:18,975 --> 00:33:20,948
Weil wir nicht mit ihr reden,

627
00:33:20,949 --> 00:33:21,991
wisst ihr, wegen dem, was sie getan hat.

628
00:33:21,992 --> 00:33:24,965
Ich war so wütend. Ich dachte
ich würde lange wütend bleiben,

629
00:33:24,966 --> 00:33:26,982
aber jetzt, wissend, dass sie leidet...

630
00:33:26,983 --> 00:33:28,953
Es scheint nur gemein zu sein.

631
00:33:28,954 --> 00:33:30,948
Ja.

632
00:33:30,949 --> 00:33:33,982
Ich vermisse sie. Ich
vermisse, wir zu sein.

633
00:33:33,983 --> 00:33:36,961
Also egal was passierte, wir
müssen es hinter uns lassen...

634
00:33:36,962 --> 00:33:37,979
und Bree helfen.

635
00:33:39,945 --> 00:33:40,979
Denkst du, wir dringen zu ihr durch?

636
00:33:40,980 --> 00:33:43,970
Ich weiß es nicht, aber
wir müssen es versuchen.

637
00:33:51,975 --> 00:33:55,991
Uh, bist du sicher das ist dein Haus?

638
00:33:59,580 --> 00:34:01,587
Was zum Teufel?

639
00:34:01,588 --> 00:34:04,612
Wow. Alkohol, gelockerte
Sitten und jetzt fluchen?

640
00:34:04,613 --> 00:34:06,579
Zu spät. Es ist kein Bree mehr da.

641
00:34:06,580 --> 00:34:07,613
Warum seid ihr in meinem Haus.

642
00:34:07,614 --> 00:34:10,570
Das ist eine Intervention, Bree.

643
00:34:10,571 --> 00:34:12,604
Das ist nicht fürs Fernsehen,
oder? Denn ich bin verheiratet.

644
00:34:12,605 --> 00:34:14,570
Ich wollte es dir sagen.

645
00:34:14,571 --> 00:34:16,600
Eine Intervention? Ihr macht wohl Witze.

646
00:34:16,601 --> 00:34:18,604
Wir sind deine Freunde.
Wir wollen helfen.

647
00:34:18,605 --> 00:34:20,604
Verschwindet! Alle!

648
00:34:20,605 --> 00:34:23,596
Du nicht.

649
00:34:24,609 --> 00:34:26,574
Idiot.

650
00:34:26,575 --> 00:34:28,603
Rede mit uns, Süße.
Warum benimmst du dich so?

651
00:34:28,604 --> 00:34:30,588
Ich weiß nicht, wovon du redest.

652
00:34:30,589 --> 00:34:32,604
Es ist nicht so, dass wir
nicht sehen, was los ist.

653
00:34:32,605 --> 00:34:35,604
Wir wissen, dass du wieder trinkst.

654
00:34:35,605 --> 00:34:37,605
Und was ist mit all den
Männern. Davon wissen wir auch.

655
00:34:37,606 --> 00:34:41,609
Wow, kann nichts vor
euch geheim halten, hä?

656
00:34:43,575 --> 00:34:46,616
Und wusstet ihr auch, dass ich
versucht habe, mich umzubringen?

657
00:34:46,617 --> 00:34:48,591
Was?

658
00:34:48,592 --> 00:34:49,612
Oh, mein Gott.

659
00:34:49,613 --> 00:34:55,587
Wie konnte der kleine Klumpen an Information an
meinen engsten und liebsten Freunden vorbeigehen?

660
00:34:55,588 --> 00:34:58,574
Wenn das ein Witz ist,
ist es nicht witzig.

661
00:34:58,575 --> 00:35:00,600
Es ist kein Witz.

662
00:35:00,601 --> 00:35:06,570
Ich habe in ein Motel eingecheckt mit
nichts als einer Flasche und einer Pistole.

663
00:35:06,571 --> 00:35:08,608
Und du liegst falsch,
Susan. Es ist witzig...

664
00:35:08,609 --> 00:35:14,595
witzig, dass die Frauen
hier vor mir stehen...

665
00:35:14,596 --> 00:35:19,570
und erklären meine
unterstützenden Freund zu sein...

