﻿1
00:00:10,155 --> 00:00:12,929
American Dad Staffel 7 Folge 11

2
00:00:13,175 --> 00:00:17,309
===Übersetzung: Peanut29===
===www.subcentral.de===

3
00:00:33,491 --> 00:00:34,671
Seid ihr Kerle daran interessiert,

4
00:00:34,796 --> 00:00:36,140
heute nach der Arbeit ein wenig
Basketball zu spielen?

5
00:00:36,265 --> 00:00:37,357
Ich kann heute nicht.

6
00:00:37,482 --> 00:00:39,276
Ich gehe mit meinen Kindern in 
ein Campinggeschäft,

7
00:00:39,401 --> 00:00:40,594
um eine neue Wanderausrüstung zu kaufen.

8
00:00:40,719 --> 00:00:42,459
Hey, wie hast du deine Kinder
denn so vom Wandern begeistert?

9
00:00:42,625 --> 00:00:44,014
Nun gut, Hayley war schon immer
gerne draussen,

10
00:00:44,139 --> 00:00:46,450
Und Steve kam dazu,
weil ich es Trekking genannt habe,

11
00:00:46,575 --> 00:00:48,340
und er dachte,
Nimoy sei beteiligt.

12
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
Du hast einen dummen Strebersohn, Stan.

13
00:00:50,299 --> 00:00:52,723
Mein letztes Ziel ist es, dies zu besteigen.

14
00:00:52,848 --> 00:00:54,763
Bret Michaels?

15
00:00:54,929 --> 00:00:57,808
Kilimanjaro.

16
00:00:57,974 --> 00:00:59,780
Welches Magazin ist das?

17
00:00:59,905 --> 00:01:01,455
<i>Leute.</i>

18
00:01:01,580 --> 00:01:03,867
Verdammt nochmal!
Bullock hat mir soeben gesagt,

19
00:01:03,992 --> 00:01:06,220
daß ich die Präsentation des 
städtischen Angriffsfahrzeuges

20
00:01:06,345 --> 00:01:07,988
für die Vereinigten Generalstäbe 
nicht halten darf!

21
00:01:08,113 --> 00:01:09,189
Was?
Ach nein, komm schon!

22
00:01:09,314 --> 00:01:10,607
Ich denke, daß Bullock recht hat.

23
00:01:10,732 --> 00:01:12,092
Ich bin zu alt.

24
00:01:12,217 --> 00:01:14,324
Deshalb habe ich Bullock gesagt,
daß ich die Präsentation mache.

25
00:01:14,490 --> 00:01:16,410
Was fällt dir ein, zu sagen, daß ich alt sei?

26
00:01:16,638 --> 00:01:18,432
Ray, du hast gestern einen Schwamm
in die Mikrowelle gesteckt

27
00:01:18,557 --> 00:01:19,950
und gedacht, es sei eine heisse Tasche.

28
00:01:20,075 --> 00:01:22,119
30 Sekunden hast du ihn drin gelassen,
hast ihn umgedreht,

29
00:01:22,244 --> 00:01:23,754
und dann weitere 30 Sekunden drin gelassen.

30
00:01:23,879 --> 00:01:26,378
Du hattest genug Möglichkeiten, zu sehen,
daß es kein Essen war.

31
00:01:26,544 --> 00:01:29,359
Stan, Eines Tages wirst du in meinem Alter sein.

32
00:01:29,484 --> 00:01:31,829
Wir werden sehen, wie du dich dann fühlst.

33
00:01:31,954 --> 00:01:34,928
Ray, wenn ich dein Alter erreicht habe,
möchte ich bereits 10 Jahre tot sein.

34
00:01:37,638 --> 00:01:38,432
(Geknurre)

37
00:01:43,966 --> 00:01:45,826
Was für schreckliche Ferien das sein würden.

38
00:01:45,951 --> 00:01:48,402
Tausend Tauben würden an Überfütterung sterben.

39
00:01:50,568 --> 00:01:52,404
Du hältst dich hier etwas zu lang auf, Kumpel.

40
00:01:52,570 --> 00:01:54,418
Ich meine, was könntest du dir wohl kaufen?

41
00:01:54,543 --> 00:01:55,953
Das ist keine Apotheke.

42
00:01:56,078 --> 00:01:57,321
Dad, behandle diesen Menschen mit Nachsicht.

43
00:01:57,446 --> 00:01:58,702
Ich bin nur ehrlich.

44
00:01:58,868 --> 00:02:00,591
Alte Menschen stehen nur im Weg.

45
00:02:00,716 --> 00:02:01,992
Ihr Leben ist wertlos.

46
00:02:02,117 --> 00:02:03,894
Junge Leute wie ich machen Dinge.

47
00:02:04,019 --> 00:02:05,896
Ich arbeite. Ich wirke mit.

48
00:02:06,021 --> 00:02:07,865
Ich werde eines Tages den Kilimanjaro besteigen.

49
00:02:07,990 --> 00:02:09,867
Das einzige Ding, in das dieser 
alte Knacker hineinsteigt,

50
00:02:09,992 --> 00:02:12,436
ist ein lauwarmes Bad, daß ihm von seiner
philippinischen Krankenschwester eingelassen wurde.

51
00:02:12,561 --> 00:02:14,671
Er wird sie anschreien,weil sie es zu heiss
gemacht hat,

52
00:02:14,796 --> 00:02:16,173
aber sie weiss, daß es richtig ist.

53
00:02:16,298 --> 00:02:17,574
Sie wird nie Freude mit dem Typen haben.

54
00:02:17,699 --> 00:02:18,909
Sie wird es dann abkühlen,

55
00:02:19,034 --> 00:02:21,612
und dann schreit er sie an,
weil sie es zu kalt gemacht hat.

56
00:02:21,737 --> 00:02:24,269
Dank Gott hat sie ihren Kräutergarten,
der sie geistig fit hält.

57
00:02:24,435 --> 00:02:27,063
Du weisst, alte Menschen haben ihren Platz
in der Gesellschaft, Dad.

58
00:02:27,229 --> 00:02:28,993
Jo, man nennt dies einen Sarg.

59
00:02:30,358 --> 00:02:33,445
<i>Ingredior in meus calceus</i>

60
00:02:33,611 --> 00:02:37,032
<i>quod vos mos agnosco.</i>

61
00:02:39,638 --> 00:02:41,415
(Gesurre)

62
00:02:41,540 --> 00:02:43,374
(Rhythmisches Piepen)

63
00:02:46,082 --> 00:02:48,121
Was zur Hölle hat er mir nur gesagt?

