1
00:00:02,286 --> 00:00:04,087
Noch einmal, ich möchte Ihnen
für ihre Arbeit danken.

2
00:00:04,467 --> 00:00:07,002
Meine Assistentin wird Ihren Parkplatz entwerten.

3
00:00:10,962 --> 00:00:14,055
Ich sende Mr. Gardner's Vergehen
zur Anwaltskammer.

4
00:00:14,180 --> 00:00:16,016
Wenn Sie seinen Fall nicht weiter
verfolgen wollen, dann tun die es.

5
00:00:16,762 --> 00:00:18,431
Tun Sie, was Sie tun müssen.

6
00:00:19,226 --> 00:00:20,228
Und jetzt verlassen Sie mein Büro.

7
00:00:41,325 --> 00:00:42,326
Es ist vorbei.

8
00:00:43,042 --> 00:00:44,043
Das ist es.

9
00:00:44,416 --> 00:00:45,417
Seltsam, oder?

10
00:00:46,082 --> 00:00:47,144
Gewöhne dich daran.

11
00:00:47,858 --> 00:00:49,675
- Diane, Viola Walsh auf Leitung eins.
- Ja. Bin sofort da.

12
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
- Syrien?
- Ja, wir sind Morgen im Gericht.

13
00:00:52,482 --> 00:00:54,638
Ich vermute ein Last Minute Angebot.

14
00:00:55,042 --> 00:00:56,848
Oh, und, Will, Cary Argos für Sie.

15
00:00:57,214 --> 00:00:58,314
Oh, da ist es.

16
00:00:58,662 --> 00:01:01,482
- Das offizielle Wort.
- Oder er will mich wieder dran kriegen.

17
00:01:03,250 --> 00:01:04,598
<i>Hey, Cary, wie geht's Ihnen?</i>

18
00:01:04,723 --> 00:01:05,834
Mir geht es gut.

19
00:01:06,875 --> 00:01:09,736
- Ich denke, Sie wissen, warum ich anrufe?
- Ich hoffe, dass ich weiß warum sie anrufen.

20
00:01:11,258 --> 00:01:12,418
Sie sind in Sicherheit.

21
00:01:14,631 --> 00:01:17,781
<i>Keine Anklage, und wir werden
Sie auch zukünftig in Frieden lassen.</i>

22
00:01:18,395 --> 00:01:21,289
<i>- Danke.
- Nein, Sie alle haben gut gespielt.</i>

23
00:01:22,798 --> 00:01:23,990
Gehen sie feiern.

24
00:01:25,075 --> 00:01:26,211
<i>Vielen Dank.</i>

25
00:01:30,910 --> 00:01:33,593
Sie haben 23 Anrufe.

26
00:01:34,111 --> 00:01:35,570
Alles Glückwünsche.

27
00:01:35,695 --> 00:01:37,848
Darunter sechs Richter, und Lionel Deerfield.

28
00:01:38,238 --> 00:01:41,012
Er sagte, es sei wichtig, dass Sie ihn
heute noch anrufen. Es ist ein Notfall.

29
00:01:42,823 --> 00:01:46,196
Ich glaube, ich brauche Lionel's
Gutmütigkeit heute Nacht nicht.

30
00:02:00,192 --> 00:02:01,942
Sie sind schon auf dem Weg.

31
00:02:02,538 --> 00:02:04,249
Nein, wir arrangieren gerade alles.

32
00:02:04,415 --> 00:02:06,196
Ok. Danke, Alicia. Bis gleich.

33
00:02:06,709 --> 00:02:07,753
Ich will dabei sein.

34
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Ich gab es ab, als ich dachte ich würde ins
Gefängnis gehen. Nun gehe ich nicht.

35
00:02:12,150 --> 00:02:15,135
Du hast dem Tod in die Auge gesehen,
mein Freund, nimm dir ne Woche frei.

36
00:02:15,301 --> 00:02:17,888
Nein, mein Adrenalin Spiegel ist gerade so hoch.
Ich bin in der Laune jemanden fertig zu machen.

37
00:02:20,316 --> 00:02:21,317
Na, dann.

38
00:02:22,147 --> 00:02:23,852
Machen wir sie fertig.

39
00:02:36,864 --> 00:02:38,845
Ich bin so froh, Will, wirklich.

40
00:02:38,970 --> 00:02:41,119
Ich auch. Danke.

41
00:02:43,405 --> 00:02:45,294
Übrigens, sie werden in ein paar Minuten
für die Verhandlung hier sein.

44
00:02:48,810 --> 00:02:49,922
Ja. Warum?

45
00:02:50,666 --> 00:02:53,673
Als sie das letzte Mal hier war,
bat sie mich, in ihrer Firma zu arbeiten.

46
00:02:54,433 --> 00:02:55,434
Wirklich?

47
00:02:56,768 --> 00:02:58,173
Vielleicht kannst du es nutzen.

48
00:03:00,807 --> 00:03:02,740
Ms. Walsh. Mr. Gross.

49
00:03:03,179 --> 00:03:04,298
- Ja, und Sie sind?
- Alicia. Florrick.

50
00:03:06,785 --> 00:03:07,835
Oh. Ja, richtig.

51
00:03:08,715 --> 00:03:10,855
Hier stirbt gerade also die Kreativität.

52
00:03:11,357 --> 00:03:13,725
- Oh, nein, das ist die nächste Etage.
- Sollte das witzig sein?

53
00:03:14,092 --> 00:03:15,093
Ja, sollte es.

54
00:03:15,762 --> 00:03:17,751
Nun, ich denke nicht, dass es witzig war.

55
00:03:18,412 --> 00:03:20,574
Muss an mir liegen. Hier entlang, bitte.

56
00:03:27,962 --> 00:03:30,377
- Meine zwei liebsten Personen.
- Viola. Immer ein Vergnügen.

57
00:03:30,543 --> 00:03:31,807
Und Neil Gross, in seinem
patentierten Sweatshirt.

58
00:03:31,808 --> 00:03:32,808
Ich warte nur noch,
bis mir mein Blut ausgesaugt wird.

59
00:03:33,510 --> 00:03:35,257
Wir scheinen Sie mitten in
einer Party erwischt zu haben.

60
00:03:35,702 --> 00:03:37,467
- Lässige Mittwoche
- Wow.

61
00:03:37,753 --> 00:03:40,164
Sieh sich einer diese wunderbaren Stücke an.

62
00:03:40,595 --> 00:03:43,557
Nun, Sie scheinen sich für
eine Schlacht zu rüsten, oder nicht?

63
00:03:43,953 --> 00:03:44,766
Hallo.

64
00:03:44,932 --> 00:03:46,560
Oh, das ist Caitlin.
Sie leistet uns Gesellschaft.

65
00:03:47,418 --> 00:03:48,687
Können wir dann anfangen?

66
00:03:48,853 --> 00:03:50,315
Mr. Gross. Hallo.

67
00:03:50,440 --> 00:03:52,774
- Sie haben eine Softwarereihe erschaffen...
- Oh, Verzeihung.

68
00:03:52,940 --> 00:03:54,674
- Wir brauchen den Fall nicht nochmal besprechen.
- Oh, das ist keine Besprechung.

69
00:03:54,675 --> 00:03:56,475
Das ist meine Eröffnungsbegründung.

70
00:03:56,812 --> 00:04:00,198
Sie haben eine Reihe von Entschlüsselungssoftware
entwickelt die CoursePoint heißt.

71
00:04:00,364 --> 00:04:03,243
Es ist keine Entschlüsselungssoftware.
Es ist Datengewinnung.

72
00:04:03,409 --> 00:04:05,213
Und Ihre Firma verkaufte es an
die syrische Regierung.

73
00:04:05,214 --> 00:04:06,061
Das würden wir dementieren.

74
00:04:06,062 --> 00:04:08,186
Und die regierungstreuen syrischen
Internetaktivisten verwendet diese Software

75
00:04:08,187 --> 00:04:12,504
um private E-Mails und Chats
zu entschlüsseln und zu blockieren

76
00:04:12,629 --> 00:04:15,071
und so die Demonstranten zu verhaften,
zu foltern und zu ermorden.

77
00:04:15,196 --> 00:04:17,431
Wir vertreten die
drei amerikanischen Demonstranten,

78
00:04:17,556 --> 00:04:19,384
und wir fordern, dass deren Familien

79
00:04:19,550 --> 00:04:23,226
$1 Million Schadensersatz zuerkannt wird
und $16 Millionen Schmerzensgeld.

80
00:04:23,351 --> 00:04:26,008
Vielleicht ist meine Vorliebe für Heuchelei
auf einem historischen Tiefstand.

81
00:04:26,338 --> 00:04:29,537
Diskussion über Andersdenkende während
Partymusik im Zimmer nebenan gespielt wird.

82
00:04:29,662 --> 00:04:31,471
Können wir einfach zum Kernproblem kommen?

83
00:04:31,596 --> 00:04:33,607
Sie interessieren sich
nicht für diese Demonstranten.

84
00:04:33,773 --> 00:04:36,046
Sie interessieren sich für
Ihren Top-Klienten, Patric Edelstein.

85
00:04:36,650 --> 00:04:38,445
Er kämpft gegen mich, um die Kontrolle
des internationalen Software-Markts.

86
00:04:39,050 --> 00:04:41,948
Dies ist nur ein weiterer Versuch mich
zu blamieren, um Platz für ihn zu machen.

87
00:04:42,249 --> 00:04:44,200
Das ist der Tod durch tausend Schnittwunden.
Dies ist eine der...

88
00:04:44,685 --> 00:04:47,268
- Schnittwunden.
- Ja. Wir vertreten Ihren Hauptkonkurrenten.

89
00:04:47,393 --> 00:04:50,151
Aber, es geht hier nicht um Schnittwunden.

90
00:04:50,224 --> 00:04:55,295
Hier geht es um die Familien von
Mohammed Hazouri, Amy Newton, und Sara Fellner.

91
00:04:55,658 --> 00:04:57,202
Okay. Alles schön zu wissen.

92
00:04:57,686 --> 00:04:59,883
Aber, hier ist unser Angebot.
Sind Sie bereit?

93
00:05:00,008 --> 00:05:02,385
$100.000 und ein Stipendium,

94
00:05:02,551 --> 00:05:05,180
um die Ursachen von diesen netten
Jugendliche beispielhaft voranzubringen,

95
00:05:05,745 --> 00:05:09,239
und eine gemeinsame Stellungnahme,
dass wir in Zukunft

96
00:05:09,364 --> 00:05:11,395
die Drittverkäufe unserer Software
strikter überwachen.

97
00:05:11,690 --> 00:05:12,896
Deswegen sind wir also hier?

98
00:05:17,311 --> 00:05:19,211
Kann ich kurz mit Ihnen sprechen, bitte?

99
00:05:23,034 --> 00:05:25,746
Caitlin, ich weiß, Sie denken, Sie sind hilfreich
gewesen, aber Sie sollten besser nicht sprechen.

100
00:05:25,871 --> 00:05:27,252
Will bat mich darum.