666
00:35:19,571 --> 00:35:20,724
der Grund waren, warum
ich in dem Motelzimmer war.

667
00:35:20,987 --> 00:35:22,401
Bree, hör auf..

668
00:35:22,496 --> 00:35:25,462
Nein! Kommt mir nicht mit
diesem "Freundinnen"- Blödsinn.

669
00:35:25,463 --> 00:35:27,500
Alles was ich für euch
war, war die Organisatorin,

670
00:35:27,501 --> 00:35:29,487
die Problemlöserin,

671
00:35:29,488 --> 00:35:31,500
eine Anführerin, wenn
ihr eine brauchtet.

672
00:35:31,501 --> 00:35:37,462
was ich genau war in
dieser schrecklichen Nacht,

673
00:35:37,463 --> 00:35:39,479
als wir deinen Stiefvater begruben.

674
00:35:39,480 --> 00:35:41,496
Und ich war so dankbar dafür.

675
00:35:41,497 --> 00:35:44,504
Lügner! Ihr alle, Lügner!

676
00:35:44,505 --> 00:35:46,504
Denn sobald es schwierig wird,

677
00:35:46,505 --> 00:35:50,462
sobald es irgendwelche Probleme gibt,

678
00:35:50,463 --> 00:35:51,501
wurde alles meine Schuld,

679
00:35:51,502 --> 00:35:53,487
und ihr seid gegangen.

680
00:35:53,488 --> 00:35:55,508
Wir hatten keine Ahnung. Ich
wünschte, du hättest es uns gesagt.

681
00:35:55,509 --> 00:35:57,475
Oh, ich habs versucht.

682
00:35:57,476 --> 00:36:00,462
Aber als ich kam, um
mich zu entschuldigen,

683
00:36:00,463 --> 00:36:03,488
habt ihr mir die Tür vor
der Nase zugeschlagen!

684
00:36:05,472 --> 00:36:07,471
Okay, schön, du hast recht.

685
00:36:07,472 --> 00:36:10,483
Haben wir. Wir habens verbockt. Wir
haben uns dadurch trennen lassen,

686
00:36:10,484 --> 00:36:12,467
aber das wird nicht nochmal passieren.

687
00:36:12,468 --> 00:36:14,504
Denn egal was du denkst denkst,

688
00:36:14,505 --> 00:36:17,476
- wir lieben dich, Bree.
- Wir tun, was notwendig ist.

689
00:36:17,477 --> 00:36:19,509
Wir wollen nur, dass die Dinge
wieder sind, wie sie waren.

690
00:36:24,493 --> 00:36:26,462
Nun, ich nicht.

691
00:36:35,530 --> 00:36:37,496
Frank.

692
00:36:37,497 --> 00:36:38,518
Was ist das alles?

693
00:36:38,519 --> 00:36:43,525
Nun, das ist etwas was ich
kürzlich entdeckte, namens Pizza.

694
00:36:43,526 --> 00:36:45,112
Ich denke, du wirst es mögen.

695
00:36:45,154 --> 00:36:48,170
Es tut mir leid. Hatten wir Pläne?

696
00:36:48,171 --> 00:36:52,149
Nein. Das ist ein getarntes Date.

697
00:36:52,150 --> 00:36:54,175
Jedes Mal wenn wir Pläne
machten, war es zu viel Druck.

698
00:36:54,176 --> 00:36:58,167
Also dachte ich, vielleicht sind die Dinge
besser, wenn wir uns gegenseitig anschleichen.

699
00:36:58,168 --> 00:37:01,170
Hast du ungelöste
Mutterprobleme oder so?

700
00:37:01,171 --> 00:37:05,145
Nun, eigentlich verstehe ich
mich sehr gut mit meiner Mutter.

701
00:37:05,146 --> 00:37:06,161
Warum fragst du?

702
00:37:06,162 --> 00:37:10,170
Weil das der einzige Grund ist, warum
ich denken würde, dass du zurückkommst.

703
00:37:10,171 --> 00:37:14,137
Oh, ich kann mir was
anderes denken. Ich mag dich.

704
00:37:14,138 --> 00:37:18,137
Du erinnerst dich, dass ich letztes
Mal beim Sex geweint habe, oder?

