1
00:00:03,369 --> 00:00:04,549
Wir streiten.

2
00:00:05,193 --> 00:00:06,520
Nein, tun wir nicht.

3
00:00:06,521 --> 00:00:08,992
Du schreist und dann wirst du still.

4
00:00:08,993 --> 00:00:10,934
Ich schreie weil du...

5
00:00:12,289 --> 00:00:14,229
Wir kommunizieren nicht.

6
00:00:14,337 --> 00:00:15,772
Es gibt keine Intimität.

7
00:00:16,752 --> 00:00:17,815
Es gibt Intimität.

8
00:00:17,816 --> 00:00:19,944
Okay. In Ordnung. Es gibt Intimität.

9
00:00:19,945 --> 00:00:21,469
aber wir stehen nicht
auf der gleichen Seite.

10
00:00:21,930 --> 00:00:24,577
Oh, we...weil ich nicht tue,
was du willst dass ich tue.

11
00:00:24,578 --> 00:00:26,046
Weil du eine Abtreibung hattest.

12
00:00:29,978 --> 00:00:31,977
Uh, wir haben schon eine
Paartherapie gemacht.

13
00:00:31,978 --> 00:00:33,098
Er hat PTBS.

14
00:00:33,099 --> 00:00:35,089
Vom Krieg und sie hatte es auch.

15
00:00:35,090 --> 00:00:36,786
Von der Schießerei, aber
nicht zur gleichen Zeit.

16
00:00:36,787 --> 00:00:38,426
Wir... wir hatten es
nicht zur gleichen Zeit.

17
00:00:39,299 --> 00:00:40,983
Und meines war nicht
so schlimm wie seines.

18
00:00:42,602 --> 00:00:44,737
- Du warst am Boden eins OPs gelegen.
- Du hast mich gewürgt.

19
00:00:44,738 --> 00:00:46,901
Du hast aufgehört eine
Ärztin zu sein. Also...

20
00:00:49,697 --> 00:00:50,741
für eine kurze Zeit.

21
00:00:51,228 --> 00:00:52,269
Uh, aber jetzt geht es uns gut.

22
00:00:55,553 --> 00:00:56,198
Wirklich?

23
00:00:57,858 --> 00:00:59,726
Oh, sicher. Okay. Uns gehts gut.

24
00:01:00,337 --> 00:01:01,489
Ich meinte das PTBS.

25
00:01:01,490 --> 00:01:02,709
Okay. Ja. Uns gehts gut.

26
00:01:08,200 --> 00:01:09,320
- Uns gehts
gut. - Mm-hmm.

27
00:01:11,008 --> 00:01:13,659
Außer dem Teil wo du das Kind
abgetrieben hast, dass ich wollte.

28
00:01:13,660 --> 00:01:15,424
Bis auf den Teil von
du meine Hand hieltst.

29
00:01:15,524 --> 00:01:17,178
während ich mein Recht
ausübte zu wählen,

30
00:01:17,179 --> 00:01:18,266
und vier Monate später,

31
00:01:18,267 --> 00:01:20,778
hast du geschrien, dass ich dein Baby
umgebracht habe, vor all unseren Freunden.

32
00:01:22,207 --> 00:01:23,726
<i>Wenn du alles versucht hast,</i>

33
00:01:23,727 --> 00:01:25,754
<i>aber die Kopfschmerzen nicht vergehen,</i>

34
00:01:26,046 --> 00:01:27,634
<i>du nicht aufhören kannst zu husten,</i>

35
00:01:28,070 --> 00:01:29,586
<i>die Schwellung nicht zurückgeht,</i>

36
00:01:30,054 --> 00:01:32,092
<i>dann wirst du zu einem Profi.</i>

37
00:01:32,470 --> 00:01:33,139
So...

38
00:01:34,126 --> 00:01:37,735
<i>Als Chirurgen verbringen wir Jahre
unser Auffassungsvermögen zu verbessern,</i>

39
00:01:37,736 --> 00:01:40,524
<i>dass uns erlaubt, genau zu
sehen, was das Problem ist.</i>

40
00:01:41,262 --> 00:01:42,506
Du hast nichtmal geschaut.

41
00:01:43,054 --> 00:01:45,973
Amy, ich sage es dir, es
ist inoperabel. Lass es sein.

44
00:01:48,859 --> 00:01:50,226
Ich sehe genau darauf.

45
00:01:50,227 --> 00:01:52,755
Es ist ein Gliosarcoma dass in die
Halsschlagader eingedrungen ist.

46
00:01:52,756 --> 00:01:54,115
Du versuchst es zu entfernen,
dann hat sie einen Schlaganfall.

47
00:01:54,116 --> 00:01:55,319
Hör auf so ein Trottel zu sein.

48
00:01:55,482 --> 00:01:56,207
Wow.

49
00:01:58,275 --> 00:02:00,290
Ich bin.. sie... sie
nannte sie einen Trottel.

50
00:02:00,291 --> 00:02:01,943
Dr. Grey, entschuldigen Sie uns.

51
00:02:01,944 --> 00:02:04,069
Dr. Grey, bleiben Sie hier.
Ich brauche Rückendeckung.

52
00:02:04,177 --> 00:02:05,085
Schön.

53
00:02:07,387 --> 00:02:08,527
Du hast gerade die Reha beendet.

54
00:02:09,547 --> 00:02:10,675
Ich möchte, dass du wieder
auf die Beine kommst.

55
00:02:10,676 --> 00:02:11,639
Aber du kannst ihr nicht helfen.

56
00:02:17,419 --> 00:02:18,186
Sieh in sein Gesicht.

57
00:02:19,091 --> 00:02:20,199
Sein Name ist Mason.

58
00:02:20,236 --> 00:02:22,754
Dieses Gliosarcoma gehört
seiner Mutter Erica.

59
00:02:22,755 --> 00:02:24,963
Er ist ein tolles Kind.
Ich kenne ihn nicht so gut,

60
00:02:24,964 --> 00:02:26,119
aber er scheint toll zu sein.

61
00:02:26,196 --> 00:02:28,475
Ich kenne seinen Vater
gut. Seine Name ist Cooper,

62
00:02:28,476 --> 00:02:30,528
und er arbeitet mit mir
und er ist ein guter Kerl.

63
00:02:30,635 --> 00:02:33,114
Er ist ein guter Dad, was
bedeutet, er ist derjenige,

64
00:02:33,115 --> 00:02:35,069
der Mason sagen muss,
dass seine Mom tot ist,

65
00:02:35,185 --> 00:02:36,865
dass er keine Mom mehr hat.

66
00:02:36,866 --> 00:02:37,984
weil wir nichts getan haben.

67
00:02:37,985 --> 00:02:40,381
Du sagst Cooper es tut dir
leid. Du hast es versucht.

68
00:02:40,609 --> 00:02:41,422
Lass es sein.

69
00:02:42,049 --> 00:02:42,885
Ich habe eine Operation.

70
00:02:43,409 --> 00:02:44,157
<i>Das Problem ist,</i>

71
00:02:44,755 --> 00:02:48,773
<i>manchmal kann die verbrachte zeit
diese Auffassungsgabe zu entwickeln,</i>

72
00:02:49,161 --> 00:02:52,331
<i>kann eine Person mit einem
geringen Blickwinkel zurücklassen.</i>

73
00:02:52,583 --> 00:02:54,567
<i>Und wie soll man sich
mit jemanden streiten,</i>

74
00:02:54,568 --> 00:02:56,314
<i>der die Wissenschaft
auf seiner Seite hat?</i>

75
00:02:56,318 --> 00:02:57,062
Ah.

76
00:02:57,063 --> 00:02:59,701
65jährige Frau betritt
die NA mit Schock.

77
00:02:59,702 --> 00:03:02,189
zeigt eine pulsierende
erweitere abdominale Masse.

78
00:03:02,190 --> 00:03:02,930
Los.

79
00:03:03,471 --> 00:03:04,638
Gerissenes abdominales Aortenaneurysma.

80
00:03:04,639 --> 00:03:06,973
Ich würde den Patienten
direkt in den OP bringen,

81
00:03:06,974 --> 00:03:10,812
und verschaffe mir Zugang zur Peritonealhöhle
durch einen vertikalen Mittellinienschnitt.

82
00:03:11,399 --> 00:03:11,915
Gut.

83
00:03:11,966 --> 00:03:14,449
Ihr lernt während des Tag
für die mündlichen Prüfungen?

84
00:03:14,450 --> 00:03:15,924
Nur noch ein Vorteil
einen Lernfreund zu haben.

85
00:03:15,975 --> 00:03:17,214
- Du solltest dir einen Suchen.
- Ich habe einen.

86
00:03:17,215 --> 00:03:20,839
Es ist nur, das mein dummer Lernfreund zu
beschäftigt ist, ihre dumme Ehe zu retten,

87
00:03:20,840 --> 00:03:22,054
anstatt mir beim lernen zu helfen.

88
00:03:22,055 --> 00:03:23,571
Nun, weißt du, was besser
als ein Lernfreund ist?

89
00:03:23,687 --> 00:03:25,363
Ein Lernlakai. Schaus dir an.

90
00:03:26,111 --> 00:03:26,707
Hey, Du.

91
00:03:28,007 --> 00:03:29,484
Braunhaariges Mädchen, du bist dran.

92
00:03:29,656 --> 00:03:31,928
Uh, Traumavorfall oder
chirurgischer Fall?

93
00:03:31,929 --> 00:03:33,839
Du lässt dir von dein
Assistenten Fragen stellen?

94
00:03:33,840 --> 00:03:34,646
Überrasche mich.

95
00:03:34,647 --> 00:03:36,054
Ein 12jähriger Jung
fiel von seinem Fahrrad.

96
00:03:36,055 --> 00:03:37,534
Schlug mit dem Bauch gegen den Lenker.

97
00:03:37,535 --> 00:03:39,907
Beschwert sich über zunehmende
Bauchschmerzen und Kurzatmigkeit.

98
00:03:39,908 --> 00:03:41,042
Atemgeräusche sind belegt.

99
00:03:41,076 --> 00:03:41,760
Was ist es?

100
00:03:41,828 --> 00:03:43,216
Sloan. Notfall.

101
00:03:44,486 --> 00:03:45,613
Hey, wenn du willst, können wir...

102
00:03:45,614 --> 00:03:47,570
Ich brauche keine Hilfe. Ich bin
eine ausgezeichnete Chirurgin.

103
00:03:47,709 --> 00:03:48,892
Du weißt es und ich weiß es.

104
00:03:48,893 --> 00:03:49,945
Jeder weiß es.

105
00:03:50,805 --> 00:03:52,409
Ich muss mir vor niemandem beweisen.

106
00:03:52,885 --> 00:03:54,813
Ja, außer vor dem
American Board of Surgery.

107
00:03:54,814 --> 00:03:55,938
Ja, dort schon.

108
00:04:08,101 --> 00:04:09,145
Meredith Grey.

109
00:04:11,701 --> 00:04:12,249
Nein.

110
00:04:13,238 --> 00:04:13,922
Nicht Grey.

111
00:04:14,950 --> 00:04:15,907
Yang, vielleicht.

112
00:04:17,062 --> 00:04:18,345
Yang ist ein Cowboy.

113
00:04:18,589 --> 00:04:19,385
Kepner.

114
00:04:20,157 --> 00:04:20,954
Kepner?

115
00:04:21,791 --> 00:04:22,637
Nicht Kepner.

116
00:04:23,624 --> 00:04:24,819
Definitiv nicht Grey.

117
00:04:24,861 --> 00:04:25,901
Sie hat die ganze Zeit in
der Neurologie verbracht,

118
00:04:25,902 --> 00:04:27,167
und plötzlich will die
in die Allgemeinchirurgie.

119
00:04:27,168 --> 00:04:28,362
Sie ist unkonzentriert.

120
00:04:28,870 --> 00:04:30,422
Sie unterschätzen Sie.

121
00:04:30,423 --> 00:04:32,410
Ich denke, sie würde sie überraschen.

122
00:04:33,670 --> 00:04:34,419
Das müsste sie.

123
00:04:34,966 --> 00:04:35,890
Das wird sie.

124
00:04:38,382 --> 00:04:39,618
Sie muss zu mir kommen.

125
00:04:52,726 --> 00:04:54,725
Ich mache eine erforschende Laparotomie.

126
00:04:54,726 --> 00:04:55,666
Das haben Sie bereits gesagt.

127
00:04:55,686 --> 00:04:56,834
Ich weiß. Ähm...

128
00:04:57,502 --> 00:04:58,726
Der Patient bricht noch zusammen?

129
00:04:58,727 --> 00:04:59,467
Yep.

130
00:05:00,663 --> 00:05:02,611
Oh! Ich werde seine Brust öffnen.

131
00:05:02,815 --> 00:05:03,701
Sie werden was?