64
00:02:48,246 --> 00:02:49,840
Gut, es war in einer Fremdsprache,

65
00:02:49,965 --> 00:02:51,592
dann war es wahrscheinlich
"Tod für Amerika."

66
00:02:51,717 --> 00:02:53,961
Ich denke, er sagte "Ich verliere den
Kampf gegen eine Zahnfleischentzündung."

67
00:02:54,086 --> 00:02:55,229
Huch.

68
00:02:55,354 --> 00:02:56,713
Deins war klasse.

69
00:02:56,838 --> 00:02:58,428
Wir nehmen das mal an.

71
00:03:13,776 --> 00:03:15,599
(Francine seufzt)

72
00:03:15,724 --> 00:03:17,100
(Roger knurrt)

73
00:03:17,225 --> 00:03:19,820
Oh, mein Gott, du blöde Schlampe,
warum hast du mich fallen lassen?

74
00:03:19,945 --> 00:03:22,055
Ich kann nicht atmen. Warum bekommst
du diese Bewegung nicht hin?

75
00:03:22,180 --> 00:03:23,523
Du blöde Schlampe, ich werde dich töten.

76
00:03:23,648 --> 00:03:25,425
Bitte, Roger.
Ich versuche es.

77
00:03:25,550 --> 00:03:27,194
Gott, sechs Monate geprobt,

78
00:03:27,319 --> 00:03:28,917
und du kriegst diese Bewegung nicht hin!

79
00:03:29,083 --> 00:03:32,065
Wie kannst du nur erwarten, daß wir
den Vizio $100,000 Tanzwettwettbewerb,

80
00:03:32,190 --> 00:03:33,630
der von Capezio gesponsort wird, gewinnen?

81
00:03:33,796 --> 00:03:35,702
Ich bin mir gerade nicht sicher,
ob ich es jemals hinbekommen werde.

82
00:03:35,827 --> 00:03:37,671
Du bekommst es besser hin.

83
00:03:37,796 --> 00:03:40,173
Ich bekomme es hin, und ich habe es mit
einigen ernsthaften Perückenproblemen zu tun.

84
00:03:40,298 --> 00:03:42,142
Warum können die keine gute rote Perücke machen?

85
00:03:42,267 --> 00:03:44,978
Ich schau aus, als hätte Garfield eine 
Fehlgeburt auf meinem Kopf gehabt.

86
00:03:45,103 --> 00:03:47,605
Bitte, Roger.
Diese Bewegung ist zu krass.

87
00:03:49,457 --> 00:03:52,469
Schau, wenn du dich darauf konzentrierst,
kannst du sie bewerkstelligen.

88
00:03:52,594 --> 00:03:53,837
Du musst am Ball bleiben.

89
00:03:53,962 --> 00:03:55,193
Man nennt dies Hartnäckigkeit.

90
00:03:56,652 --> 00:03:58,709
und dies wird "Stadt des schönen Arsches" genannt.

91
00:03:58,834 --> 00:04:02,158
Bevölkerung: Die Taschenlampe
eines Polizisten.

92
00:04:04,910 --> 00:04:07,330
(Alarmsirene)

93
00:04:09,678 --> 00:04:11,855
Argh, ich schaue schrecklich aus.

94
00:04:11,980 --> 00:04:14,963
Ich schau aus wie Chelsea Handler vor 12 Jahren.

95
00:04:15,129 --> 00:04:17,094
(Schnarchen, Furzen)

96
00:04:17,219 --> 00:04:18,633
Oha. Wie... Wie spät ist es?

97
00:04:18,799 --> 00:04:20,514
7:45

98
00:04:20,639 --> 00:04:21,982
Du hast geschlafen, während <i>Monk</i>
wiederholt wurde

99
00:04:22,107 --> 00:04:23,430
und Weckfürze herausgelassen.

100
00:04:23,596 --> 00:04:25,185
Was ist heute mit mir los?

101
00:04:25,310 --> 00:04:27,287
Ich weiss, du hast so seltendämlich agiert, Mann.

102
00:04:27,412 --> 00:04:29,356
(Seufzen)

103
00:04:29,481 --> 00:04:30,874
(Geknurre)

104
00:04:30,999 --> 00:04:33,093
(Seufzen)

105
00:04:33,218 --> 00:04:34,344
(Schnarchen, Furzen)

106
00:04:34,469 --> 00:04:35,495
Oh, ich bin wach!

107
00:04:37,639 --> 00:04:39,666
Stan, du siehst grausam aus.

108
00:04:39,791 --> 00:04:41,868
und er agiert so seltendämlich, Mann.

109
00:04:41,993 --> 00:04:43,770
Ich denke, du solltest zum Arzt gehen.

110
00:04:43,895 --> 00:04:46,173
Vielleicht sollten wir nicht zu diesem 
Tanzwettbewerb gehen.

111
00:04:46,298 --> 00:04:48,041
Unsinn.
Ihm geht es gut.

112
00:04:48,166 --> 00:04:51,078
Alles, worum du dich sorgen musst, ist, daß 
du deinen kleinen Arsch in Schwung bekommst.

113
00:04:51,203 --> 00:04:52,346
Geh schleunigst zu einem Arzt.

114
00:04:52,471 --> 00:04:54,294
Du wirst offensichtlich sterben.

115
00:04:57,943 --> 00:05:01,259
Nun gut, Herr Smith,
es scheint, als seien sie gealtert.

116
00:05:01,425 --> 00:05:02,556
Ich habe AIDS?

117
00:05:02,681 --> 00:05:03,824
Nein, nein, kein AIDS.

118
00:05:03,949 --> 00:05:05,158
Sie sind gealtert.

119
00:05:05,283 --> 00:05:06,426
Ich wurde ausgerufen?

120
00:05:06,551 --> 00:05:08,061
Nein, nicht ausgerufen. <i>Gealtert.</i>

121
00:05:08,186 --> 00:05:09,763
Ich habe AIDS? Schon wieder?

122
00:05:09,888 --> 00:05:11,014
Dies sollte ihrem Gehör helfen,

123
00:05:11,139 --> 00:05:12,520
aber wichtiger ist, es beendet diesen Mist.

124
00:05:12,686 --> 00:05:14,918
Herr Smith, mein Anliegen ist,
daß sie vor 2 Monaten

125
00:05:15,043 --> 00:05:16,286
sich grösster Gesundheit erfreuen konnten,

126
00:05:16,411 --> 00:05:18,889
aber nun haben sie den Körper eines 
75 Jahre alten Mannes.

127
00:05:19,014 --> 00:05:19,990
Was?