101
00:05:27,377 --> 00:05:28,874
Er... Was?

102
00:05:29,495 --> 00:05:31,498
Will bat mich dies zu sagen,
egal welches Angebot kommt.

103
00:05:35,024 --> 00:05:36,378
Wie nah sind wir, Samir?

104
00:05:36,544 --> 00:05:38,421
<i>Warum? Müssen Sie noch woanders hin?</i>

105
00:05:39,466 --> 00:05:41,633
Ja. Sie wissen, ist es hart,
immer quer durch die Stadt.

106
00:05:41,799 --> 00:05:44,094
<i>Sie müssen nach Syrien kommen,
Kalinda. Ihnen ist zu langweilig.</i>

107
00:05:44,219 --> 00:05:47,305
<i>- Unsere Tage sind mit Aufregung gefüllt.
- Das klingt verlockend.</i>

108
00:05:48,010 --> 00:05:50,809
Zwei tote Demonstranten heute in Damaskus.

109
00:05:51,258 --> 00:05:52,536
<i>Ja, ich weiß. Ich...</i>

110
00:05:56,184 --> 00:05:58,358
<i>In drei Minuten sollte ich
eine Bestätigung von dem Mittelsmann haben.</i>

111
00:06:00,338 --> 00:06:02,076
- Passen Sie da drüben auch gut auf sich auf?
- Oh, ja.

112
00:06:03,279 --> 00:06:06,108
<i>Ich habe Freunde in der Mukhabarat
und der Shabeeha und die Protestanten.</i>

113
00:06:06,233 --> 00:06:07,909
<i>Ich habe meine Basen gut versteckt.</i>

114
00:06:09,215 --> 00:06:11,779
<i>Oh, ich habe gestern übrigens
Barbara Walters gesehen.</i>

115
00:06:11,904 --> 00:06:14,606
<i>- Wirklich?
- Ja, sie hat unseren Präsidenten interviewt.</i>

116
00:06:15,008 --> 00:06:17,585
<i>Sie hat schönere Haare,</i>

117
00:06:17,751 --> 00:06:19,014
<i>als ich dachte.</i>

118
00:06:19,461 --> 00:06:20,463
Oh, Verzeihung, Samir.

119
00:06:21,353 --> 00:06:23,701
<i>- Ja, Eli?
- Haben Sie mit Stacie Hall geredet?</i>

120
00:06:23,826 --> 00:06:25,593
<i>- Das ist gerade kein guter Zeitpunkt.
- Nein. Ich will es jetzt wissen.</i>

121
00:06:25,759 --> 00:06:27,971
Hast du mit Stacie Hall
über meine Ex-Frau gesprochen?

122
00:06:28,137 --> 00:06:30,103
Können wir das später besprechen?
Ich habe ein Gespräch mit Syrien.

123
00:06:30,104 --> 00:06:33,768
<i>- Nein. Kalinda, ich will... sofort
- Wo brennt es, Eli?</i>

124
00:06:34,297 --> 00:06:35,645
- Warum?
- Warum, was?

125
00:06:35,811 --> 00:06:39,607
Warum engagierte meine Ex-Frau, Stacie Hall als
Wahlkampfstrategin für die kommende Senatswahl?

126
00:06:40,094 --> 00:06:41,682
Warum interessiert sich mein Ex-Mann dafür?

127
00:06:42,042 --> 00:06:43,979
Es interessiert mich,
weil sie meine Konkurrentin ist

128
00:06:44,104 --> 00:06:46,186
und sie drei meiner Klienten abgeworben hat!

129
00:06:46,467 --> 00:06:47,757
Ist sie also gut?

130
00:06:49,160 --> 00:06:52,162
Sie will mich schwächen und deswegen
bietet sie dir ihre Vertretung an.

131
00:06:52,328 --> 00:06:55,749
Ach? Mein Fehler. Ich dachte in meiner Kampagne
geht es um mich, aber natürlich geht es um dich.

132
00:06:55,915 --> 00:06:57,792
Es geht nicht um Narzissmus, Vanessa.
Es geht um Strategie.

133
00:06:57,958 --> 00:07:00,795
Eli, du hast mich abgewiesen. Ich habe dich
um Rat bei meiner Kampagne gebeten...

134
00:07:01,171 --> 00:07:01,663
Was ich auch tat.

135
00:07:01,664 --> 00:07:04,828
Bis wir in unserer nach ehelichen Streit hatten
und entschieden, nicht mehr zusammen zu arbeiten.

136
00:07:04,829 --> 00:07:05,550
Also habe ich Stacie genommen,

137
00:07:06,204 --> 00:07:08,148
Das ist alles.
Sie hat also nicht mich ausgesucht.

138
00:07:10,638 --> 00:07:12,176
Elis Gedanken kreisen.

139
00:07:12,301 --> 00:07:13,313
Ich verstehe es.

140
00:07:13,807 --> 00:07:16,380
Ich verstehe. Du versuchst mich
zurück in deine Kampagne zu holen.

141
00:07:16,381 --> 00:07:17,381
Oh, mein Gott.

142
00:07:17,561 --> 00:07:20,231
Du willst mir erzählen, es sei nur ein Zufall,
dass du meine Konkurrentin einstellst?

143
00:07:20,397 --> 00:07:23,031
- Ich erzähle dir gar nichts.
- Das macht Sinn. Du hast dein bin Laden Problem.

144
00:07:23,156 --> 00:07:24,734
Ich wusste nicht, dass er ein bin Laden war!

145
00:07:24,735 --> 00:07:26,110
Und wenn ich in deinem Team wäre,
würde es besser aussehen.

146
00:07:26,111 --> 00:07:29,132
<i>"Seht her? Ihren Mann stört es nicht,
dass sie mit einem bin Laden schläft."</i>

147
00:07:29,257 --> 00:07:30,116
Ok. Danke dafür.

148
00:07:30,282 --> 00:07:32,459
Immer, wenn ich mit Wehmut um
unsere gemeinsame Zeit denke, Eli,

149
00:07:32,584 --> 00:07:34,871
schenkst du mir immer diese
anregenden, kleinen Tête-à-têtes.

150
00:07:40,485 --> 00:07:42,086
Ok, ok, warte. Warte.

151
00:07:46,373 --> 00:07:48,963
- Verbinde dich nicht mit den "Grünen".
- Warum? Es geht um die Umwelt.

152
00:07:49,088 --> 00:07:51,375
Ja. Die Wähler denken nicht
an Natur, wenn sie Grün sehen.

153
00:07:51,500 --> 00:07:54,015
Sie denken an schlechte Haut.
Schau dir die McCain Kampagne an.

154
00:07:55,241 --> 00:07:57,602
Und das ist nicht deine beste Seite.

155
00:07:57,768 --> 00:07:59,961
Verstehst du. Du brauchst wärmere Beleuchtung.

156
00:08:01,298 --> 00:08:02,674
Gold ist gut für dich.

157
00:08:02,799 --> 00:08:04,545
Stacie dachte Gold ist zu explizit.

158
00:08:04,670 --> 00:08:07,649
Oh, man! Explizit ist gut. Du versuchst ja nicht
einen Nobelpreis zu gewinnen.

159
00:08:10,110 --> 00:08:11,160
Danke, Eli.

160
00:08:14,092 --> 00:08:16,600
Wirst du wirklich wehmütig
wegen unserer gemeinsamen Zeit?

161
00:08:18,414 --> 00:08:19,290
Gute Nacht, Eli.

162
00:08:22,329 --> 00:08:25,004
Ihr Problem ist. Um zu gewinnen,
müssen Sie erst mal zwei Dinge beweisen.

163
00:08:25,170 --> 00:08:28,476
Erstens: Dass mein Mandant die Software
bewusst an Syrien verkauft hat,

164
00:08:28,601 --> 00:08:30,093
und das wird schon schwer, und Zweitens:

165
00:08:30,582 --> 00:08:34,264
Dass er wusste, dass die Software zum Verhaften
und Töten von Protestanten genutzt wurde.

166
00:08:34,430 --> 00:08:35,473
Viel Glück dabei.

167
00:08:36,178 --> 00:08:37,642
Sie haben die Rechnung in ihrer Hand?

168
00:08:38,637 --> 00:08:40,727
<i>Oh, ja. Sie kam über Dubai.</i>

169
00:08:40,852 --> 00:08:43,481
Danke, Samir. Ich melde mich wieder, ok?

170
00:08:43,991 --> 00:08:45,801
<i>Nein, nein. Ich melde mich.</i>

171
00:08:45,926 --> 00:08:48,361
<i>Ok? Schicken Sie mir einfach eine
E- Mail mit drei Fragezeichen,</i>

172
00:08:48,362 --> 00:08:50,705
<i>dann ruf ich Sie an, ok?</i>

173
00:08:50,706 --> 00:08:52,824
<i>Es ist... sicherer so.</i>

174
00:08:53,351 --> 00:08:55,827
Ok, gut. Passen Sie auf sich auf, mein Freund.

175
00:08:57,745 --> 00:08:59,706
Und so nett wie ihr finanzielles
Angebot auch klingt,

176
00:08:59,872 --> 00:09:01,583
wie ergreifen unsere Chancen lieber vor Gericht.

177
00:09:01,749 --> 00:09:03,126
Wollen Sie sich nicht vorher
mit Ihren Mandanten besprechen?

178
00:09:03,292 --> 00:09:05,518
Sie gaben uns die Erlaubnis
unangemessene Beträge abzulehnen.

179
00:09:05,643 --> 00:09:07,255
Nun, ja, Sie werden nicht mehr bekommen.

180
00:09:07,421 --> 00:09:10,058
Und wenn, mehr zu bekommen,
das Letzte ist, was ich tue.

181
00:09:15,701 --> 00:09:17,191
- Das war seltsam.
- Was war?

182
00:09:17,316 --> 00:09:19,040
Das Angebot war zu viel zu gering.

183
00:09:19,165 --> 00:09:21,882
Als wenn sie beabsichtigen
uns vor Gericht zu bringen.

184
00:09:28,215 --> 00:09:29,421
Hallo Lionel.

185
00:09:29,546 --> 00:09:31,505
Ich wollte anrufen, aber hier geht die Post ab.

186
00:09:31,630 --> 00:09:33,831
Hallo Will. Können wir irgendwo hin gehen,
wo wir Ruhe haben?

187
00:09:34,451 --> 00:09:36,326
Sicher. Hier entlang.

188
00:09:45,813 --> 00:09:47,763
Hier scheint alles zu zerfallen.

189
00:09:49,213 --> 00:09:50,813
Nun, wo brennt es denn?

190
00:09:51,454 --> 00:09:53,384
Haben Sie mit jemanden von der Kammer geredet?

191
00:09:53,693 --> 00:09:55,345
Kammer? Welche Kammer?

192
00:09:55,766 --> 00:09:57,680
Kontroll- und Disziplinarausschuss
der Anwaltskammer.

193
00:09:58,773 --> 00:10:00,022
Nein. Warum?