705
00:37:18,138 --> 00:37:23,166
Lynette, du hast mit 20 Jahren
mit dem selben Kerl gelebt.

706
00:37:23,167 --> 00:37:25,152
Es macht nur Sinn, dass
er dir im Kopf herumging.

707
00:37:25,153 --> 00:37:27,167
Und offen gesagt, ich würde zweimal
über dich nachdenken, wenn nicht.

708
00:37:29,167 --> 00:37:31,167
Es ist seltsam "freiheraus"
zu sagen, wenn du Frank heißt?

709
00:37:31,168 --> 00:37:33,150
Bisher nicht.

710
00:37:35,150 --> 00:37:37,166
Sieh, ich bin ein Kerl.

711
00:37:37,167 --> 00:37:40,141
Offensichtlich bin
ich ein völliger Idiot.

712
00:37:40,142 --> 00:37:42,141
Aber das eine, was ich weiß

713
00:37:42,142 --> 00:37:44,162
das du glücklich bist,
jemanden zu treffen,

714
00:37:44,163 --> 00:37:48,162
der sexy, intelligent und
witzig ist und dich wirklich mag,

715
00:37:48,163 --> 00:37:50,163
du gibst dieser Person
alle Zeit, die sie braucht.

716
00:37:53,167 --> 00:37:55,167
Wo ist dein Korkenzieher?

717
00:37:58,138 --> 00:38:01,179
Uh, die mittlere Schublade
auf der rechten Seite.

718
00:38:05,175 --> 00:38:07,166
Hey, hey.

719
00:38:07,167 --> 00:38:09,174
Mmm.

720
00:38:09,175 --> 00:38:14,137
Mmm. Mmm, mmm, mnh-mnh. Warte.

721
00:38:14,138 --> 00:38:16,179
Ich weiß, dass du dich so wohler fühlst.

722
00:38:19,833 --> 00:38:21,085
Lass es an.

723
00:38:28,167 --> 00:38:30,162
Abend, Bree.

724
00:38:30,163 --> 00:38:31,178
Das Übliche?

725
00:38:31,179 --> 00:38:35,154
Ich schätze es wurde zum
"Üblichen", oder nicht?

726
00:38:36,179 --> 00:38:39,142
Ja, bitte.

727
00:38:42,133 --> 00:38:43,154
Hey.

728
00:38:46,163 --> 00:38:49,145
Weißt du, ich habe etwas für Rothaarige.

729
00:38:49,146 --> 00:38:51,158
Willst du es sehen?

730
00:38:51,159 --> 00:38:54,137
Charmant.

731
00:38:54,138 --> 00:38:55,159
Sie heißen Bree, oder?

732
00:38:55,160 --> 00:38:57,174
Hören Sie, ich kam nur
wegen einem Drink hierher.

733
00:38:57,175 --> 00:38:59,170
Ich will nicht reden.

734
00:38:59,171 --> 00:39:02,132
Ja?

735
00:39:02,133 --> 00:39:06,159
Nun... es war nicht die Chance auf
eine Unterhaltung, die mich herbrachte.

736
00:39:06,160 --> 00:39:08,166
Wie bitte?

737
00:39:08,167 --> 00:39:10,179
Ich weiß, warum sie hier sind.
Wir können das Spiel beenden.

738
00:39:10,180 --> 00:39:12,132
Wir können alles stoppen,

739
00:39:12,133 --> 00:39:13,179
inklusive dieser
unglücklichen Begegnung.

740
00:39:15,167 --> 00:39:16,167
Jetzt lassen Sie mich bitte in Ruhe.

741
00:39:16,168 --> 00:39:20,132
Warte.

742
00:39:20,133 --> 00:39:26,145
Warte, warte. Also... also plötzlich
sind sie eine niveauvolle Lady?

743
00:39:26,146 --> 00:39:30,158
Hmm? Verschon mich!

744
00:39:30,159 --> 00:39:33,159
Jeder in dieser Bar weiß, was du bist.

745
00:39:35,175 --> 00:39:37,179
Soll ich einen Deckel für dich beginnen?

746
00:39:45,163 --> 00:39:47,170
Nein.