128
00:05:20,115 --> 00:05:22,059
Sie altern in einem alarmierenden Tempo.

129
00:05:22,184 --> 00:05:23,193
Wie kann das passieren?

130
00:05:23,318 --> 00:05:24,528
Nun gut, lassen sie uns schauen.

131
00:05:24,653 --> 00:05:26,063
Rauchen Sie?
Nein.

132
00:05:26,188 --> 00:05:28,432
Sind Sie Präsident der Vereinigten Staaten?

133
00:05:28,557 --> 00:05:30,133
Nein.

134
00:05:30,258 --> 00:05:31,902
Hmmm.

135
00:05:32,027 --> 00:05:34,371
sind sie kürzlich verflucht oder verhext worden

136
00:05:34,496 --> 00:05:36,273
durch jemand alten und/oder einen Zauberer?

137
00:05:36,398 --> 00:05:38,141
Dad, ich denke,daß dich vielleicht dieser
gruselige Typ

138
00:05:38,266 --> 00:05:39,609
im Campinggeschäft verflucht hat,

139
00:05:39,734 --> 00:05:41,478
und nun verwandelst du dich in
einen alten Mann.

140
00:05:41,603 --> 00:05:42,846
Warte. Sind Flüche wirklich real?

141
00:05:42,971 --> 00:05:44,314
Ich finde, daß es die meisten Dinge sind.

142
00:05:44,439 --> 00:05:45,782
Ihr sagt alle, Texas sei nicht real?

143
00:05:45,907 --> 00:05:47,651
Nein. Flüche.

144
00:05:47,776 --> 00:05:49,486
Oha, okay, gut, ja.

145
00:05:49,611 --> 00:05:51,521
Denn Texas ist real,
das ist mal sicher.

146
00:05:51,646 --> 00:05:54,191
Nun, wenn sie mich entschuldigen:
Ich habe mir gerade den Penis entfernen lassen,

147
00:05:54,316 --> 00:05:57,683
im ersten von mehreren Schmerzhaften Schritten,
die es benötigt, um eine Frau zu werden.

148
00:06:04,997 --> 00:06:06,458
Hey, was schaut ihr Euch an?

149
00:06:06,583 --> 00:06:08,080
Dad wurde verflucht, also habe ich ein Pack

150
00:06:08,205 --> 00:06:10,950
hexen-basierter Disney Filme ausgeliehen,
um herauszufinden, wie man ihn bricht.

151
00:06:11,075 --> 00:06:12,664
Der Erste ist <i>Verrückter Freitag.</i>

152
00:06:12,830 --> 00:06:14,854
Das ist ein Film über Körperwechsel,
du Kinderloser.

153
00:06:14,979 --> 00:06:17,632
Du willst etwas über einen Fluch lernen,
schau <i>Der zottige Hund.</i>

154
00:06:17,757 --> 00:06:19,224
Du möchtest lernen, wie man sich fühlt,

155
00:06:19,349 --> 00:06:22,382
ich meine,wie man sich wirklich fühlt,
schau <i>Marley & Ich.</i>

156
00:06:22,548 --> 00:06:25,064
Diesen Satz, den der alte Mann
zu dir gesagt hat, war in Latein,

157
00:06:25,189 --> 00:06:26,732
aber ich kann die Übersetzung nicht finden.

158
00:06:26,857 --> 00:06:28,500
Was hat er genau gesagt?

159
00:06:28,625 --> 00:06:30,769
Es war sowas wie <i>"in meus calceus,"</i>

160
00:06:30,894 --> 00:06:32,559
irgendwas <i>"mos agnosco."</i>

161
00:06:32,725 --> 00:06:35,841
<i>"Ingredior in meus calceus quod</i>
<i>vos mos agnosco."</i>

162
00:06:35,966 --> 00:06:38,310
Es bedeutet: "Lauf in meinen Schuhen,
und du wirst es wissen."

163
00:06:38,435 --> 00:06:39,941
Das ist ein wirklich guter Fluch.

164
00:06:40,107 --> 00:06:41,780
Warum weisst du soviel über Flüche?

165
00:06:41,905 --> 00:06:43,549
Ich habe viel gelesen,
denn, wie du weisst,

166
00:06:43,674 --> 00:06:46,051
sitze ich den ganzen (PIEP) Tag 
in einer (PIEP) Kugel.

167
00:06:46,176 --> 00:06:47,453
Ich gebe nicht viel auf diesen Fluch.

168
00:06:47,578 --> 00:06:49,221
Ich bin ein junger Mann, und verflucht nochmal,

169
00:06:49,346 --> 00:06:51,023
Ich werde wie ein junger Mann leben!

170
00:06:51,148 --> 00:06:52,454
Hast du gerade "Verflucht nochmal" gesagt?

171
00:06:52,620 --> 00:06:53,850
Aah!

172
00:06:59,273 --> 00:07:01,517
Okay. Radikal.

173
00:07:01,642 --> 00:07:04,086
Okay, was ist denn das für eine Aufmachung, Stan?

174
00:07:04,211 --> 00:07:06,422
Ich komm gerade vom Bier Pong
aus Coachella zurück,

175
00:07:06,547 --> 00:07:09,124
und hatte keine Zeit, mich umzuziehen.

176
00:07:09,249 --> 00:07:10,993
Oh, hallo, Shia LaBeouf.

177
00:07:11,118 --> 00:07:12,327
Ich habe sie in <i>Löcher</i> geliebt.

178
00:07:12,452 --> 00:07:13,829
Ich habe nur einen Spass gemacht, Smith.

179
00:07:13,954 --> 00:07:15,164
ich wusste, daß sie es sind.

180
00:07:15,289 --> 00:07:16,265
Sie sehen lächerlich aus.

181
00:07:16,390 --> 00:07:17,599
Nun, lassen Sie uns loslegen.

182
00:07:17,724 --> 00:07:19,702
Es wird Zeit, das städtische 
Angriffsfahrzeug

183
00:07:19,827 --> 00:07:21,003
den Generalstäben vorzustellen.

184
00:07:21,128 --> 00:07:23,026
Ist das ein Hörgerät in ihrem Ohr?

185
00:07:23,192 --> 00:07:25,340
Nein. Das ist mein Bluetooth.

186
00:07:25,465 --> 00:07:26,792
Jo, was geht ab, Slick?

187
00:07:26,917 --> 00:07:28,193
Das ist mein Kumpel Slick.

188
00:07:28,318 --> 00:07:30,295
Alles klar soweit, Slick.

189
00:07:30,420 --> 00:07:31,897
(Klirren auf dem Boden)

190
00:07:32,022 --> 00:07:34,466
Stan, sie haben Slick gar nicht gesagt, 
daß ich Hallo gesagt habe.

