1
00:00:01,424 --> 00:00:03,819
<i>Bisher bei "Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:03,820 --> 00:00:05,975
<i>Ben nahm sich Geld von einem Kredithai.</i>

3
00:00:05,976 --> 00:00:06,827
Solltest du nicht kreditwürdig sein,

4
00:00:06,828 --> 00:00:09,797
dann hole ich mir das Geld von
deiner stinkreichen hübschen Freundin.

5
00:00:09,988 --> 00:00:12,619
<i>Julie hatte mehr als nur
eine Überraschung für Susan.</i>

6
00:00:12,620 --> 00:00:13,912
Ich gebe es zur Adoption frei.

7
00:00:13,913 --> 00:00:14,847
Was?

8
00:00:14,848 --> 00:00:17,452
Ihr habt mir eure Türen
vor der Nase zugeschlagen!

9
00:00:17,487 --> 00:00:18,954
<i>Bree wies ihre Freundinnen zurück.</i>

10
00:00:18,989 --> 00:00:20,224
Lass mich los!

11
00:00:20,225 --> 00:00:22,836
<i>Aber es war Orson der
zu ihrer Rettung kam.</i>

12
00:00:22,837 --> 00:00:24,445
Deine Freundinnen haben mich angerufen.

13
00:00:29,130 --> 00:00:32,739
<i>Orson Hodge wusste eins immer...</i>

14
00:00:33,984 --> 00:00:37,895
<i>Bree Van De Kamp war die
perfekte Frau für ihn.</i>

15
00:00:40,651 --> 00:00:44,333
<i>Als er krank war pflegte sie ihn gesund.</i>

16
00:00:47,213 --> 00:00:49,056
<i>Als er verhaftet wurde,</i>

17
00:00:49,095 --> 00:00:51,546
<i>versprach sie ihm auf ihn zu warten.</i>

18
00:00:54,108 --> 00:00:57,350
<i>Und als er eine schreckliche
Verletzung erlitt,</i>

19
00:00:57,655 --> 00:01:00,420
<i>tat sie alles was er nicht konnte.</i>

20
00:01:02,622 --> 00:01:04,972
<i>Da Bree nun leidete,</i>

21
00:01:05,042 --> 00:01:07,827
<i>nahm sich Orson vor ihr zu helfen.</i>

22
00:01:09,225 --> 00:01:11,801
Ich habe erkannt egal
welches Problem man hat,

23
00:01:12,516 --> 00:01:15,544
eine Tasse Tee macht die Dinge
immer ein klein wenig besser.

24
00:01:15,555 --> 00:01:16,843
Danke.

25
00:01:18,375 --> 00:01:19,776
Wenn ich nur daran denke
was dieser Mann getan hätte,

26
00:01:19,777 --> 00:01:21,702
wenn du nicht da gewesen wärst...

27
00:01:21,703 --> 00:01:23,290
Denk nicht mehr daran.

28
00:01:23,605 --> 00:01:25,523
Du bist jetzt in
Sicherheit. Ich bin hier.

29
00:01:25,891 --> 00:01:27,967
Du bist ein wirklich guter Freund.

30
00:01:29,767 --> 00:01:31,457
Wahrscheinlich mein Einziger.

31
00:01:31,717 --> 00:01:33,078
Sag doch so etwas nicht.

32
00:01:33,544 --> 00:01:36,604
Du stehst Gabrielle, Lynette
und Susan immer noch nahe, oder?

33
00:01:39,602 --> 00:01:40,831
Stimmt etwas nicht?

34
00:01:42,622 --> 00:01:44,623
Wir haben uns entfremdet.

35
00:01:45,804 --> 00:01:46,901
Wirklich?

36
00:01:48,327 --> 00:01:50,441
Ich dachte ihr vier wärt unzertrennlich.

37
00:01:50,442 --> 00:01:53,492
Ich weiß, aber es ist etwas vor
ein paar Monaten passiert und...

38
00:01:53,653 --> 00:01:54,788
Bree?

39
00:01:55,706 --> 00:01:56,743
Ich kann nicht darüber reden.

40
00:01:57,441 --> 00:01:59,774
Nach allem was wir durchgemacht haben,

41
00:01:59,866 --> 00:02:01,580
verspreche ich dir, dass
du mir vertrauen kannst.

44
00:02:07,387 --> 00:02:08,977
Und das werde ich auch immer.

45
00:02:09,752 --> 00:02:11,843
Bitte, ich kann sehen,
dass es dich auffrisst.

46
00:02:11,844 --> 00:02:13,700
Es ist nur zu deinem Besten
wenn du es mir erzählst.

47
00:02:17,922 --> 00:02:19,673
Vor ungefähr sechs Monaten...

48
00:02:22,832 --> 00:02:24,606
gaben wir eine Dinner Party,

49
00:02:25,827 --> 00:02:28,528
aber bevor die Gäste bei Gaby eintrafen,

50
00:02:29,218 --> 00:02:31,550
passierte etwas Schreckliches.

51
00:02:38,677 --> 00:02:41,839
Orson, ich verstehe dass du geschockt
bist aber bitte, rede mit mir.

52
00:02:42,417 --> 00:02:43,882
Ich bin schockiert.

53
00:02:45,059 --> 00:02:47,234
Du hast geholfen Carlos'
Verbrechen zu vertuschen...

54
00:02:47,235 --> 00:02:50,470
und dann lassen sie dich fallen? Wie
konnten deine Freundinnen das tun?

55
00:02:51,123 --> 00:02:52,636
Du bist auf sie wütend?

56
00:02:52,683 --> 00:02:53,623
Ja.

57
00:02:53,624 --> 00:02:56,856
Sie haben dich ausgenutzt und dann
einfach im Regen stehen lassen.

58
00:02:57,034 --> 00:02:58,354
Das ist entsetzlich.

59
00:02:58,355 --> 00:03:00,015
Nun, sogar nach dem du erfahren
hast was ich getan habe,

60
00:03:00,016 --> 00:03:01,811
glaubst du immer noch an mich?

61
00:03:02,084 --> 00:03:07,522
<i>Ja, Orson Hodge wusste, dass Bree
die perfekte Frau für ihn war.</i>

62
00:03:07,836 --> 00:03:09,894
<i>Und da er sie wieder zurück hatte...</i>

63
00:03:09,895 --> 00:03:12,299
Ich glaube an dich mehr denn je.

64
00:03:12,345 --> 00:03:16,184
<i>hatte er nicht vor sie
wieder gehen zu lassen.</i>

65
00:03:19,487 --> 00:03:22,228
Desperate Housewives
- S08E14 "Get Out Of My Life"

66
00:03:22,229 --> 00:03:26,952
subbed by darkintensity & setup1503

67
00:03:29,547 --> 00:03:34,540
<i>Lynette Scavo erkannte dass
das Gute an einer Trennung...</i>

68
00:03:36,138 --> 00:03:38,117
<i>geteiltes Sorgerecht war.</i>

69
00:03:39,876 --> 00:03:42,330
<i>Für drei herrliche Tage in der Woche...</i>

70
00:03:42,331 --> 00:03:45,434
<i>brauchte keines ihrer
Kinder ihre Aufmerksamkeit...</i>

71
00:03:47,936 --> 00:03:50,699
<i>Sie musste keinem ein Beispiel sein...</i>

72
00:03:53,563 --> 00:03:56,713
<i>und hatte genug Zeit zum trainieren.</i>

73
00:03:59,259 --> 00:04:03,101
<i>Aber Lynette vergaß, wenn es
darauf ankam eine Mutter zu sein,</i>

74
00:04:03,102 --> 00:04:04,513
<i>kann man rennen...</i>

75
00:04:04,610 --> 00:04:05,813
Hey, Mom!

76
00:04:06,963 --> 00:04:09,120
<i>aber sich niemals verstecken.</i>

77
00:04:09,489 --> 00:04:11,579
Hey, Jungs. Was ist los?

78
00:04:11,580 --> 00:04:14,620
Nichts. Jesus, brauchen
wir wirklich einen Grund,

79
00:04:14,621 --> 00:04:16,569
um der Frau die uns das Leben
schenkte, Blumen mitzubringen?

80
00:04:18,866 --> 00:04:20,928
Reisetaschen? Wieso habt
ihr Reisetaschen mit?

81
00:04:22,643 --> 00:04:25,193
Okay, wir hatten eine Kleine
Unstimmigkeit mit unserem Vermieter...

82
00:04:25,194 --> 00:04:27,693
und wir wurden irgendwie
rausgeschmissen.

83
00:04:33,322 --> 00:04:34,605
Nein! Nein! Nein! Nein! Nein!

84
00:04:34,606 --> 00:04:37,101
Verschwindet! Ihr zieht
nicht wieder hier ein.

85
00:04:37,102 --> 00:04:38,040
Mom komm schon...

86
00:04:38,041 --> 00:04:39,582
Ich habe 18 Jahre gebraucht
um euch hier rauszuschaffen.

87
00:04:39,583 --> 00:04:42,736
Es gibt keinen verdammten Weg, dass
ich euch wieder einziehen lasse.

88
00:04:45,584 --> 00:04:46,688
Okay, Mom.

89
00:04:47,979 --> 00:04:48,900
Wir verstehen.

90
00:04:48,901 --> 00:04:51,117
Ja, wir müssen lernen alleine zu leben.

91
00:05:02,027 --> 00:05:02,554
Nein.

92
00:05:02,555 --> 00:05:04,244
Komm schon! Nur für eine Woche.

93
00:05:04,245 --> 00:05:06,818
Ich kenne euch Jungs. Eine Woche
verwandelt sich in ein Jahr,

94
00:05:06,819 --> 00:05:08,034
ein Jahr in zwanzig Jahre...

95
00:05:08,035 --> 00:05:10,115
und schon bald, müsst ihr mein
Beatmungsgerät ausschalten...

96
00:05:10,116 --> 00:05:12,229
und werdet sagen: "Mom
hätte es so gewollt."

97
00:05:14,668 --> 00:05:16,944
Bitte lass uns rein. Wir
sind Scheidungskinder.

98
00:05:16,945 --> 00:05:19,034
Genau. Geht zu eurem Vater.

99
00:05:19,436 --> 00:05:21,015
Aber wir mögen dich so viel mehr.

100
00:05:21,089 --> 00:05:22,524
Schaut mich nicht so an.

101
00:05:22,525 --> 00:05:24,521
Nein, ernsthaft, Dad
hat diese dumme Freundin.

102
00:05:24,522 --> 00:05:26,317
Und er war so unfair zu dir.

103
00:05:30,622 --> 00:05:32,593
Ihr habt mich bei "Dumme
Freundin" rumgekriegt.

104
00:05:37,269 --> 00:05:39,399
Hey, Schätzchen. Was machst du?

105
00:05:39,400 --> 00:05:42,696
Oh, die Adoptionsagentur hat mir
weitere Paare zum Aussuchen geschickt.

106
00:05:42,811 --> 00:05:45,140
Okay, dieser Kerl hat
Augen wie ein Serienmörder.