132
00:05:03,702 --> 00:05:04,891
Uh, entspann dich. Nicht... nicht du.

133
00:05:05,310 --> 00:05:06,387
Guten Morgen, Chuck.

134
00:05:06,560 --> 00:05:08,029
Hey, Karev. und, Dr. Peterson,

135
00:05:08,030 --> 00:05:09,277
es ist immer schön sie
in der Pädiatrie zu sehen.

136
00:05:09,278 --> 00:05:10,430
Danke, Dr. Robbins.

137
00:05:10,431 --> 00:05:12,339
Uh, also, uh, Chuck
sieht ziemlich gut aus.

138
00:05:12,376 --> 00:05:14,631
Um, seine... Bauchschmerzen
haben nachgelassen,

139
00:05:14,632 --> 00:05:17,439
und ich denke es ist ein guter Zeitpunkt
eine Magenspiegelung zu terminieren.

140
00:05:17,440 --> 00:05:18,379
Toll, toll.

141
00:05:18,380 --> 00:05:19,579
Nun, dann haben sie Glück, Dr. Peterson,

142
00:05:19,580 --> 00:05:22,123
denn ich denke, dass Karev ein
ausgezeichneter Aufseher wäre,

143
00:05:22,124 --> 00:05:24,210
für ihre erste Magenspiegelung.

144
00:05:24,211 --> 00:05:24,844
Danke.

145
00:05:24,845 --> 00:05:28,451
Okay, uh, Megan. Terminieren
sie diese Magenspiegelung.

146
00:05:28,452 --> 00:05:29,663
Uh, es, es ist Morgan.

147
00:05:29,772 --> 00:05:30,427
Was ist?

148
00:05:30,428 --> 00:05:31,904
Mein Name. Er lautet Morgan.

149
00:05:32,296 --> 00:05:33,644
Egal. Wo ist der Unterschied.

150
00:05:35,345 --> 00:05:37,160
Carrie Rissler ist meine Patientin.

151
00:05:37,161 --> 00:05:38,672
War sie seit acht Jahren.

152
00:05:38,673 --> 00:05:39,360
Das ist mir bewusst.

153
00:05:39,361 --> 00:05:41,256
Es wurden ihr sechs
Monate zum Leben gegeben,

154
00:05:41,257 --> 00:05:43,456
aber nach einer
Brustentfernung, Oophorektomie...

155
00:05:43,457 --> 00:05:46,159
und einer riskanten experimentellen
biologischen Therapie,

156
00:05:46,160 --> 00:05:48,136
schaffte ich es, ihr Leben zu retten.

157
00:05:48,137 --> 00:05:49,255
Was fantastisch ist.

158
00:05:49,362 --> 00:05:50,865
D... nein, es ist nicht fantastisch.

159
00:05:50,866 --> 00:05:52,127
Es ist ein Wunder.

160
00:05:52,210 --> 00:05:54,249
Und als ich auf dem OP-Plan sah,

161
00:05:54,250 --> 00:05:56,286
dass meine Patientin... mein Wunder...

162
00:05:56,418 --> 00:05:58,863
sich einer
Lymphknotentransplantation unterzieht.

163
00:05:58,864 --> 00:06:00,346
Ohne mein Wissen.

164
00:06:00,347 --> 00:06:01,810
Sie kam zu uns Dr. Bailey.

165
00:06:01,811 --> 00:06:03,242
Sagte, sie hatte es
ihnen vor Monaten gesagt,

166
00:06:03,243 --> 00:06:04,264
und sie lehnten es ab.

167
00:06:04,427 --> 00:06:07,369
Weil ihre flächendeckenden Narbenbildung
sie zu einer schlechten Kandidatin machte.

168
00:06:07,370 --> 00:06:08,334
Das habe ich gedacht.

169
00:06:08,348 --> 00:06:11,146
Aber dann schlug Avery vor, ein paar
Angio-Studien an ihrem Arm durchzuführen...

170
00:06:11,147 --> 00:06:12,305
Avery schlug vor?

171
00:06:12,306 --> 00:06:14,883
Dr. Bailey, dieses Verfahren
hat hervorragende Ergebnisse...

172
00:06:14,884 --> 00:06:17,937
bei Patienten mit... mit Gefäßen
wie bei Mrs. Rissler, okay?

173
00:06:17,938 --> 00:06:19,274
Das... das könnte es verschlimmern.

174
00:06:19,275 --> 00:06:20,642
Es... es... es könnte
sie sogar umbringen.

175
00:06:20,643 --> 00:06:21,705
Das wird nicht passieren.

176
00:06:21,706 --> 00:06:23,822
Nun, s...sie haben recht, wird es nicht,

177
00:06:23,961 --> 00:06:25,402
weil sie nicht operieren werden,

178
00:06:25,403 --> 00:06:27,518
nicht nachdem ich mit meiner
Patientin gesprochen habe.

179
00:06:30,458 --> 00:06:32,413
Sie haben mich gerufen,
um angeschrien zu werden?

180
00:06:32,553 --> 00:06:34,641
Nein, ich rief dich,
damit du mir helfen kannst,

181
00:06:34,642 --> 00:06:36,593
Bailey zu überzeugen, dass
wir das richtige machen.

182
00:06:36,594 --> 00:06:37,582
Du hast versagt.

183
00:06:37,834 --> 00:06:39,142
Okay. Also was machen wir jetzt?

184
00:06:39,202 --> 00:06:42,039
Nun, hoffen wir, das Carrie
etwas überzeugender als du ist.

185
00:06:45,459 --> 00:06:47,642
Dr. Torres, Dr. Webber
hat vorgeschlagen...

186
00:06:47,643 --> 00:06:48,548
Unh-unh, also so wird das ablaufen.

187
00:06:48,549 --> 00:06:49,649
Ich rede und du hörst zu.

188
00:06:49,661 --> 00:06:52,867
Du bist hier, weil du und deine Freund ganz
ausgeflippt seid, wegen den mündlichen Prüfungen.

189
00:06:52,868 --> 00:06:57,329
und Dr. Webber suggerierte, dass Callie Torres
eine besondere gemeine Lernmethode hat, richtig?

190
00:06:57,413 --> 00:06:58,860
- Mmhmm.
- Ja, Dr. Webber hat recht,

191
00:06:58,861 --> 00:07:00,804
Callie Torres hat eine Lernmethode,

192
00:07:00,805 --> 00:07:02,196
eine ausgezeichnete Lernmethode.

193
00:07:02,197 --> 00:07:03,554
aber sie wird sie
nicht einfach verraten.

194
00:07:03,637 --> 00:07:05,444
Callie Torres Lernmethode
muss man sich verdienen.

195
00:07:05,445 --> 00:07:07,859
Ehrlich gesagt, ich denke Meredith Grey
hat nicht das, was dafür notwendig ist.

196
00:07:09,844 --> 00:07:11,468
Ich denke das hat sie?

197
00:07:11,469 --> 00:07:13,420
Ich denke Meredith Grey
hat das, was notwendig ist?

198
00:07:13,421 --> 00:07:15,716
Sein Blutdruck war niedrig und
seine Gefäße sind zusammengefallen.

199
00:07:15,717 --> 00:07:16,988
Wir konnten nur einen Zugang legen.

200
00:07:16,989 --> 00:07:17,917
Wir müssen noch einen machen.

201
00:07:17,918 --> 00:07:20,160
Um Ihres Willen, Meredith Grey
hofft besser, dass sie recht hat.

202
00:07:20,517 --> 00:07:21,521
denn heute.

203
00:07:22,102 --> 00:07:23,273
denn heute wird es ein Plackerei.

204
00:07:24,957 --> 00:07:26,041
Entschuldigung. Komme schon.

205
00:07:26,381 --> 00:07:27,378
Entschuldigung.

206
00:07:30,901 --> 00:07:32,482
Eine Plackerei? Wirklich?

207
00:07:32,605 --> 00:07:33,825
Es ist ein Fleischwolf.

208
00:07:34,078 --> 00:07:36,025
Oh, egal. Als ob du es
nicht auch gedacht hättest.

209
00:07:41,304 --> 00:07:43,735
Grey's Anatomy S08E15
"Have You Seen Me Lately?" 

210
00:07:44,844 --> 00:07:48,162
subbed by setup1503
für tv4user.de

211
00:07:56,491 --> 00:07:57,343
Halte durch, Dom.

212
00:07:57,412 --> 00:07:59,327
Ja, du siehst gut
aus, Bro, wirklich gut.

213
00:07:59,356 --> 00:08:00,400
Du lügst, Thommy.

214
00:08:00,796 --> 00:08:02,216
Ich sehe wie Sopressata aus..

215
00:08:02,284 --> 00:08:02,954
Keine Sorge, Dominic.

216
00:08:02,955 --> 00:08:04,536
- Wir haben dir gerade Schmerzmittel gegeben.
- Okay.

217
00:08:04,645 --> 00:08:06,304
Du wirst dich sehr
schnell besser fühlen.

218
00:08:07,119 --> 00:08:09,252
Was denken Sie, Dr. Torres?
Ist das eine Amputation?

219
00:08:10,754 --> 00:08:12,030
Ich... ich weiß nicht. Ist es das?

220
00:08:12,330 --> 00:08:13,297
- Tommy.
- Was?

221
00:08:13,298 --> 00:08:14,094
Nein, sagen Sie es mir, Dr. Grey.

222
00:08:14,095 --> 00:08:15,623
Sieht es für sie nach
einer Amputation aus?

223
00:08:17,486 --> 00:08:18,786
Ich meine ja.

224
00:08:18,854 --> 00:08:19,762
Amputieren?

225
00:08:19,950 --> 00:08:22,154
Nein, das können Sie nicht.
Ich brauche meine Hand.

226
00:08:22,407 --> 00:08:23,875
Tommy, lass sie nicht...

227
00:08:24,083 --> 00:08:24,632
In Ordnung.

228
00:08:25,163 --> 00:08:27,074
- Whoa. Ist er...
- Nein, dass sind die Medikamente.

229
00:08:27,075 --> 00:08:28,474
Sie arbeiten schnell,
genau wie wir es tun müssen.

230
00:08:28,475 --> 00:08:30,002
Aber sie werden einfach seinen
Arm abschneiden? Ich meine, ich...

231
00:08:30,003 --> 00:08:31,959
Nein, das ist ein
Lehrkrankenhaus Mike, okay?

232
00:08:32,131 --> 00:08:32,943
Ich ziehe mein Ding durch.

233
00:08:34,603 --> 00:08:35,811
Grey, so wird es ablaufen.

234
00:08:35,812 --> 00:08:37,073
wenn du meine Hilfe für
die Prüfungen willst.

235
00:08:37,074 --> 00:08:37,692
Du wirst das leiten.

236
00:08:37,693 --> 00:08:39,148
Du wirst unser Vorgehen bestimmen.

237
00:08:39,149 --> 00:08:42,937
Du wirst die Person sein, die zwischen
Dominik und einem Haken statt einer Hand steht.

238
00:08:43,597 --> 00:08:44,524
Bist du dabei oder nicht?

239
00:08:44,525 --> 00:08:46,292
Ich sagte bereits, dass eine
Amputation unsere beste Option ist.

240
00:08:46,293 --> 00:08:47,142
Oh. Beste?

241
00:08:47,177 --> 00:08:47,956
Ja, Beste.

242
00:08:47,991 --> 00:08:50,115
Okay, also buche einen OP und
schmeiße die Knochensäge an.

243
00:08:50,117 --> 00:08:52,247
Bringt ihn hier raus,
Leute. Grey will amputieren.

244
00:08:52,282 --> 00:08:53,303
- Whoa.
- Ja.

245
00:08:53,765 --> 00:08:54,697
Dr. Torres, warten Sie.

246
00:08:55,429 --> 00:08:56,385
Ich habe hier einen Finger.

247
00:08:57,382 --> 00:08:58,578
Das weiß ich bereits, Dr. Grey.

248
00:08:58,633 --> 00:08:59,730
Nein, einen funktionstüchtigen Finger.

249
00:09:00,637 --> 00:09:02,209
Schauen sie sich die Fingerkuppe an.

250
00:09:03,000 --> 00:09:04,201
Ist... ist das schlecht oder gut?

251
00:09:05,646 --> 00:09:06,937
Dr. Grey, ist das schlecht oder gut?

252
00:09:07,158 --> 00:09:07,898
Das ist gut.

253
00:09:08,589 --> 00:09:09,628
In Ordnung. Also was willst du machen?

254
00:09:09,629 --> 00:09:11,020
Ich denke wir sollten
das Ding abnehmen...

255
00:09:11,021 --> 00:09:11,885
Und sehen was noch da ist.

256
00:09:11,886 --> 00:09:13,284
In Ordnung. Die Zeit ist
hier ein Faktor, Grey.

257
00:09:13,285 --> 00:09:14,115
Warum ist Zeit ein Faktor?