191
00:07:34,591 --> 00:07:38,374
Slick war mein Kumpel,
lange, bevor er ihrer war.

192
00:07:38,540 --> 00:07:40,963
♪♪

193
00:07:42,149 --> 00:07:43,308
(Abschalten des Radios)

194
00:07:43,433 --> 00:07:45,160
Okay, hier ist unsere heutige Reiseroute.

195
00:07:45,285 --> 00:07:47,663
Wir checken im Hotel ein,
ich dusche recht schnell,

196
00:07:47,788 --> 00:07:50,199
Und dann gehen wir in den Gemeinschaftsraum
des Hotels, um zu proben.

197
00:07:50,324 --> 00:07:53,035
Ich bin immer noch ein bisschen nervös bei dem Gedanken,
diese Tanzbewegung ordentlich hinzubekommen.

198
00:07:53,160 --> 00:07:54,286
Du wirst das schaffen.

199
00:07:54,411 --> 00:07:56,162
Erinnere dich, es hängt alles von der Hartnäckigkeit ab.

200
00:08:00,187 --> 00:08:01,160
(Reifenquietschen)

201
00:08:01,285 --> 00:08:02,678
Warum halten wir hier?

202
00:08:02,803 --> 00:08:05,013
Francine, ich war nicht ganz ehrlich zu dir.

203
00:08:05,138 --> 00:08:06,849
Es findet kein Tanzwettbewerb statt.

204
00:08:06,974 --> 00:08:09,084
Was?
Du meinst, sie haben ihn abgesagt?

205
00:08:09,209 --> 00:08:10,532
Nein, er existierte nie.

206
00:08:10,698 --> 00:08:12,521
Schau, eine liebe Freundin von mir war krank,

207
00:08:12,646 --> 00:08:15,657
und ich musste einen Weg finden, um sicher zu gehen,
daß du mit mir nach Louisville kommst,

208
00:08:15,782 --> 00:08:17,092
Wenn sie schlussendlich stirbt.

209
00:08:17,217 --> 00:08:18,677
Du weißt, so als emotionale Unterstützung.

210
00:08:18,802 --> 00:08:20,375
Dies erschien mir einfacher
als dich eben zu fragen.

211
00:08:20,541 --> 00:08:22,915
Ah, Ich... ich...
ich verstehe das nicht.

212
00:08:23,040 --> 00:08:25,551
Wir haben 6 Monate geprobt.

213
00:08:25,676 --> 00:08:27,549
Schau mich an... Schau, was ich trage!

214
00:08:27,715 --> 00:08:28,871
Ich weiss.

215
00:08:28,996 --> 00:08:30,439
Du siehst lächerlich aus.

216
00:08:30,564 --> 00:08:32,608
Ich war dabei, dir etwas Schickes einzupacken,

217
00:08:32,733 --> 00:08:34,860
aber stattdessen habe ich mich entschieden,
die Ukulele mitzunehmen.

218
00:08:34,985 --> 00:08:36,762
(Spiel auf der Ukulele)

219
00:08:36,887 --> 00:08:38,738
Ich bin so schlecht darin.

220
00:08:42,855 --> 00:08:44,002
(Mikrofonfeedback)

221
00:08:44,127 --> 00:08:46,038
Meine Herren, unser bester Agent,
Stan Smith,

222
00:08:46,163 --> 00:08:49,207
wird Ihnen das 2010er Modell des
städtischen Angriffsfahrzeuges vorstellen.

223
00:08:49,486 --> 00:08:50,542
(Surren)

224
00:08:50,821 --> 00:08:52,211
(Raunendes Publikum)

225
00:08:52,489 --> 00:08:53,783
Holzäpfel!

226
00:08:53,949 --> 00:08:57,432
Meine Herren, es ist der schnellste
Panzer, den wir je gebaut haben.

227
00:08:57,557 --> 00:08:59,535
Spitzengeschwindigkeit über 90 Meilen pro Stunde.

228
00:08:59,660 --> 00:09:01,510
(Horngebläse)

229
00:09:13,719 --> 00:09:14,804
(Motorrauschen)

230
00:09:14,970 --> 00:09:17,599
(Metallklappern)

231
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
(Motoreinspritzung)

232
00:09:19,933 --> 00:09:23,146
(Motor auf Touren, Reifengequietsche)

233
00:09:23,312 --> 00:09:25,010
Smith, sie haben die HAndbremse noch angezogen.

234
00:09:25,135 --> 00:09:26,862
Lösen Sie sie jetzt!

235
00:09:27,149 --> 00:09:29,819
(Alarmtöne)

236
00:09:29,985 --> 00:09:32,892
(Reifenquietschen, Motor auf Touren)

237
00:09:34,948 --> 00:09:36,021
(Geschrei)

238
00:09:36,146 --> 00:09:37,172
(Geschrei)

239
00:09:37,297 --> 00:09:38,440
(Geheule)

240
00:09:38,565 --> 00:09:40,058
Code Rot!

241
00:09:40,329 --> 00:09:42,165
(Metallklappern)

242
00:09:42,331 --> 00:09:44,094
Das ging gut.

243
00:09:44,219 --> 00:09:46,715
Ist das deine Rache,Ray? Hmm?

244
00:09:46,840 --> 00:09:48,975
Mir diese Zeile zu sagen?

245
00:09:51,882 --> 00:09:54,289
(Quietschende Tür öffnet sich)

246
00:09:54,414 --> 00:09:56,892
Warum starrt uns jeder an?

247
00:09:57,017 --> 00:10:00,519
Vielleicht, weil wir auf einer Beerdigung sind,
und deine Möpse aus deinem Dekollete ragen.

248
00:10:05,542 --> 00:10:08,316
Du hast Nerven, herzukommen.

249
00:10:08,482 --> 00:10:11,156
Roger, was geht hier ab?

250
00:10:11,281 --> 00:10:13,292
Francine, ich war nicht ganz ehrlich zu dir.

251
00:10:13,417 --> 00:10:15,294
Die Frau, die gestorben ist, war nicht nur ein Freundin,

252
00:10:15,419 --> 00:10:16,461
sie war meine Ex-Frau.

253
00:10:16,586 --> 00:10:18,096
Was?

254
00:10:18,221 --> 00:10:20,515
Unglücklicherweise habe ich sie verlassen,
als sie unheilbar krank war.

255
00:10:20,640 --> 00:10:21,850
Ich hasse dich.

256
00:10:21,975 --> 00:10:23,101
Beruhige dich, Vincent.