107
00:05:45,141 --> 00:05:47,532
Oh, hat er nicht. Das ist vom Blitz.

108
00:05:47,567 --> 00:05:49,875
In Ordnung. Soll dein
Baby auf der Flucht sein?

109
00:05:49,876 --> 00:05:51,200
Gibt es weitere Auswahlmöglichkeiten?

110
00:05:51,952 --> 00:05:52,972
Ich mag sie.

111
00:05:52,973 --> 00:05:54,296
Oh, ein schwules Paar.

112
00:05:54,297 --> 00:05:56,480
Das ist kein Mann.

113
00:05:56,678 --> 00:05:58,923
Zu schade. Sie gehen
toll mit Kindern um.

114
00:05:58,934 --> 00:06:01,631
Okay, das wars. Niemand wird
je gut genug für dich sein.

115
00:06:01,909 --> 00:06:03,333
Also ist es vollkommen
ausgeschlossen, dass du es behältst?

116
00:06:03,334 --> 00:06:04,431
Ja, vollkommen.

117
00:06:04,432 --> 00:06:06,429
Und ich habe da nichts zu sagen?

118
00:06:06,792 --> 00:06:08,031
Du redest jetzt.

119
00:06:11,087 --> 00:06:12,249
Du musst aufhören, sie zu bedrängen.

120
00:06:12,250 --> 00:06:13,805
Ich wünschte es gebe
etwas das ich tun könnte,

121
00:06:13,806 --> 00:06:16,259
um sie davon abzuhalten
dieses Baby weg zu geben.

122
00:06:18,630 --> 00:06:21,338
Hey, was ist wenn ich
mit dem Vater rede?

123
00:06:21,339 --> 00:06:21,914
Susan...

124
00:06:21,949 --> 00:06:24,125
Nein, weiß er eigentlich,
dass sie das machen will?

125
00:06:24,127 --> 00:06:28,602
Vielleicht kann ich ihn finden und es ihm
erzählen, dann kann er sie davon abhalten.

126
00:06:28,907 --> 00:06:31,140
Das ist eine schlechte Idee.

127
00:06:31,141 --> 00:06:34,182
- Sagst du.
- Was denken deine Freundinnen?

128
00:06:34,586 --> 00:06:37,118
Ich weiß es nicht. Ich
darf es ihnen nicht sagen.

129
00:06:37,119 --> 00:06:38,894
Julie will ein Geheimnis daraus machen.

130
00:06:38,895 --> 00:06:42,281
Also bist du der Einzige mit
dem ich darüber reden darf...

131
00:06:42,406 --> 00:06:45,182
und ich würde es zu schätzen wissen,
wenn du mir zustimmen würdest.

132
00:06:46,109 --> 00:06:47,378
Hör mal, das bringt mich auch um.

133
00:06:47,379 --> 00:06:48,733
Aber es ist ihre Entscheidung.

134
00:06:49,369 --> 00:06:52,859
Wenn du sie bedrängst, wirst du
nicht nur ein Enkelkind verlieren.

135
00:06:59,441 --> 00:07:01,804
Mädels, lass uns nach Hause gehen.

136
00:07:03,034 --> 00:07:04,727
In Ordnung, ich zähle bis drei.

137
00:07:05,032 --> 00:07:06,085
Eins...

138
00:07:06,951 --> 00:07:08,090
Zwei...

139
00:07:09,372 --> 00:07:10,888
Zwei einhalb...

140
00:07:12,013 --> 00:07:13,946
Zwei dreiviertel...

141
00:07:14,249 --> 00:07:16,548
Du kennst keine weiteren
Brüche mehr, oder?

142
00:07:16,794 --> 00:07:18,387
In Ordnung, das wars Besserwisserin.

143
00:07:18,388 --> 00:07:20,020
Ich rufe deinen Vater an.

144
00:07:20,099 --> 00:07:20,856
Und du solltest lieber aufpassen,

145
00:07:20,857 --> 00:07:23,131
denn dieses Telefon hat
eine "Hinterversohlungs-App."

146
00:07:30,017 --> 00:07:32,690
Hi, Schatz. Ich bereite mich
gerade auf meine Meditation vor.

147
00:07:32,691 --> 00:07:33,480
Kann ich dich zurückrufen?

148
00:07:33,481 --> 00:07:35,982
Nein! Nein, nein, nein. Du hast
dein inneres Kind lang genug erzogen.

149
00:07:35,983 --> 00:07:39,460
Du musst nach Hause kommen und
deine beiden anderen verhauen.

150
00:07:39,461 --> 00:07:42,971
Ich kann nicht Hause kommen solange
meine Behandlung nicht fertig ist.

151
00:07:43,063 --> 00:07:44,990
Das sind weitere sechzehn Tage.

152
00:07:44,991 --> 00:07:46,540
In 16 Tagen kann ich nicht garantieren,

153
00:07:46,541 --> 00:07:48,429
dass du noch Kinder haben, wirst zu
denen du nach Hause kommen kannst.

154
00:07:48,430 --> 00:07:50,910
Du würdest nicht glauben welche
Dinge mir durch den Kopf gehen.

155
00:07:50,945 --> 00:07:51,529
<i>Gaby.</i>

156
00:07:51,530 --> 00:07:54,179
Ich sage ja nur, ich habe
Steine, sie haben Rucksäcke...

157
00:07:54,180 --> 00:07:56,196
und es gibt einen See
auf dem Weg zur Schule.

158
00:07:56,250 --> 00:07:59,796
Sieh mal, ich weiß, dass
es hart für dich ist,

159
00:07:59,797 --> 00:08:01,214
weil ich in der Reha bin.

160
00:08:01,215 --> 00:08:04,451
Du hast keine Ahnung. Ich
verliere meinen Verstand.

161
00:08:04,880 --> 00:08:06,621
Ich kümmere mich um dein Unternehmen,

162
00:08:06,622 --> 00:08:07,993
ich führe den Haushalt...

163
00:08:07,994 --> 00:08:09,723
und versuche, die Mädchen
in Schach zu halten.

164
00:08:09,724 --> 00:08:11,161
Lass mich mit Juanita reden.

165
00:08:12,309 --> 00:08:14,028
Juanita rede mit deinem Vater.

166
00:08:16,024 --> 00:08:17,151
Hey, Daddy.

167
00:08:27,734 --> 00:08:29,055
Beißt was an?

168
00:08:29,906 --> 00:08:31,419
Karen hat mich rausgeschmissen.

169
00:08:31,420 --> 00:08:32,905
Oh, mein Gott. Was ist passiert?

170
00:08:32,906 --> 00:08:34,183
Ich weiß es nicht.

171
00:08:34,619 --> 00:08:37,487
Es scheint als ob alles was ich in
letzter Zeit mache sie wütend macht.

172
00:08:37,488 --> 00:08:39,938
"In letzter Zeit"? Sie ist
eine griesgrämige alte Frau.

173
00:08:39,939 --> 00:08:42,445
Deshalb mögen und fürchten wir sie.

174
00:08:42,460 --> 00:08:44,128
Nein, das ist anders.

175
00:08:44,129 --> 00:08:47,026
Ich denke sie wird eine Weile
brauchen, um sich zu beruhigen.

176
00:08:47,046 --> 00:08:50,442
Und in der Zwischenzeit habe
ich keinen Platz zum Schlafen.

177
00:08:52,877 --> 00:08:56,316
Ja. Nun weißt du, es macht Spaß
bei der Y.M.C.A zu schlafen.

178
00:08:56,317 --> 00:08:57,444
Mir nicht.

179
00:08:57,445 --> 00:08:58,693
Ich habe dort einmal übernachtet.

180
00:08:58,694 --> 00:09:02,433
Bin um 2:00 Uhr morgens aufgewacht
weil mir ein Kerl die Füße massiert hat.

181
00:09:02,930 --> 00:09:07,239
Nun, zumindest hat sie mir meine Angelrute
gegeben, also werde ich nicht verhungern.

182
00:09:07,240 --> 00:09:09,994
Die Kirche hat einen Koiteich, richtig?

183
00:09:11,825 --> 00:09:13,162
Das ist der Pioniergeist.

184
00:09:13,163 --> 00:09:16,523
Okay, Gaby. Es ist offensichtlich, dass
du meine Andeutungen nicht verstehst.

185
00:09:16,524 --> 00:09:18,877
Doch tue ich. Ich ignoriere sie nur.

186
00:09:20,527 --> 00:09:22,179
Sieh mal ich würde dir ja
ein Zimmer bei mir anbieten,

187
00:09:22,180 --> 00:09:24,424
aber meine Kinder sind jung und laut...

188
00:09:24,425 --> 00:09:27,016
und ich bin alt und
schwerhörig. Das ist perfekt.

189
00:09:27,017 --> 00:09:28,190
Danke, Gaby.

190
00:09:28,191 --> 00:09:32,175
Ich würde ja Bree fragen ob ich bei ihr
bleiben kann, aber sie hat Orson bei sich.

191
00:09:36,349 --> 00:09:38,241
<b>Du musst deiner Mutter viel mehr helfen.</b>

192
00:09:38,242 --> 00:09:39,236
<b>Weißt du, ihr im Haushalt helfen...</b>

193
00:09:39,237 --> 00:09:40,142
Danke, Schatz. Du warst
eine großartige Hilfe.

194
00:09:40,143 --> 00:09:41,888
- Ich muss die Mädels anrufen. Tschüss.
- Gaby!

195
00:09:47,788 --> 00:09:49,002
Ladies.

196
00:09:49,184 --> 00:09:52,973
Ich sah euch durchs Fenster und ihr seid
gleich hergekommen um Hallo zu sagen.

197
00:09:53,357 --> 00:09:54,460
Orson.

198
00:09:54,461 --> 00:09:55,694
Du bist zurück.

199
00:09:55,695 --> 00:09:57,190
Ich bin zurück.

200
00:09:57,191 --> 00:09:59,122
Scharf beobachtet, Susan.

201
00:09:59,312 --> 00:10:03,303
Sie meint, es ist unerwartet dich
nach all der Zeit wiederzusehen.

202
00:10:03,814 --> 00:10:04,961
Du baust eine Auffahrhilfe.

203
00:10:04,962 --> 00:10:05,708
Du und Bree...

204
00:10:05,709 --> 00:10:08,365
werden mehr Zeit
miteinander verbringen. Ja.

205
00:10:08,366 --> 00:10:12,115
Wie ihr wisst, hat sie letztens
eine schwere Zeit durchgemacht.

206
00:10:12,618 --> 00:10:13,962
Neulich Nacht war sie in der Kneipe

207
00:10:13,963 --> 00:10:16,071
und es ist ein Inzident passiert.

208
00:10:16,072 --> 00:10:17,108
Ein Inzident?

209
00:10:17,109 --> 00:10:19,942
Etwas Unerfreuliches mit
einem aggressiven Fremden.

210
00:10:20,904 --> 00:10:22,017
Ihr geht es gut.