194
00:10:01,058 --> 00:10:02,936
Wir bereiten ein Berufsverbot gegen Sie vor.

195
00:10:10,436 --> 00:10:11,969
Wovon sprechen Sie?

196
00:10:12,094 --> 00:10:13,508
Ich bin in der Prüfungskommission.

197
00:10:14,446 --> 00:10:17,792
Ich weiß, dass ich nichts sagen sollte.
Ich habe Schweigepflicht, aber

198
00:10:17,917 --> 00:10:20,870
wir erhielten anonyme Hinweise,

199
00:10:21,036 --> 00:10:22,982
dass du $45,000 vom Konto
eines Mandanten genommen hast.

200
00:10:23,107 --> 00:10:25,541
Ich habe es vor 15 Jahren zurückgegeben.

201
00:10:25,905 --> 00:10:27,502
Es gibt kein Gesetz über
Verjährung bei Berufsverboten.

202
00:10:32,864 --> 00:10:34,717
Wir starten morgen das Disziplinarverfahren.

203
00:10:36,693 --> 00:10:37,943
Tut mir Leid. Ich...

204
00:10:38,648 --> 00:10:40,079
Dachte, du solltest es wissen.

205
00:10:45,297 --> 00:10:46,938
Dieses Gespräch fand nicht statt.

206
00:11:05,539 --> 00:11:07,333
<b>~ The Good Wife S03E15 ~ ~ "Live From Damascus"</b>

207
00:11:07,499 --> 00:11:10,378
<b>~ Übersetzt von OhAnnie und Jennx85 ~</b>

208
00:11:10,544 --> 00:11:13,348
<b>~ Überarbeitet von Dorethe~</b>

209
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

210
00:11:23,021 --> 00:11:24,309
Bevor wir beginnen,

211
00:11:24,475 --> 00:11:27,770
möchte ich kurz noch über etwas sprechen,

212
00:11:27,936 --> 00:11:32,025
das ca. 90 Meter von diesen
Gerichtsgebäude entfernt passiert.

213
00:11:32,692 --> 00:11:33,943
<i>Occupy Wall Street!</i>

214
00:11:36,429 --> 00:11:39,615
Ja, diese erstaunlichen jungen Männer
und Frauen trotzen dem 2°

215
00:11:39,781 --> 00:11:43,661
kaltem Wetter da draußen, mit
Stehvermögen für eine gemeinsame Sache,

216
00:11:43,827 --> 00:11:46,021
und alles um das System herauszufordern.

217
00:11:46,407 --> 00:11:48,547
Und ich für meinen Teil, ja ich...

218
00:11:50,339 --> 00:11:51,419
Ich verneige mich vor ihnen.

219
00:11:53,527 --> 00:11:55,311
Ja, das reicht.
Das ist alles was ich sagen wollte.

220
00:11:55,436 --> 00:11:57,216
Und damit sollten wir anfangen, also.

221
00:12:08,312 --> 00:12:11,528
- Soll ich den ersten Zeugen vernehmen?
- Nein, alles gut.

222
00:12:20,614 --> 00:12:22,788
- Und das sind Sie?
- Ja.

223
00:12:22,789 --> 00:12:25,097
Und Sie und Ihre Schwester
waren in Syrien, warum?

224
00:12:25,222 --> 00:12:28,219
Wie studierten Arabisch
an der Al-Baath Uni in Homs.

225
00:12:39,150 --> 00:12:42,550
- Und wer ist das?
- Meine Schwester... Sara.

226
00:12:43,346 --> 00:12:45,162
Sie wollte, dass ich die Kamera halte.

227
00:12:45,934 --> 00:12:48,106
Sie wollte das Video veröffentlichen.

228
00:12:53,820 --> 00:12:55,190
Was geschah dann?

229
00:12:57,711 --> 00:13:00,042
Die Polizisten nahmen uns in Haft.

230
00:13:00,167 --> 00:13:01,656
Saydnaya Gefängnis im Homs.

231
00:13:02,051 --> 00:13:05,701
- Und die al-Mukhabarat al-'Askariyya...
- Das ist der militärische Geheimdienst? - Ja.

232
00:13:05,867 --> 00:13:09,372
Sie hatten einen Mitschnitt eines Telefonats,
das ich mit Sara eine Woche zuvor hatte.

233
00:13:09,538 --> 00:13:12,333
- Und er wiederholte ihn immer wieder.
- Und deswegen wurden Sie verhaftet? - Ja.

234
00:13:12,499 --> 00:13:14,836
Wir sprachen bei dem Telefonat darüber,
an dem Protest teilzunehmen.

235
00:13:15,002 --> 00:13:17,332
Haben Sie eine Ahnung,
wie sie den Anruf abfingen?

236
00:13:17,333 --> 00:13:21,467
Ja. Es gab einem Computer im Verhörraum
und er konnte es von Screen ablesen.

237
00:13:21,868 --> 00:13:24,597
Aber, was hat das mit
der Firma von Mr. Gross zu tun?

238
00:13:24,722 --> 00:13:26,867
Hätte es nicht jede andere Software
gewesen sein können? - Nein.

239
00:13:27,432 --> 00:13:30,726
Als sie mich in meine Zelle brachte,
sah ich das Logo auf dem Bildschirm.

240
00:13:31,127 --> 00:13:33,146
Es war das Logo mit dem Käsestück von Chumhum.

241
00:13:33,769 --> 00:13:36,342
Und das war das letzte Mal,
dass Sie Sara lebend gesehen haben?

242
00:13:36,467 --> 00:13:39,610
Ja. Als die Wachmänner ihren Ausweis
kontrollierten, sahen sie den Stempel von Israel.

243
00:13:40,403 --> 00:13:41,919
Wir waren vor einem Jahr dort,

244
00:13:42,044 --> 00:13:44,949
aber mein Stempel war kaum noch zu erkennen,
also ließen sie mich gehen,

245
00:13:45,448 --> 00:13:46,839
und behielten sie da.

246
00:13:47,301 --> 00:13:49,454
Haben sie friedlich demonstriert, Jimmy?
Sie und Sara?

247
00:13:49,912 --> 00:13:51,114
Ja.

248
00:13:51,305 --> 00:13:53,317
Genauso, wie die Occupy Wall Street.

249
00:13:53,442 --> 00:13:55,376
Ach, kommen Sie. Einspruch, Euer Ehren.

250
00:13:55,542 --> 00:13:57,962
Euer Ehren, ich weise lediglich
die Absichten des Opfers auf.

251
00:13:58,128 --> 00:14:00,423
Nein. Sie spielen lediglich mit
der genannten Sympathie des Richters.

252
00:14:00,589 --> 00:14:01,787
Ok, danke an Sie beiden.

253
00:14:01,912 --> 00:14:04,927
Ich glaube, Sie werden feststellen, dass ich aus
härterem Holz geschnitzt bin, Mr. Gardner, Ms.?

254
00:14:05,093 --> 00:14:06,596
- Walsh.
- Walsh,

255
00:14:06,762 --> 00:14:09,470
als ob man sich meine Sympathie
leicht erschleichen könnte.

256
00:14:10,223 --> 00:14:11,823
- Noch weitere Fragen?
- Nein, Euer Ehren.

257
00:14:11,824 --> 00:14:16,615
Mr. Fellner, wissen Sie, dass Chumhum viele
Software Produkte mit diesem Logo besitzt?

258
00:14:16,616 --> 00:14:19,842
- Ja. - Business-Software,
Textverarbeitung, Tabellenkalkulation

259
00:14:19,967 --> 00:14:22,862
und alle hergestellt um dasselbe
Käsestück Logo zu verwenden.

260
00:14:22,863 --> 00:14:26,466
- Ja. - Könnte es nicht also eins von Mr. Gross
anderer Software gewesen sein,

261
00:14:26,591 --> 00:14:28,523
sagen wir zum Beispiel,
sein Textverarbeitungsprogramm,

262
00:14:28,648 --> 00:14:30,511
das Sie auf dem Bildschirm sahen,
den Sie erwähnten? - Nein.

263
00:14:31,119 --> 00:14:35,075
- Aber Sie sind sich nicht sicher?
- Jede Software hat andersfarbige Käsestücke.

264
00:14:35,889 --> 00:14:37,168
Dieses Stück war rot.

265
00:14:37,944 --> 00:14:40,713
Nur um es klar zu stellen, Euer Ehren,
rot ist die Farbe des Logos...

266
00:14:40,879 --> 00:14:42,236
Einspruch, Euer Ehren.

267
00:14:42,361 --> 00:14:44,957
Müssen wir jetzt alles für
das Protokoll bezeugen?

268
00:14:46,233 --> 00:14:48,948
Okay, wir werden hier ein paar
Veränderungen vornehmen,

269
00:14:49,073 --> 00:14:52,099
- ein paar Leute anderswo einsetzen. - Geht es um
das gescheiterte große Geschworenengericht?

270
00:14:52,266 --> 00:14:55,186
Nein, es geht um vieles
und nicht nur um eine einzige Sache.

271
00:14:55,352 --> 00:14:58,064
Einige von uns wurden nicht informiert über die
Untersuchung, der richterlichen Bestechung.

272
00:14:58,664 --> 00:15:00,733
Wir werden hier nicht mit dem
Finger auf andere zeigen.

273
00:15:00,899 --> 00:15:02,568
Niemand hat daran eine besondere Schuld.

274
00:15:02,734 --> 00:15:04,896
Daher werde ich jeden von
Ihnen persönlich aufsuchen,

275
00:15:05,021 --> 00:15:07,490
um die neuen Prioritäten zu
besprechen, okay? Vielen Dank.

276
00:15:09,525 --> 00:15:11,536
Zu schade, dass es nicht geklappt hat.

277
00:15:12,244 --> 00:15:13,412
Fahr zur Hölle.

278
00:15:18,344 --> 00:15:20,249
Ich hab gehört, dass du dich heute
vor Gericht gut geschlagen hast.

279
00:15:24,066 --> 00:15:25,067
Habe ich.

280
00:15:27,971 --> 00:15:29,084
Und trotzdem...

281
00:15:39,349 --> 00:15:42,334
Der Kontroll- und Disziplinarausschuss
der Anwaltskammer

282
00:15:42,459 --> 00:15:43,859
strebt ein Berufsverbot für mich an.

283
00:15:43,860 --> 00:15:46,420
Was... Warum?

284
00:15:46,422 --> 00:15:48,906
Die 45.000$, die ich mir vor
15 Jahren geliehen habe.

285
00:15:50,252 --> 00:15:51,695
Keine Verjährungsfrist.

286
00:15:53,098 --> 00:15:55,329
Ich schätze, dass Wendy die
Anschuldigungen an sie weitergegeben hat,

287
00:15:55,495 --> 00:15:57,597
damit sie mich noch erwischt.

288
00:15:57,722 --> 00:16:00,355
- Wir müssen dagegen angehen.
- Gegen was? Ich habe es getan.

289
00:16:01,477 --> 00:16:03,303
Es war vor langer Zeit,
aber ich habe es getan.