257
00:10:23,226 --> 00:10:25,103
Vincent war für eine kurze Zeit mein Stiefsohn.

258
00:10:25,228 --> 00:10:26,889
Wie ist das Online-College, Vincent?

259
00:10:27,014 --> 00:10:29,315
Bist du jetzt Gerichtsreporter?

260
00:10:30,484 --> 00:10:31,851
(Bremsen quietschen)

261
00:10:33,632 --> 00:10:35,797
Dad, w-was ist los?

262
00:10:35,922 --> 00:10:38,054
Die CIA hat mich vorübergehend entlassen.

263
00:10:38,220 --> 00:10:39,768
Was? Warum?

264
00:10:39,893 --> 00:10:41,336
Oh, ich..ich habe etwas falsch erfasst.

265
00:10:41,461 --> 00:10:42,671
Es..Es war sicherlich nicht,

266
00:10:42,796 --> 00:10:44,406
weil ich den Verteidigungsminister getötet habe.

267
00:10:44,531 --> 00:10:46,508
Oh, Dad, das tut mir so leid.

268
00:10:46,633 --> 00:10:48,577
Sie haben weiterhin gesagt, dass ich Demenz hätte.

269
00:10:48,702 --> 00:10:50,566
(Seufzen)
Weißt du was?

270
00:10:50,732 --> 00:10:52,147
Sie haben das Richtige gemacht.

271
00:10:52,272 --> 00:10:54,149
Ich bin ein nutzloser, alter Mann.

272
00:10:54,274 --> 00:10:55,951
Ich habe kein Temperaturgefühl,

273
00:10:56,076 --> 00:10:58,086
Ich habe eine Tasche voll mit 
nassen Taschentüchern bekommen,

274
00:10:58,211 --> 00:11:00,055
und alles, was ich wollte, waren
45 weitere Sekunden, 

275
00:11:00,180 --> 00:11:01,657
um auf dem Stadtratstreffen zu reden.

276
00:11:01,782 --> 00:11:02,925
Halte bitte durch, Dad.

277
00:11:03,050 --> 00:11:04,914
Wir Werden herausfinden, wie wir den
Fluch brechen.

278
00:11:05,080 --> 00:11:06,595
Weisst du, in jedem klassischen Hexenfilm

279
00:11:06,720 --> 00:11:09,698
muss das Opfer sich selbst beweisen,
indem es einige grosse Heldentaten vollbringt.

280
00:11:09,823 --> 00:11:11,466
Zum Beispiel in <i>The Santa Clause</i>,

281
00:11:11,591 --> 00:11:13,802
in dem Tim Allen alle Geschenke von Santa

282
00:11:13,927 --> 00:11:16,592
am Heiligen Abend ausliefern muss,
um seinen Kokainfluch zu brechen.

283
00:11:16,758 --> 00:11:18,540
Warte.
Was hat der alte Mann nochmal gesagt?

284
00:11:18,665 --> 00:11:20,742
Irgendetwas von "Einer Meile in seinen Schuhen laufen".

285
00:11:20,867 --> 00:11:23,545
Laufe eine Meile in seinen Schuhen.

286
00:11:23,670 --> 00:11:24,746
(Schnaufen)

287
00:11:25,017 --> 00:11:26,102
Kilimanjaro!

288
00:11:26,268 --> 00:11:28,483
Er will, daß ich den Kilimanjaro besteige!

289
00:11:28,608 --> 00:11:31,119
Aber in<i>seinen</i> Schuhen...
also als alter Mann!

290
00:11:31,244 --> 00:11:32,688
Ich kenne mich damit nicht aus, Dad.

291
00:11:32,813 --> 00:11:34,777
Nein, nein, nein, Stan dürfte recht haben.

292
00:11:34,943 --> 00:11:37,780
Er hatte dem alten Mann in dem Geschäft
erzählt, er würde ihn besteigen.

293
00:11:37,946 --> 00:11:39,328
Wie hast du davon gehört?

294
00:11:39,453 --> 00:11:41,163
Mein Kumpel Phil arbeitet dort in Teilzeit
und verkauft Schlafsäcke.

295
00:11:41,288 --> 00:11:43,298
Den Rest der Woche ist er draussen
in den Wäldern.

296
00:11:43,423 --> 00:11:44,533
und vögelt dort verheiratete Weiber.

297
00:11:44,658 --> 00:11:46,802
Ich denke nicht, daß Phil jemals erwachsen wird.

298
00:11:46,927 --> 00:11:48,971
Weisst du was, Dad?
Wenn es das Besteigen des Kilimanjaro

299
00:11:49,096 --> 00:11:51,940
ist, was du denkst, tun zu müssen,
dann helfen wir dir.

300
00:11:52,065 --> 00:11:53,709
Wirklich, Hayley?
Sicher, Dad.

301
00:11:53,834 --> 00:11:56,011
Ihr seid in Ordnung!

302
00:11:56,136 --> 00:11:58,304
(Nase schneuzen)

303
00:12:01,303 --> 00:12:03,518
(Krähenkrächzen)

304
00:12:03,805 --> 00:12:05,320
(Vogelgezwitscher)

305
00:12:05,445 --> 00:12:07,556
(Schluchzen)

306
00:12:07,681 --> 00:12:09,524
Du hast sie wirklich geliebt, was?

307
00:12:09,649 --> 00:12:11,293
Jo, wir hatten Spass.

308
00:12:11,418 --> 00:12:12,961
Sie hat mich ermutigt, Dinge zu tun,

309
00:12:13,086 --> 00:12:15,197
wie zum Beispiel einen Erwachsenenausbildungskurs
zu machen.

310
00:12:15,322 --> 00:12:17,532
Bei dem letzten Kurs ging es um das
Stammesgesetz der Uramerikaner.

311
00:12:17,657 --> 00:12:19,301
Ich zweifle, daß du eine grössere

312
00:12:19,426 --> 00:12:21,837
Zeitverschwendung als diese findest.

313
00:12:21,962 --> 00:12:23,672
(Seufzen):
Ah...

314
00:12:23,797 --> 00:12:25,624
Okay, Frannie, wir graben diese Leiche aus.

315
00:12:25,749 --> 00:12:27,259
Was? Warum?!

316
00:12:27,384 --> 00:12:29,494
Francine, ich bin nicht ganz ehrlich
mit dir gewesen.

317
00:12:29,619 --> 00:12:31,930
Oh, mein Gott!
Ich habe dich wirklich hierher gebracht,

318
00:12:32,055 --> 00:12:34,900
weil ich jemanden brauche, der mir hilft,
ihren Körper im Shelby-See zu versenken.