211
00:10:22,261 --> 00:10:24,140
Gott sei Dank bin ich
zufällig vorbeigefahren.

212
00:10:24,141 --> 00:10:25,495
Gott sei Dank ist richtig.

213
00:10:25,496 --> 00:10:27,588
Aber wie ihr euch denken könnt, ist
sie immer noch ein wenig aufgewühlt,

214
00:10:27,589 --> 00:10:31,069
deshalb werde ich einige Zeit hier
verbringen bis sich der Staub gelegt hat.

215
00:10:31,141 --> 00:10:32,374
Können wir sie sehen?

216
00:10:32,962 --> 00:10:36,389
Wisst ihr, ich glaube nicht,
dass sie schon bereit dafür ist.

217
00:10:37,597 --> 00:10:39,171
Das überrascht mich nicht.

218
00:10:39,785 --> 00:10:43,178
Ja, als wir sie das
letzte Mal gesehen haben
ist es nicht so gut gelaufen.

219
00:10:43,654 --> 00:10:46,799
Könntest du ihr wenigstens sagen, dass
wir sie lieben und für sie da sind?

220
00:10:46,957 --> 00:10:48,781
Ich werde es ihr ganz sicher ausrichten.

221
00:10:49,431 --> 00:10:50,832
- Danke.
- Tschüss.

222
00:10:58,315 --> 00:11:00,153
Mit wem hast du geredet?

223
00:11:00,416 --> 00:11:02,774
Nur mit dem Kerl der meine
Auffahrhilfe installiert hat.

224
00:11:02,960 --> 00:11:05,471
Nun, wie wäre es wenn ich
uns etwas zum Essen mache?

225
00:11:13,038 --> 00:11:15,619
Nein, Sie müssen den
Zement morgen liefern.

226
00:11:16,694 --> 00:11:19,167
Hören Sie, ich weiß nicht
warum Ben Sie nicht bezahlt hat

227
00:11:19,202 --> 00:11:20,004
aber ich werde zurück
zum Bauplatz fahren.

228
00:11:20,005 --> 00:11:22,577
Ich werde ihren Check finden und
ihn Ihnen heute Abend bringen.

229
00:11:28,177 --> 00:11:29,188
Hey!

230
00:11:29,189 --> 00:11:30,957
Hey, das ist Privateigentum!

231
00:11:57,779 --> 00:11:59,059
Was zum Teufel?!

232
00:11:59,289 --> 00:12:02,487
Verflucht, Mike. Wieso
musstest zu zurückkommen?

233
00:12:14,657 --> 00:12:16,063
Hast du deinen Verstand verloren?

234
00:12:16,149 --> 00:12:17,867
Das geht dich nichts an.

235
00:12:17,868 --> 00:12:20,425
Du hast mich fast getötet,
also würde ich sagen das tut es.

236
00:12:23,365 --> 00:12:25,487
Der Kredithai wächst mir
über den Kopf und seine

237
00:12:25,488 --> 00:12:27,705
Verzugszinsen treibt er
mit einer Brechstange ein.

238
00:12:28,179 --> 00:12:30,999
Tut mir leid... etwas von den
Betriebsmitteln geht hoch...

239
00:12:31,000 --> 00:12:33,082
und die Versicherungsgesellschaft
stellt mir einen riesigen Check aus...

240
00:12:33,083 --> 00:12:35,525
und ich bin in der Lage
meine Knie länger zu behalten.

241
00:12:35,526 --> 00:12:36,824
Das ist Betrug, Ben.

242
00:12:36,825 --> 00:12:39,922
Ich weiß, wie man es nennt. Ich wusste
einfach nicht was ich sonst tun sollte.

243
00:12:39,923 --> 00:12:41,272
Nun, nicht das.

244
00:12:41,273 --> 00:12:45,685
Was dann? Denn ich versuche es seit Wochen in
Ordnung zu bringen, aber es wird immer schlimmer.

245
00:12:45,686 --> 00:12:46,971
Ich habe jeden Cent,
den ich hatte, verloren.

246
00:12:46,972 --> 00:12:48,457
Ich habe Renee verloren.

247
00:12:49,637 --> 00:12:52,026
Ich... Ich habe alles versaut.

248
00:12:55,628 --> 00:12:56,782
Geht es dir gut?

249
00:12:57,535 --> 00:13:00,238
Meine Brust fühlt sich locker
an. Das ist nicht gut, oder?

250
00:13:00,239 --> 00:13:01,746
Nein, ist es nicht.

251
00:13:05,213 --> 00:13:06,934
Fahren wir ins Krankenhaus. Komm schon.

252
00:13:09,498 --> 00:13:10,150
Danke.

253
00:13:10,151 --> 00:13:11,198
Ja.

254
00:13:11,543 --> 00:13:12,951
Ich sehe die Zwillinge sind Zuhause.

255
00:13:12,952 --> 00:13:14,926
Wirklich? Was hat sie verraten?

256
00:13:14,927 --> 00:13:18,943
Jungs! Holt eure Boxershorts vom Tisch!

257
00:13:18,944 --> 00:13:20,131
Das sind nicht meine.

258
00:13:20,132 --> 00:13:21,978
Meine auch nicht. Ich trage...

259
00:13:22,189 --> 00:13:23,339
Oh, warte.

260
00:13:23,699 --> 00:13:24,535
Bin gleich unten.

261
00:13:24,536 --> 00:13:26,260
Ich schwöre, sie sind wie Termiten.

262
00:13:26,261 --> 00:13:28,252
Gerade als ich dachte
ich wäre sie los...

263
00:13:28,253 --> 00:13:30,739
Zumindest kommen sie zu dir wenn
sie in Schwierigkeiten stecken.

264
00:13:30,740 --> 00:13:32,246
Und das ist eine gute Sache?

265
00:13:32,477 --> 00:13:33,706
Ja.

266
00:13:33,891 --> 00:13:35,688
Weil sie auf dich hören.

267
00:13:36,047 --> 00:13:37,697
Sie lassen sich von dir helfen.

268
00:13:37,969 --> 00:13:40,119
Sie verbergen ihre Probleme
nicht sechs Monate vor dir...

269
00:13:40,120 --> 00:13:41,865
und schließen dich dann komplett aus

270
00:13:41,866 --> 00:13:43,710
und ignorieren deinen Rat.

271
00:13:45,829 --> 00:13:46,811
Was ist los?

272
00:13:46,812 --> 00:13:48,337
Ich darf dir nicht sagen...

273
00:13:49,683 --> 00:13:51,349
dass Julie schwanger ist...

274
00:13:51,924 --> 00:13:54,151
und das Baby zur
Adoption freigeben wird.

275
00:13:54,152 --> 00:13:56,638
Wow. Wo ist der Vater bei dem Ganzen?

276
00:13:56,639 --> 00:13:58,146
"Wer ist der Vater?" trifft es eher.

277
00:13:58,147 --> 00:13:59,639
Sie will mir nichts erzählen.

278
00:13:59,640 --> 00:14:01,134
Tut mir leid.

279
00:14:03,313 --> 00:14:05,370
Weißt du, gleich, nachdem
Julie geboren wurde,

280
00:14:05,580 --> 00:14:08,174
haben sie sie weggebracht um
ihr eine Vitaminspritze zu geben,

281
00:14:08,175 --> 00:14:12,115
das war die längste
Stunde meines Lebens.

282
00:14:12,116 --> 00:14:16,045
Und jetzt redet sie davon, das
Baby für immer weg zu geben.

283
00:14:16,493 --> 00:14:19,667
Ich meine, sie hat keine
Ahnung wie schwer das sein wird.

284
00:14:19,881 --> 00:14:20,922
Soll ich mit ihr reden?

285
00:14:20,923 --> 00:14:23,558
Sie könnte wem anderem gegenüber anders
reagieren weil er nicht ihre Mutter ist.

286
00:14:23,559 --> 00:14:24,674
Nein.

287
00:14:25,364 --> 00:14:27,486
Genau genommen darfst du ihr nicht einmal
erzählen, dass ich es dir gesagt habe.

288
00:14:27,487 --> 00:14:30,645
Julie will nicht, dass jemand
weiß, dass sie schwanger ist.

289
00:14:36,999 --> 00:14:39,366
Oh, Morgen. Wie hast du geschlafen?

290
00:14:39,625 --> 00:14:42,579
Grauenhaft. Ich würde dich ja auch
fragen, aber ich weiß es bereits.

291
00:14:42,580 --> 00:14:45,522
Wie kann jemand das Bad
fünfmal in einer Nacht benützen?

292
00:14:45,619 --> 00:14:47,040
Das Herz eines Löwen,

293
00:14:47,041 --> 00:14:49,127
aber die Blase einer Fruchtfliege?

294
00:14:50,429 --> 00:14:52,904
Nun weißt du, es gibt
Bademäntel mit einem Gürtel?

295
00:14:52,905 --> 00:14:53,916
Tut mir leid.

296
00:14:53,917 --> 00:14:58,526
Ich hatte nicht vor dem alten Komododrachen
einen Blick durch den Käfig zu gewähren.

297
00:14:59,160 --> 00:15:00,456
Erwähne es...

298
00:15:00,634 --> 00:15:02,137
nie wieder.

299
00:15:04,472 --> 00:15:06,260
Mädels, die Schule
beginnt in zwanzig Minuten.

300
00:15:06,261 --> 00:15:07,641
Wieso seid ihr noch nicht angezogen?

301
00:15:07,642 --> 00:15:08,771
Weil wir dann fertig wären...

302
00:15:08,772 --> 00:15:10,915
und gehen müssten, und
wir die Schule hassen.

303
00:15:10,925 --> 00:15:12,559
Hier. Ich habe Frühstück gemacht.

304
00:15:12,728 --> 00:15:14,203
Ooh. Toast.

305
00:15:14,204 --> 00:15:16,421
Lass es mich wissen, wenn dein
Kochbuch veröffentlicht wurde.

306
00:15:20,003 --> 00:15:21,109
Okay.

307
00:15:21,178 --> 00:15:23,198
Reden wir darüber wie wir dich
von meiner Couch runterkriegen...

308
00:15:23,199 --> 00:15:25,211
und dich wieder mit der Frau die du liebst
zusammen bringen. Wie lautet unser Plan?

309
00:15:25,212 --> 00:15:27,187
Sieht nicht gut aus. Ich habe Sie
den ganzen Morgen lang angerufen.

310
00:15:27,188 --> 00:15:29,045
Sie geht nicht einmal an ihr Telefon.

311
00:15:29,046 --> 00:15:30,616
Roy, du musst dir ein
bisschen mehr Mühe geben.

312
00:15:30,617 --> 00:15:33,210
Werbe um sie. Geh rüber
und hau sie von den Socken.

313
00:15:33,211 --> 00:15:34,651
Ich glaube nicht, dass
es funktionieren wird.

314
00:15:34,652 --> 00:15:36,535
Nein, nein, hier ist
was nicht funktioniert...

315
00:15:36,536 --> 00:15:38,921
dass ich um 2:00 Uhr morgens von
deinen aufmunternden Worten...