258
00:09:14,116 --> 00:09:15,692
Denn je länger die Hand da drin bleibt,

259
00:09:15,693 --> 00:09:17,325
desto mehr schaden wir
seiner Durchblutung.

260
00:09:17,326 --> 00:09:18,457
Tick tack, Dr. Grey.

261
00:09:18,485 --> 00:09:20,324
Also rufen wir die Hausmeister
und bekommen eine Säbelsäge.

262
00:09:20,325 --> 00:09:21,817
Mm. Willst du wirklich so lange warten?

263
00:09:21,822 --> 00:09:23,721
- Uh, Feuerwehr und Rettungsdienst hat Werkzeug.
- Besser.

264
00:09:23,925 --> 00:09:24,689
Okay.

265
00:09:26,397 --> 00:09:28,189
Hey, die...diese Werkzeuge,
was werden sie machen,

266
00:09:28,190 --> 00:09:29,306
Den Fleischwolf außeinanderreißen?

267
00:09:29,310 --> 00:09:30,206
Um seine Hand zu retten.

268
00:09:30,207 --> 00:09:32,581
Yeah, wir haben ein paar
Tausender dafür ausgegeben.

269
00:09:32,582 --> 00:09:33,765
Sie können ihn nicht zerstören.

270
00:09:33,766 --> 00:09:35,018
Um seine Hand zu retten?

271
00:09:35,782 --> 00:09:38,318
Mike, wie lange brauchst du, um
das Ding auseinander zu bekommen?

272
00:09:38,319 --> 00:09:40,348
Ich... ich nehme es auseinander
und... und reinige es jede Nacht.

273
00:09:40,349 --> 00:09:41,508
- Wir können ihn rausholen.
- Ja.

274
00:09:41,509 --> 00:09:42,697
- Schnell.
- Dr. Torres?

275
00:09:42,821 --> 00:09:45,097
Können sie es in weniger
als 45 Minuten machen?

276
00:09:45,848 --> 00:09:46,724
Mehr oder weniger?

277
00:09:47,696 --> 00:09:49,047
- Grey?
- Dr. Grey was?

278
00:09:49,048 --> 00:09:50,838
Denke ich, es ist okay,
ein Paar Zivilisten...

279
00:09:50,839 --> 00:09:53,051
die Maschine auseinanderzubauen, die
die Hand ihres Bruders zerkleinert?

280
00:09:53,256 --> 00:09:53,987
Ja.

281
00:09:57,528 --> 00:09:58,295
Lass es uns tun.

282
00:09:58,296 --> 00:10:01,087
Okay. Ich brauche ein Set Inbusschlüssel
und einen Kreuzschraubendreher.

283
00:10:01,088 --> 00:10:02,084
Mach zwei daraus.

284
00:10:03,145 --> 00:10:03,908
Sofort!

285
00:10:04,257 --> 00:10:05,356
Halte durch, Dom.

286
00:10:11,398 --> 00:10:12,427
Hey, du hast mich angepiepst?

287
00:10:12,887 --> 00:10:16,504
Sieh, ich kann den Tumor und die erkrankte
Halsschlagader zusammen entfernen.

288
00:10:16,869 --> 00:10:18,523
Alles was ich machen
muss, sind Ballonkatheter...

289
00:10:18,524 --> 00:10:20,835
durch die Oberschenkelarterie
einführen, sie genau platzieren,

290
00:10:20,836 --> 00:10:22,523
sie aufpumpen um den
Blutfluß zu stoppen,

291
00:10:22,524 --> 00:10:23,924
zwei Arteriotomien machen,

292
00:10:23,925 --> 00:10:25,973
dann einen heparinisierten
Shunt in Position bringen,

293
00:10:25,974 --> 00:10:27,408
und den Blutfluß wieder aufnehmen.

294
00:10:27,629 --> 00:10:28,368
Das ist alles?

295
00:10:28,996 --> 00:10:31,120
Oh, und ich muss es
in 90 Sekunden machen.

296
00:10:31,452 --> 00:10:33,056
Nur etwas länger und sie
hat einen Schlaganfall.

297
00:10:33,668 --> 00:10:34,992
Ist das überhaupt möglich?

298
00:10:35,221 --> 00:10:37,648
Nicht sicher. Ich würde
es gerne versuchen.

299
00:10:37,717 --> 00:10:38,937
Wir sollten einen Simulator einrichten.

300
00:10:39,550 --> 00:10:41,365
Uh, brauchen wir nicht
Dereks Zustimmung?

301
00:10:41,366 --> 00:10:42,827
Ja, aber das sollte kein
großes Problem sein...

302
00:10:42,828 --> 00:10:44,353
Er liebt es, nein zu mir zu sagen.

303
00:10:44,501 --> 00:10:46,240
Das macht er am liebsten.

304
00:10:46,581 --> 00:10:48,965
Vielleicht solltest du es unterlassen,
ihn einen Trottel zu nennen.

305
00:10:48,966 --> 00:10:51,432
Ich kann nicht anders,
denn er ist einer.

306
00:10:53,452 --> 00:10:54,556
Vielleicht sollte ich ihn fragen.

307
00:10:54,557 --> 00:10:55,811
- Würdest du?
- Ja.

308
00:10:55,812 --> 00:10:57,288
Er operiert, OP zwei.

309
00:11:01,862 --> 00:11:04,804
Du hast mich hergerufen, damit
ich für dich zu Derek gehe,

310
00:11:04,805 --> 00:11:06,776
dass ich mich fühle,
als wäre es meine Idee.

311
00:11:07,716 --> 00:11:08,624
Bin ich nicht gut?

312
00:11:09,460 --> 00:11:10,298
Beeindruckend.

313
00:11:13,964 --> 00:11:15,428
Ich war immer deutlich...

314
00:11:15,429 --> 00:11:16,460
Du warst nicht immer deutlich.

315
00:11:16,461 --> 00:11:17,428
Sie liebt es, dass zu sagen.

316
00:11:17,429 --> 00:11:19,649
War immer deutlich...
dass ich keine Kinder will.

317
00:11:19,749 --> 00:11:21,511
- Er wusste das.
- Ich wusste das nicht.

318
00:11:21,512 --> 00:11:22,155
Du wusstest es.

319
00:11:22,156 --> 00:11:23,580
Ich wusste es nicht von Anfang an.

320
00:11:23,581 --> 00:11:25,060
Was, ich hatte einen Eiszapfen in mir,

321
00:11:25,061 --> 00:11:26,299
und ich soll einem Fremden sagen,

322
00:11:26,300 --> 00:11:27,347
"Hey, ich will keine Kinder haben?"

323
00:11:27,348 --> 00:11:28,963
Ich rede nicht von dem Eiszapfen.

324
00:11:28,964 --> 00:11:30,481
Ich rede von danach.

325
00:11:31,117 --> 00:11:31,913
Danach.

326
00:11:31,973 --> 00:11:34,899
Nein, ich habe es dir gesagt, als
es relevant für die Beziehung war.

327
00:11:34,900 --> 00:11:36,066
Die meisten Leute hätten
in Betracht gezogen,

328
00:11:36,161 --> 00:11:37,621
solch eine Bombe vor der
Hochzeit platzen zu lassen.

329
00:11:37,622 --> 00:11:39,309
Dann wäre es relevant gewesen.

330
00:11:39,310 --> 00:11:42,655
Nun, ähm, du hast einen Antrag gemacht und
12 Stunden später waren wir verheiratet.

331
00:11:42,699 --> 00:11:45,607
Also verklage mich dafür, dass ich
in dem Moment an andere Dinge dachte.

332
00:11:49,842 --> 00:11:52,906
Ich... ich weiß das
Lymphödem ist schlimm.

333
00:11:52,907 --> 00:11:54,032
Oh, es ist miserabel.

334
00:11:54,106 --> 00:11:56,487
Das sind Würste, keine Arme.

335
00:11:56,755 --> 00:11:58,631
Ich kann sie nicht anheben. Oh.

336
00:11:59,267 --> 00:12:00,594
Ich habe die ganze Zeit Schmerzen.

337
00:12:00,595 --> 00:12:02,143
Ich denke...

338
00:12:03,450 --> 00:12:06,430
Sieh, wir müssen glücklich
sein, dass der Krebs weg ist,

339
00:12:06,483 --> 00:12:08,574
und betrachten das Lymphödem als...

340
00:12:09,956 --> 00:12:13,374
- den Preis, den wir bezahlen...
- Den Preis, den ich Zahle.

341
00:12:14,530 --> 00:12:15,374
Oh, sieh...

342
00:12:16,826 --> 00:12:18,286
Denken Sie nicht, dass
ich mich schrecklich fühle,

343
00:12:18,538 --> 00:12:21,694
mich wie ein Dieb hier reinzuschlichen
um meine Operation zu bekommen?

344
00:12:21,731 --> 00:12:22,918
Aber ich bin nur...

345
00:12:25,722 --> 00:12:26,870
Sie haben mein Leben gerettet.

346
00:12:29,570 --> 00:12:30,905
Sie wissen, was ich von Ihnen halte.

347
00:12:30,906 --> 00:12:31,974
Sie sind ein Held für mich.

348
00:12:33,482 --> 00:12:34,382
Aber ich...

349
00:12:34,747 --> 00:12:36,494
Ich will meine Haare kämen können...

350
00:12:38,460 --> 00:12:39,615
meinen Enkel halten.

351
00:12:40,627 --> 00:12:41,759
Erin hat ein Baby?

352
00:12:41,763 --> 00:12:43,160
Bekommt eines, im Frühling.

353
00:12:44,020 --> 00:12:46,838
Oh, e... oh, mein... sie
hatte mit dem College begonnen,

354
00:12:46,873 --> 00:12:48,195
als die erste Diagnose
bei dir erstellt wurde.

355
00:12:48,196 --> 00:12:48,992
Ich weiß.

356
00:12:50,068 --> 00:12:52,688
Sie versprachen, ich würde es bis
zu ihrem Abschluss durchhalten.

357
00:12:56,091 --> 00:12:56,695
Wenn du...

358
00:12:57,268 --> 00:12:59,152
wirklich denkst, es ist ein Fehler,

359
00:13:00,100 --> 00:13:01,200
werde ich es nicht tun.

360
00:13:05,473 --> 00:13:07,010
O
- okay. Du hast es? Du hast es?

361
00:13:07,011 --> 00:13:07,676
Ich habs.

362
00:13:07,768 --> 00:13:08,694
Also wie lautet dein Plan, Grey?

363
00:13:08,929 --> 00:13:10,783
Okay, mein Plan ist,
sie bekommen das Ding ab,

364
00:13:10,784 --> 00:13:11,784
und dann beurteilen wir.

365
00:13:11,785 --> 00:13:12,960
Stimmt, aber was wenn
sie es nicht abbekommen?

366
00:13:12,961 --> 00:13:13,876
Du brauchst einen alternativen Plan.

367
00:13:13,911 --> 00:13:15,291
Nun, ich brauche keinen
alternativen Plan,

368
00:13:15,392 --> 00:13:16,692
weil sie es abbekommen.

369
00:13:17,969 --> 00:13:19,413
- Was hast du gemacht?
- Ich habe gar nichts gemacht.

370
00:13:19,665 --> 00:13:21,684
Je mehr ihr das lockert,
desto mehr wird er bluten.

371
00:13:21,833 --> 00:13:22,536
Sollen wir aufhören?

372
00:13:22,537 --> 00:13:23,974
Nein, macht weiter, nur macht schneller.

373
00:13:24,066 --> 00:13:25,329
B... bist du sicher, du hast Zeit dafür?

374
00:13:25,330 --> 00:13:27,337
Wenn du etwas zu sagen
hast, warum tust du es nicht?

375
00:13:27,338 --> 00:13:28,689
Jetzt verschwendest
nur aller Leute Zeit.

376
00:13:28,690 --> 00:13:30,001
Nun, wir müssen ihn
hoch in den OP bringen.

377
00:13:30,002 --> 00:13:30,659
oder er wird verbluten.

378
00:13:30,694 --> 00:13:32,385
Ja, nun, seine Hand steckt
in diesem Fleischwolf.

379
00:13:32,386 --> 00:13:34,381
Lass uns eine luftbetätigte Blutdruckmanschete
am Arm über seinem Fleischwolf anbringen.

380
00:13:34,382 --> 00:13:35,594
Das wird uns ein paar Minuten bringen.

381
00:13:36,197 --> 00:13:36,737
Okay.

382
00:13:37,397 --> 00:13:38,676
Ich kann euch Kerlen
15 Minuten verschaffen,

383
00:13:38,677 --> 00:13:40,058
und danach muss ich amputieren.

384
00:13:40,886 --> 00:13:41,514
Verstanden.

385
00:13:46,133 --> 00:13:47,309
Wir haben schon schlimmeres operiert.