290
00:16:03,428 --> 00:16:05,756
Ja. Und wir müssen auf ihre Scheinheiligkeit
hinweisen bei der Verfolgung von dir.

291
00:16:06,215 --> 00:16:08,638
Mir ist aufgefallen, dass
Leute, die Urteile fällen,

292
00:16:08,763 --> 00:16:10,928
nicht an ihrer Scheinheiligkeit
interessiert sind.

293
00:16:11,094 --> 00:16:13,556
Dann bist du auf die Gnade des
Ausschusses angewiesen.

294
00:16:16,697 --> 00:16:17,977
Es hört nie auf, oder?

295
00:16:20,047 --> 00:16:21,522
Wenn sie dich einmal haben...

296
00:16:24,649 --> 00:16:26,114
...lassen sie dich nie wieder los.

297
00:16:37,812 --> 00:16:39,480
Eli.

298
00:16:39,482 --> 00:16:41,015
Diane.

299
00:16:45,120 --> 00:16:46,672
Warum tust du das?

300
00:16:48,527 --> 00:16:50,509
Nora! Da ist jemand in meinem Büro!

301
00:16:50,927 --> 00:16:53,646
- Warum fällst du mir bei deiner Frau
in den Rücken? - Ex-Frau.

302
00:16:53,771 --> 00:16:55,995
Du kannst nicht einfach hier reinkommen.
Du musst vorher anrufen.

303
00:16:56,515 --> 00:16:59,022
Nun, du hast gestern eine deiner Socken
vergessen. Ich musste sie zurückbringen.

304
00:16:59,643 --> 00:17:01,687
Habe ich nicht. Das ist nicht meine Socke.
Wer bin ich, der Weihnachtsmann?

305
00:17:02,806 --> 00:17:03,848
Oh, es ist meine.

306
00:17:03,973 --> 00:17:06,564
Warum nicht grün? Es ist nichts
auszusetzen an Grün.

307
00:17:06,689 --> 00:17:10,154
Für Bäume und Erbsensuppe vielleicht.
Aber nicht für Wahlkampfbroschüren.

308
00:17:11,613 --> 00:17:13,532
Das ist keine Einführungsveranstaltung
für Wahlkampf hier.

309
00:17:13,698 --> 00:17:15,426
Dann hör auf mir bei deiner
Frau in den Rücken zu fallen.

310
00:17:15,551 --> 00:17:16,961
Dann mach deinen Job besser.

311
00:17:17,086 --> 00:17:19,564
Na ja, deine Ex-Mandanten scheinen zu
denken, dass ich meinen Job besser mache.

312
00:17:19,689 --> 00:17:22,208
- Okay. Jetzt hast du mich dran gekriegt.
Auf Wiedersehen. - Ich muss dich wiedersehen.

313
00:17:26,027 --> 00:17:26,800
Nein.

314
00:17:27,212 --> 00:17:28,606
Die letzte Nacht war der Wahnsinn.

315
00:17:28,731 --> 00:17:30,675
Ich kann dich heute Morgen immer noch schmecken.

316
00:17:30,800 --> 00:17:33,552
Oh, okay. Danke. Wiedersehen.

317
00:17:33,918 --> 00:17:37,181
<i>Bisher gibt es 75 bestätigte Todesfälle in Syrien</i>

318
00:17:37,719 --> 00:17:41,001
<i>nach einem der blutigsten Tage
seit Beginn des Aufstands</i>

319
00:17:41,126 --> 00:17:44,429
<i>Die Ausschreitungen passierten einen
Tag nachdem 41 Menschen getötet worden sind,</i>

320
00:17:44,430 --> 00:17:48,294
<i>- darunter fünf Frauen...</i>
- Hi, kennen Sie mich noch? Stacie Hall.</i>

321
00:17:48,419 --> 00:17:50,097
Ja. Wie geht es Ihnen?

322
00:17:50,222 --> 00:17:52,324
- Gut. Ich habe eine kurze Frage.
- Okay.

323
00:17:53,196 --> 00:17:55,917
Wie haben Sie raus gefunden, dass sie
mit bin Laden geschlafen hat?

324
00:17:58,243 --> 00:18:00,388
Warum besprechen wir das
nicht an einem anderen Ort?

325
00:18:00,513 --> 00:18:02,886
Nicht der bin Laden. Nicht Osama.

326
00:18:05,760 --> 00:18:07,545
Patric Edelstein will ein Update.
Im Konferenzraum.

327
00:18:09,549 --> 00:18:10,552
Was?

328
00:18:11,834 --> 00:18:13,259
Also tun wir das hier für Edelstein?

329
00:18:15,134 --> 00:18:16,595
Konferenzraum.

330
00:18:20,014 --> 00:18:24,415
Die Kläger haben das Angebot eines Stipendiums von
$100.000 und dem gemeinsamen Statements abgelehnt.

331
00:18:25,103 --> 00:18:26,793
- Deswegen kommt es jetzt zur Verhandlung.
- Und wie sind unsere Chancen?

332
00:18:26,918 --> 00:18:27,773
fünfzig-fünzig.

333
00:18:27,939 --> 00:18:30,693
Aber es ist unsere Absicht die Verhandlung
zu nutzen, um weiterhin Druck auf

334
00:18:30,859 --> 00:18:32,698
Neil Gross auszuüben und zu einer
lukrativeren Einigung zu kommen.

335
00:18:37,448 --> 00:18:38,837
Ich muss Sie um etwas bitten.

336
00:18:40,201 --> 00:18:40,968
Okay.

337
00:18:41,647 --> 00:18:42,747
Können sie sich einfach einigen?

338
00:18:44,915 --> 00:18:46,246
Es wäre uns lieber, wenn
der Kongress keinen Einblick

339
00:18:46,247 --> 00:18:47,247
in die Exporte unserer
Entschlüsselungssoftware erhält.

340
00:18:49,171 --> 00:18:50,582
Ich kann mir vorstellen,
dass Sie es gutheißen würden,

341
00:18:50,583 --> 00:18:52,558
wenn sich der Kongress näher
mit Neil Gross beschäftigt.

342
00:18:52,775 --> 00:18:55,935
Nein. Im Moment ist es leider so, dass die
Interessen von Neil Gross und mir zusammenhängen.

343
00:18:56,316 --> 00:19:00,091
Der Kongress wird es in einen Zirkus verwandeln.
Die Verhandlung hebt es noch mehr hervor.

344
00:19:02,255 --> 00:19:04,059
Wir repräsentieren bei diesem Fall nicht Sie.

345
00:19:05,362 --> 00:19:06,479
Wir repräsentieren die Gesamtheit der Kläger,

346
00:19:06,645 --> 00:19:09,023
die drei Familien der toten Demonstranten.

347
00:19:09,972 --> 00:19:12,526
- Ja, aber ich habe sie an Sie vermittelt.
- Das verstehe ich.

348
00:19:12,692 --> 00:19:15,571
Aber als wir den Fall übernommen haben,
sind sie unsere Mandanten geworden, nicht Sie.

349
00:19:15,893 --> 00:19:17,296
- Es tut mir Leid.
- Das ist nicht...

350
00:19:21,184 --> 00:19:22,505
...wirklich das, was ich wollte.

351
00:19:23,563 --> 00:19:24,371
Es tut mir Leid.

352
00:19:25,539 --> 00:19:26,862
Wir können Ihnen hier nicht helfen.

353
00:19:31,200 --> 00:19:32,876
Werden wir hier Probleme bekommen?

354
00:19:34,300 --> 00:19:36,723
Ich weiß nicht. Er könnte gehen.
So ist es dann eben.

355
00:19:38,863 --> 00:19:41,541
- Mr. Deerfield, haben Sie kurz Zeit?
- Ja. Äh...

356
00:19:42,691 --> 00:19:44,358
- Diane Lockhart, richtig?
- Ja.

357
00:19:45,121 --> 00:19:47,441
Ich würde mit Ihnen gerne
über Will Gardner reden.

358
00:19:50,856 --> 00:19:52,663
Mein Name ist Kassim Al-Khoury.

359
00:19:52,788 --> 00:19:55,277
Ich bin Software-Großhändler mit Sitz in Dubai.

360
00:19:55,676 --> 00:19:58,046
Und Sie waren mit der Firma
von Mr. Gross im Geschäft?

361
00:19:58,652 --> 00:20:02,144
Ja. Wir bewundern Sie sehr, Mr. Gross.
Ich habe Ihre Biografie drei Mal gelesen.

362
00:20:02,269 --> 00:20:04,787
Und wo haben Sie mit Mr. Gross' Firma gehandelt?

363
00:20:04,953 --> 00:20:07,081
In Dubai, bei der jährlichen Technologiemesse.

364
00:20:07,247 --> 00:20:11,252
Die Messe, die umgangssprachlich auch
"Lauschangriffsball" genannt wird?

365
00:20:11,418 --> 00:20:13,964
Ja. Verschiedene westliche Unternehmen
verkaufen dort ihre Produkte.

366
00:20:14,379 --> 00:20:16,488
Und viele totalitäre Regierungen kaufen dort

367
00:20:16,613 --> 00:20:19,593
Spionagetechnologie und
Software zur Datengewinnung?

368
00:20:19,759 --> 00:20:23,672
Ja, aber auch Unternehmen, die ihre Mitarbeiter
zu mehr Produktivität ermutigen wollen.

369
00:20:23,797 --> 00:20:25,382
Auch im Gesetzesvollzug...

370
00:20:29,917 --> 00:20:30,918
Oh, Entschuldigung.

371
00:20:31,578 --> 00:20:32,398
Bitte fahren Sie fort.

372
00:20:33,072 --> 00:20:35,609
Wir können eine Pause machen, Euer Ehren.
Nein, nein, nein, es ist nichts.

373
00:20:36,034 --> 00:20:39,238
In der Mittagspause bin ich zur moralischen Unter-
stützung rüber gegangen zu Occupy Wall Street.

374
00:20:39,404 --> 00:20:41,198
Und es ist wegen des Pfeffersprays.

375
00:20:46,286 --> 00:20:47,801
Beim Lauschangriffsball

376
00:20:47,926 --> 00:20:51,320
haben Sie Teile von Mr. Gross'
CoursePoint-Software gekauft?

377
00:20:51,321 --> 00:20:54,691
- Ja. - Und Sie haben es
an Vertreter von Syrien verkauft?

378
00:20:54,692 --> 00:20:59,539
- Ja. - Und das, weil Chumhum selber
die Software nicht an die Syrer verkaufen konnte?

379
00:20:59,664 --> 00:21:03,141
Ja, aufgrund des amerikanischen Handelsembargos
musste ein Mittelsmann benutzt werden.

380
00:21:03,266 --> 00:21:04,221
Das bin ich.

381
00:21:04,387 --> 00:21:06,307
Und das ist die tatsächliche Rechnung,

382
00:21:06,473 --> 00:21:09,221
- für den Verkauf von CursePoint an die Syrer?
- Ja, das ist sie.