316
00:15:38,922 --> 00:15:41,234
an deinen Drachen geweckt werde,
wenn du versuchst zu pinkeln.

317
00:15:42,774 --> 00:15:44,397
Du willst, dass ich gehe.

318
00:15:44,873 --> 00:15:45,484
Es tut mir leid.

319
00:15:45,485 --> 00:15:47,871
Es ist nur mein Leben ist
momentan ziemlich stressig.

320
00:15:48,004 --> 00:15:49,182
Keine Entschuldigungen.

321
00:15:49,183 --> 00:15:52,360
Es war wirklich nobel
von dir mich aufzunehmen.

322
00:15:52,747 --> 00:15:55,549
Ich bin sicher ich finde
einen anderen Platz zum Wohnen.

323
00:15:58,231 --> 00:16:00,822
Oh, ihr wollt mich auf den Arm nehmen. Ich
habe euch gesagt ihr sollt euch anziehen!

324
00:16:00,823 --> 00:16:01,809
Ich will nicht.

325
00:16:01,810 --> 00:16:03,956
Verdammt, Mädchen! Hört auf eure Mutter.

326
00:16:04,739 --> 00:16:06,738
Du kannst nicht so mit mir
reden. Du bist nicht mein Vater.

327
00:16:06,739 --> 00:16:11,203
Genau. Deswegen schere ich mich
nicht darum ob du lebst oder tot bist.

328
00:16:11,582 --> 00:16:14,573
Hier. Siehst du die
Kerben auf diesem Gürtel?

329
00:16:14,574 --> 00:16:18,289
Das sind alle Männer die
ich in Korea umgebracht habe.

330
00:16:18,290 --> 00:16:20,326
Das erste Mal war es ein wenig hart,

331
00:16:20,327 --> 00:16:24,794
aber nachdem entwickelt
man eine Vorliebe für Blut.

332
00:16:25,553 --> 00:16:27,156
Also hört zu, Soldaten.

333
00:16:27,157 --> 00:16:29,307
Ich werdet diese Stiege raufmarschieren,

334
00:16:29,308 --> 00:16:33,682
euer Schulgewand anziehen und um
Punkt 8:00 Uhr hier unten sein.

335
00:16:33,683 --> 00:16:35,707
Haben wir uns verstanden?

336
00:16:36,291 --> 00:16:37,895
In Ordnung. Beeilung jetzt!

337
00:16:41,109 --> 00:16:43,382
Nun, ich denke, ich gehe besser packen.

338
00:16:43,501 --> 00:16:45,056
Nein! Nein, nein, nein, nein.

339
00:16:45,136 --> 00:16:48,191
Ich kann keinen Kriegsveteranen
auf die Straße schicken.

340
00:16:48,192 --> 00:16:51,389
Solange Amerika frei ist,
hast du einen Platz hier.

341
00:16:57,236 --> 00:16:58,369
Lass mich ausreden.

342
00:16:58,370 --> 00:16:59,825
Siehst du, deshalb habe
ich es dir nicht gesagt.

343
00:16:59,826 --> 00:17:01,275
Ich wusste du würdest ausflippen.

344
00:17:01,984 --> 00:17:03,389
Weil es nicht deine Entscheidung ist.

345
00:17:03,390 --> 00:17:04,941
Es ist mir egal, dass du der Vater bist.

346
00:17:05,730 --> 00:17:07,404
Okay weißt du was? Ich
bespreche das nicht am Telefon.

347
00:17:07,405 --> 00:17:09,787
Treffen wir uns beim Coffee
Cup in einer halben Stunde.

348
00:17:37,198 --> 00:17:38,243
Hey.

349
00:17:40,698 --> 00:17:41,647
Brauchen Sie diesen Stuhl?

350
00:17:41,648 --> 00:17:43,367
Uh, nein, nur zu.

351
00:17:49,137 --> 00:17:50,462
Mrs. Delfino?

352
00:17:51,394 --> 00:17:52,662
Oh, Porter. Shh.

353
00:17:52,663 --> 00:17:54,388
Ich will nicht, dass Julie
weiß das ich hier bin.

354
00:17:54,389 --> 00:17:55,516
Wieso nicht?

355
00:17:55,714 --> 00:17:57,586
Oh, sie trifft sich mit einem Kerl.

356
00:17:57,587 --> 00:17:59,295
Ich muss herausfinden wer es ist.

357
00:17:59,334 --> 00:18:00,989
Oh, hey, Porter.

358
00:18:01,709 --> 00:18:02,868
Hier drüben.

359
00:18:04,323 --> 00:18:05,562
Mom?

360
00:18:11,133 --> 00:18:13,110
Oh, mein Gott.

361
00:18:13,170 --> 00:18:14,555
Du bist der Kerl.

362
00:18:17,171 --> 00:18:20,973
Porter Scavo ist der
Vater meines Enkelkindes.

363
00:18:26,613 --> 00:18:28,107
Ich kann nicht glauben, dass
du mich ausspioniert hast.

364
00:18:28,108 --> 00:18:29,482
Und ich kann nicht glauben, dass
du mit einem Kerl geschlafen hast,

365
00:18:29,483 --> 00:18:32,288
- auf den du aufgepasst hast.
- Darf ich etwas sagen?

366
00:18:33,225 --> 00:18:34,390
Seid ihr zwei in einer Beziehung?

367
00:18:34,391 --> 00:18:36,531
Oh, Gott, nein. Nicht einmal
in einer Million Jahren.

368
00:18:36,532 --> 00:18:37,953
Ich kann dich hören!

369
00:18:37,954 --> 00:18:39,699
Wir sind uns in einer
Kneipe begegnet, okay?

370
00:18:39,700 --> 00:18:41,100
Und ich... ich hatte gerade
mit Will Schluss gemacht...

371
00:18:41,101 --> 00:18:42,202
und ich war ziemlich
angeschlagen deswegen

372
00:18:42,203 --> 00:18:44,085
und Porter gab mir ein paar Drinks aus.

373
00:18:44,327 --> 00:18:45,465
Und dann sind wir zu
meiner Wohnung und...

374
00:18:45,466 --> 00:18:47,659
dann hast du offenbar alles vergessen
was ich dir über Kondome beigebracht habe.

375
00:18:47,660 --> 00:18:48,868
Nein.

376
00:18:49,243 --> 00:18:50,447
Es ist gerissen.

377
00:18:51,738 --> 00:18:54,270
Was hast du erwartet? Es
handelt sich um Porter Scavo.

378
00:18:54,341 --> 00:18:57,122
Er hat es wahrscheinlich auf
dem Boden eines Kinos gefunden.

379
00:19:05,418 --> 00:19:06,500
Großartig.

380
00:19:07,099 --> 00:19:08,721
Nun, du gewöhnst dich lieber daran.

381
00:19:09,084 --> 00:19:11,147
Dieser rotznäsige Junge,

382
00:19:11,148 --> 00:19:13,697
der Kerl der seinen Kopf in
unserem Zaun eingeklemmt hat,

383
00:19:13,698 --> 00:19:14,946
ist der Vater deines Kindes.

384
00:19:14,947 --> 00:19:16,938
Nein, der Vater wird
ein Adoptivvater sein,

385
00:19:16,939 --> 00:19:18,293
der sich einer ausführlichen
Befragung und einer...

386
00:19:18,294 --> 00:19:20,337
- Hintergrundsprüfung unterzogen hat.
- Hört auf ihr beide.

387
00:19:20,713 --> 00:19:23,582
Kein streiten mehr. Dieser Ganze
Stress ist nicht gut für mein Baby.

388
00:19:24,295 --> 00:19:25,553
Dein Baby?

389
00:19:25,639 --> 00:19:27,882
Ja. Ich will es behalten.

390
00:19:28,507 --> 00:19:29,579
Du willst?

391
00:19:29,580 --> 00:19:30,625
Ja.

392
00:19:30,931 --> 00:19:32,488
Oh, ich habe gerade ein bisschen
im Internet recherchiert.

393
00:19:32,489 --> 00:19:34,126
Vielleicht möchtest du etwas
das Folsäure genannt wird essen

394
00:19:34,127 --> 00:19:36,883
- oder das Baby könnte einen komischen Kopf haben.
- Das kann nicht dein Ernst sein.

395
00:19:36,884 --> 00:19:39,202
Es gibt keine Möglichkeit, dass
wir das Baby gemeinsam aufziehen.

396
00:19:39,203 --> 00:19:40,020
Dann mache ich es selbst.

397
00:19:40,021 --> 00:19:41,600
Oh, bitte. Das kannst du nicht machen.

398
00:19:41,601 --> 00:19:44,248
Nun, uh, rechtlich gesehen,

399
00:19:44,249 --> 00:19:45,496
darf er das.

400
00:19:45,689 --> 00:19:47,984
Ich meine Väter haben auch Rechte.

401
00:19:48,037 --> 00:19:49,226
Mom, was tust du?

402
00:19:49,227 --> 00:19:54,185
Nichts. Ich erinnere Porter nur daran, dass
er ein Mitspracherecht bei dieser Sache hat...

403
00:19:54,237 --> 00:19:57,911
und lasse ihn wissen, dass wenn er dieses
Baby großziehen will meine Unterstützung hat.

404
00:19:58,306 --> 00:19:59,529
Und unbegrenztes Babysitten.

405
00:19:59,564 --> 00:20:01,957
Nein! Nein, nein, nein.
Das geht dich nichts an.

406
00:20:01,958 --> 00:20:03,181
Halt dich da raus!

407
00:20:05,575 --> 00:20:08,595
Porter, wenn es dir damit
ernst ist, werde ich dir helfen.

408
00:20:08,596 --> 00:20:09,513
Sag mir einfach, was du brauchst.

409
00:20:09,514 --> 00:20:10,608
Danke.

410
00:20:12,647 --> 00:20:13,991
Könntest du es meiner Mom sagen?

411
00:20:16,816 --> 00:20:18,103
Oh, hey.

412
00:20:18,157 --> 00:20:20,427
Ich habe dir diese Verträge
gebracht. Deine Sekretärin meinte,

413
00:20:20,428 --> 00:20:22,274
du sollst sie unterzeichnen, damit
ich sie morgen zurückbringen kann.

414
00:20:22,275 --> 00:20:23,678
Danke, Baby.

415
00:20:23,679 --> 00:20:25,222
Hör mal, ich möchte, dass du weißt,

416
00:20:25,223 --> 00:20:28,885
dass ich weiß wie viel du zu
tun hast weil ich hier bin.

417
00:20:29,280 --> 00:20:30,233
Aber ich habe mit meinem
Berater gesprochen...

418
00:20:30,234 --> 00:20:34,188
und er sagte, ich müsste nicht
die ganzen 16 Tage hierbleiben.

419
00:20:34,189 --> 00:20:37,110
Ich kann ein paar Tage früher raus
um dir mit den Mädchen zu helfen.

420
00:20:37,111 --> 00:20:39,381
Oh, Schätzchen mach dir
darüber keine Sorgen.