319
00:12:35,025 --> 00:12:36,964
Ich-Ich mache das nicht!

320
00:12:37,130 --> 00:12:39,054
Schau, ihre Verwandten wollen Sie im 
Familiengrab begraben,

321
00:12:39,179 --> 00:12:40,722
aber sie sagte mir, sie wolle eine 

323
00:12:42,249 --> 00:12:44,543
Am Shelby-See haben wir uns zu unserem
ersten Date getroffen.

324
00:12:44,668 --> 00:12:46,044
Ah, wir haben ein Picknick gemacht.

325
00:12:46,169 --> 00:12:48,046
Als die Sonne unterging, haben wir uns geliebt.

326
00:12:48,171 --> 00:12:49,518
Es war schrecklich.

327
00:12:49,643 --> 00:12:50,812
Ich habe nur da gelegen.

328
00:12:50,978 --> 00:12:52,884
D-D-D-Das ist wahnsinnig!

329
00:12:53,009 --> 00:12:54,152
Ich werde gehen!

330
00:12:54,277 --> 00:12:55,566
Francine, warte!

331
00:12:55,732 --> 00:12:58,590
Ich weiss,ich war für Sie zu Lebzeiten
ein schlechter Ehemann, aber...

332
00:12:58,715 --> 00:13:01,159
vielleicht kann ich ihr, wo sie jetzt nicht 
mehr lebt, ein guter Ehemann sein.

333
00:13:01,284 --> 00:13:02,885
Es ist meine letzte Chance zur Wiedergutmachung.

334
00:13:04,087 --> 00:13:06,998
Okay, Roger.

335
00:13:07,123 --> 00:13:09,434
Aber keine weiteren Lügen.

336
00:13:09,705 --> 00:13:11,236
Danke, Francine.

337
00:13:11,361 --> 00:13:13,512
Nun, schnapp dir eine Schaufel und grabe.

338
00:13:14,614 --> 00:13:16,465
Okay, Mittagessen!

339
00:13:21,234 --> 00:13:22,635
Mmm.

340
00:13:22,801 --> 00:13:25,179
(Vögelgesang)

341
00:13:25,345 --> 00:13:26,501
Also gut, Kinder.

342
00:13:26,626 --> 00:13:29,061
Lasst uns diesen Berg besteigen
und den Fluch brechen!

343
00:13:30,630 --> 00:13:32,498
Pinkelpause.

344
00:13:33,812 --> 00:13:35,501
(Öffnen des Reissverschlusses)

345
00:13:37,637 --> 00:13:39,538
(Geräusch von unregelmäßigem Pinkeln)

346
00:13:42,742 --> 00:13:45,116
(Pinkeln)

347
00:13:45,282 --> 00:13:47,589
(Gesurre)

348
00:13:47,714 --> 00:13:49,841
Aua!

349
00:13:49,966 --> 00:13:52,177
Oha, schaut Euch den kleinen Jungen an.
Er lebt noch.

350
00:13:52,456 --> 00:13:53,545
Oh, ja.

351
00:13:53,670 --> 00:13:54,579
Unverwüstlicher kleiner Kerl.

352
00:13:54,704 --> 00:13:56,381
(Quietschendes Hörgerät)

353
00:13:56,506 --> 00:13:57,649
Wir sollten ihn töten.

354
00:13:57,774 --> 00:13:59,217
Erlöse ihn von seinem Leiden.

355
00:13:59,342 --> 00:14:01,787
Ja, ich bin sicher, dass er eher lieber
tot wäre als so dahin zu vegetieren.

356
00:14:01,912 --> 00:14:03,188
Oh, mein Gott!

357
00:14:03,313 --> 00:14:05,190
Sie haben mich hier herausgelockt,
um mich zu töten.

358
00:14:05,315 --> 00:14:06,875
Sie glauben nicht an mich, dass ich den
Kilimanjaro besteige

359
00:14:07,000 --> 00:14:08,460
und den Fluch brechen werde.

360
00:14:08,585 --> 00:14:10,862
Sie denken, ich werde für sie immer eine Last sein.

361
00:14:10,987 --> 00:14:12,998
Ihr schleift mich hierhin und tötet mich?

362
00:14:13,123 --> 00:14:14,382
Gut, wisst ihr was, Kinder?

363
00:14:14,507 --> 00:14:16,685
Ich werde Euch töten, bevor ihr mich tötet.

364
00:14:16,810 --> 00:14:19,357
Euer Alter hat ein paar Tricks auf Lager...

365
00:14:19,482 --> 00:14:21,123
(tröpfelndes Pinkeln)
Ah!

366
00:14:21,248 --> 00:14:23,425
Oh, das ist gut.
Das ist so gut.

367
00:14:23,550 --> 00:14:26,282
Meine Kinder sind sowas von tot.
Das ist so gut.

368
00:14:33,750 --> 00:14:35,082
Dad, du solltest etwas essen.

369
00:14:35,248 --> 00:14:37,710
Yeah, ich habe nicht wirklich Hunger auf Gift.

370
00:14:37,876 --> 00:14:39,446
Steve hat recht.
Du musst stark sein,

371
00:14:39,571 --> 00:14:42,182
Wenn wir es morgen auf die Bergspitze
schaffen wollen.

372
00:14:42,307 --> 00:14:43,466
Ups! Entschuldigung!

373
00:14:43,591 --> 00:14:45,135
Ich bin halt ein zittriger, alter Mann.

374
00:14:45,260 --> 00:14:46,870
Ich kann meinen Körper und meinen Mund nicht
kontrollieren.

375
00:14:46,995 --> 00:14:48,121
Zu viele Mexikaner!

376
00:14:48,246 --> 00:14:49,389
(Gelächter)
Seht ihr?

377
00:14:49,514 --> 00:14:50,874
Ich kann es immer noch nicht glauben.

378
00:14:50,999 --> 00:14:52,542
Ich glaube es ein bisschen.

379
00:14:52,667 --> 00:14:53,860
(Feuerprasseln)

380
00:14:53,985 --> 00:14:55,118
(Insektenzirpen)

381
00:14:58,397 --> 00:15:00,600
Wen schnappe ich mir zuerst?

382
00:15:00,725 --> 00:15:02,902
Steve.

383
00:15:03,068 --> 00:15:04,320
(Öffnen des Reissverschlusses)

384
00:15:04,486 --> 00:15:05,538
Entschuldigung, Kleiner.

385
00:15:05,663 --> 00:15:07,524
Ich werde auf die Bergspitze kommen

386
00:15:07,649 --> 00:15:10,267
und diesen Fluch brechen, und ihr
Kinder werdet mich nicht aufhalten.