383
00:21:09,346 --> 00:21:12,782
Und wusste Chumhum davon, dass Sie
die Software nach Syrien weiterverkaufen?

384
00:21:12,907 --> 00:21:15,251
Oh, ja. Ich habe die Rechnungen
auch an sie geschickt.

385
00:21:16,990 --> 00:21:18,527
Keine weiteren Fragen.

386
00:21:21,684 --> 00:21:23,752
Ich, ähm, Ms. Walsh,

387
00:21:24,867 --> 00:21:26,785
- haben Sie irgendwelche Fragen?
- Ja, Euer Ehren.

388
00:21:28,916 --> 00:21:31,678
Sie tragen Mr. Gross' Firma
etwas nach, oder?

389
00:21:31,803 --> 00:21:32,666
Nein. Worauf wollen Sie hinaus?

390
00:21:32,832 --> 00:21:35,598
Ich meine, dass Sie Mr. Gross aufgrund der
Nichtzahlung seiner Schulden verklagt haben.

391
00:21:35,723 --> 00:21:38,798
Nein. Wir hatten eine Unstimmigkeit wegen
die Umrechnung von Euro zu Dollar.

392
00:21:39,155 --> 00:21:41,678
Nun, hat sich nicht Mr. Gross'
Firma geweigert Sie zu bezahlen,

393
00:21:41,803 --> 00:21:46,096
eben weil Sie Spionagesoftware
an Regime des Nahen Ostens verkauft haben?

394
00:21:46,262 --> 00:21:47,298
Nein, das ist nicht wahr.

395
00:21:49,599 --> 00:21:52,186
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren, aber
wir würden gerne noch mal Jimmy Fellner befragen.

396
00:21:54,479 --> 00:21:55,786
Warum klagen Sie, Jimmy?

397
00:21:55,911 --> 00:21:58,497
Weil meine Schwester tot ist
und das nicht so sein müsste.

398
00:22:01,849 --> 00:22:02,850
Sorry.

399
00:22:03,421 --> 00:22:04,490
Beachten Sie mich nicht.

400
00:22:05,908 --> 00:22:08,736
Und das ist für jeden der Kläger
der Grund für die Klage, oder?

401
00:22:11,142 --> 00:22:12,908
- Das ist Ihre Schwester?
- Ja.

402
00:22:13,817 --> 00:22:15,250
Und wer ist das?

403
00:22:16,092 --> 00:22:18,420
Sieht aus wie meine Schwester,
aber ich habe dieses Foto noch nie zuvor gesehen.

404
00:22:19,301 --> 00:22:21,035
Aber es scheint Ihre Schwester zu sein.

405
00:22:21,160 --> 00:22:22,257
Ja, wo wurde es aufgenommen?

406
00:22:22,258 --> 00:22:25,039
Wir haben dieses Foto gerade
von einer syrischen Rebellen-Webseite bekommen.

407
00:22:25,177 --> 00:22:27,429
- Es wurde vor drei Tagen aufgenommen.
- Einspruch, Euer Ehren.

408
00:22:27,595 --> 00:22:30,057
Warum sollten Sie Einspruch erheben? Wir haben
Ihrem Mandanten eine gute Nachrichten überbracht.

409
00:22:30,223 --> 00:22:32,768
- Seine Schwester ist noch am Leben.
<i>- Wir haben keine Möglichkeit</i></i>

410
00:22:33,018 --> 00:22:33,985
<i>die Herkunft zu überprüfen.</i>

411
00:22:33,986 --> 00:22:35,186
- Oh mein Gott.
- Jimmy,

412
00:22:35,482 --> 00:22:39,316
Sie haben selbst gesagt, dass Sie klagen,
weil Ihre Schwester tot ist.

413
00:22:39,482 --> 00:22:41,782
Nun, hier ist ein Beweis dafür,
dass sie noch lebt.

414
00:22:48,357 --> 00:22:49,792
Mr. Will Gardner,

415
00:22:49,851 --> 00:22:53,417
eines der Ziele des staatlichen
juristischen Disziplinarausschusses

416
00:22:53,542 --> 00:22:57,474
ist es, die Ehre und Integrität
des Berufsstandes der Juristen aufrechtzuerhalten

417
00:22:57,599 --> 00:23:01,213
und das allgemeine Wohl
seiner Mitglieder zu fördern.

418
00:23:01,770 --> 00:23:04,489
Zu diesem Zweck haben wir
genügend Beweise gesammelt

419
00:23:04,614 --> 00:23:08,053
im Hinblick auf den Diebstahl von $45.000,
die unserer Ansicht nach

420
00:23:08,219 --> 00:23:10,210
die Einleitung eines Berufsverbotsverfahrens
rechtfertigen.

421
00:23:11,078 --> 00:23:13,183
- Haben Sie das verstanden?
- Ja.

422
00:23:13,460 --> 00:23:16,562
Der Ausschuss versucht
stets Rücksicht zu zeigen

423
00:23:16,728 --> 00:23:18,618
für jedwede Bitten um Milderung.

424
00:23:19,301 --> 00:23:20,560
Uns ist aufgefallen,

425
00:23:20,685 --> 00:23:25,112
dass Sie verantwortlich sind, für die Einrichtung
der Abteilung für ProBono Fälle in Ihrer Kanzlei.

426
00:23:26,586 --> 00:23:29,701
Zu einem Zeitpunkt, an dem die meisten anderen
Kanzleien ihre kostenfreien Angebote einstellen,

427
00:23:29,826 --> 00:23:32,297
ist es schön zu sehen, dass Lockhart/Gardner

428
00:23:32,422 --> 00:23:35,539
ihre Anstrengungen steigern, unter Ihrer Führung.

429
00:23:36,035 --> 00:23:37,285
Aus diesem Grund

430
00:23:37,723 --> 00:23:41,128
würden wir Ihnen gerne die Option
der Suspendierung anbieten.

431
00:23:42,015 --> 00:23:43,258
Sechs Monate auf Bewährung.

432
00:23:43,383 --> 00:23:44,848
Keine Fälle, keine Mandanten,

433
00:23:44,973 --> 00:23:47,974
kein Betreten des Gerichtssaals
es sei denn als Privatperson.

434
00:23:48,867 --> 00:23:49,983
Und wenn ich ablehne?

435
00:23:50,262 --> 00:23:53,159
Dann kommt es zu einer Berufsverbotsverhandlung.

436
00:23:53,789 --> 00:23:55,729
Und die Entscheidung dieses Ausschusses

437
00:23:56,411 --> 00:23:57,624
wird permanent sein.

438
00:24:01,093 --> 00:24:03,776
Wir müssen die Anklage fallen lassen.
Das ist genau das, was die andere Seite will.

439
00:24:04,413 --> 00:24:06,681
Ich will nicht, dass irgendwas da draußen
das Leben meiner Schwester in Gefahr bringt.

440
00:24:06,806 --> 00:24:09,119
- Du bist unvernünftig.
- Was, wenn es Amy wäre?

441
00:24:09,619 --> 00:24:11,796
Würdest du dann immer noch über
die finanzielle Entschädigung nachdenken?

442
00:24:11,921 --> 00:24:15,037
Wenn wir jetzt aufhören, wird dieses
Unternehmen genauso weitermachen

443
00:24:15,404 --> 00:24:19,124
und wer weiß, ob es in der Zukunft
nicht eine weitere Amy oder Sara geben wird?

444
00:24:19,290 --> 00:24:20,918
<i>- Das ist absolut richtig.
- Weswegen...</i>

445
00:24:27,816 --> 00:24:29,176
Die Mehrheit der Kläger geben die Richtung an.

446
00:24:29,342 --> 00:24:32,545
Ja, aber wir setzen Kalinda darauf
an mehr über Sara herauszufinden.

447
00:24:32,670 --> 00:24:33,671
Gut, ich kümmere mich darum.

448
00:24:36,089 --> 00:24:37,142
Hast du mit dem Ausschuss gesprochen?

449
00:24:38,972 --> 00:24:39,973
Was haben sie gesagt?

450
00:24:40,949 --> 00:24:42,464
Sechs Monate Suspendierung.

451
00:24:44,214 --> 00:24:47,194
- Wie lange hast du Zeit?
- Sie brauchen morgen eine Entscheidung.

452
00:24:48,567 --> 00:24:49,363
Kämpfe dagegen an, Will.

453
00:24:51,307 --> 00:24:53,450
Sechs Monate weg zu sein, bringt dich um.

454
00:24:59,652 --> 00:25:03,210
Das Foto von Sara war auf der Webseite von
einer Bloggerin, die sich Pink Damascus nennt.

455
00:25:03,504 --> 00:25:06,046
Eine lesbische Aktivistin, die über
die Proteste in Syrien berichtet.

456
00:25:06,212 --> 00:25:08,609
Sie ist ein riesiger Dorn im
Auge des Assad-Regimes.

457
00:25:08,734 --> 00:25:11,260
Kannst du sie finden? Wenn wir wissen, wer
das Foto aufgenommen hat, können wir Sara finden.

458
00:25:11,634 --> 00:25:12,784
Ich hab da ein paar Ideen.

459
00:25:15,411 --> 00:25:17,445
Caitlin?

460
00:25:18,584 --> 00:25:20,102
Hat Viola dich gebeten zu
ihrer Kanzlei zu wechseln?

461
00:25:22,986 --> 00:25:25,053
Ja.
Ich habe nein gesagt.

462
00:25:25,054 --> 00:25:27,330
Ja, nur damit du es weißt,

463
00:25:27,455 --> 00:25:30,487
mehr Kanzleien werden versuchen dich abzulenken,
indem sie dich bitten zu ihnen zu kommen.

464
00:25:30,873 --> 00:25:32,195
Es ist nicht von Bedeutung.

465
00:25:33,329 --> 00:25:35,507
Sie werden dir nie vertrauen,
wenn sie dich abwerben.

466
00:25:35,833 --> 00:25:38,162
- Es ist immer am besten loyal zu bleiben.
- Ich habe es nicht ernst genommen.

467
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Ich weiß.

468
00:25:40,476 --> 00:25:41,762
Mache ich meine Sache gut hier?

469
00:25:41,887 --> 00:25:43,709
Ja.
Sehr gut.

470
00:25:44,159 --> 00:25:45,879
Gut.
Danke.

471
00:25:48,503 --> 00:25:50,468
Das ist eine erstklassige Dummheit!

472
00:25:50,593 --> 00:25:53,218
Hast du uns deswegen hergebeten,
Eli, um mich zu beleidigen?

473
00:25:53,219 --> 00:25:55,200
Du hast mit einem bin Laden geschlafen.
Das kannst du nicht einfach ignorieren.

474
00:25:55,201 --> 00:25:56,460
Woher weißt du, dass wir es ignorieren?

475
00:25:56,461 --> 00:25:58,325
Du hast Kalinda ausgefragt,
wie sie es herausgefunden hat.

476
00:25:58,326 --> 00:26:00,347
Ihr könnt diese Kanäle nicht
einfach so dichtmachen.

477
00:26:00,472 --> 00:26:01,817
Du hattest Recht, Vanessa.