421
00:20:39,519 --> 00:20:40,478
Wirklich?

422
00:20:40,479 --> 00:20:44,117
Weil du gestern am Telefon diese
ganze Ertrinken-Fantasie hattest.

423
00:20:44,118 --> 00:20:46,198
Ich weiß, aber ich
kriege Hilfe zu Hause.

424
00:20:46,199 --> 00:20:49,398
- Was, eine Nanny?
- Besser. Ein Sergeant.

425
00:20:49,399 --> 00:20:50,925
Ich habe Roy.

426
00:20:50,926 --> 00:20:53,076
McCluskey hat ihn rausgeschmissen,
also hab ich ihn aufgenommen.

427
00:20:53,077 --> 00:20:54,991
Du würdest nicht glauben, wie er dafür
sorgt, dass sie nicht aus der Reihe tanzen.

428
00:20:54,992 --> 00:20:56,539
McCluskey hat ihn
rausgeschmissen? Warum?

429
00:20:56,540 --> 00:20:59,855
Wer weiß? Außerdem, großer
Ölfleck in der Garage?

430
00:20:59,856 --> 00:21:01,640
Er war mit den Mädchen
den ganzen Abend drin.

431
00:21:01,641 --> 00:21:02,722
Er ist weg!

432
00:21:02,723 --> 00:21:05,985
Wow. Diese zwei schienen
Perfekt füreinander zu sein.

433
00:21:05,986 --> 00:21:07,839
Und es ist perfekt für mich!

434
00:21:07,840 --> 00:21:09,416
Roy ist ein Genie.

435
00:21:09,417 --> 00:21:10,873
Einfach indem er die
Mädchen anschreit...

436
00:21:10,874 --> 00:21:11,968
und er sie mit Gewalt bedroht,

437
00:21:11,969 --> 00:21:13,780
hat er unser Heim zu einem
glücklichen Ort gemacht.

438
00:21:13,781 --> 00:21:17,276
Aber bist du kein bisschen daran
interessiert, was sie auseinander brachte?

439
00:21:17,716 --> 00:21:19,399
Ich weiß, was uns auseinander bringt...

440
00:21:19,400 --> 00:21:21,877
wenn du weiterhin solche Fragen stellst!

441
00:21:27,484 --> 00:21:30,148
Hey, Ich, ähm, ich muss
mit dir über Ben reden.

442
00:21:30,149 --> 00:21:33,044
Nachdem was er mir angetan
hat, ist es mir egal.

443
00:21:34,761 --> 00:21:36,101
Er ist im Krankenhaus.

444
00:21:37,333 --> 00:21:38,628
Ist er?

445
00:21:39,922 --> 00:21:41,080
Was ist passiert?

446
00:21:42,114 --> 00:21:44,059
Es begann damit, dass
er Brustschmerzen hatte.

447
00:21:45,423 --> 00:21:46,698
Sie sagen es ist kein Herzinfarkt,

448
00:21:46,699 --> 00:21:48,996
aber sie wollen ihn ein
paar Tage beobachten.

449
00:21:49,621 --> 00:21:52,356
Aber Ben ist ein junger
Kerl. Er ist gesund.

450
00:21:52,524 --> 00:21:53,889
Warum hat er Brustschmerzen?

451
00:21:53,890 --> 00:21:56,315
Oh, er stand unter viel Stress.

452
00:21:56,476 --> 00:21:58,318
Oh, ist es die Geldsache?

453
00:21:58,319 --> 00:22:00,190
Ja. Es ist schlimmer als du denkst.

454
00:22:00,530 --> 00:22:03,317
Er hat große Schulden
bei diesem... Kerl.

455
00:22:03,318 --> 00:22:05,399
Kerl? Was für ein Kerl?

456
00:22:05,400 --> 00:22:08,305
Sagen wir, er ist kein
zugelassener Banker,

457
00:22:08,306 --> 00:22:10,790
weshalb ich mit dir reden wollte.

458
00:22:11,412 --> 00:22:12,780
Ben steckt in Schwierigkeiten.

459
00:22:18,045 --> 00:22:19,055
Das ist schön.

460
00:22:19,056 --> 00:22:20,970
Es ist, als wärst du niemals gegangen,

461
00:22:20,971 --> 00:22:24,248
als ob all die schrecklichen Dinge von denen
ich dir erzählt habe nie passiert wären,

462
00:22:24,249 --> 00:22:26,404
und wir sind hier in dieser Küche.

463
00:22:26,960 --> 00:22:28,246
sicher.

464
00:22:28,743 --> 00:22:30,666
Es fühlt sich sehr gut an.

465
00:22:30,854 --> 00:22:32,562
Wir sind ein paar alte Jeans.

466
00:22:32,563 --> 00:22:36,691
Nun, wir können es nur annehmen, da
keiner von uns ein paar alte Jeans besaß.

467
00:22:38,987 --> 00:22:40,712
Ich möchte dir etwas vorschlagen.

468
00:22:41,280 --> 00:22:42,158
Natürlich.

469
00:22:42,159 --> 00:22:44,282
Betrachtet man alles, was du in
letzter Zeit durchgemacht hast,

470
00:22:44,283 --> 00:22:46,334
was hältst du von einem Szenenwechsel?

471
00:22:46,335 --> 00:22:47,907
Wie groß ist eine Veränderung?

472
00:22:48,472 --> 00:22:49,731
Maine.

473
00:22:51,006 --> 00:22:53,243
- Meine Tante ist kürzlich gestorben.
- Oh.

474
00:22:53,244 --> 00:22:56,309
Ah, Sympathie ist nicht notwendig.
Sie war eine erbärmliche Frau.

475
00:22:56,313 --> 00:22:58,558
Sie hat ihre Hütte an
der Küste hinterlassen.

476
00:22:58,689 --> 00:23:00,503
Nun, es wäre schön für ein
paar Wochen wegzukommen.

477
00:23:00,504 --> 00:23:02,970
Ja. Und wenn es dir gefällt,

478
00:23:02,971 --> 00:23:05,061
vielleicht können wir
es dauerhaft machen,

479
00:23:05,692 --> 00:23:08,307
weißt du, hinziehen.

480
00:23:09,531 --> 00:23:11,881
Redest du darüber, dass
wir wieder zusammenkommen?

481
00:23:11,882 --> 00:23:13,909
Weil ich nicht sicher bin,
dass ich dafür bereit bin.

482
00:23:13,910 --> 00:23:17,182
Alles wovon ich spreche,
ist ein Neuanfang,

483
00:23:18,064 --> 00:23:20,214
ein neues Kapitel in deinem Leben.

484
00:23:20,389 --> 00:23:23,111
Ich weiß nicht, Orson. Es ist
solch eine große Veränderung.

485
00:23:23,112 --> 00:23:26,323
Ich würde zu alle meinen
Freunden auf Wiedersehen sagen.

486
00:23:26,324 --> 00:23:28,923
Du meinst die Frauen die dich zu
einer Mordvertuschung brachten...

487
00:23:28,924 --> 00:23:30,196
und dich dann aufgaben?

488
00:23:30,197 --> 00:23:33,770
Nun, fairerweise, sie haben die die Intervention
versucht von der ich dir erzählt habe.

489
00:23:33,771 --> 00:23:36,939
Mm-hmm. Und sie waren
seitdem nicht mehr hier, oder?

490
00:23:38,949 --> 00:23:39,920
Komm schon.

491
00:23:39,921 --> 00:23:41,157
Komm mit zu der Hütte.

492
00:23:41,855 --> 00:23:44,845
Nur für ein paar Wochen, um
zu sehen, ob es dir gefällt.

493
00:23:47,684 --> 00:23:50,154
Weißt du was? Lass es uns tun.

494
00:23:50,235 --> 00:23:51,471
Wundervoll.

495
00:23:51,565 --> 00:23:53,001
Ich werde den Flug buchen.

496
00:23:54,327 --> 00:23:55,880
Was ist mit der Soße?

497
00:23:58,782 --> 00:24:01,015
Es kommt alles perfekt zusammen.

498
00:24:13,671 --> 00:24:15,259
Wofür war das?

499
00:24:15,353 --> 00:24:17,010
Das du mir den Tag freigegeben hast.

500
00:24:17,011 --> 00:24:19,643
Ich konnte die ganze linke Seite
das Einkaufszentrum besuchen.

501
00:24:19,644 --> 00:24:21,943
Und wenn du gewillt bist, meine
Kinder weiterhin zu quälen,

502
00:24:21,944 --> 00:24:23,464
werde ich morgen die
rechte Seite besuchen.

503
00:24:23,465 --> 00:24:24,571
Hi, Mom.

504
00:24:25,814 --> 00:24:27,103
Was ist das alles?

505
00:24:27,501 --> 00:24:30,535
Die Mädchen und ich haben den toten
Baum draußen in Angriff genommen.

506
00:24:30,536 --> 00:24:35,108
Ich habe Ihnen die grundsätzlichen
Forstmaßnahmen beigebracht.

507
00:24:35,652 --> 00:24:38,005
Die älteren ist ziemlich
gut mit einer Axt.

508
00:24:38,006 --> 00:24:40,877
Du solltest das vielleicht
im Auge behalten.

509
00:24:41,002 --> 00:24:43,587
Nun, ich kann dir nicht genug danken.

510
00:24:43,588 --> 00:24:46,114
Du bist hier gern gesehen...

511
00:24:46,598 --> 00:24:48,327
für die nächsten 16 Tage.

512
00:24:48,328 --> 00:24:51,221
Ja, nun, ich weiß nicht,
ob ich es so lange schaffe.

513
00:24:51,222 --> 00:24:54,296
Ich denke daran, Karen
anzubetteln, mich zurückzunehmen.

514
00:24:54,297 --> 00:24:55,396
Was?

515
00:24:55,428 --> 00:24:57,332
Ich vermisse sie wirklich.

516
00:24:57,519 --> 00:24:59,163
Nein, tust du nicht.

517
00:24:59,669 --> 00:25:02,381
Ich meine, was gibt es da zu vermissen?

518
00:25:02,382 --> 00:25:04,897
Weißt du, die garstigen
Launen und das Gekeife...

519
00:25:04,898 --> 00:25:06,665
und das...

520
00:25:06,723 --> 00:25:09,709
Ja, sie kann etwas barsch sein.

521
00:25:09,768 --> 00:25:12,455
Und Gott weiß, ich
habe mein eigens Gepäck.

522
00:25:12,456 --> 00:25:18,431
Aber heute, als ich den Mädchen sagt, wir
könnten heute ein heimeliges Feuer haben,

523
00:25:18,432 --> 00:25:22,433
war alles woran ich denke
konnte, eines mit Karen zu haben.

524
00:25:24,830 --> 00:25:26,474
Nun... ich...

525
00:25:28,963 --> 00:25:32,559
Ich... denke, du musst sie
aus deinen Gedanken bringen.

526
00:25:32,560 --> 00:25:34,992
Weißt du was helfen würde?
Ein schönes, langes Bad.