386
00:13:47,310 --> 00:13:49,937
Lexie, sie hat uns das Bild von
einem kleinen Jungen gezeigt.

387
00:13:50,014 --> 00:13:53,676
Ich weiß. Es... es ist deutlich
dass sie leidenschaftlich ist...

388
00:13:53,677 --> 00:13:55,677
Meine Schwester ist zu emotional
mit dem Patienten verbunden...

389
00:13:55,678 --> 00:13:57,866
um deutlich zu sehen, dass sie
dieser Frau nicht helfen kann.

390
00:13:58,030 --> 00:14:00,763
Weißt du, es sagt mir, dass sie
leidenschaftlich genug ist, es mehr zu versuchen.

391
00:14:00,764 --> 00:14:01,790
Ja, nun, alle Leidenschaft
auf dieser Welt...

392
00:14:01,791 --> 00:14:04,408
wird ihren Plan nicht in 90
Sekunden durchführbar machen.

393
00:14:04,409 --> 00:14:05,663
Du musst es selbst sehen,

394
00:14:05,664 --> 00:14:06,962
schön, richte es ein.

395
00:14:06,963 --> 00:14:09,177
Nur du wirst diejenige
sein, die etwas sieht.

396
00:14:09,181 --> 00:14:10,590
Ich meine, danke.

397
00:14:17,436 --> 00:14:19,233
Dr. Robbins sagte, ich würde das machen.

398
00:14:19,234 --> 00:14:22,046
Ja, wie kannst du eine Magenspiegelung
machen und die Karteikarten lesen?

399
00:14:22,047 --> 00:14:23,079
Komm schon. Mach weiter.

400
00:14:23,080 --> 00:14:25,928
Kongenitales Megakolon,
auch bekannt als...

401
00:14:25,929 --> 00:14:26,886
Hirschsprung-Krankheit.

402
00:14:26,887 --> 00:14:28,075
Typische Behandlung?

403
00:14:28,226 --> 00:14:29,948
Ein Durchzugsprozedur.

404
00:14:30,283 --> 00:14:31,531
Hast du die Symptome übersprungen?

405
00:14:31,532 --> 00:14:33,339
Uh, Symptome, stimmt. Entschuldigung.

406
00:14:33,340 --> 00:14:34,893
Lass mich jetzt nicht im Stich, Megan.

407
00:14:34,894 --> 00:14:35,633
Morgan.

408
00:14:35,634 --> 00:14:37,442
Uh, Symptome, uh,

409
00:14:37,525 --> 00:14:39,653
Heftige und dauerhafte
Anspannung in der Brust,

410
00:14:39,654 --> 00:14:42,323
Verdauungsstörung, verschwommene
Sicht, Kurzatmigkeit...

411
00:14:42,324 --> 00:14:43,503
Ja, das ist nicht Hirschsprung.

412
00:14:43,504 --> 00:14:45,361
Heftige Kopfschmerzen, Übelkeit.

413
00:14:45,515 --> 00:14:47,138
Patientin ist in der 24 Woche schwanger.

414
00:14:47,139 --> 00:14:48,329
Ja? Nun, das grenzt es ein.

415
00:14:48,330 --> 00:14:50,119
Uh... es könnte durch die Schwangerschaft
ausgelöste Hypertonie sein.

416
00:14:50,120 --> 00:14:52,092
Ja, ich würde Labortests
anornden und einen Urintest.

417
00:14:52,093 --> 00:14:53,543
dann würde ich sie in
die Geburtshilfe bringen,

418
00:14:53,544 --> 00:14:54,659
damit sie beobachtet werden kann.

419
00:14:54,660 --> 00:14:56,104
Okay. Ja. j... Ja.

420
00:14:56,105 --> 00:14:58,584
Das solltest... das solltest
du wahrscheinlich machen.

421
00:14:59,810 --> 00:15:01,479
Hey. Hey. Hey!

422
00:15:01,480 --> 00:15:02,520
Hey.

423
00:15:02,521 --> 00:15:04,873
Wirst du da nur rumstehen
oder wirst du ihr helfen?

424
00:15:04,909 --> 00:15:05,902
Morgan?

425
00:15:09,832 --> 00:15:11,607
Wann wolltest du mir sagen,
dass du schwanger bist?

426
00:15:11,608 --> 00:15:14,440
Jeder in diesem Krankenhaus
weiß, dass ich schwanger bin.

427
00:15:14,924 --> 00:15:17,260
Aber dann... wissen
sie auch meinen Namen.

428
00:15:17,780 --> 00:15:19,541
Nun, das sind gute kindliche Herztöne.

429
00:15:19,782 --> 00:15:20,813
Das Baby sieht gut aus.

430
00:15:20,814 --> 00:15:22,717
Das sind definitiv keine Wehen.

431
00:15:23,015 --> 00:15:24,163
Zähl die Symptome auf.

432
00:15:24,164 --> 00:15:25,672
Ich befrage dich jetzt nicht.

433
00:15:25,673 --> 00:15:28,046
Nein, deine Symptome.
Engegefühl in der Brust

434
00:15:28,047 --> 00:15:30,479
Übelkeit, Kurzatmigkeit,

435
00:15:30,480 --> 00:15:31,776
Magenverstimmung.

436
00:15:34,707 --> 00:15:36,332
Du meinst, wie ein Sodbrennen?

437
00:15:36,333 --> 00:15:38,188
- Mmhmm.
- Ruf die Kardiologie.

438
00:15:38,617 --> 00:15:40,009
Du hast einen Herzinfarkt.

439
00:15:41,723 --> 00:15:43,739
Es gibt keinen tieferen Grund.

440
00:15:43,740 --> 00:15:44,963
Den muss es geben.

441
00:15:44,964 --> 00:15:47,537
Es gibt keinen tieferen Grund.

442
00:15:47,538 --> 00:15:48,887
Ich wurde nicht missbraucht.

443
00:15:48,888 --> 00:15:50,791
Ich... ich habe kein dunkles Geheimnis.

444
00:15:50,792 --> 00:15:52,377
Ich wurde nicht von
einem Baby ausgeraubt.

445
00:15:52,378 --> 00:15:54,014
Ich will nur keine Kinder.

446
00:15:54,015 --> 00:15:55,812
Niemand will keine Kinder haben.

447
00:15:55,813 --> 00:15:58,271
Leute können keine Kinder
wollen. Es ist eine Sache.

448
00:15:58,272 --> 00:15:59,999
Das ist keine Sache.

449
00:16:00,437 --> 00:16:02,309
Nun, es ist meine Sache.

450
00:16:09,817 --> 00:16:11,337
Du wirst deine Meinung ändern.

451
00:16:12,279 --> 00:16:14,511
Du wirst deine Meinung in
drei Jahren ändern oder fünf.

452
00:16:14,512 --> 00:16:16,830
Du wirst deine Meinung ändern,
darüber eine Baby zu bekommen.

453
00:16:17,333 --> 00:16:18,412
und dann wird es zu spät sein.

454
00:16:18,413 --> 00:16:19,700
Und du wirst es bereuen.

455
00:16:19,701 --> 00:16:24,853
Und ich werde es Wissen und verstehen,
dass ich eine Entscheidung getroffen habe.

456
00:16:25,541 --> 00:16:27,145
Ich entschied mich für Medizin.

457
00:16:27,146 --> 00:16:28,391
Ich wählte mich.

458
00:16:28,392 --> 00:16:31,064
Ich entschied mich gegen
die entfernte Möglichkeit,

459
00:16:31,065 --> 00:16:34,259
dass ich eines Tages bereuen
würde, kein Kind zu haben.

460
00:16:36,257 --> 00:16:37,305
Und außerdem,

461
00:16:37,306 --> 00:16:39,088
es ist in Ordnung
niemals Kinder zu wollen.

462
00:16:39,089 --> 00:16:40,684
Einige Leute wollen niemals Kinder.

463
00:16:40,685 --> 00:16:41,981
Nun, ich möchte wissen warum.

464
00:16:42,641 --> 00:16:43,650
Warum?

465
00:16:50,022 --> 00:16:51,226
2004,

466
00:16:51,227 --> 00:16:54,337
entfernte ich Metastasen von
Carrie Risslers Abdomen und Becken,

467
00:16:54,338 --> 00:16:56,127
und entschied wegen einer in
die Nähe der Leber zu gehen,

468
00:16:56,128 --> 00:16:57,634
als sie begann zu verbluten.

469
00:16:57,635 --> 00:16:59,064
Als ich versuchte die
Blutung zu stoppen,

470
00:16:59,065 --> 00:17:00,416
hatte sie Herzversagen.

471
00:17:00,417 --> 00:17:02,017
Ich musste sie auf die
Intensivstation schicken,

472
00:17:02,018 --> 00:17:04,383
musste ihrer Tochter Erin
sagen, dass sie im Koma liegt,

473
00:17:04,384 --> 00:17:06,610
und das die gute Chance besteht,
dass sie nicht mehr aufwacht.

474
00:17:06,611 --> 00:17:07,866
Aber das ist sie.

475
00:17:07,867 --> 00:17:11,786
Und sie hatte zwei weitere Operationen
vor ihrer Chemo und Bestrahlung.

476
00:17:11,787 --> 00:17:13,118
Ihr Körper ist ein Schlachtfeld...

477
00:17:13,119 --> 00:17:15,487
Ich verstehe es. Sie
haben es ihr ausgeredet.

478
00:17:16,254 --> 00:17:17,569
Nein.

479
00:17:18,375 --> 00:17:20,198
Ihr macht die
Lymphknotentransplantation,

480
00:17:20,199 --> 00:17:24,266
aber nicht ohne jede Seite
diese Akte zweimal zu lesen.

481
00:17:24,267 --> 00:17:26,028
Aber wir sollen in einer
halben Stunde operieren.

482
00:17:26,029 --> 00:17:27,518
Dann beginn zu lesen.

483
00:17:27,639 --> 00:17:28,861
Okay.

484
00:17:31,182 --> 00:17:32,958
Ich beobachte dich, Avery.

485
00:17:33,746 --> 00:17:35,043
Ja, Ma'am.

486
00:17:40,238 --> 00:17:42,319
- Komm schon.
- Ich habs fast geschafft.

487
00:17:42,320 --> 00:17:43,867
- Komm schon. Komm schon.
- Blutdruck fällt, Grey.

488
00:17:43,868 --> 00:17:45,978
Ihr Leute müsst jetzt fertig sein.

489
00:17:47,040 --> 00:17:48,625
Nur eine Sekunde, Dr. Grey.

490
00:17:48,626 --> 00:17:50,159
Nur eine... eine mehr...

491
00:17:50,160 --> 00:17:51,293
und fertig.

492
00:17:51,294 --> 00:17:53,526
Wir sollten in der Lage sein, die Förderschnecke
zurückzudrehen und ihn rauszuziehen.

493
00:17:53,527 --> 00:17:55,687
Nein, wir ziehen ihn raus.
Es ist Zeit für euch zu gehen.

494
00:17:55,708 --> 00:17:57,412
Grey, nehmen sie das. Sie
haben die Förderschnecke.

495
00:17:57,447 --> 00:17:57,835
Okay.

496
00:18:02,526 --> 00:18:04,144
Sehen Sie, können wir nicht in
der Nähe bleiben und sehen...

497
00:18:04,145 --> 00:18:05,969
Na bitte.

498
00:18:06,926 --> 00:18:08,992
Oh, heiliger Geist.

499
00:18:15,106 --> 00:18:19,037
Okay, also... wir haben eine
Stück Hand mit Fingern daran.

500
00:18:21,308 --> 00:18:23,564
Was ist damit? Können
Sie gerettet werden?

501
00:18:23,841 --> 00:18:25,554
Ich weiß nicht. Können Sie?

502
00:18:32,112 --> 00:18:33,399
Boom!

503
00:18:34,318 --> 00:18:35,694
97 Sekunden.

504
00:18:36,547 --> 00:18:37,894
Leck mich!

505
00:18:37,990 --> 00:18:40,030
- Wow.
- Entschuldigung.

506
00:18:40,031 --> 00:18:41,088
Nur...

507
00:18:41,480 --> 00:18:42,969
Entschuldigung. Ich war...

508
00:18:43,944 --> 00:18:46,840
Ich habe 97 Sekunden bei den
letzten 8 Versuchen gebraucht.

509
00:18:47,332 --> 00:18:48,805
Vielleicht nicht beim neunten.

510
00:18:49,082 --> 00:18:50,824
Wenn ich eine andere
Stoppuhr finden kann.

511
00:18:50,825 --> 00:18:51,827
Ich meine, Derek hat
wahrscheinlich recht.

512
00:18:51,828 --> 00:18:53,787
Ich... ich werde sie
im Stich lassen müssen.

513
00:18:55,157 --> 00:18:57,300
Er sollte es wissen. Ich habe
ihn oft genug im Stich gelassen.

514
00:18:58,957 --> 00:19:00,333
Lass uns eine Pause machen.