478
00:26:01,942 --> 00:26:03,854
Die linke Ader in seiner Schläfe pulsiert,

479
00:26:04,020 --> 00:26:05,102
wenn er wütend wird.

480
00:26:05,227 --> 00:26:07,150
Es wird nicht funktionieren.
Wenn Kalinda es rausbekommen hat,

481
00:26:07,151 --> 00:26:08,851
ist es nur eine Frage der Zeit,
bevor es an die Öffentlichkeit kommt.

482
00:26:08,852 --> 00:26:11,087
Also, was schlägst du vor?

483
00:26:13,470 --> 00:26:15,657
Steh dazu.
Sei diejenige, die es ans Licht bringt.

484
00:26:16,251 --> 00:26:18,035
Verdecke es durch Aufgeschlossenheit.

485
00:26:18,201 --> 00:26:21,781
Geh gegen anti-islamische Vorurteile an.
Es ist nur ein Name.

486
00:26:21,906 --> 00:26:23,356
Unser Präsident hatte den gleichen Mittelnamen

487
00:26:23,357 --> 00:26:25,712
wie ein völkermordender Diktator
und wir haben ihn trotzdem gewählt.

488
00:26:26,712 --> 00:26:28,019
Dieser Typ, dein...

489
00:26:28,957 --> 00:26:32,234
- Hotelfinanzier, der mit dem du geschlafen hast,
als wir verheiratet waren... - Eli.

490
00:26:32,235 --> 00:26:34,384
Was? Ich bin nur
ebenso genau, wie es die Presse sein wird.

491
00:26:34,550 --> 00:26:36,355
Wisst ihr, das hier ist ganz schön verfahren,
vielleicht sollte ich einfach verschwinden.

492
00:26:36,356 --> 00:26:37,894
Nein, Stacie, gib uns nur eine Minute.

493
00:26:37,895 --> 00:26:40,472
Sicher. Oh, da ist meine Socke.

494
00:26:46,527 --> 00:26:48,106
Also, von wem bist du besessen, von ihr oder mir?

495
00:26:49,466 --> 00:26:51,519
Von keiner.
Ich will nur helfen.

496
00:26:52,951 --> 00:26:55,534
- Ich mag es nicht, wenn sie dir schadet.
- Okay, tu mir einen Gefallen.

497
00:26:56,157 --> 00:26:59,727
Entweder hörst du auf dich zu sorgen
oder du kommst offiziell mit ins Boot.

498
00:27:03,437 --> 00:27:06,833
Na, Cary, wie geht's?

499
00:27:13,096 --> 00:27:14,675
Ich möchte, dass du dich vom Gericht zurückziehst

500
00:27:15,146 --> 00:27:17,742
und eher bei der Vollstreckung von
Unterhaltszahlungen mitarbeitest.

501
00:27:17,867 --> 00:27:19,067
Du möchtest das?

502
00:27:20,329 --> 00:27:22,375
Ja.

503
00:27:23,946 --> 00:27:26,899
Wir waren beide Teil der Ermittlung zur Be-
stechung von Richtern. Das war ich nicht alleine.

504
00:27:27,024 --> 00:27:29,439
- Das ist es, was Peter braucht.
- Also ist es Peter, nicht du.

505
00:27:29,809 --> 00:27:31,900
Es ist, was das Büro hier braucht.

506
00:27:37,511 --> 00:27:39,552
Und du bist da der gleichen Meinung. Richtig?

507
00:27:40,198 --> 00:27:42,380
Du weißt, dass ich Wendy Scott-Carrs
Anweisungen gefolgt bin,

508
00:27:42,505 --> 00:27:44,037
aber es ist dir scheißegal.

509
00:27:44,351 --> 00:27:45,951
- Dana...
- Nein.

510
00:27:46,196 --> 00:27:47,960
Du darfst es nicht so sagen.

511
00:27:48,754 --> 00:27:51,920
- Nein, Mr. Agos, das dürfen Sie nicht.
- Es wird nicht lange sein...

512
00:27:52,292 --> 00:27:53,693
Auf Wiedersehen.

513
00:27:54,381 --> 00:27:55,788
Was soll das bedeuten?

514
00:27:57,930 --> 00:28:01,063
<i>Ja, ich sehe das Foto von Sara,
aber ich kann nicht helfen.</i>

515
00:28:01,188 --> 00:28:02,973
<i>Es könnte überall in Syrien
aufgenommen worden sein.</i>

516
00:28:03,139 --> 00:28:05,142
Und was ist mit dem Blog wo es aufgetaucht ist?

517
00:28:05,308 --> 00:28:08,145
Kannst du... kannst du uns helfen
Pink Damascus zu finden?

518
00:28:09,202 --> 00:28:11,202
Samir?

519
00:28:12,087 --> 00:28:13,088
Bist du da?

520
00:28:13,772 --> 00:28:15,339
Samir?

521
00:28:17,803 --> 00:28:18,989
Ich kann nicht lange hier bleiben.

522
00:28:19,956 --> 00:28:21,126
Ich verstehe.

523
00:28:21,251 --> 00:28:23,730
<i>Ja, ja, wir kennen diese Website.</i>

524
00:28:23,855 --> 00:28:26,199
<i>Niemand weiß wirklich wo Pink Damascus ist.</i>

525
00:28:26,324 --> 00:28:28,883
<i>Wenn du die ungefähre Gegend raus gefunden
hast, versuch ich es weiter.</i>

526
00:28:29,500 --> 00:28:30,375
<i>Ich muss gehen.</i>

527
00:28:34,258 --> 00:28:35,338
Ich kann nicht helfen.

528
00:28:35,339 --> 00:28:37,382
<i>- Das stimmt technisch gesehen nicht.
- Ich dachte, ich bekomme ein Update von</i>

529
00:28:37,383 --> 00:28:41,243
- Will Gardner. - Pink Damascus hat ein Sleuthway
Account und wenn wir sie kontaktieren könnten...

530
00:28:41,368 --> 00:28:43,805
<i>Unsere Datenschutzrichtlinien sind die
Grundpfeiler meines Unternehmens.</i>

531
00:28:43,971 --> 00:28:46,309
<i>Wenn raus kommen würde, dass ich die vertraulichen
Daten eines Benutzers herausgegeben habe...</i>

532
00:28:46,434 --> 00:28:49,182
Besser als wenn raus kommt,
dass Sie Ihre Firmenpolitik

533
00:28:49,183 --> 00:28:50,662
über das Leben eines 23-jährigen
Mädchens stellen.

534
00:28:58,080 --> 00:29:00,749
<i>Ja?</i>

535
00:29:02,628 --> 00:29:04,534
<i>- Kann ich Ihnen helfen?</i>
- Tut mir Leid.</i>

536
00:29:04,700 --> 00:29:08,117
- Ich wollte zu jemand anderem, glaube ich.
<i>- Wer dachten Sie wer ich bin?</i></i>

537
00:29:08,997 --> 00:29:12,512
Eine lesbische Bloggerin aus Syrien.
Pink Damascus?

538
00:29:12,928 --> 00:29:14,331
<i>Tut mir Leid, dass ich Sie enttäuschen muss.</i>

539
00:29:15,301 --> 00:29:17,048
Haben Sie von ihr gehört?

540
00:29:18,668 --> 00:29:20,365
<i>Ja, wissen Sie, ich verfolge die Nachrichten.</i>

541
00:29:20,366 --> 00:29:24,953
Ja, stellen Sie sich den öffentlichen Eklat vor,
wenn herauskommt, dass Pink Damascus

542
00:29:25,078 --> 00:29:26,932
in Wirklichkeit, ein 30-jähriger Typ
aus Kansas ist,

543
00:29:27,461 --> 00:29:28,661
der nur so tut als ob.

544
00:29:30,090 --> 00:29:31,585
<i>Woher haben Sie das mit Kansas?</i>

545
00:29:31,710 --> 00:29:33,795
Ihr Rock Chalk-Kissen, der Fangesang
der Universität of Kansas. Wissen Sie,

546
00:29:34,981 --> 00:29:36,939
Ihnen könnte eine Anklage aufgrund
von kriminellem Betrug drohen.

547
00:29:37,064 --> 00:29:39,887
- Das sind 5-8 Jahre im Bundesgefängnis.
- Sie lügen.

548
00:29:40,012 --> 00:29:42,616
Ich arbeite für eine Anwaltskanzlei.

549
00:29:43,053 --> 00:29:44,157
Wetten, dass?

550
00:29:46,295 --> 00:29:47,557
<i>Was wollen Sie?</i>

551
00:29:48,870 --> 00:29:52,320
Er hatte nur die IP-Adresse
von der Person, die ihm das Foto geschickt hat.

552
00:29:52,445 --> 00:29:53,446
- "Er"?
- Ja,

553
00:29:53,795 --> 00:29:56,169
stell dir das vor.
Stellt sich selbst im Internet falsch dar.

554
00:29:57,240 --> 00:29:59,727
Ich habe die IP-Adresse nach Homs zurückverfolgt.

555
00:29:59,852 --> 00:30:02,222
Ein Internetcafe im Stadtteil Al-Sinaa.

556
00:30:02,347 --> 00:30:05,399
- Gut, gibst du das an deine
Kontaktperson in Syrien weiter? -Ja.

557
00:30:08,236 --> 00:30:10,642
Du wolltest über die Befragung
von Neil Gross sprechen?

558
00:30:10,815 --> 00:30:12,049
Ja.

559
00:30:13,150 --> 00:30:13,483
Nein.

560
00:30:16,010 --> 00:30:16,210
Du...

561
00:30:16,397 --> 00:30:18,552
- willst, dass ich...
- Nein, bleib.

562
00:30:18,677 --> 00:30:19,734
Mach kurz die Tür zu.

563
00:30:33,944 --> 00:30:37,043
Ich habe dir nicht früher von der Untersuchung
der Grand Jury erzählt, und das war ein Fehler.

564
00:30:38,302 --> 00:30:39,890
Dann bist du sicher?
Ja.

565
00:30:40,015 --> 00:30:42,424
Ich meine, es deutet auf ein
mögliches Berufsverbot hin,

566
00:30:42,590 --> 00:30:45,427
- aber mir wurde eine Wahl gelassen.
- Moment, was?

567
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Der Disziplinarausschuss erwägt
ein Berufsverbot für mich.

568
00:30:47,896 --> 00:30:49,806
- Oh mein Gott, Will...
- Es ist okay.

569
00:30:50,118 --> 00:30:52,517
Es ist nur... ich hab mich daran gewöhnt.

570
00:30:53,013 --> 00:30:53,870
Komisch.

571
00:30:53,995 --> 00:30:55,353
Jedenfalls wurde ich vor eine Wahl gestellt.

572
00:30:55,763 --> 00:30:56,785
Entweder gegen das Berufsverbot zu kämpfen oder

573
00:30:57,127 --> 00:30:59,858
- eine 6-monatige Suspendierung hinzunehmen.
- Das geht nicht, du verdienst kein Berufsverbot.