527
00:25:34,993 --> 00:25:36,457
Ja. Komm schon. Komm schon.

528
00:25:36,458 --> 00:25:38,908
Du kannst, mein Lavender
Badesalz benutzen.

529
00:25:38,909 --> 00:25:40,910
Oh, ich mag Lavender.

530
00:25:40,920 --> 00:25:43,326
Das erinnert mich an
eine witzige Geschichte.

531
00:25:43,670 --> 00:25:44,296
Saukomisch.

532
00:25:44,297 --> 00:25:46,783
Okay, ins Bad. Hopp, hopp.

533
00:25:52,492 --> 00:25:54,673
Karen! Ist das für mich? Wie aufmerksam.

534
00:25:54,674 --> 00:25:57,006
Nein, er ist für Roy,
eine Art Friedensangebot.

535
00:25:57,007 --> 00:26:00,457
Nein. Ich meine, gib nicht nach.

536
00:26:00,458 --> 00:26:02,087
Ich habe nur einen Tag
mit dem Kerl gelebt,

537
00:26:02,088 --> 00:26:03,923
und ich kann dir
sagen, er ist schwierig.

538
00:26:04,237 --> 00:26:06,861
Nun, die Wahrheit ist,
ich bin schwierig...

539
00:26:06,914 --> 00:26:08,324
und ich muss wirklich mit ihm reden.

540
00:26:08,325 --> 00:26:10,837
Ich muss reinen Tisch
machen, wegen ein paar Dingen.

541
00:26:10,883 --> 00:26:13,432
Mm. Uh, ich denke, das
wird nicht funktionieren.

542
00:26:13,433 --> 00:26:15,320
Warum nicht? Ist er noch wütend?

543
00:26:15,321 --> 00:26:16,460
Wütend.

544
00:26:16,531 --> 00:26:20,693
Ja, er nahm eine Axt mit
zu einem Baum im Garten.

545
00:26:21,229 --> 00:26:22,682
Er hat darauf eingehackt...

546
00:26:22,683 --> 00:26:26,625
und flüsterte "nimm das, Karen".

547
00:26:26,626 --> 00:26:27,991
- Wirklich?
- Ja,

548
00:26:27,992 --> 00:26:30,784
du solltest gehen und es dir anschauen.
Nichts mehr übrig als ein Stumpf.

549
00:26:31,021 --> 00:26:32,120
Oh.

550
00:26:32,635 --> 00:26:33,967
Okay.

551
00:26:35,469 --> 00:26:38,232
Weißt du was? Keine Sorge.
Lass mich an ihm arbeiten.

552
00:26:38,233 --> 00:26:40,234
Ich sage dir, er kommt zurück in,

553
00:26:40,511 --> 00:26:42,396
ich weiß nicht, 16 Tagen.

554
00:26:42,981 --> 00:26:44,679
Nun, kannst du ihm das trotzdem geben?

555
00:26:44,680 --> 00:26:47,084
Es ist französischer Apfelkuchen.
Es ist sein Lieblingskuchen.

556
00:26:47,085 --> 00:26:48,861
Ich stelle sicher, dass er ihn bekommt.

557
00:26:48,862 --> 00:26:49,976
Ja.

558
00:26:56,186 --> 00:26:57,579
Lasst ihn verschwinden.

559
00:26:59,156 --> 00:27:01,019
Wenn du darauf bestehst.

560
00:27:08,772 --> 00:27:09,894
Hey.

561
00:27:09,895 --> 00:27:11,059
Hey.

562
00:27:12,001 --> 00:27:13,233
Gehts dir gut?

563
00:27:13,371 --> 00:27:16,294
Sie sagen, sie wollen noch ein Paar
Tests machen, aber mir gehts gut.

564
00:27:16,295 --> 00:27:18,132
Nun, du siehst scheiße aus.

565
00:27:18,231 --> 00:27:21,261
Danke. Also, außer um
meine Laune zu verbessern,

566
00:27:21,262 --> 00:27:23,284
uh, warum bist du hier?

567
00:27:23,285 --> 00:27:26,372
Mike hat mir gesagt, du hast dir
Geld von einem Kredithai geliehen.

568
00:27:27,177 --> 00:27:28,546
Mike sollte lernen,
seinen Mund zu halten.

569
00:27:28,547 --> 00:27:30,966
Sieh, ich will nicht, dass du
irgendwas hineininterpretierst.

570
00:27:30,967 --> 00:27:33,023
Ich will dich nur nicht tot sehen.

571
00:27:33,024 --> 00:27:34,926
Egal ob durch den Kerl oder vom Stress.

572
00:27:34,927 --> 00:27:37,209
Also wieviel brauchst du?

573
00:27:37,210 --> 00:27:40,160
Von dir? Keinen Cent.

574
00:27:40,161 --> 00:27:41,632
Ben, sei nicht dumm.

575
00:27:41,633 --> 00:27:44,191
Du steckt in Schwierigkeiten.
Ich kann dir helfen.

576
00:27:44,192 --> 00:27:45,433
Du willst mir helfen?

577
00:27:47,554 --> 00:27:49,878
Warte bis ich mich selbst von
den Schwierigkeiten befreit habe,

578
00:27:49,879 --> 00:27:50,954
dann lass mich zu dir zurückkehren...

579
00:27:50,955 --> 00:27:53,411
und dafür entschuldigen,
was ich getan habe,

580
00:27:53,910 --> 00:27:57,697
dann lass mich dir erneut
einen Antrag stellen...

581
00:27:58,636 --> 00:28:01,107
dieses Mal als die Art
von Mann, die du verdienst.

582
00:28:02,217 --> 00:28:03,326
Wow.

583
00:28:03,327 --> 00:28:05,973
Ich meine es ernst. Ich bin
immer noch verrückt nach dir.

584
00:28:05,974 --> 00:28:07,390
Das ist toll.

585
00:28:07,391 --> 00:28:09,967
Aber wenn du diesen Schlägern nicht
bezahlst, was du Ihnen schuldest,

586
00:28:09,968 --> 00:28:11,885
werden Sie dich auseinandernehmen.

587
00:28:12,496 --> 00:28:14,053
Und wenn wir wieder zusammenkommen,

588
00:28:14,054 --> 00:28:16,856
will ich das ganze Paket,

589
00:28:17,105 --> 00:28:19,010
nicht nur Teile.

590
00:28:19,646 --> 00:28:22,455
Nun, sorge dich nicht um mich.
Ich kann auf mich aufpassen.

591
00:28:22,574 --> 00:28:23,766
Ja.

592
00:28:24,105 --> 00:28:25,935
Du machst einen höllisch guten Job.

593
00:28:32,517 --> 00:28:35,178
Gibt es eine bessere Möglichkeit
als von einem Nickerchen aufzuwachen

594
00:28:35,179 --> 00:28:38,396
als zum Geruch von
frischgebackenen Croissants?

595
00:28:38,997 --> 00:28:43,123
Die Frage ist rhetorisch, aber
die Antwort ist trotzdem nein.

596
00:28:44,960 --> 00:28:46,614
Ich habe ein paar für
dich übrig gelassen.

597
00:28:46,811 --> 00:28:48,695
Die sind für die Mädels.

598
00:28:48,706 --> 00:28:49,915
Die Mädels?

599
00:28:50,074 --> 00:28:52,638
Ja. Ich habe etwas nachgedacht...

600
00:28:52,639 --> 00:28:56,019
und es ist Zeit für eine Versöhnung.

601
00:28:57,198 --> 00:29:00,610
Was für ein gutes Herz
du hast, meine Liebe.

602
00:29:00,704 --> 00:29:02,376
Aber du hast auch ein schlaues Köpfchen,

603
00:29:02,377 --> 00:29:04,132
und vielleicht solltest
du es nochmal überdenken.

604
00:29:04,133 --> 00:29:05,928
Nein, ich habe viel darüber nachgedacht,

605
00:29:05,929 --> 00:29:09,198
und es gibt genügend Schuld für
uns alle, für das was passierte.

606
00:29:09,199 --> 00:29:12,830
Außerdem, wenn du darüber nachdenkst,
haben sie geholfen, mich zu retten.

607
00:29:12,831 --> 00:29:13,641
Wie?

608
00:29:13,642 --> 00:29:14,983
Indem sie dich anriefen.

609
00:29:15,009 --> 00:29:17,417
Du hast es mir in dieser Nacht
vor der Bar selbst gesagt.

610
00:29:17,418 --> 00:29:20,475
Und wenn sie es nicht getan hätten,
wer weiß, was mir sonst passiert wäre?

611
00:29:20,680 --> 00:29:23,802
Nun, ich... ich nehme an, das Argument
könnte man gelten lassen, aber...

612
00:29:23,803 --> 00:29:25,746
Nichts aber. Ich werde Ihnen danken,

613
00:29:25,747 --> 00:29:27,601
dass sie dich in mein
Leben zurückgebracht haben.

614
00:29:27,602 --> 00:29:30,017
und erzähl ihnen von
unserer gemeinsamen Reise.

615
00:29:30,100 --> 00:29:31,417
Und außerdem,

616
00:29:31,761 --> 00:29:34,239
es ist Zeit, dass einer
den ersten Schritt macht.

617
00:29:36,296 --> 00:29:37,558
Das haben Sie bereits.

618
00:29:38,019 --> 00:29:39,272
Wie bitte?

619
00:29:40,108 --> 00:29:43,893
Die kamen gestern vorbei als ich
draußen nach der Rampe gesehen habe.

620
00:29:44,316 --> 00:29:46,130
Ich habe dir nichts
davon gesagt, weil...

621
00:29:46,821 --> 00:29:48,889
es war ein unfreundlicher Besuch.

622
00:29:49,868 --> 00:29:51,250
Worüber sprichst du?

623
00:29:51,251 --> 00:29:55,243
Zuerst dachte ich, sie kamen her um sich dafür
zu entschuldigen, wie sie dich behandelt haben.

624
00:29:55,272 --> 00:29:57,838
Aber dann finden die Kommentare an.

625
00:29:57,862 --> 00:30:00,749
wie du "verdienst" was passiert ist...

626
00:30:00,750 --> 00:30:04,970
und wie sie es bereuen, dass sie mich angerufen
haben, weil ich jetzt mit der feststecke.

627
00:30:06,347 --> 00:30:07,995
Sie haben solche Dinge gesagt?

628
00:30:08,586 --> 00:30:10,191
Und mehr.

629
00:30:10,393 --> 00:30:11,716
Schlimmer.

630
00:30:17,138 --> 00:30:19,538
Ich schwor, dass ich es
dir nicht sagen würde, Bree,

631
00:30:19,539 --> 00:30:21,818
aber ich konnte dich
nicht demütigen lassen,

632
00:30:21,819 --> 00:30:26,267
indem du deine Höflichkeit gegenüber von
Leuten weitergibst, die es nicht verdienen.

633
00:30:29,394 --> 00:30:31,966
Nein, ich bin froh dass du es
nicht vor mir geheim gehalten hast.