515
00:19:00,336 --> 00:19:03,423
Lass uns gehen, willst du etwas essen?

516
00:19:06,770 --> 00:19:08,147
Ich möchte etwas.

517
00:19:09,606 --> 00:19:10,789
Es ist kein Essen.

518
00:19:14,334 --> 00:19:17,102
Da ist ein Kerl, der mit seiner
Hand in einem Fleischwolf feststeckt.

519
00:19:19,565 --> 00:19:20,799
Ich...

520
00:19:21,011 --> 00:19:22,608
würde es mir gerne ansehen.

521
00:19:22,767 --> 00:19:23,775
Ja.

522
00:19:26,985 --> 00:19:29,278
Okay, Morgan, du hattest
einen akuten Herzinfarkt,

523
00:19:29,279 --> 00:19:31,432
von einer spontanen
Koronararteriezerteilung.

524
00:19:31,433 --> 00:19:33,768
Machst du Witze? Ich... ich
habe keinen der Risikofaktoren.

525
00:19:33,769 --> 00:19:36,104
Ja, nun, hauptsächlich auf
deine Schwangerschaft bezogen.

526
00:19:36,745 --> 00:19:38,410
Wir müssen dich nach oben bringen.

527
00:19:39,131 --> 00:19:41,043
Dr. Robbins, warum sind sie hier?

528
00:19:41,044 --> 00:19:42,404
Wir müssen die Zerteilung
sofort reparieren..

529
00:19:42,405 --> 00:19:44,477
Meinem Baby geht es gut, oder? Du
hast gesagt, meinem Baby geht es gut?

530
00:19:44,478 --> 00:19:45,368
Morgan, hör mir zu.

531
00:19:45,369 --> 00:19:47,498
Wenn es meinem Baby gut geht,
warum sind sie dann hier!

532
00:19:47,499 --> 00:19:48,822
Hinlegen, hinlegen, hör mir zu.

533
00:19:48,823 --> 00:19:50,182
In Ordnung, wir müssen sofort gehen.

534
00:19:50,698 --> 00:19:52,313
Aber es ist zu früh,
um das Baby rauszuholen.

535
00:19:52,314 --> 00:19:54,342
Er...er... sie könnte RDS
haben oder septisch werden?

536
00:19:54,343 --> 00:19:55,733
Der Zerteilung ist umfangreich.

537
00:19:55,734 --> 00:19:58,067
Wir müssen dich an einen Bypass
bringen, um es in Ordnung zu bringen,

538
00:19:58,068 --> 00:19:59,434
also muss das Baby jetzt geholt werden.

539
00:19:59,435 --> 00:20:00,815
Sie hat kaum Lungen.

540
00:20:00,816 --> 00:20:03,084
24 Wochen sind verfrüht, aber
es besteht eine sehr gute Chance.

541
00:20:03,085 --> 00:20:04,523
Nein, sie... sie könnten
das nicht sagen, okay?

542
00:20:04,524 --> 00:20:06,689
Ich weiß, was sie sagen können
und was nicht, was sehr gut ist...

543
00:20:06,690 --> 00:20:07,770
und das können sie nicht sagen.

544
00:20:07,771 --> 00:20:09,434
Hör zu, mein Baby wurde
in der 23. Woche geboren,

545
00:20:09,435 --> 00:20:10,652
und es ist beängstigend, ich weiß,

546
00:20:10,653 --> 00:20:11,572
aber ich werde für dich da sein.

547
00:20:11,573 --> 00:20:12,640
Wir werden alle für dich da sein.

548
00:20:12,641 --> 00:20:13,812
Ruft jemand meinen Freund an?

549
00:20:13,813 --> 00:20:15,219
Sein Name ist der
erste in meinem Telefon.

550
00:20:15,220 --> 00:20:17,361
In Ordnung, Karev, ruf ihren Freund
an und lass ihn wissen was passiert.

551
00:20:17,362 --> 00:20:18,430
Ich bereite mich für die OP vor.

552
00:20:18,431 --> 00:20:20,224
Sie ist deine Assistenzärztin, Karev.

553
00:20:20,434 --> 00:20:21,344
Ja, okay.

554
00:20:22,575 --> 00:20:23,730
Uh, warte. Uh...

555
00:20:25,332 --> 00:20:26,783
Ihr Name ist, ähm, Megan, stimmts?

556
00:20:27,543 --> 00:20:28,357
Ihr Name ist Morgan.

557
00:20:45,634 --> 00:20:46,305
Grey, Ich bin überrascht.

558
00:20:46,385 --> 00:20:49,264
Ich hätte nicht gedacht, dass du von einem
abgetrennten Finger aus der Bahn geworfen wirst.

559
00:20:49,265 --> 00:20:51,620
Jan, nur, es ist, es
riecht nach Schwein.

560
00:20:53,570 --> 00:20:55,407
Ich könnte mich in der Arbeit verlieren

561
00:20:55,408 --> 00:20:56,313
Sie fängt schon wieder an.

562
00:20:56,698 --> 00:20:57,655
Sie wird plappern.

563
00:20:57,924 --> 00:20:58,907
Würdest du das lassen, in Ordnung?

564
00:20:58,919 --> 00:21:01,081
Ich werde das beenden,
bevor ich zur Operation gehe.

565
00:21:01,124 --> 00:21:02,467
Hey, wo ist dein Lernlakai?

566
00:21:02,598 --> 00:21:07,229
Natürlich ist die einzig kompetente
Assistenzärztin im Programm schwanger,

567
00:21:07,230 --> 00:21:09,841
und braucht eine Operation für
eine Koronararteriezerteilung.

568
00:21:10,347 --> 00:21:11,641
Morgan muss operiert werden?

569
00:21:12,164 --> 00:21:13,741
Woher weißt du von Morgan?

570
00:21:13,769 --> 00:21:16,026
Jeder weiß von der schwangeren
Assistenzärztin, Karev.

571
00:21:20,056 --> 00:21:20,698
Das ist mein Mitfahrgelegenheit.

572
00:21:22,828 --> 00:21:23,557
Los gehts.

573
00:21:25,229 --> 00:21:27,704
Wenn Morgan operiert werden
muss, warum bist du dann hier?

574
00:21:27,705 --> 00:21:30,079
Mein Oberarzt gab mir einen
Job... den Freund anrufen.

575
00:21:30,524 --> 00:21:32,392
Ich habe sechs Nachrichten hinterlassen.

576
00:21:32,393 --> 00:21:34,304
Chris ist im vierten Jahr
an der Cleveland Klinik.

577
00:21:34,305 --> 00:21:35,276
Ich meine, du weißt wie
beschäftigt man da ist.

578
00:21:35,762 --> 00:21:37,111
Woher weißt du seinen Namen?

579
00:21:37,564 --> 00:21:38,821
Sie amputieren nicht nur...

580
00:21:38,822 --> 00:21:40,415
- und passen es für eine Prothese an?
- Nein.

581
00:21:40,416 --> 00:21:43,636
Sie denkt sie ist in der Lage die
Finger zu retten und wieder anzunähen,

582
00:21:43,770 --> 00:21:44,932
weil sie verrückt ist.

583
00:21:45,195 --> 00:21:46,962
Das wird soviel schwerer werden.

584
00:21:48,499 --> 00:21:49,981
Weißt du was noch schwieriger wäre?

585
00:21:50,715 --> 00:21:51,876
Durch die Halsschlagader.

586
00:21:52,808 --> 00:21:53,537
Wegen Fingern?

587
00:21:53,538 --> 00:21:54,278
Es wäre schwieriger,

588
00:21:55,408 --> 00:21:57,558
aber es wäre eine bessere Kontrolle, als
wenn man durch die Oberschenkelarterie geht.

589
00:22:02,135 --> 00:22:04,232
In Ordnung. In Ordnung. Komm
schon. Jetzt gehts weiter.

590
00:22:04,807 --> 00:22:06,919
Komm schon, Mer. Nur
noch ein paar Brocken.

591
00:22:07,646 --> 00:22:09,147
Oh, komm schon. Habe schon gebrochen.

592
00:22:10,452 --> 00:22:11,787
Oh, das ist ein gut
aussehender Lymphknoten.

593
00:22:13,127 --> 00:22:13,831
Du hast ihn?

594
00:22:14,008 --> 00:22:14,818
Yeah.

595
00:22:15,321 --> 00:22:15,870
Oop.

596
00:22:16,065 --> 00:22:17,098
Hat er "Oops" gesagt?

597
00:22:17,878 --> 00:22:19,238
Dr. Bailey.

598
00:22:19,527 --> 00:22:20,995
Was für eine angenehme Überraschung.

599
00:22:20,996 --> 00:22:22,680
- Der Mann sagte "Oops."
- Habe ich nicht.

600
00:22:22,782 --> 00:22:25,520
Dr. Bailey, eigentlich
habe ich "Oop" gesagt.

601
00:22:25,521 --> 00:22:27,007
Er hat einen Lymphknoten genommen,

602
00:22:27,008 --> 00:22:28,715
und beinahe fallen
lassen, hat er aber nicht.

603
00:22:28,814 --> 00:22:32,558
Machen sie Platz, damit Dr. Bailey einen
besseren Blick über jeden deiner Schritte hat.

604
00:22:35,353 --> 00:22:36,406
Wie du willst, Avery.

605
00:22:41,065 --> 00:22:43,811
D...du... du willst nicht
etwas mehr absaugen, Avery?

606
00:22:44,392 --> 00:22:46,548
Dr. Bailey, weil ich immer froh
bin, ihre Sichtweise zu hören,

607
00:22:46,549 --> 00:22:47,646
ich werden den Assistenzarzt anweisen.

608
00:22:47,647 --> 00:22:49,693
Aber ihre Anweisungen
resultieren in "Oops".

609
00:22:49,859 --> 00:22:51,005
Wir sagen nicht "Oops" in meinem OP.

610
00:22:55,583 --> 00:22:56,953
Versuchen wir es mit
etwas mehr Absaugen.

611
00:23:00,724 --> 00:23:02,309
Bei Mr. Hamiltons Laminektomie,

612
00:23:02,445 --> 00:23:04,522
möchte ich einen epiduralen
Abfluss für die nächsten Tage.

613
00:23:04,704 --> 00:23:05,488
Ja, Doktor.

614
00:23:06,533 --> 00:23:07,668
Du solltest ihr zumindest zuhören.

615
00:23:07,669 --> 00:23:09,058
Sieh, ich schwöre, du musst
aufhören sie zu ermutigen.

616
00:23:09,373 --> 00:23:10,545
Nun, das ist es, was
du mich gelehrt hast.

617
00:23:10,546 --> 00:23:12,756
Du hast mich gelehrt, nicht aufzugeben,
bis wir alles versucht haben.

618
00:23:12,757 --> 00:23:13,676
Weil du damit klar kommst.

619
00:23:14,068 --> 00:23:15,336
Wenn wir einen Patienten verlieren,

620
00:23:15,916 --> 00:23:17,337
weiß ich ob es dir gut geht oder nicht,

621
00:23:17,338 --> 00:23:18,539
weil ich gleich bei dir bin.

622
00:23:18,540 --> 00:23:20,228
Bei ihr, kann ich das nicht,

623
00:23:20,638 --> 00:23:21,914
weil ich denke, sie
kommt damit nicht klar.

624
00:23:21,915 --> 00:23:22,552
Nicht jetzt.

625
00:23:22,617 --> 00:23:24,926
Du bist derjenige, der zu
emotional beteiligt ist.

626
00:23:25,314 --> 00:23:27,537
Okay, wenn dieser Tumor von einem
anderen Arzt zu dir gebracht worden wäre,

627
00:23:27,615 --> 00:23:28,841
würdest du ihn dir noch anschauen.

628
00:23:29,097 --> 00:23:30,930
Aber du bist so besorgt über die
Auswirkungen für deine Schwester,

629
00:23:31,002 --> 00:23:32,480
dass du nicht mal über
ihre Patienten nachdenkst.

630
00:23:33,900 --> 00:23:34,546
Liege ich falsch?

631
00:23:48,702 --> 00:23:49,954
Du musst es versuchen.

632
00:23:51,637 --> 00:23:53,475
Tue ich. Ich... ich versuche es.

633
00:23:53,476 --> 00:23:55,430
Wir sollten uns aufeinander
konzentriere und atmen,

634
00:23:55,460 --> 00:23:56,004
und das machst du nicht.

635
00:23:56,005 --> 00:23:57,772
Ich meine, deine Gedanken
sind ganz woanders.

636
00:23:57,773 --> 00:23:59,743
Oh, also du weißt jeden
meiner Gedanken und Absichten?

637
00:24:11,727 --> 00:24:13,354
Wir konnten miteinander reden.

638
00:24:14,951 --> 00:24:16,206
Und ich fühle...

639
00:24:18,040 --> 00:24:19,595
dass es uns gut gehen wird.