574
00:31:00,299 --> 00:31:03,181
Doch, ich verdiene ein Berufsverbot.
Ich habe Geld vom Konto eines Mandanten genommen.

575
00:31:03,306 --> 00:31:04,863
- Vor 15 Jahren.
- Aber ich habe es getan.

576
00:31:06,546 --> 00:31:07,671
Und weißt du was?

577
00:31:08,402 --> 00:31:11,422
Der einzige Grund aus dem ich mit Milde
behandelt werde, ist wegen unserem...

578
00:31:14,531 --> 00:31:17,944
Es ist wegen unserem ProBono Programm. Etwas
gegen das ich mit allen Mitteln gekämpft habe.

579
00:31:18,069 --> 00:31:19,219
- Das hast du nicht.
- Doch.

580
00:31:21,167 --> 00:31:23,245
Ich nehme die 6-monatige Suspendierung.

581
00:31:24,069 --> 00:31:26,670
Ich habe etwas Falsches getan.
Jetzt sollte ich die Folgen ertragen.

582
00:31:31,811 --> 00:31:32,812
Da ist es.

583
00:31:33,328 --> 00:31:34,601
Ich habe mich gerade entschieden, danke.

584
00:31:38,359 --> 00:31:40,332
Du willst sechs Monate aufhören
als Anwalt zu arbeiten?

585
00:31:40,431 --> 00:31:41,199
Ja.

586
00:31:42,513 --> 00:31:43,573
Merkwürdig, oder?

587
00:31:45,228 --> 00:31:47,739
- Ich kann es mir nicht vorstellen.
- Du hast es für über ein Jahrzehnt.

588
00:31:50,042 --> 00:31:51,742
Ja.

589
00:31:55,322 --> 00:31:56,748
Okay, ich sollte es wohl jemandem erzählen.

590
00:32:09,671 --> 00:32:13,181
Okay, dann schließt du den Neil Gross-Fall ab und
ich leite deine anderen Fälle an die Partner um.

591
00:32:13,630 --> 00:32:15,350
Wie schnell kannst du mir einen Überblick geben?

592
00:32:15,580 --> 00:32:16,666
- Am Ende des Tages.
- Gut.

593
00:32:16,948 --> 00:32:18,937
Du wirst nicht ins Büro kommen können,

594
00:32:19,062 --> 00:32:20,939
es sei denn es geht darum Fälle abzugeben

595
00:32:21,105 --> 00:32:22,828
oder um wirtschaftliche Angelegenheiten
der Kanzlei.

596
00:32:22,953 --> 00:32:25,652
Ich werde die Dokumente bei der Anwaltskammer
einreichen, zur Änderung des Namens der Kanzlei.

597
00:32:25,952 --> 00:32:27,654
Lockhart/Partner scheint am einfachsten.

598
00:32:28,020 --> 00:32:29,686
Wenn du nicht irgendwelche Einwände hast.

599
00:32:32,078 --> 00:32:33,222
Also, dann sind wir fertig.

600
00:32:33,825 --> 00:32:34,884
Fürs Erste.

601
00:32:40,229 --> 00:32:41,960
Du wirst immer noch deinen Platz hier
haben, wenn du zurückkommst.

602
00:32:49,595 --> 00:32:51,094
Technologie ergreift keine Partei.

603
00:32:51,260 --> 00:32:53,826
Rationalisieren Sie so, dass Sie Geschäfte machen
mit autokratischen Regimen?

604
00:32:53,951 --> 00:32:56,766
- Einspruch. Argumentativ.
- Ja, stattgegeben.

605
00:33:08,540 --> 00:33:09,724
Mr. Gross,

606
00:33:10,506 --> 00:33:14,326
treibt Ihr Unternehmen Handel mit den
Regierungen von Saudi Arabien

607
00:33:14,492 --> 00:33:17,623
- und Bahrain?
- Meinen Sie die Alliierten der USA,

608
00:33:17,748 --> 00:33:21,521
mit denen wir gegenseitige diplomatische und
wirtschaftliche Beziehungen haben? Ja, tun wir.

609
00:33:21,646 --> 00:33:23,335
Wir haben diese Richtung der
Befragung nie besprochen.

610
00:33:23,501 --> 00:33:26,630
Ihre Social Network-Seite, Chumhum-
haben Sie nicht die Adressen von chinesischen

611
00:33:26,796 --> 00:33:29,109
Dissidenten an die Pekinger...?
Einspruch. Relevanz.

612
00:33:29,234 --> 00:33:31,885
Mr. Gross' Mangel an Schuldgefühlen
beim Handel mit Regimen,

613
00:33:32,051 --> 00:33:33,637
die ihre eigenen Bürger foltern und töten,

614
00:33:33,984 --> 00:33:37,223
ganz zu schweigen von Amy Newton,
Sara Fellner, Mohammed Hazouri...

615
00:33:37,389 --> 00:33:40,268
- Euer Ehren, ich verstehe wem Ihre Sympathie
gehört... - Ms. Walsh, hören Sie auf, bitte.

616
00:33:41,326 --> 00:33:42,737
Ich weiß, dass Sie versuchen das hier auf
eine bestimmte Schiene zu lenken,

617
00:33:42,738 --> 00:33:45,300
die Ihnen bei Ihrer Beschwerde helfen kann,
aber tun Sie das nicht auf meine Kosten.

618
00:33:45,397 --> 00:33:46,983
- Euer Ehren, das habe ich nicht.
- Das haben Sie, Ma'am.

619
00:33:47,149 --> 00:33:50,087
Und ich will hier nicht aus der Haut fahren,
aber ich bin objektiv.

620
00:33:50,212 --> 00:33:51,312
Einspruch...

621
00:33:52,123 --> 00:33:53,283
Stattgegeben.

622
00:33:55,879 --> 00:33:57,649
Lassen Sie uns über CoursePoint
sprechen, Mr. Gross.

623
00:33:57,774 --> 00:34:00,469
Es pingt Ihre Zentralserver an,
wenn es in Benutzung ist, oder?

624
00:34:00,594 --> 00:34:03,181
- So wie ein Ortungssignal?
- Nochmal, Relevanz.

625
00:34:03,306 --> 00:34:06,814
Wenn Mr. Gardner so interessiert an den
praktischen Grundlagen unseres Programms ist,

626
00:34:06,939 --> 00:34:10,632
empfehle ich ihm, dass er nächsten Monat
zur Software-Messe in Las Vegas gehen sollte.

627
00:34:10,798 --> 00:34:13,058
Ganz egal wie man an das Programm
gekommen ist, Euer Ehren,

628
00:34:13,183 --> 00:34:15,220
die Benutzer finden das
Programm gerade interessant,

629
00:34:15,386 --> 00:34:18,640
- weil sie wissen wollen wie es funktioniert.
- Ihre Logik ist... logisch.

630
00:34:19,007 --> 00:34:21,254
Ihr Einspruch ist abgewiesen, Ms. Walsh.

631
00:34:22,739 --> 00:34:25,425
Wenn die Software benutzt wird,
kommuniziert es direkt mit unserem Server.

632
00:34:25,550 --> 00:34:28,977
Also haben Sie die Möglichkeit festzustellen wann
und wo CoursePoint aktiv ist?

633
00:34:29,227 --> 00:34:30,228
Ja, die haben wir.

634
00:34:30,996 --> 00:34:35,407
Würde daraus dann nicht folgen, dass
Ihnen vollkommen bewusst war, dass Ihr Produkt

635
00:34:35,573 --> 00:34:38,122
- von der syrischen Regierung benutzt wurde?
- Das habe ich nie bestritten.

636
00:34:38,501 --> 00:34:41,164
Aber wie ich schon gesagt habe, mehrmals,

637
00:34:41,289 --> 00:34:43,915
haben weder ich noch mein Unternehmen
es ihnen zur Verfügung gestellt.

638
00:34:52,031 --> 00:34:54,384
Können Sie nachvollziehen, ob diese Pings
aus der Stadt Homs geschickt worden sind?

639
00:34:55,056 --> 00:34:56,970
- Einspruch. Mehr als irrelevant.
- Wenn Sie das wollen würden, Mr. Gross,

640
00:34:57,136 --> 00:35:00,055
könnten Sie uns in diesem Moment sagen wo die
Schwester meines Mandanten festgehalten wird.

641
00:35:00,180 --> 00:35:02,809
- Das macht nicht mal Sinn!
- Das tut es, wenn sie dort festgehalten wird,

642
00:35:02,975 --> 00:35:05,437
- wo Mr. Gross' Programm benutzt wird!
- Einspruch, Euer Ehren!

643
00:35:05,603 --> 00:35:07,564
Und ich gebe Ms. Walshs Einsprüchen statt.

644
00:35:25,214 --> 00:35:26,588
Eigentlich eine ganz gute Befragung.

645
00:35:26,904 --> 00:35:27,905
Danke.

646
00:35:28,269 --> 00:35:30,128
Du hast versucht Neil Gross zu destabilisieren.

647
00:35:30,294 --> 00:35:33,214
- Nur weil es sonst noch niemand getan hat.
- Sei schlau, Will.

648
00:35:33,380 --> 00:35:35,425
Argumentiere nicht aus Leidenschaft heraus,
das trübt dein Denken.

649
00:35:35,591 --> 00:35:39,095
Denkst du, dass ich den Fall vergessen habe? Dass
ich wild entschlossen bin Sara zu finden?

650
00:35:39,527 --> 00:35:42,098
Ich denke, dass du versuchst einen
Homerun zu machen mit deinem letzten Schlag.

651
00:35:43,570 --> 00:35:44,893
Es ist nur eine Beobachtung.

652
00:35:45,468 --> 00:35:48,271
Ich würde nur zu gerne vom
Gegenteil überzeugt werden.

653
00:35:48,750 --> 00:35:51,089
Ich habe nicht viel Zeit um
irgendetwas zu beweisen.

654
00:35:53,250 --> 00:35:57,989
- Ja. - Ist das ein ja-ja oder ein Ich-will-nicht
aber-meine-Exfrau-hat-mich-zermürbt-ja?

655
00:35:58,155 --> 00:36:01,159
Macht das einen Unterschied?
Ja, ich werde dich bei deinem Wahlkampf beraten.

656
00:36:01,325 --> 00:36:03,997
Und ja, ich werde meine Anweisungen
von Stacie entgegennehmen.

657
00:36:03,998 --> 00:36:05,478
Eli, ich will nicht, dass du es tust,
wenn du es nicht willst.

658
00:36:05,479 --> 00:36:08,458
Okay, okay, okay, erste Lektion darüber,
wie man ein gewählter Beamter ist:

659
00:36:08,624 --> 00:36:11,326
Wenn du bekommst was du willst...
halt die Klappe!

660
00:36:15,369 --> 00:36:16,370
Was?

661
00:36:17,031 --> 00:36:18,510
Ich vermisse es mich mit dir zu streiten.