634
00:30:36,527 --> 00:30:39,286
Du versuchst mich immer
zu beschützen, oder nicht?

635
00:30:44,035 --> 00:30:46,433
Lynette, oh, ich bin so froh,
dass du rüberkommen konntest.

636
00:30:46,434 --> 00:30:48,419
Oh, du sagtest, du
wolltest reden. Was ist los?

637
00:30:48,420 --> 00:30:49,646
Komm setz dich.

638
00:30:49,904 --> 00:30:51,787
Leg deine Füße hoch.

639
00:30:52,695 --> 00:30:53,893
Nimm einen Keks.

640
00:30:54,179 --> 00:30:55,336
Okay.

641
00:30:57,842 --> 00:30:58,980
Sieh uns an,

642
00:30:59,444 --> 00:31:01,646
sind Freunde...

643
00:31:02,707 --> 00:31:04,406
essen Kekse.

644
00:31:07,024 --> 00:31:10,790
Kannst du dir vorstellen noch enger
zueinander zu stehen wie im Moment?

645
00:31:12,132 --> 00:31:15,365
Ähm... ich denke, wir
stehen uns bereits sehr nahe.

646
00:31:15,366 --> 00:31:16,541
Ich sage es nur,

647
00:31:16,745 --> 00:31:19,924
wäre es nicht toll, wenn
wir eine Familie wären?

648
00:31:19,966 --> 00:31:22,205
Okay, Susan, wenn du eine
Fahrt zum Flughafen brauchst...

649
00:31:22,206 --> 00:31:24,107
Nein, das nicht.

650
00:31:24,888 --> 00:31:28,539
Ich will nur tolle
Nachrichten mit dir teilen...

651
00:31:29,452 --> 00:31:30,891
wegen unserer Kinder.

652
00:31:32,053 --> 00:31:33,251
Nein!

653
00:31:33,317 --> 00:31:35,622
Nein! Nein! Er kann kein Baby bekommen!

654
00:31:35,623 --> 00:31:37,809
Hier! Schatz, atme hier rein!

655
00:31:40,237 --> 00:31:42,422
Okay. Es wird alles in Ordnung kommen.

656
00:31:42,979 --> 00:31:45,071
Julie wird das Baby
zur Adoption freigeben.

657
00:31:45,072 --> 00:31:46,749
Ich weiß nicht, warum Leute das tun.

658
00:31:46,750 --> 00:31:51,858
Uh, eigentlich, sagte Porter, sehr
erwachsen, dass er das Baby behalten möchte.

659
00:31:52,551 --> 00:31:53,266
Was?

660
00:31:53,267 --> 00:31:55,739
Ja. Er will es selbst großziehen!

661
00:31:55,740 --> 00:31:58,260
Er kann kein Baby großziehen.

662
00:31:58,261 --> 00:31:59,532
Er kann sich nicht mal um sich kümmern.

663
00:31:59,533 --> 00:32:02,293
Alles was er isst, sind gefrorene
Waffeln... noch gefroren!

664
00:32:02,294 --> 00:32:04,415
Okay, du musst dich nur beruhigen.

665
00:32:04,416 --> 00:32:07,132
Nein, was ich brauche ist... ist
eine Zeitmaschine um zurückzureisen...

666
00:32:07,133 --> 00:32:08,994
dass ich etwas Verstand in
diesen Idioten prügeln kann.

667
00:32:08,995 --> 00:32:11,038
Tatsächlich werde ich das
Schlagen jetzt erledigen.

668
00:32:11,039 --> 00:32:14,147
Nein, nein, nein, nein. Du kannst
nicht wütend auf Porter sein.

669
00:32:14,148 --> 00:32:15,287
Ich meine, du hättest hören sollen,

670
00:32:15,288 --> 00:32:18,243
wie er über das Baby geredet
hat. Er war so aufgeregt.

671
00:32:18,244 --> 00:32:20,921
Ja und er wird für eine
Woche aufgeregt bleiben,

672
00:32:20,922 --> 00:32:23,640
genauso wie beim dem Welpen, den
wir ihn in der fünften Klasse gaben.

673
00:32:23,641 --> 00:32:25,490
- Weißt du, was dem Hund passiert ist?
- Nein.

674
00:32:25,491 --> 00:32:28,828
Niemand weiß es. Und... und
was hat Julie sich gedacht?

675
00:32:28,829 --> 00:32:29,320
Julie?

676
00:32:29,355 --> 00:32:31,915
Ja, sie sollte etwas Verstand
haben. Sie macht einen Doktor.

677
00:32:31,917 --> 00:32:34,155
Mein Kind ist Waffeln am Stiel.

678
00:32:34,156 --> 00:32:36,092
Du verstehst es nicht.

679
00:32:36,093 --> 00:32:37,127
- Dein Sohn...
- Yeah.

680
00:32:37,128 --> 00:32:40,856
und meine Tochter... sie haben das
süße kleine Baby zusammen gemacht.

681
00:32:40,857 --> 00:32:42,537
und wir könnten helfen es großzuziehen.

682
00:32:42,538 --> 00:32:48,031
Oh. Ich... ich habe bereits
ein süßes kleines Baby.

683
00:32:48,032 --> 00:32:50,156
welches nur Monate vom
Kindergarten entfernt ist.

684
00:32:50,157 --> 00:32:53,241
Ich gehe nicht wieder zum Start zurück.

685
00:32:53,378 --> 00:32:54,506
Ich verstehe.

686
00:32:54,507 --> 00:32:58,949
Du hast Angst belästigt zu werden,

687
00:32:58,950 --> 00:33:02,049
also willst du das
Baby an Fremde weggeben.

688
00:33:03,037 --> 00:33:04,316
Nein.

689
00:33:05,645 --> 00:33:06,918
Ich will das Baby weggeben,

690
00:33:06,919 --> 00:33:08,671
an Leute, die Bereit
sind, Eltern zu sein.

691
00:33:08,672 --> 00:33:10,521
Es ist besser für Porter,
es ist besser für Julie...

692
00:33:10,522 --> 00:33:13,006
und es ist mit Sicherheit
besser für das Baby.

693
00:33:27,883 --> 00:33:29,496
- Hey!
- Sieh, was ich mache.

694
00:33:29,497 --> 00:33:30,719
Schenke mir Aufmerksamkeit.
Sag mir, dass ich toll bin.

695
00:33:30,720 --> 00:33:31,942
Was ist los?

696
00:33:31,943 --> 00:33:34,478
Ich bin durstig. Ich will
sofort ein Glas Wasser!

697
00:33:34,479 --> 00:33:35,835
Wasser! Wasser! Wasser!

698
00:33:35,836 --> 00:33:38,003
Oh. du bist ein Baby. Ich verstehe es.

699
00:33:38,004 --> 00:33:41,051
Nein, Porter, du verstehst es nicht.

700
00:33:41,052 --> 00:33:44,435
Wenn das Baby kommt, will
es Essen und Kleider...

701
00:33:44,436 --> 00:33:45,521
und ein Zuhause,

702
00:33:45,522 --> 00:33:48,481
weil Babies in der
Hinsicht egoistisch sind.

703
00:33:48,482 --> 00:33:49,740
Ich denke, ich komme damit klar.

704
00:33:49,741 --> 00:33:51,208
Meinst du das ernst?

705
00:33:51,209 --> 00:33:52,960
Du warst nie in der Lage,
dich für etwas zu verpflichten.

706
00:33:52,961 --> 00:33:54,973
Vielleicht, wenn Julie ein
Videospiel gebären würde...

707
00:33:54,974 --> 00:33:56,362
oder eine neue Pornoseite.

708
00:33:56,363 --> 00:33:59,249
aber es gibt keine Möglichkeit auf
der Welt, dass du dafür bereit bist!

709
00:33:59,250 --> 00:34:01,194
- Darf ich jetzt sprechen?
- Ja, fang an, aber falls es passiert,

710
00:34:01,195 --> 00:34:03,725
dass ich mit den Augen rolle und
schnaupe, weißt du, ich wurde provoziert.

711
00:34:03,726 --> 00:34:05,471
Alles was du gesagt hast ist wahr.

712
00:34:06,186 --> 00:34:08,042
Ich... ich bin nicht bereit dafür.

713
00:34:08,116 --> 00:34:09,940
Ich habe 17 Dollar auf meinem Konto....

714
00:34:09,941 --> 00:34:12,401
und keine Ahnung, wie man
einen Lebenslauf schreibt.

715
00:34:12,662 --> 00:34:14,299
Ja, vor ein paar Tagen,
war mir das alles egal,

716
00:34:14,300 --> 00:34:15,957
aber jetzt, ist es alles,
woran ich denken kann.

717
00:34:15,958 --> 00:34:17,755
Nun, du musst mehr tun, als denken.

718
00:34:17,756 --> 00:34:20,482
Werde ich. Ich suche mir einen
Job. Ich... ich werde studieren.

719
00:34:20,483 --> 00:34:22,308
Ich werde tun, was notwendig ist.

720
00:34:24,342 --> 00:34:25,598
Okay.

721
00:34:25,599 --> 00:34:27,559
Okay, das ist toll, aber...

722
00:34:31,986 --> 00:34:33,988
wenn du ein Vater bist,

723
00:34:34,317 --> 00:34:37,363
gibt es soviel, was du aufgeben musst.

724
00:34:37,364 --> 00:34:40,225
Dein ganzes Leben...

725
00:34:42,530 --> 00:34:45,253
wird sich für immer verändern.

726
00:34:46,107 --> 00:34:47,456
Das hat es bereits.

727
00:34:48,544 --> 00:34:50,231
Sie ist noch nicht geboren
und ich kann nicht glauben,

728
00:34:50,232 --> 00:34:53,752
wie sehr ich sterbe... sie zu sehen.

729
00:34:54,852 --> 00:34:56,076
Mom...

730
00:34:57,018 --> 00:34:58,441
ich liebe sie.

731
00:34:58,702 --> 00:35:01,133
Ich liebe sie wirklich.

732
00:35:12,315 --> 00:35:14,682
Ich hoffe du bist glücklich.
Porter hat einen Anwalt angeheuert.

733
00:35:14,746 --> 00:35:15,892
Er will das Baby großziehen.

734
00:35:15,893 --> 00:35:18,263
Hey, ist dass solche
eine schreckliche Sache?

735
00:35:18,422 --> 00:35:21,864
Ich meine, er wird es nicht
alleine machen. Ich werde helfen.

736
00:35:21,865 --> 00:35:23,415
Du denkst, dass macht es besser?

737
00:35:23,416 --> 00:35:26,495
Wenn ich jetzt heimkomme,
muss ich sie sehen.

738
00:35:26,596 --> 00:35:29,476
Hast du eine Ahnung, wie
schmerzhaft das sein wird?

739
00:35:30,786 --> 00:35:32,076
Ich möchte...

740
00:35:32,662 --> 00:35:35,304
einfach vergessen, dass
das jemals passiert ist.