747
00:39:47,171 --> 00:39:49,175
Nein, müssen sie nicht. Ich muss gehen.

748
00:39:57,150 --> 00:39:58,154
Ich werde fahren.

749
00:40:01,150 --> 00:40:02,163
Bitte gib mir die Schlüssel.

750
00:40:02,164 --> 00:40:04,174
Komm schon, Bree. Ich hab ein
paar von den Drecksäcken gesehen,

751
00:40:04,175 --> 00:40:07,174
die du von hier abgeschleppt hast.
Was? Ich mache die Standards nicht?

752
00:40:07,175 --> 00:40:09,162
Nein, du bist abscheulich.

753
00:40:09,163 --> 00:40:12,158
Jetzt gib mir die
Schlüssel und verschwinde.

754
00:40:12,159 --> 00:40:15,178
Whoa. Das ist ein neuer
Tiefpunkt für mich.

755
00:40:15,179 --> 00:40:17,171
Ich bin nicht gut genug
für die Ortsschlampe.

756
00:40:19,179 --> 00:40:23,132
Weißt du was?

757
00:40:23,133 --> 00:40:25,146
- Ich denke, wir nehmen mein Auto.
- Aah!

758
00:40:25,149 --> 00:40:28,137
Ich gehe nirgendwo mit dir hin!

759
00:40:28,138 --> 00:40:29,175
Nimm deine Hände von mir!

760
00:40:29,176 --> 00:40:31,747
Willst du einen Kampf,
hä? Ich kann hart spielen.

761
00:40:31,782 --> 00:40:32,163
Aah!

762
00:40:32,166 --> 00:40:34,132
Lass mich los! Lass los!

763
00:40:34,133 --> 00:40:36,132
Du hast die gehört.

764
00:40:36,133 --> 00:40:39,166
Lass los.

765
00:40:39,167 --> 00:40:41,132
Orson!

766
00:40:41,133 --> 00:40:44,137
Hallo, Bree. Wir werden
gleich das Versäumte nachholen.

767
00:40:44,138 --> 00:40:45,171
Wenn du schlau bist,

768
00:40:45,172 --> 00:40:47,158
gehst du von ihr weg...

769
00:40:47,159 --> 00:40:50,132
und verschwinde in das Loch,
aus dem du gekrabbelt bist.

770
00:40:50,133 --> 00:40:52,163
Kumpel, ich habe eine Regel, Kerle
im Rollstuhl nicht zu schlagen,

771
00:40:52,164 --> 00:40:54,175
aber du... wirst um
einen Schutzstern betteln.

772
00:41:02,179 --> 00:41:05,171
Schalt es aus!

773
00:41:10,133 --> 00:41:12,163
Ich habe auch Pfefferspray.

774
00:41:16,146 --> 00:41:19,154
- Orson, was machst du hier? Wie bist du...
- Deine Freundinnen haben angerufen.

775
00:41:21,146 --> 00:41:23,142
Sie sagten, du machst
eine schwere Zeit durch.

776
00:41:30,159 --> 00:41:33,133
Orson, ich habe mein Leben so versaut.

777
00:41:34,175 --> 00:41:36,150
Keine Sorge Liebling.

778
00:41:38,171 --> 00:41:42,163
Die eine Sache in der wir gut
waren, war es Dinge zu bereinigen.

779
00:41:47,167 --> 00:41:53,163
Ja, Liebe das das Beste
in uns hervorbringen...

780
00:41:56,142 --> 00:41:58,171
Das Selbstvertrauen, weiter zu machen...

781
00:42:02,171 --> 00:42:05,179
den Mut die Wahrheit zu sagen...

782
00:42:09,142 --> 00:42:12,150
die Kraft weiterzuhoffen...

783
00:42:15,739 --> 00:42:19,747
Aber manchmal, ist das was
uns am meisten überrascht,

784
00:42:19,748 --> 00:42:22,768
nicht, was die Liebe hervorbringt...

785
00:42:22,769 --> 00:42:26,781
sondern wer sie zurückbringt.

786
00:42:26,806 --> 00:42:32,106
Subtitles by MemoryOnSmells
http:/UKsubtitles.ru