640
00:24:21,769 --> 00:24:24,056
Es gibt einen Grund, warum
wir zusammen sind, Owen.

641
00:24:24,065 --> 00:24:25,906
Es gibt einen Grund,
dass wir verheiratet sind.

642
00:24:26,382 --> 00:24:27,087
Bitte.

643
00:24:28,070 --> 00:24:28,792
Sieh mich an.

644
00:24:34,976 --> 00:24:36,289
In Ordnung. Ich sehe dich an.

645
00:24:38,892 --> 00:24:39,510
Im Moment...

646
00:24:40,723 --> 00:24:41,688
sehe ich dich an.

647
00:25:01,477 --> 00:25:02,974
Er muss aufhören ein Groll zu hegen.

648
00:25:05,167 --> 00:25:06,710
Er muss mich sehen, wie ich bin.

649
00:25:07,106 --> 00:25:09,892
Er muss die kleine Liste
all meiner Verbrechen nehmen,

650
00:25:09,897 --> 00:25:11,583
- und sie zerfetzen, sonst...
- Sonst was?

651
00:25:11,737 --> 00:25:12,510
Weißt du, ich... ich weiß es nicht.

652
00:25:15,020 --> 00:25:16,844
Wie wäre es, wenn du aufhörst
zu denken, du wärst die Sonne,

653
00:25:17,324 --> 00:25:19,518
und dass ich mich um dich drehe,

654
00:25:19,539 --> 00:25:22,259
und dass ein Kardiogott zu
sein, vielleicht nicht alles ist,

655
00:25:22,388 --> 00:25:26,178
und vielleicht ist das was ich
brauche, eine Berücksichtigung wert?

656
00:25:27,932 --> 00:25:29,576
Und wir sind wieder bei der Abtreibung?

657
00:25:33,885 --> 00:25:34,462
Yeah.

658
00:25:35,095 --> 00:25:35,656
Yeah, sind wir.

659
00:25:42,253 --> 00:25:43,623
Ich bin bereit für die
Transplantation, Avery.

660
00:25:44,325 --> 00:25:45,093
Dr. Sloan.

661
00:25:45,143 --> 00:25:45,680
Ja.

662
00:25:46,178 --> 00:25:48,855
Sie wissen, dass diese Patienten ein
Geschichte mit mehrfachen Operationen...

663
00:25:48,856 --> 00:25:50,638
- in diesem Gebiet.
- Hatte sie sicherlich.

664
00:25:50,671 --> 00:25:52,926
Okay, dann verstehe ich
nicht, warum sie denken,

665
00:25:52,927 --> 00:25:55,265
dass es eine gute Idee ist,
direkt hier zu disezieren.

666
00:25:55,332 --> 00:25:58,234
Respektvoll, Dr. Bailey,
es ist nicht völlig wichtig,

667
00:25:58,306 --> 00:26:01,396
dass sie alles verstehen was ich
mache, bei jedem Schritt des Weges.

668
00:26:01,397 --> 00:26:03,888
Uh, nein, respektvoll, Dr.
Sloan, ich widerspreche.

669
00:26:03,953 --> 00:26:05,203
Ich denke es ist verdammt wichtig.

670
00:26:05,204 --> 00:26:08,591
Nun, wenn sie die Akte gelesen
hätten, wie ich es gesagt habe,

671
00:26:08,997 --> 00:26:14,181
würden sie wissen, dass sie großes Narbengewebe
genau in dem Gebiet in dem sie zerlegen,

672
00:26:14,306 --> 00:26:19,651
also denke ich, mit dieser Disektion
weiterzumachen eine dumme Idee ist...

673
00:26:19,652 --> 00:26:20,811
Respektvoll, Dr. Bailey,

674
00:26:21,154 --> 00:26:23,756
uh, die Masse des Nabengewebes ist in
der Nähe ihrer Achselhöhle zu finden.

675
00:26:23,954 --> 00:26:26,454
Also wenn Dr. Sloan hier
weiterhin disetziert,

676
00:26:26,455 --> 00:26:28,371
denke ich nicht, dass es
ein Problem geben wird.

677
00:26:28,436 --> 00:26:29,553
Und ich... ich habe gelesen,

678
00:26:29,628 --> 00:26:30,812
in... in-in der Akte,

679
00:26:31,607 --> 00:26:32,670
die Akte die sie... Carries Akte...

680
00:26:32,671 --> 00:26:34,467
die sie mir zum Lesen gab, ich...

681
00:26:35,591 --> 00:26:37,468
Ich habe... ich habe sie gelesen.

682
00:26:42,015 --> 00:26:43,921
Verdammt. Oh, wir haben
hier eine große Blutung.

683
00:26:44,230 --> 00:26:45,060
Ist das die Schlüsselbeinvene?

684
00:26:45,804 --> 00:26:47,652
Respektvoll, Ärzte,

685
00:26:48,263 --> 00:26:49,386
Ich habs euch gesagt.

686
00:26:53,515 --> 00:26:54,814
Okay, also ich denke
es wird funktionieren.

687
00:26:54,943 --> 00:26:56,740
Wenn wir den aufgeweichten
Teil des Finders kürzen,

688
00:26:56,741 --> 00:26:58,615
wird er kurz sein, aber
er ist noch rettbar.

689
00:26:58,616 --> 00:27:00,766
Okay, aber dieser Daumen,
ich werde fortfahren und sagen

690
00:27:00,767 --> 00:27:01,918
der ist nicht rettbar.

691
00:27:01,927 --> 00:27:02,968
Ja, du bist hier fertig.

692
00:27:03,110 --> 00:27:04,372
Er ist mit einer Prothese besser dran.

693
00:27:05,027 --> 00:27:05,560
Nein.

694
00:27:06,552 --> 00:27:08,827
Der Daumen ist für 40 % der
Handfunktion verantwortlich.

695
00:27:09,070 --> 00:27:09,726
Ohne ihn, sind wir fertig.

696
00:27:10,056 --> 00:27:11,745
Aber es muss etwas anderes geben.

697
00:27:11,808 --> 00:27:14,636
Ich meine, ich habe etwas
über Chirurgen gelesen,

698
00:27:14,637 --> 00:27:17,479
die einen großen Zeh als Ersatz
für einen Daumen benutzt haben.

699
00:27:17,530 --> 00:27:19,543
Lass uns das tun. Lass... lass
uns den großen Zeh benutzen.

700
00:27:19,544 --> 00:27:21,359
Hör zu, Dr. Frankenstein, der große Zeh,

701
00:27:21,916 --> 00:27:24,100
ist ziemlich wichtig,
weißt du, zum laufen.

702
00:27:25,138 --> 00:27:26,492
Und er kann das Gleichgewicht erlernen.

703
00:27:26,493 --> 00:27:27,604
Oder er kann seinen
Zeh behalten, wo er ist.

704
00:27:27,605 --> 00:27:30,098
Das ist ein gute Reparatur.
Ich weiß das ist es.

705
00:27:30,099 --> 00:27:30,755
Nein, ist es nicht.

706
00:27:32,248 --> 00:27:33,741
Dr. Torres, es muss es sein.

707
00:27:36,846 --> 00:27:38,869
Der große Zeh ist nicht die Reparatur.

708
00:27:38,887 --> 00:27:41,138
Deshalb nehmen wir den zweiten Zeh.

709
00:27:42,147 --> 00:27:43,334
Es wird die gleichen Vorteile haben,

710
00:27:43,335 --> 00:27:44,793
aber reduziert die mögliche Behinderung.

711
00:27:45,443 --> 00:27:46,025
Wirklich?

712
00:27:46,026 --> 00:27:49,019
Ja, aber wir machen nichts ohne
die Zustimmung des Patienten.

713
00:27:58,790 --> 00:27:59,968
In Ordnung. Sag mir, was
du versuchst zu machen.

714
00:28:02,173 --> 00:28:05,085
Ich gehe durch die Halsschlagader,

715
00:28:05,695 --> 00:28:07,820
mit zwei Kathetern,
ähm, einmal Proximal...

716
00:28:07,821 --> 00:28:10,247
Ein Halsschlagaderstick? Das
wird sie noch schneller umbringen.

717
00:28:10,248 --> 00:28:10,780
Verdammt, Derek...

718
00:28:11,005 --> 00:28:12,861
Amy, es tut mir leid, aber du
kannst den Blutfluss innerhalb von...

719
00:28:12,862 --> 00:28:14,718
90 Sekunden nicht stoppen
und wiederaufnehmen.

720
00:28:14,838 --> 00:28:16,092
Ich meine, ich schaffe
es nicht in 90 Sekunden.

721
00:28:16,093 --> 00:28:19,357
Oh, nun, der große Gott der
Neurochirurgie hat gesprochen...

722
00:28:19,398 --> 00:28:21,280
Sieh, jetzt versuche ich dir zu helfen.

723
00:28:21,452 --> 00:28:23,522
Aber bitte, lass dich
das nicht durchmachen.

724
00:28:23,523 --> 00:28:24,262
Du bist zu fragil.

725
00:28:24,263 --> 00:28:25,119
Ich bin nicht fragil.

726
00:28:27,061 --> 00:28:27,817
Ich bin eine Drogenabhängige.

727
00:28:28,939 --> 00:28:30,214
Ich habe zweimal wieder
zur Flasche gegriffen,

728
00:28:30,215 --> 00:28:31,379
und ich habe wieder dazugegriffen.

729
00:28:31,496 --> 00:28:33,438
Das macht dich nicht fragil, Derek.

730
00:28:33,439 --> 00:28:35,163
Das macht dich verdammt stark.

731
00:28:35,211 --> 00:28:38,240
Ich stehe im Augenblick in
einem Gebäude voller Tabletten,

732
00:28:39,068 --> 00:28:40,294
und die Tatsache, das mir
das schmerzhaft bewusst ist,

733
00:28:40,535 --> 00:28:41,327
aber ich mache das.

734
00:28:43,136 --> 00:28:44,079
Das ist nicht fragil.

735
00:29:01,536 --> 00:29:02,200
Okay.

736
00:29:02,826 --> 00:29:04,019
Zeig mir, was du versuchen willst.

737
00:29:05,354 --> 00:29:06,391
Also denkst du, dass es
eine Möglichkeit gibt?

738
00:29:07,997 --> 00:29:08,625
Nein, tue ich nicht.

739
00:29:10,483 --> 00:29:12,286
Aber ich kann dich nicht
aufhalten, also, ähm...

740
00:29:14,920 --> 00:29:15,631
werde ich für dich da sein.

741
00:29:17,134 --> 00:29:18,795
Zeig mir, was du versuchen willst.

742
00:29:31,526 --> 00:29:32,266
Ich hatte recht.

743
00:29:33,997 --> 00:29:34,540
Stimmts?

744
00:29:35,504 --> 00:29:36,179
Zu bald um etwas zu sagen.

745
00:29:37,511 --> 00:29:39,045
Lass den Scheiß, Torres.

746
00:29:39,383 --> 00:29:41,525
Ihr zwei werdet einen Zeh an
die Hand eines Mannes nähen.

747
00:29:41,526 --> 00:29:42,300
Das war ihre Idee.

748
00:29:43,367 --> 00:29:44,155
Vielleicht sind wir.

749
00:29:44,543 --> 00:29:46,881
Seinen Zeh? Meint ihr das ernst?

750
00:29:47,281 --> 00:29:47,837
Vielleicht sind wir es nicht.

751
00:29:48,954 --> 00:29:50,168
Tommy, beruhige dich.

752
00:29:50,478 --> 00:29:52,454
Es... es tut mir leid. Es tut mir
leid. Ich wollte nicht schreien.

753
00:29:52,455 --> 00:29:53,076
Es ist nur...

754
00:29:53,908 --> 00:29:54,657
das ist seltsam.

755
00:29:54,992 --> 00:29:56,898
- Yeah.
- Aber wenn ich das okay gebe,

756
00:29:57,078 --> 00:29:58,268
bekomme ich meine Hand zurück?

757
00:29:58,778 --> 00:30:00,443
Sonst passt ihr mich für einen Haken an?

758
00:30:00,478 --> 00:30:02,109
Eine Prothese, aber
wenn du das Ok gibst...

759
00:30:02,144 --> 00:30:03,669
bekommt er eine Hand.

760
00:30:07,177 --> 00:30:08,729
Nun, warum sehen sie mich so an?

761
00:30:08,764 --> 00:30:10,011
Nehmt meinen Zeh.

762
00:30:10,145 --> 00:30:11,813
Nehmt meinen linken Hoden wenn es hilft.

763
00:30:12,665 --> 00:30:14,785
Ich... denke der Zeh reicht.

764
00:30:17,433 --> 00:30:19,019
Ich hatte recht.

765
00:30:20,177 --> 00:30:21,101
Also...