741
00:35:36,172 --> 00:35:38,400
Julie, es ist deine Tochter.

742
00:35:38,885 --> 00:35:40,864
Du wirst es niemals vergessen.

743
00:35:42,307 --> 00:35:43,557
Das weißt du nicht.

744
00:35:43,558 --> 00:35:44,988
Doch, tue ich,

745
00:35:45,702 --> 00:35:48,237
weil ich eine Tochter hatte.

746
00:35:49,054 --> 00:35:52,562
Du kannst es wahrscheinlich nicht
verstehen, bis du selbst eine hast,

747
00:35:52,563 --> 00:35:56,261
aber an jedem einzelnen Tag,
an dem du nicht bei mir bist,

748
00:35:56,262 --> 00:35:58,116
denke ich an dich.

749
00:35:59,495 --> 00:36:01,974
Ich frage mich, was du machst.

750
00:36:02,054 --> 00:36:04,148
Ich mache mir Sorgen,
dass du sicher bist,

751
00:36:05,509 --> 00:36:08,284
und ich hoffe du bist glücklich.

752
00:36:11,543 --> 00:36:12,677
Nein!

753
00:36:13,800 --> 00:36:16,412
Diese Entscheidung sollte ich treffen,

754
00:36:16,809 --> 00:36:18,528
und du hast sie mir weggenommen.

755
00:36:20,558 --> 00:36:22,476
Das kann ich dir nicht vergeben.

756
00:36:30,718 --> 00:36:34,048
Oh, da bist du ja. Ich bringe
Celia nicht dazu, ein Bad zu nehmen.

757
00:36:34,049 --> 00:36:35,946
Hast du noch diese falsche Granate?

758
00:36:39,532 --> 00:36:40,833
Gehts dir gut?

759
00:36:41,988 --> 00:36:46,378
Ich dachte nur nicht,
dass es so enden würde.

760
00:36:46,379 --> 00:36:48,466
Nach all diesen Jahren,

761
00:36:48,467 --> 00:36:51,286
dachte ich, ich hätte
endlich jemanden gefunden.

762
00:36:52,646 --> 00:36:54,620
Oh, es ist nur eine schwere Zeit.

763
00:36:54,621 --> 00:36:56,796
Ihr zwei kommt stärker
daraus hervor als zuvor.

764
00:36:56,797 --> 00:36:58,745
Da bin ich mir nicht sicher.

765
00:36:58,746 --> 00:37:01,417
Sich in meinem Alter zu verlieben...

766
00:37:01,418 --> 00:37:06,052
geht es nicht um die ganzen Dramen
die ihr jungen Leute durchmacht.

767
00:37:06,226 --> 00:37:10,028
Es geht darum die eine zu
finden, die da sein wird,

768
00:37:10,683 --> 00:37:13,558
um deine Hand zu halten, am Ende.

769
00:37:14,453 --> 00:37:15,698
Ich dachte...

770
00:37:15,982 --> 00:37:19,641
Karen würde die Person für mich sein.

771
00:37:19,835 --> 00:37:22,935
Aber ich... ich schätze ich lag falsch.

772
00:37:35,786 --> 00:37:39,365
Also wir haben ihr MRT zurückbekommen...

773
00:37:39,846 --> 00:37:44,642
und ich befürchte die Ergebnisse sind
nicht das, worauf wir gehofft haben.

774
00:37:44,643 --> 00:37:46,297
Der Krebs ist zurück.

775
00:37:46,298 --> 00:37:49,275
Er hat ins Gehirn metastasiert.

776
00:37:52,888 --> 00:37:55,958
Also haben die Medikamente
aufgehört zu wirken?

777
00:37:55,959 --> 00:37:57,408
Ich befürchte es.

778
00:37:57,965 --> 00:38:02,445
Aber wir beginnen gleich mit einer
aggressiveren Strahlentherapie,

779
00:38:02,446 --> 00:38:05,362
und es gibt neue Therapien,
die wir versuchen können.

780
00:38:06,230 --> 00:38:08,460
Danke, dass sie es mir direkt sagen.

781
00:38:10,238 --> 00:38:11,513
Karen...

782
00:38:13,308 --> 00:38:15,435
wir haben das schon mal durchgemacht,

783
00:38:15,840 --> 00:38:17,640
und du bist eine Kämpferin,

784
00:38:17,641 --> 00:38:19,660
aber es wird schwer werden.

785
00:38:19,698 --> 00:38:23,191
Du wirst viel Unterstützung
von Roy brauchen.

786
00:38:24,647 --> 00:38:27,548
Eigentlich ist Roy
nicht mehr auf dem Bild.

787
00:38:28,193 --> 00:38:29,824
Wir haben uns getrennt.

788
00:38:29,883 --> 00:38:31,777
Oh, es tut mir leid, dass zu hören.

789
00:38:32,386 --> 00:38:33,630
Mir nicht.

790
00:38:34,204 --> 00:38:37,273
Er musste mit ansehen wie seine
erste Frau krank wurde und starb.

791
00:38:37,476 --> 00:38:39,097
Er muss das nicht nochmal durchmachen.

792
00:38:41,501 --> 00:38:42,768
Vertrau mir.

793
00:38:46,621 --> 00:38:48,157
Das ist zum Besten.

794
00:39:01,481 --> 00:39:02,208
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,

795
00:39:02,209 --> 00:39:04,554
würde ich heute gerne die
ganze Rechnung bezahlen,

796
00:39:04,555 --> 00:39:06,510
und dieses Konto schließen.

797
00:39:08,610 --> 00:39:13,814
Und ich schätze ihr Zustimmung
dass unter uns geheim zu halten.

798
00:39:13,815 --> 00:39:15,036
Ja, sicher.

799
00:39:16,010 --> 00:39:18,101
Sie haben ein schönes Zuhause.

800
00:39:18,263 --> 00:39:20,509
Ich kann sagen, sie
mögen die feineren Sachen.

801
00:39:21,220 --> 00:39:23,438
Sie waren mit diesem
Yankee verheiratet, oder?

802
00:39:24,709 --> 00:39:26,335
Ich habe gehört, er hat sie betrogen.

803
00:39:26,336 --> 00:39:29,666
Mann, du musst bei der
Scheidung abgeräumt haben.

804
00:39:35,073 --> 00:39:38,436
Es beeindruckt mich immer, wie viel Kraft
in diesem kleinen Stück Papier steckt.

805
00:39:38,437 --> 00:39:41,789
Ich meine, mit ihm,
verschwinden all deine Probleme.

806
00:39:42,021 --> 00:39:43,415
Ohne ihm,

807
00:39:43,939 --> 00:39:45,451
wird dein australischer Freund...

808
00:39:47,734 --> 00:39:51,165
damit enden, dass er einen meiner Kerle
anfleht, ihm nicht ins Knie zu schießen.

809
00:39:53,244 --> 00:39:56,149
Uh, sie... sie haben ihr Geld.

810
00:39:56,889 --> 00:39:58,209
Sind wir fertig?

811
00:39:58,237 --> 00:39:59,670
Sicher, wir sind fertig.

812
00:39:59,671 --> 00:40:01,160
Normalerweise würde ich
keinen Scheck nehmen,

813
00:40:01,161 --> 00:40:04,365
aber sie scheinen eine
stilvolle Dame zu sein,

814
00:40:05,420 --> 00:40:07,147
und ich weiß wo sie leben.

815
00:40:15,223 --> 00:40:16,708
Ich erinnere mich daran.

816
00:40:18,001 --> 00:40:19,936
Ich habe es für dich in Mailand gekauft.

817
00:40:20,395 --> 00:40:21,687
Kaschmir.

818
00:40:22,713 --> 00:40:24,482
Es ist eines meiner Lieblingsstücke.

819
00:40:25,375 --> 00:40:28,015
Viel zu heikel dafür, wo wir hingehen.

820
00:40:28,774 --> 00:40:32,655
Du solltest eher bequeme,
legere Sachen mitnehmen, Bree.

821
00:40:34,780 --> 00:40:35,977
Ist alles okay?

822
00:40:35,978 --> 00:40:41,752
Ja. Es ist nur, dass ich nicht denke, dich
jemals so selbstbewusst gesehen zu haben.

823
00:40:43,190 --> 00:40:46,087
Nun, ich bin nichtmehr der
gleiche Mann wie vor zwei Jahren.

824
00:40:46,560 --> 00:40:48,365
Ich habe vieles losgelassen,

825
00:40:48,422 --> 00:40:50,301
mein Leben völlig verändert.

826
00:40:50,495 --> 00:40:51,988
Wie hast du das gemacht?

827
00:40:52,009 --> 00:40:55,592
Nun, es begann, als ich
wieder lernte Auto zu fahren.

828
00:40:55,832 --> 00:40:56,943
- Wirklich?
- Mm.

829
00:40:57,519 --> 00:40:58,548
Ich weiß, es hört sich seltsam an,

830
00:40:58,549 --> 00:41:03,908
aber für mich, in meiner Verfassung,
veränderte diese Freiheit alles.

831
00:41:08,979 --> 00:41:09,702
Zu Fahren war ein Weg,

832
00:41:09,703 --> 00:41:12,190
für mich mit meinem
Leben weiterzumachen,

833
00:41:12,988 --> 00:41:14,910
die Vergangenheit hinter mir zu lassen.

834
00:41:18,825 --> 00:41:22,793
Wieder auf der Straße zu sein,
gab mir eine neue Perspektive.

835
00:41:26,860 --> 00:41:28,496
Ich begann den Silberstreif zu sehen...

836
00:41:28,497 --> 00:41:30,957
selbst in den schlimmsten Situationen.

837
00:41:35,075 --> 00:41:36,940
Ich lernte ruhiger zu sein,

838
00:41:37,130 --> 00:41:38,679
geduldiger.

839
00:41:40,827 --> 00:41:44,049
Ich begann, sogar mehr Zeit
in der Natur zu verbringen.

840
00:41:48,507 --> 00:41:51,551
Und ich begann alte Freund zu erreichen.

841
00:41:57,875 --> 00:41:59,307
Es brauchte Zeit,

842
00:41:59,915 --> 00:42:03,081
aber nach und nach
wurde ich ein neuer Mann.

843
00:42:03,919 --> 00:42:06,192
Was für eine inspirierende Geschichte.

844
00:42:07,654 --> 00:42:08,682
Vielleicht, wenn wir in Maine sind,

845
00:42:08,683 --> 00:42:12,903
kannst du mir helfen, den Prozess
zu starten, mein Leben zu verändern.

846
00:42:12,904 --> 00:42:14,653
Oh, Bree, siehst du es nicht?

847
00:42:15,229 --> 00:42:18,078
Der Prozess hat bereits begonnen.

848
00:42:19,938 --> 00:42:21,889
Ich schätze das hat er.

849
00:42:22,641 --> 00:42:24,145
Vertraue mir, Schatz.

850
00:42:24,368 --> 00:42:27,259
Du wirst nicht glauben,
wie es enden wird.

851
00:42:28,500 --> 00:42:35,119
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com