387
00:15:12,337 --> 00:15:15,632
(Krähengekrächze, Vögelgesang, Schnarchen)

388
00:15:15,757 --> 00:15:17,591
Hey, Papa.

389
00:15:19,093 --> 00:15:21,371
Schaut so aus, als hättest du letzte Nacht
etwas schlafgewandelt.

390
00:15:21,496 --> 00:15:23,373
Du hattest ein Messer, und wir nahmen an,

391
00:15:23,498 --> 00:15:24,674
du wolltest etwas schnitzen,

392
00:15:24,799 --> 00:15:27,977
also sind wir dir zuvor gekommen und haben es 
für dich gemacht.

393
00:15:28,102 --> 00:15:31,664
Es sind die 5 Gastgeber von <i>Familienfehde</i>.

394
00:15:31,789 --> 00:15:33,767
Von Richard Dawson bis zu Steve Harvey.

395
00:15:33,892 --> 00:15:35,769
Ihr habt John O'Hurley vergessen.

396
00:15:35,894 --> 00:15:37,979
Ich habe es dir gesagt!

397
00:15:38,145 --> 00:15:40,523
(Wehen des Windes)

398
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Was ist das?

399
00:15:43,233 --> 00:15:44,727
Entschuldigung. Mein Eiterpickel am Hals ist geplatzt.

400
00:15:44,852 --> 00:15:46,720
(Gelächter)
Igitt! Ihr werdet nicht alt, nicht wahr?

401
00:15:51,092 --> 00:15:53,860
Ups, es scheint, als wäre noch ein bisschen
Eiter drin gewesen.

402
00:15:58,616 --> 00:16:00,835
Zeit für das Schaschlik.

403
00:16:03,187 --> 00:16:05,298
(Stan schnarchend, Krähengekrächze,Vögelgesang)

404
00:16:05,423 --> 00:16:07,801
Papa? Hey, Papa?

405
00:16:07,926 --> 00:16:10,003
Papa, wir haben dich mit einem Feuerzeug
in der Hand gefunden.

406
00:16:10,128 --> 00:16:11,938
Bon Jovi ist nicht hier, Papa.

407
00:16:12,063 --> 00:16:14,223
Du bist auf einem Berg.

408
00:16:14,389 --> 00:16:16,726
(Insektenzirpen)

409
00:16:16,892 --> 00:16:19,212
Ich kann nicht glauben, daß ich das sage,

410
00:16:19,337 --> 00:16:21,781
aber ich bewundere, was du hier tust.

411
00:16:21,906 --> 00:16:24,083
In der Tat dürfte dies die vornehmste
Sache gewesen sein,

412
00:16:24,208 --> 00:16:26,252
daß du je gemacht hast.

413
00:16:26,377 --> 00:16:28,500
Francine, ich war nicht ganz ehrlich
mit dir.

414
00:16:28,625 --> 00:16:30,046
Och nee, komm schon!

415
00:16:30,171 --> 00:16:31,891
Ich weiss nicht wirklich, wo sie 
bestattet werden wollte.

416
00:16:32,016 --> 00:16:33,492
Zur Hölle nochmal, ich kann mich nicht mal mehr 
an ihren Namen erinnern.

417
00:16:33,658 --> 00:16:36,753
Aber eine Sache, an die ich mich erinnere, 
sind ihre Haare.

418
00:16:39,324 --> 00:16:42,669
Ich habe dir erzählt, daß keiner heutzutage
eine dezent rote Perücke herstellt.

419
00:16:42,794 --> 00:16:44,554
Also musste ich selber auf die Suche gehen.

420
00:16:44,679 --> 00:16:47,048
Es hat Jahre gedauert, bis sie endlich abgekratzt ist,
aber es war das Warten wert.

421
00:16:47,214 --> 00:16:48,982
(Liedgebrumme)

422
00:17:01,029 --> 00:17:03,072
Du bist ziemlich erfreut, oder?

423
00:17:03,197 --> 00:17:04,607
Ich bin zufrieden, ja.

424
00:17:04,732 --> 00:17:06,709
Der ganze Trip war vollkommen lächerlich,

425
00:17:06,834 --> 00:17:08,244
aber du hast wirklich einen Punkt bewiesen.

426
00:17:08,369 --> 00:17:09,570
Welcher Punkt war das?

427
00:17:09,736 --> 00:17:11,214
Hartnäckig zu sein.

428
00:17:11,339 --> 00:17:15,326
Du wolltest eine Perücke und hast alles 
dafür getan, um sie zu bekommen.

429
00:17:15,492 --> 00:17:17,954
Oh, jawoll, das habe ich.

430
00:17:18,079 --> 00:17:19,389
Fahr ran.

431
00:17:19,514 --> 00:17:21,247
Ich will die Bewegung probieren.

432
00:17:22,499 --> 00:17:24,001
?

433
00:17:24,167 --> 00:17:26,587
Fünf, sechs, sieben, acht...

434
00:17:31,424 --> 00:17:33,594
Du hast es geschafft!

435
00:17:34,679 --> 00:17:36,456
Du hast es geschafft!

436
00:17:36,581 --> 00:17:38,432
Aus absolut keinem Grund!

437
00:17:38,598 --> 00:17:42,144
Roger, ich war nicht ganz ehrlich zu dir.

438
00:17:42,310 --> 00:17:45,981
Der einzige Grund, weshalb ich diese Bewegung
probieren wollte, ist,

439
00:17:46,147 --> 00:17:48,084
um dies tun zu können!

440
00:17:48,209 --> 00:17:50,253
Ich habe die Autoschlüssel in meiner Tasche,

441
00:17:50,378 --> 00:17:52,612
du dumme...
(Klingende Stimme): Schlampe!

442
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
(Wehen des Windes)

443
00:17:56,950 --> 00:17:58,711
Ich bin um Dad besorgt.

444
00:17:58,836 --> 00:18:00,113
Wo ist er jetzt hingegangen?

445
00:18:00,238 --> 00:18:02,048
Er sagte was von Asiaten,

446
00:18:02,173 --> 00:18:03,600
dann ging er, um nach einem Zahnstocher 
zu suchen.

447
00:18:03,725 --> 00:18:04,834
Dad?

448
00:18:04,959 --> 00:18:06,102
Dad?

449
00:18:06,227 --> 00:18:07,303
Papa?

450
00:18:07,428 --> 00:18:08,879
STAN:
Hilfe! Kinder!

451
00:18:09,045 --> 00:18:10,857
Ich habe mein Gleichgewicht verloren!