766
00:30:21,536 --> 00:30:22,761
also so wirst du jetzt
deine Zeit verbringen,

767
00:30:22,796 --> 00:30:23,813
hinter den Kulissen die Fäden ziehen,

768
00:30:23,848 --> 00:30:25,197
wie eine Art Puppenspieler?

769
00:30:26,041 --> 00:30:28,820
Ich bin wirklich gut darin.

770
00:30:34,645 --> 00:30:36,511
Also ich bin ein 2monatiges Baby.

771
00:30:36,546 --> 00:30:37,118
Symptome?

772
00:30:37,153 --> 00:30:38,783
Ich bin untergewichtig,
übereifrig, ich rülpse,

773
00:30:38,818 --> 00:30:40,521
und wenn ich kotze,
geht es an die Decke.

774
00:30:40,899 --> 00:30:42,722
Du hast Pylorusstenose.

775
00:30:42,757 --> 00:30:44,997
Diese Karten sind so
detailliert. Wem gehören die?

776
00:30:45,391 --> 00:30:49,640
Uh, nun, diese sind die Intelligenten.

777
00:30:50,237 --> 00:30:51,923
Die einzigen Intelligenten.

778
00:30:53,175 --> 00:30:53,680
Was zum Teufel?

779
00:30:53,715 --> 00:30:55,247
Was ist mit Morgans Baby passiert?

780
00:30:55,532 --> 00:30:57,581
Warte. Morgan hat ihr Baby bekommen?

781
00:30:58,569 --> 00:30:59,833
Oh, Mist.

782
00:31:02,231 --> 00:31:03,118
Noch eine Klammer bitte.

783
00:31:03,153 --> 00:31:05,569
Nun, ist es am Schlüsselbein?
Kommt ihr unters Schlüsselbein?

784
00:31:05,604 --> 00:31:07,981
Gefäßklammer. Es blutet noch Dr. Avery.

785
00:31:08,016 --> 00:31:08,820
Wie wollen Sie weitermachen?

786
00:31:08,855 --> 00:31:11,261
Ähm... ich, ähm, ich
weiß... ich weiß es nicht.

787
00:31:11,296 --> 00:31:13,667
Oh, er hat nicht gerade
gesagt "ich weiß es nicht."

788
00:31:13,947 --> 00:31:15,410
Mann, sag mir, was du siehst.

789
00:31:15,445 --> 00:31:16,510
Wir starren direkt auf den Schaden,

790
00:31:16,545 --> 00:31:17,766
Denkt ihr wir sollen
die Gefäßchirurgie rufen?

791
00:31:17,801 --> 00:31:19,719
Nein, nein, ich denke... ich denke
wir können es selbst reparieren.

792
00:31:19,754 --> 00:31:22,021
Um, villeicht
zusammenflicken? Stangennaht.

793
00:31:22,056 --> 00:31:22,742
Zuflicken?

794
00:31:22,777 --> 00:31:23,713
Ja. Ist das nicht...

795
00:31:23,748 --> 00:31:26,107
Nein, nein, es ist ein guter
Gedanke. Mach damit weiter.

796
00:31:26,142 --> 00:31:26,635
Bovie.

797
00:31:28,145 --> 00:31:30,874
Entschuldigung, Dr. Sloan.
Bin hier nur etwas abgelenkt.

798
00:31:30,909 --> 00:31:33,604
Dr. Avery, lassen sie mich
Ihnen einen kleinen Rat geben.

799
00:31:34,731 --> 00:31:36,384
Wenn es etwas gibt,

800
00:31:36,419 --> 00:31:40,644
ich meine irgendwas, dass sie davon
ablenkt, unserer Patientin zu helfen,

801
00:31:41,285 --> 00:31:43,095
musst du es draußenlassen.

802
00:31:48,757 --> 00:31:50,527
Oh, respektvoll, ich...

803
00:31:50,562 --> 00:31:52,297
Das ist jetzt dein Patient.

804
00:31:53,461 --> 00:31:54,489
Deiner.

805
00:31:54,881 --> 00:31:58,011
Uh, jemand sagt mir besser was los
ist und er sagt es besser sofort.

806
00:31:58,046 --> 00:31:59,198
Dr. Bailey...

807
00:31:59,791 --> 00:32:01,175
sie müssen den OP verlasen.

808
00:32:01,210 --> 00:32:02,284
Wie bitte?

809
00:32:02,319 --> 00:32:03,864
Diese Patientin, meine Patientin,

810
00:32:03,899 --> 00:32:07,319
entwickelte eine Schlüsselbeinblutung weil
wir ihre Anhaftungen falsch bewertet hatten.

811
00:32:07,523 --> 00:32:09,431
Aber ich mache jetzt ein Gefäßnaht,

812
00:32:09,466 --> 00:32:10,730
was keine einfache Sache ist,

813
00:32:10,765 --> 00:32:13,359
und sie machen das schwieriger
indem sie mich ablenken.

814
00:32:14,479 --> 00:32:15,840
Sie kompromieren meine Möglichkeit,

815
00:32:15,875 --> 00:32:17,454
mich um meine Patientin
zu kümmern, Dr. Bailey.

816
00:32:17,489 --> 00:32:19,887
Nun, wenn du mir sagst, du
kannst nicht konzentrieren...

817
00:32:19,922 --> 00:32:21,533
Ich sage Ihnen, sie müssen jetzt gehen.

818
00:32:22,975 --> 00:32:23,917
Sofort.

819
00:32:24,505 --> 00:32:30,165
Oh, Dr. Sloan, wenn du deinen Assistenzarzt
so mit einem Oberarzt reden lässt...

820
00:32:30,200 --> 00:32:31,435
Dr. Bailey.

821
00:32:33,011 --> 00:32:35,443
Ich glaube Dr. Avery war sehr deutlich.

822
00:32:36,153 --> 00:32:37,531
Verlassen Sie den OP,

823
00:32:38,515 --> 00:32:40,027
oder ich lasse sie entfernen.

824
00:33:05,375 --> 00:33:06,985
Aus dem Weg! Bewegung! Bewegung!

825
00:33:10,607 --> 00:33:11,472
Verdammt!

826
00:33:12,063 --> 00:33:13,260
Warte. Ist das für das Peterson Baby?

827
00:33:13,295 --> 00:33:14,457
Für die Mutter. Es ist nicht gut.

828
00:33:14,492 --> 00:33:15,543
In Ordnung. Aus dem Weg!

829
00:33:16,133 --> 00:33:17,769
Komm schon. Komm schon.

830
00:33:23,751 --> 00:33:24,805
Verdammt.

831
00:33:29,649 --> 00:33:30,811
Was zum Teufel ist passiert?

832
00:33:30,981 --> 00:33:33,251
Wir waren gerade auf der NIS bevor
er eine Darmdurchbruch erlitt.

833
00:33:33,286 --> 00:33:34,853
Mach dich bereit. Ich
brauche deine extra Hände.

834
00:33:36,603 --> 00:33:37,511
Uh...

835
00:33:38,015 --> 00:33:39,149
uh, gib mir eine Minute.

836
00:33:39,963 --> 00:33:40,799
Hallo?

837
00:33:41,173 --> 00:33:42,828
Ja, hier ist, ähm, Dr. Alex Karev.

838
00:33:42,863 --> 00:33:44,965
ich arbeite mit, ähm, Morgan in Seattle.

839
00:33:45,345 --> 00:33:47,099
Uh, hören sie zu, sie
sind im vierten Jahr, oder?

840
00:33:47,325 --> 00:33:48,987
Gut. Hör zu, sie wird noch operiert,

841
00:33:49,022 --> 00:33:50,772
aber es ist kritisch und das Baby auch.

842
00:33:50,807 --> 00:33:52,523
Du musst sofort ins Flugzeug steigen.

843
00:33:53,621 --> 00:33:56,794
Oh, komm... Meredith und Ich
machen nicht alles zusammen.

844
00:33:56,829 --> 00:33:57,912
Die verdrehten Schwestern.

845
00:33:57,947 --> 00:34:00,067
Ja, nun, wir sind beste
Freundinnen. Was erwartest du?

846
00:34:00,102 --> 00:34:01,266
Sie hat ein Baby.

847
00:34:01,301 --> 00:34:02,927
Oh, mein Gott. Das bedeutet
nicht dass ich eins haben muss.

848
00:34:02,962 --> 00:34:04,759
Ich weiß nicht, warum nicht.
Ihr macht sonst alles Zusammen.

849
00:34:04,794 --> 00:34:06,556
- Es ist, als wärt ihr ein Team.
- Weil sie meine Person ist.

850
00:34:06,591 --> 00:34:08,281
Ich sollte deine Person sein!

851
00:34:08,316 --> 00:34:09,355
Sei meine Person!

852
00:34:09,731 --> 00:34:11,385
Sei meine Person, Owen!

853
00:34:11,420 --> 00:34:13,039
Sei meine verdammte Person!

854
00:34:18,005 --> 00:34:19,269
Sei meine Person.

855
00:34:28,159 --> 00:34:29,134
Er ist rückenseitig Dominant.

856
00:34:29,169 --> 00:34:31,507
also benutzte ich keinen
plantaren Einschnitt.

857
00:34:31,542 --> 00:34:32,731
um die Arterie zu finden.

858
00:34:32,766 --> 00:34:33,440
Okay.

859
00:34:33,475 --> 00:34:35,779
Und ich habe eine gute
Entwässerungsvene isoliert.

860
00:34:36,169 --> 00:34:37,101
Uh-huh.

861
00:34:37,293 --> 00:34:39,124
Ist es das? Werden sie mich
nicht fragen, ob ich sicher bin?

862
00:34:39,731 --> 00:34:41,808
Bist du... sicher?

863
00:34:42,001 --> 00:34:43,021
Ja

864
00:34:43,201 --> 00:34:44,261
Okay, dann...

865
00:34:48,373 --> 00:34:49,393
Du bist beeindruckend.

866
00:34:50,828 --> 00:34:51,979
Bin ich.

867
00:34:52,413 --> 00:34:54,681
Sieh, es hat immer einen großer
Hype um dich gegeben, okay?

868
00:34:54,716 --> 00:34:56,058
"Meredith Grey, ooh, Tochter von Ellis."

869
00:34:56,093 --> 00:34:57,277
"Ooh, ist sie nicht besonders?

870
00:34:57,312 --> 00:34:59,235
Du musst mir nicht helfen,
wenn du nicht willst.

871
00:34:59,270 --> 00:35:01,065
Nein, nein, nein, das ist nicht...
das ist es nicht was ich sage.

872
00:35:01,100 --> 00:35:02,119
Ich sage...

873
00:35:03,312 --> 00:35:04,982
du bist zäher, als ich dachte.

874
00:35:05,017 --> 00:35:06,653
Ich sage, du bist schlau, ich...

875
00:35:07,575 --> 00:35:08,356
sage...

876
00:35:08,391 --> 00:35:09,848
okay, sieh, weißt du...

877
00:35:09,883 --> 00:35:11,270
wir waren niemals Freunde.

878
00:35:11,305 --> 00:35:12,759
nichtmal, als ich mit
George zusammen war.

879
00:35:13,379 --> 00:35:16,703
Hauptsächlich weil du dachtest ich bin
ein Freak und du eine Blondine und sehr.

880
00:35:18,535 --> 00:35:21,295
Und jetzt hast du ein
Baby und ich habe ein Baby.

881
00:35:21,330 --> 00:35:23,007
und wir sind beide verheiratet und...

882
00:35:23,777 --> 00:35:25,323
Ich weiß nicht. Ich
sage, wir sind ähnlich.

883
00:35:27,901 --> 00:35:29,289
Ich sage, ich werde dir helfen.

884
00:35:31,335 --> 00:35:32,619
Du bist kein Freak.

885
00:35:34,130 --> 00:35:35,632
Und wir können Freunde sein.

886
00:35:40,453 --> 00:35:42,453
Jeden Morgen, fünf Tage die Woche,

887
00:35:42,488 --> 00:35:44,453
bist du um 04:00 Uhr in meinem Büro.

888
00:35:44,488 --> 00:35:45,701
und wir arbeiten, Grey.

889
00:35:45,799 --> 00:35:47,319
Wenn du nicht auftauchst,
wenn du zu spät bist,

890
00:35:47,354 --> 00:35:49,411
tritt ich dir in den Hintern.

891
00:35:49,446 --> 00:35:51,275
Wir arbeiten, Grey. Wir arbeiten.

892
00:35:51,310 --> 00:35:53,105
Und du wirst den Test bestehen.

893
00:35:53,140 --> 00:35:54,601
Du wirst ihn gut bestehen.

894
00:35:59,115 --> 00:36:00,920
Okay. Wir haben es eingefädelt.

895
00:36:00,955 --> 00:36:02,461
Wir müssen die Balloons positionieren...

896
00:36:02,496 --> 00:36:04,079
und dann aufblasen.