662
00:36:19,591 --> 00:36:22,972
Nun, ich bin mir sicher, dass wir jetzt
jede Menge Möglichkeiten haben

663
00:36:23,138 --> 00:36:24,900
diese glorreichen Momente nochmal zu durchleben.

664
00:36:25,025 --> 00:36:27,985
Ich schicke dir das aktuelle Budget. Du warst
immer gut darin überschüssiges Fett zu finden.

665
00:36:28,110 --> 00:36:30,188
Und ich hab noch ein paar Positionspapiere, die
du für mich durchsehen müsstest.

666
00:36:31,057 --> 00:36:32,398
Mhm. Du weißt, wo du mich findest.

667
00:36:35,338 --> 00:36:37,320
Egal ob wir gewinnen oder
verlieren, das wird super.

668
00:36:41,796 --> 00:36:43,496
Diane, du brauchtest etwas?

669
00:36:45,062 --> 00:36:47,638
- Will hat mit dir über seine Entscheidung
geredet? - Hat er.

670
00:36:47,763 --> 00:36:49,791
Gut. Ich verteile seine Fälle um.

671
00:36:50,264 --> 00:36:52,710
Du musst den hier alleine übernehmen.

672
00:36:53,016 --> 00:36:54,963
Will und ich hätten gerne, dass
das unbemerkt bleibt.

673
00:36:55,342 --> 00:36:56,343
Wer ist der Mandant?

674
00:36:56,899 --> 00:36:57,799
Kalinda.

675
00:36:58,560 --> 00:37:00,122
Es ist hauptsächlich ein Steuerfall.

676
00:37:00,247 --> 00:37:04,360
Kalinda hat eine Reihe von Komplikationen,
manche berufstechnisch, andere persönlich.

677
00:37:04,485 --> 00:37:06,641
Einige von ihnen haben begonnen, bevor sie
bei der Kanzlei angefangen hat.

678
00:37:07,627 --> 00:37:11,407
Ich weiß dein Vertrauen zu schätzen,
aber ich denke, dass ein Steueranwalt

679
00:37:11,532 --> 00:37:13,115
hier sinnvoller wäre.

680
00:37:13,240 --> 00:37:14,774
Es geht weit darüber hinaus was ein
Steueranwalt tun kann,

681
00:37:14,940 --> 00:37:17,195
weswegen ich mich darum gekümmert habe
und warum wir wollen, dass du ihn übernimmst.

682
00:37:17,320 --> 00:37:18,987
Du und Kalinda sollten so bald wie möglich reden.

683
00:37:22,489 --> 00:37:24,556
<i>Sie halten sie fest in einem leeren...</i>

684
00:37:24,681 --> 00:37:25,952
<i>Stadtviertel Al-Sinaa.</i>

685
00:37:26,118 --> 00:37:29,032
Samir, du wurdest abgehackt. Kannst du
das nochmal wiederholen?

686
00:37:29,157 --> 00:37:32,310
<i>Sie halten sie in einer leeren Schule
im Stadtviertel Al-Sinaa fest.</i>

687
00:37:32,796 --> 00:37:36,090
<i>Sie benutzen diese verlassenen Gebäude
anstatt von Gefängnissen, um Leute festzuhalten.</i>

688
00:37:36,215 --> 00:37:39,629
<i>Das macht es um einiges schwerer jemanden
zu finden, nach dem man sucht.</i>

689
00:37:39,754 --> 00:37:41,426
Und du bist absolut sicher, dass sie da ist?

690
00:37:42,292 --> 00:37:43,803
<i>So sicher wie es eben geht.</i>

691
00:37:44,121 --> 00:37:47,974
<i>Ich könnte sie rausbekommen,
aber ich brauche dafür $50.000.</i>

692
00:37:48,231 --> 00:37:49,225
Um ein Bestechungsgeld zu zahlen?

693
00:37:51,120 --> 00:37:52,145
<i>Ich kümmere mich darum, okay?</i>

694
00:37:53,172 --> 00:37:57,317
<i>Aber ich habe nur ungefähr 4 Stunden,
also brauche ich das Geld sofort.</i>

695
00:37:57,801 --> 00:37:59,001
Wir überweisen es.

696
00:37:59,551 --> 00:38:01,832
Samir, sag mir wo wir es hin überweisen sollen.

697
00:38:02,583 --> 00:38:03,990
<i>Okay, du willst es überweisen.</i>

698
00:38:04,654 --> 00:38:05,851
<i>...Zentralbank...</i>

699
00:38:06,570 --> 00:38:07,557
Hast du das verstanden?

700
00:38:08,801 --> 00:38:09,378
Samir?

701
00:38:10,652 --> 00:38:12,373
Hallo?

702
00:38:12,787 --> 00:38:14,658
Ich weiß wie wir den Fall gewinnen werden.

703
00:38:14,949 --> 00:38:15,950
Wie?

704
00:38:16,518 --> 00:38:17,962
Technischer Support.

705
00:38:22,491 --> 00:38:23,641
Dinesh Rekhi.

706
00:38:24,026 --> 00:38:25,714
Ich arbeite in Chumhums Service-Center.

707
00:38:25,839 --> 00:38:28,056
Für meine Kunden heiße ich Roger.

708
00:38:28,756 --> 00:38:31,936
Haben Sie Anrufe von Benutzern erhalten,
die Hilfe bei CoursePoint benötigten?

709
00:38:32,476 --> 00:38:36,252
Ja. Es ist ein komplexes Programm und es gibt
noch diverse Fehler, die behoben werden muss.

710
00:38:36,377 --> 00:38:39,108
Sorry, Mr. Gross,
aber alle Programme haben Fehler.

711
00:38:39,274 --> 00:38:43,237
Und wie viele Anrufe haben Sie seit März 2011
erhalten, als die Aufstände in Syrien begannen?

712
00:38:43,403 --> 00:38:44,322
Hunderte.

713
00:38:44,642 --> 00:38:46,366
Kamen irgendwelche dieser Anrufe

714
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
von Kunden aus Syrien?

715
00:38:49,409 --> 00:38:50,845
Und wer waren diese Kunden?

716
00:38:50,970 --> 00:38:53,510
Regierungs-Benutzer aus dem Innenministerium.

717
00:38:53,635 --> 00:38:55,917
Die Behörde, die für die syrischen
Sicherheitskräfte verantwortlich ist?

718
00:38:56,443 --> 00:38:57,752
Ich weiß es nicht. Ich gehe nur ans Telefon.

719
00:38:58,155 --> 00:39:00,171
Wie können Sie sich sicher sein wer anruft?

720
00:39:00,606 --> 00:39:03,471
Jeder Nutzer der anruft, muss sich mit
seiner Lizenznummer identifizieren.

721
00:39:03,472 --> 00:39:04,472
Es ist Teil der Nutzungsvereinbarungen.

722
00:39:05,592 --> 00:39:08,221
Also haben syrische Regierungsbehörden
die Software gekauft

723
00:39:08,387 --> 00:39:10,640
und registriert, so wie jeder
andere ehrliche Benutzer?

724
00:39:11,040 --> 00:39:12,050
Es scheint so.

725
00:39:12,175 --> 00:39:14,143
Aber sie konnten es nicht
ohne Ihre Hilfe benutzen.

726
00:39:15,035 --> 00:39:18,356
Also hilft Chumhum der syrischen Regierung dabei
Demonstranten festzunehmen und zu foltern.

727
00:39:18,522 --> 00:39:21,025
Euer Ehren, ich würde gerne
eine Pause beantragen,

728
00:39:21,191 --> 00:39:22,987
um mich mit der Rechtsberatung
des Klägers kurzzuschließen.

729
00:39:23,112 --> 00:39:26,155
Harmonie und Einklang zwischen den beiden Seiten.

730
00:39:26,638 --> 00:39:27,731
Ich bin inspiriert.

731
00:39:31,847 --> 00:39:32,848
Sie haben sie.

732
00:39:44,625 --> 00:39:46,826
Sara?

733
00:39:51,296 --> 00:39:53,006
Grüße vom Luftwaffenstützpunkt Ramstein.

734
00:39:54,238 --> 00:39:56,436
Es ist meine erste Reise nach Deutschland.

735
00:40:00,346 --> 00:40:01,607
Du siehst furchtbar aus.

736
00:40:05,094 --> 00:40:06,070
Du siehst wunderbar aus.

737
00:40:17,189 --> 00:40:18,424
Samir?

738
00:40:19,425 --> 00:40:21,792
Hallo?

739
00:40:24,829 --> 00:40:26,263
<i>Salaam alaikum.</i>

740
00:40:26,665 --> 00:40:27,967
Ist Samir zu sprechen?

741
00:40:28,949 --> 00:40:31,000
Nein.

742
00:40:31,274 --> 00:40:32,180
<i>Er ist nicht hier.</i>

743
00:40:35,913 --> 00:40:38,499
<i>- Ich wollte ihn nur wissen lassen, dass...
- Ich habe gesagt, dass er nicht da ist.</i>

744
00:40:39,983 --> 00:40:42,065
<i>- Wissen Sie wann er vielleicht zurück ist?
- Samir ist weg.</i>

745
00:40:45,488 --> 00:40:46,489
<i>Es... Es tut mir Leid.</i>

746
00:40:46,861 --> 00:40:48,071
<i>Wir können nicht mehr reden.</i>

747
00:40:49,458 --> 00:40:50,708
<i>Rufen Sie nicht mehr an.</i>

748
00:41:00,669 --> 00:41:02,646
<i>Mindestens vier Menschen wurden getötet,</i>

749
00:41:02,771 --> 00:41:05,382
<i>nachdem Militäreinheiten die Stadt
Talkalakh gestürmt haben</i>

750
00:41:05,507 --> 00:41:07,167
<i>im Westen Syriens.</i>

751
00:41:07,292 --> 00:41:11,135
<i>Laut den Einwohnern ist die Stadt
komplett abgeriegelt mit Regierungssicherheits...</i>

752
00:42:25,148 --> 00:42:27,879
Du arbeitest sogar an deinem
letzten Tag bis Mitternacht?

753
00:42:28,045 --> 00:42:31,174
Ich dachte, dass ich noch eine letzte
abrechenbare Stunde herausquetschen kann.

754
00:42:33,556 --> 00:42:35,219
Irgendeine Ahnung, was du tun wirst?

755
00:42:36,625 --> 00:42:38,139
Vielleicht eine Rockoper schreiben?

756
00:42:38,525 --> 00:42:40,708
Es gab keine vernünftigen mehr seit The Wall.

757
00:42:41,199 --> 00:42:42,393
Ich bin mir sicher, dass sie großartig wird.

758
00:42:43,549 --> 00:42:46,028
Ich glaube nicht, dass Pink Floyd
etwas zu befürchten haben.

759
00:42:47,845 --> 00:42:50,203
- Will, wenn du irgendetwas brauchst...
- Mir geht's gut.

760
00:42:50,853 --> 00:42:51,903
Aber danke.

761
00:43:00,449 --> 00:43:02,193
Tu es Diane nach, Alicia.

762
00:43:03,545 --> 00:43:04,795
Dann machst du es richtig.