452
00:18:10,982 --> 00:18:12,308
Dad, alles okay bei dir?

453
00:18:12,433 --> 00:18:14,160
Danke schön, daß ihr einem alten Mann geholfen habt.

454
00:18:14,285 --> 00:18:15,361
Nun das!
(Geschrei)

455
00:18:15,486 --> 00:18:16,512
Aua!

456
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
Was machst du da?

457
00:18:18,471 --> 00:18:20,099
Euch töten, bevor ihr mich tötet!

458
00:18:22,476 --> 00:18:24,153
Keiner versucht dich, zu töten.

459
00:18:24,278 --> 00:18:25,479
Du hast Demenz.

460
00:18:25,645 --> 00:18:26,564
Holzäpfel.

461
00:18:38,158 --> 00:18:39,869
(Geschrei)

462
00:18:41,369 --> 00:18:43,747
(Geknurre)
Oh, Gott!

463
00:18:45,081 --> 00:18:46,542
(Schnaufen)

464
00:18:46,708 --> 00:18:47,960
Ich bin fast auf der Spitze.

465
00:18:51,806 --> 00:18:53,883
Ich habe es geschafft.

466
00:18:54,008 --> 00:18:55,268
Ich habe die Spitze erreicht.

467
00:18:55,393 --> 00:18:57,077
Lass mich wieder jung werden.

468
00:18:58,713 --> 00:18:59,889
Was zum Kuckuck?

469
00:19:00,014 --> 00:19:01,056
Oh, nein!

470
00:19:01,222 --> 00:19:02,992
Oh! Aua! Aua!

471
00:19:03,117 --> 00:19:04,951
Hilfe! (Geknurre)

472
00:19:07,538 --> 00:19:10,157
(Geknurre)

473
00:19:11,909 --> 00:19:13,319
(Geschrei)

474
00:19:15,236 --> 00:19:16,739
Immer noch?

475
00:19:16,864 --> 00:19:18,157
Wirklich?

476
00:19:18,323 --> 00:19:19,825
Immer noch beim Fallen.

477
00:19:19,991 --> 00:19:21,660
(Geknurre)

478
00:19:27,916 --> 00:19:31,086
(Gestöhne)

479
00:19:32,180 --> 00:19:34,057
(Geschrei)

480
00:19:34,182 --> 00:19:36,016
(Zermalmen)

481
00:19:39,454 --> 00:19:41,931
Guter Junge.

482
00:19:42,056 --> 00:19:43,766
Oh, mein Gott.
Sind sie okay?

483
00:19:43,932 --> 00:19:45,651
Nein. Ich habe den Fluch nicht gebrochen.

484
00:19:45,776 --> 00:19:47,019
Ich bin immer noch alt.

485
00:19:47,185 --> 00:19:48,654
Das ist eine Untertreibung.

486
00:19:48,779 --> 00:19:50,023
Du bist uralt.

487
00:19:50,148 --> 00:19:51,357
Was machen Sie gerade hier

488
00:19:51,482 --> 00:19:53,659
sich mit ihren alten Knochen
den Berg hochschleifen?

489
00:19:53,784 --> 00:19:54,994
Hey...

490
00:19:55,119 --> 00:19:56,679
Du solltest zuhause sein, alter Mann,

491
00:19:56,804 --> 00:19:59,832
und dort auf einem super gepolsterten
Toilettensitz hocken, richtig,

492
00:19:59,957 --> 00:20:01,868
deine Suppe ausfurzen, gell,

493
00:20:01,993 --> 00:20:04,703
während deine widerlichen gelben
Zehennägel auf dem Linoleum klacken.

494
00:20:04,869 --> 00:20:06,055
Das ist nicht sehr nett.

495
00:20:06,180 --> 00:20:07,223
Oder gerecht.

496
00:20:07,348 --> 00:20:08,666
Ich bin nur den Berg hinauf gestiegen.

497
00:20:08,832 --> 00:20:10,693
Hast du ihn wirklich bestiegen?

498
00:20:10,818 --> 00:20:13,003
Oder hast du nur wieder einen
"Altersmoment"?

499
00:20:13,169 --> 00:20:16,132
Hey, hör zu,
gewöhnlich denke ich auch wie du,

500
00:20:16,257 --> 00:20:18,034
aber ich tue Unrecht.

501
00:20:18,159 --> 00:20:20,203
ich habe mir heute einen grossen
Traum erfüllt,

502
00:20:20,328 --> 00:20:22,555
Und ich habe es als alter Man gemacht.

503
00:20:22,680 --> 00:20:24,844
Ich gebe zu, es ist nicht schön,alt zu sein,

504
00:20:24,969 --> 00:20:27,482
aber wir können immer noch reichhaltige,
produktive Leben führen.

505
00:20:29,068 --> 00:20:32,248
Kumpel, du wirst sterben, du bist 
gerade auf dem Weg in den Himmel.

506
00:20:32,373 --> 00:20:33,816
Hey, wenn du meine Grossmutter siehst,

507
00:20:33,941 --> 00:20:36,869
frage sie mal, warum ihr Atem so widerlich war.

508
00:20:36,994 --> 00:20:40,406
Nein, ich sterbe nicht, ich habe den Fluch gebrochen!

509
00:20:40,531 --> 00:20:44,944
Dein Altersgeschmähe hat mir gezeigt, wie man sich wirklich
fühlt,wenn man alt ist.

510
00:20:45,069 --> 00:20:48,147
Das ist es, was der alte Mann mir beibringen 
wollte...Mitgefühl.

511
00:20:48,272 --> 00:20:50,450
oder Einfühlungsvermögen.
Was auch immer gerade passt.

512
00:20:50,575 --> 00:20:51,634
Kinder.
Kinder, schaut.

513
00:20:51,759 --> 00:20:52,869
ich habe den Fluch gebrochen.

514
00:20:52,994 --> 00:20:54,169
Ich bin wieder jung geworden.

515
00:20:54,335 --> 00:20:55,905
(schwächelnd):
Das ist wirklich grossartig, Dad.

516
00:20:56,030 --> 00:20:59,091
Ja, Dad, wir sind wirklich stolz
auf... Oha.

517
00:20:59,257 --> 00:21:01,034
Was? Was ist jetzt?

518
00:21:03,303 --> 00:21:04,750
Alles klar, Dad, denk nach.

519
00:21:04,875 --> 00:21:08,008
Was war die letzte Interaktion, die du mit
einer schwarzen Person hattest?

520
00:21:09,069 --> 00:21:13,647
Es war im T-Mobile Laden,
and es war nicht erfreulich.