897
00:36:04,853 --> 00:36:06,423
Du musst deinen schneller
in Position bringen.

898
00:36:06,458 --> 00:36:07,320
Ich denke du solltest es tun.

899
00:36:07,355 --> 00:36:09,125
Du kannst es. Du musst
nur schneller sein.

900
00:36:09,160 --> 00:36:11,415
Okay, bereit? Aufblasen.

901
00:36:11,999 --> 00:36:14,376
Starte die Uhr. Bewegung.

902
00:36:16,051 --> 00:36:17,504
Mr. Price ist wach und ansprechbar.

903
00:36:17,539 --> 00:36:19,019
Und der Rest der
Nach-Ops sind erledigt.

904
00:36:19,287 --> 00:36:20,386
Was machst du?

905
00:36:20,569 --> 00:36:21,954
Wir brauchten zwei Chirurgen.

906
00:36:21,989 --> 00:36:24,651
Einen für die interne Halsschlagader,
den anderen für die Externe.

907
00:36:24,686 --> 00:36:25,754
der die Balloons kontrolliert.

908
00:36:25,789 --> 00:36:27,171
Wir haben es fast bis
zu 90 Sekunden geschafft.

909
00:36:27,461 --> 00:36:28,486
Du denkst, es wird funktionieren?

910
00:36:28,521 --> 00:36:29,611
Nun, wir sollten uns nicht überschätzen.

911
00:36:29,646 --> 00:36:30,180
Es ist ein Schritt.

912
00:36:30,215 --> 00:36:32,661
Ein Schritt bei einem
sehr komplizierten Tumor.

913
00:36:32,696 --> 00:36:34,116
Er denkt nicht, dass es funktioniert.

914
00:36:34,151 --> 00:36:35,590
Nun, wir gehen beim Versuch unter.

915
00:36:35,625 --> 00:36:37,029
Das ist alles. Danke. Du kannst gehen.

916
00:36:44,960 --> 00:36:46,309
Ich möchte beim Versuch untergehen.

917
00:36:46,393 --> 00:36:47,781
In Ordnung. Nimm die Stoppuhr.

918
00:36:48,105 --> 00:36:49,448
- Wirklich?
- Mm-hmm.

919
00:36:51,508 --> 00:36:52,574
Hey, kleiner Junge.

920
00:36:53,137 --> 00:36:56,011
Ich bin Dr. Robbins
und das ist Dr. Karev.

921
00:36:56,046 --> 00:36:57,938
Du hast einen langen Weg vor dir,

922
00:36:57,973 --> 00:37:00,153
aber wir tun alles was wir
tun können um dir zu helfen.

923
00:37:00,531 --> 00:37:02,001
Und deiner Mom auch.

924
00:37:04,593 --> 00:37:05,531
Wie geht es ihr?

925
00:37:06,815 --> 00:37:07,697
Morgan?

926
00:37:09,104 --> 00:37:11,869
Oh. Ich habe nicht nachgeschaut.

927
00:37:17,153 --> 00:37:20,143
Ich rannte mit einer Schwangeren
den ganzen Tag durchs Krankenhaus

928
00:37:21,177 --> 00:37:23,881
ließ mich von ihr wegen meiner
dummen Prüfungen befragen,

929
00:37:23,916 --> 00:37:26,085
bis sie fast starb...

930
00:37:26,120 --> 00:37:29,013
und ich habe nicht
nachgesehen wie es ihr geht.

931
00:37:29,225 --> 00:37:31,045
Offensichtlich war ich die
einzige Person im Krankenhaus,

932
00:37:31,080 --> 00:37:32,551
die nicht wusste, dass
sie schwanger war...

933
00:37:33,627 --> 00:37:36,915
weil ich zu beschäftigt bin,
mich um mich selbst zu sorgen,

934
00:37:36,950 --> 00:37:40,629
um mir überhaupt die Mühe zu machen die
Namen meiner Assistenzärzte zu lernen.

935
00:37:41,839 --> 00:37:43,945
Es spielt keine Rolle ob ich
die Prüfung bestehe oder nicht.

936
00:37:44,942 --> 00:37:46,850
Ich verdiene das Stipendium nicht.

937
00:37:50,873 --> 00:37:52,605
Weißt du, warum ich dich so mag?

938
00:37:53,411 --> 00:37:55,341
Ich habe keine Idee.

939
00:37:55,637 --> 00:37:56,991
Du erinnerst mich an mich.

940
00:37:57,369 --> 00:38:00,083
Kinderchirurgen? Wir... wir sind böse.

941
00:38:00,289 --> 00:38:02,701
Wir sind die knallhärtesten
Chirurgen im Krankenhaus.

942
00:38:03,571 --> 00:38:05,535
Ich meine, als ich ein
Assistenzarzt war...

943
00:38:05,570 --> 00:38:06,583
war ich...

944
00:38:07,194 --> 00:38:08,874
war ich eine totale Horrorshow.

945
00:38:08,909 --> 00:38:12,399
Aber das ist notwendig um zu lernen, wie
man so kleine Menschen wie dieses rettet.

946
00:38:13,405 --> 00:38:15,969
- Yeah.
- Yeah.

947
00:38:17,979 --> 00:38:19,212
Aber du mir einen Gefallen.

948
00:38:19,813 --> 00:38:21,801
Lerne die Namen deiner Assistenzärzte.

949
00:38:22,903 --> 00:38:24,538
<i>Wir mögen es nicht...</i>

950
00:38:24,745 --> 00:38:26,140
<i>aber es ist wirklich wichtig</i>

951
00:38:26,175 --> 00:38:27,535
<i>ab und zu inne zu halten,</i>

952
00:38:27,703 --> 00:38:29,008
<i>deine Gedanken auskehren,</i>

953
00:38:29,043 --> 00:38:30,279
<i>und das große Bild sehen.</i>

954
00:38:30,314 --> 00:38:32,736
Uh, Dr. Sloan, Ich muss mit
Ihnen über Avery sprechen.

955
00:38:32,771 --> 00:38:34,892
Dr. Bailey, Ich habe einen Patienten.

956
00:38:34,927 --> 00:38:36,481
Er hatte recht.

957
00:38:37,152 --> 00:38:39,748
Avery... er... er hatte recht.

958
00:38:39,873 --> 00:38:42,301
Sie wird ihre Arme nutzen können.

959
00:38:42,678 --> 00:38:43,749
Also...

960
00:38:44,821 --> 00:38:46,732
warum habe ich nein gesagt?

961
00:38:46,921 --> 00:38:47,927
Sie waren vorsichtig.

962
00:38:47,962 --> 00:38:49,632
Ja, aber sie war meine Preispatientin.

963
00:38:49,667 --> 00:38:52,896
Ich habe bahnbrechende Arbeit
zu Ihrem Vorteil gemacht.

964
00:38:52,931 --> 00:38:54,732
Du warst Assistenzärztin wie Avery.

965
00:38:55,511 --> 00:38:58,479
Du bekommst mehr Erfahrung,
du wirst konservativer.

966
00:38:58,514 --> 00:38:59,678
K...konservativer?

967
00:38:59,713 --> 00:39:02,894
O...oh, ist es das, was
Ihnen den Erfolg verschafft?

968
00:39:02,929 --> 00:39:06,075
Was, du wirst glücklich
und dann hast du Angst?

969
00:39:06,257 --> 00:39:08,156
Willst du am Leben nichts ändern?

970
00:39:08,549 --> 00:39:10,179
Du bist erwachsen, du bist risikoscheu,

971
00:39:10,571 --> 00:39:13,021
denn du weißt, Risiko hat Konsequenzen.

972
00:39:13,624 --> 00:39:15,990
Deshalb haben wir Assistenzärzte um uns.

973
00:39:16,025 --> 00:39:17,299
Sie halten uns frisch.

974
00:39:18,481 --> 00:39:21,383
Sagen sie mir, dass
ich nicht mehr jung bin?

975
00:39:22,367 --> 00:39:24,218
Ich versuche Ihnen zu sagen,
dass sie angekommen sind.

976
00:39:28,744 --> 00:39:29,519
Oh.

977
00:39:31,740 --> 00:39:33,990
Sie ziehen nochmals solch
einen Mist in meinem OP ab,

978
00:39:35,377 --> 00:39:36,929
dann werde ich sie dem Vorstand melden.

979
00:39:44,793 --> 00:39:45,798
<i>Eigentlich...</i>

980
00:39:46,176 --> 00:39:48,853
<i>herauszufinden, dass du Dinge
völlig falsch angesehen hast...</i>

981
00:39:50,634 --> 00:39:52,247
<i>kann sehr befreiend sein.</i>

982
00:39:53,861 --> 00:39:55,139
Was ist passiert?

983
00:39:58,649 --> 00:39:59,717
Es geht dir gut.

984
00:40:00,352 --> 00:40:03,399
Weißt du, Altman hat eine
spitzenmäßige Reparatur bei dir gemacht.

985
00:40:03,434 --> 00:40:04,519
Mein Baby?

986
00:40:05,262 --> 00:40:06,472
Wo ist mein Baby?

987
00:40:06,507 --> 00:40:07,683
Er ist stabil.

988
00:40:09,225 --> 00:40:10,247
Okay? Ich meine, ähm...

989
00:40:10,282 --> 00:40:12,107
- das ist die erste Sache.
- Er?

990
00:40:12,142 --> 00:40:13,959
Oh, ja. Das ist...

991
00:40:14,166 --> 00:40:15,204
Ich schätze die erste Sache.

992
00:40:15,239 --> 00:40:18,061
Er ist, ähm, er ist ein Junge und ähm,

993
00:40:18,441 --> 00:40:19,907
er ist stabil.

994
00:40:21,205 --> 00:40:22,221
Aber?

995
00:40:23,557 --> 00:40:24,953
Er ist intubiert.

996
00:40:26,147 --> 00:40:29,672
Wir geben im Indomethacin um,
ähm, sein PDA zu behandeln.

997
00:40:29,902 --> 00:40:34,911
und er hatte eine Darmperforation
die wir repariert haben.

998
00:40:35,673 --> 00:40:38,035
Robbins, sie, ähm, sie
beobachtet ihn gerade.

999
00:40:42,176 --> 00:40:45,267
Hör zu, Morgan, es...
es geht im jetzt gut.

1000
00:40:46,125 --> 00:40:48,405
Und Robbins beobachtet ihn und weißt du,

1001
00:40:48,440 --> 00:40:50,673
wenn sie geht, werde
ich nach ihm schauen.

1002
00:40:50,708 --> 00:40:52,906
und, weißt du, ich habe
mit Chris gesprochen,

1003
00:40:52,941 --> 00:40:54,642
und er ist unterwegs.

1004
00:40:54,766 --> 00:40:55,677
Okay?

1005
00:40:57,669 --> 00:40:58,328
Okay.

1006
00:40:58,535 --> 00:41:01,245
Also, weißt du, ich dachte
ich würde hier rumhängen,

1007
00:41:01,280 --> 00:41:02,843
für eine Weile mit dir, und weißt du...

1008
00:41:02,878 --> 00:41:04,122
warten bis Chris hier ist.

1009
00:41:04,686 --> 00:41:06,524
Es dabei belassen, wenn das okay ist.

1010
00:41:09,471 --> 00:41:12,146
Du hängst hier rum, weil es ruhig ist,

1011
00:41:12,181 --> 00:41:13,530
und du musst lernen.

1012
00:41:13,853 --> 00:41:15,745
Was? Nein... Auf keinen Fall.

1013
00:41:15,780 --> 00:41:16,883
Du solltest es machen.

1014
00:41:20,055 --> 00:41:21,680
Ich... ich würde es machen.

1015
00:41:39,917 --> 00:41:41,921
<i>Und plötzlich siehst
du neues Potential...</i>

1016
00:41:45,057 --> 00:41:46,501
<i>neue Möglichkeiten...</i>

1017
00:41:49,484 --> 00:41:49,954
Okay.

1018
00:41:49,989 --> 00:41:51,388
<i>wo du nie zuvor welche gesehen hast.</i>

1019
00:41:52,719 --> 00:41:53,556
Fertig.

1020
00:41:55,994 --> 00:41:56,949
Wir haben einen Blutfluss.

1021
00:41:57,491 --> 00:41:58,733
86 Sekunden.

1022
00:41:59,087 --> 00:42:00,668
Ruf deine Patientin
an. Bring sie hier her.

1023
00:42:00,703 --> 00:42:04,067
<i>Und es ist alles gut, wenn eine hoffnungslose
Situation plötzlich gut aussieht.</i>

1024
00:42:04,778 --> 00:42:05,998
<i>Leider...</i>

1025
00:42:17,190 --> 00:42:19,268
Ich fürchte, unsere Zeit ist um.

1026
00:42:21,327 --> 00:42:23,854
<i>geht es manchmal andersherum.</i>

1027
00:42:24,403 --> 00:42:30,772
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com

