1
00:00:12,177 --> 00:00:16,367
Wir sind darin geschult, uns
miteinander zu beraten,...

2
00:00:18,247 --> 00:00:20,227
um gegensätzliche Sichten zu erhalten.

3
00:00:20,267 --> 00:00:22,697
Nichtkardiogenes Lungenödem.

4
00:00:23,157 --> 00:00:24,457
Aorten-Lungen-Dissektion.

5
00:00:24,497 --> 00:00:26,937
Ja! Nein warte, nein.
Das ist nicht richtig.

6
00:00:26,967 --> 00:00:28,257
Was ich sage, ist...

7
00:00:28,297 --> 00:00:34,067
dass ich endlich die Komplexität von
postobstruktiven Lungenödemen verstehe.

8
00:00:34,097 --> 00:00:37,257
Wir ermutigen sogar Patienten sich
eine zweite Meinung einzuholen.

9
00:00:37,287 --> 00:00:41,627
Weil ich seit 04:00 Uhr mit
Callie für die Prüfung lerne.

10
00:00:41,667 --> 00:00:45,137
Seit 04:00 Uhr. Ich habe meinen Mann
oder mein Baby seit gestern nicht gesehen.

11
00:00:45,177 --> 00:00:48,087
Es kümmert mich auch gar nicht,
weil Callie mich total umhaut.

12
00:00:48,117 --> 00:00:50,917
Sie hat mich ungehauen.
Meine Haare brennen.

13
00:00:50,957 --> 00:00:53,947
Ich meine, buchstäblich schlagen
die Flammen aus meinem Kopf.

14
00:00:54,147 --> 00:00:58,327
Yeah. Das ist echt...
Wir sehen uns dann später.

15
00:00:58,367 --> 00:01:03,617
Ich meine, sie ist so gut. Ich werde die Prüfung
rocken. Ich mache die Prüfung zu meiner Hure.

16
00:01:03,657 --> 00:01:05,977
- Ja, Prüfung, Nutte, verstanden.
- Weil ich...

17
00:01:06,567 --> 00:01:08,117
- Was machen wir?
- Nichts.

18
00:01:08,157 --> 00:01:11,567
Aber warum eine zweite Meinung einholen,
wenn du weißt, dass du Recht hast?

19
00:01:11,597 --> 00:01:13,237
Du siehst seltsam aus. Warum
siehst du so seltsam aus?

20
00:01:13,277 --> 00:01:18,747
Ich sehe nicht seltsam aus. Du
hast... über die Prüfung geredet.

21
00:01:18,777 --> 00:01:21,717
Ich habe darüber geredet, was Callie doch für
ein guter Lehrer ist und du hast nicht zugehört.

22
00:01:21,757 --> 00:01:24,207
- Nein, ich habe nicht zugehört.
- Was habe ich gesagt?

23
00:01:24,247 --> 00:01:26,367
Denn wenn wir ehrlich
mit uns selbst sind...

24
00:01:26,397 --> 00:01:27,697
Cristina?

25
00:01:27,737 --> 00:01:29,637
Chirurgen sind eher wie Cowboys.

26
00:01:29,677 --> 00:01:34,997
Dein Haar brennt, Callie ist so
gut, die Prüfung ist deine Hure.

27
00:01:36,997 --> 00:01:38,667
Ich muss los.

28
00:01:38,707 --> 00:01:40,677
Wir machen die Dinge lieber alleine.

29
00:01:40,707 --> 00:01:42,907
Die Prüfung ist meine Hure.

30
00:01:43,377 --> 00:01:47,397
Hey. Weißt du was. Ich bin
heute in der Peds. Babys.

31
00:01:47,437 --> 00:01:50,287
Die Neugeborenen-ITS ist nicht das
Kinderzimmer. Es kann ziemlich intensiv sein.

32
00:01:50,317 --> 00:01:53,397
Oh, nichts ist so intensiv, wie an
Dereks verlorenen Fällen zu arbeiten.

33
00:01:53,437 --> 00:01:54,917
Das ist wie ein Todesmarsch dort oben.

34
00:01:54,957 --> 00:01:57,097
Ich muss jeden Tag
Todeszeitpunkte festlegen.

35
00:01:57,137 --> 00:01:58,627
Was haben wir denn heute?

36
00:01:58,667 --> 00:02:01,677
Hast du jemals ein Baby gesehen,
das weniger als ein Pfund wiegt?

37
00:02:01,717 --> 00:02:05,857
Nein, weil Babys, die
weniger als 16 Unzen wiegen...

38
00:02:07,927 --> 00:02:09,997
nicht überleben.

39
00:02:19,347 --> 00:02:22,577
Mein Gott. Er ist so
groß wie eine Wasserdose.

40
00:02:22,617 --> 00:02:26,737
- 14 Unzen.
- Aber er wächst.

41
00:02:26,957 --> 00:02:29,027
Das könnten Blähungen
von der Flüssigkeit sein.

44
00:02:32,067 --> 00:02:34,407
Ich bin die geringste meiner Sorgen.

45
00:02:34,437 --> 00:02:37,247
Du musst Chris sein.
Cardio-Assistent in Cleveland, oder?

46
00:02:37,277 --> 00:02:38,367
Ihr redet über mich?

47
00:02:38,407 --> 00:02:40,247
Ihr redet nicht über mich?

48
00:02:40,277 --> 00:02:44,367
Ihr hattet wohl noch keine
Zeit einen Namen zu suchen?

49
00:02:44,407 --> 00:02:48,287
- Nein, wir, äh...
- Ja, das sollten wir tun.

50
00:02:48,327 --> 00:02:49,367
Irgendwelche Ideen?

51
00:02:49,397 --> 00:02:51,257
Wir sollten wahrscheinlich noch ein
paar Wochen warten, meinst du nicht,...

52
00:02:51,297 --> 00:02:53,757
bis er selbstständig sehen
und hören und atmen kann?

53
00:02:53,797 --> 00:02:56,237
14,3 Unzen heute.

54
00:02:56,287 --> 00:02:57,977
Ich habe dir gesagt, dass er größer ist.

55
00:02:58,017 --> 00:03:01,007
Mal sehen, wie das die
Ergebnisvorhersage ändert.

56
00:03:01,047 --> 00:03:02,217
Ergebnisvorhersage?

57
00:03:02,257 --> 00:03:06,227
Ja, es gibt eine Formel für die Mikrofrühchen,
die die Überlebenschancen bestimmt.

58
00:03:06,267 --> 00:03:08,497
- Die benutzen wir hier nicht?
- Warum?

59
00:03:08,697 --> 00:03:13,897
Nö. Überlebenschance
immernoch bei satten 13%.

60
00:03:14,567 --> 00:03:17,647
Deshalb. Es macht die Eltern verrückt.

61
00:03:18,307 --> 00:03:19,257
Morgen.

62
00:03:19,297 --> 00:03:22,267
Dr. Robbins, heute sind es 14,3.

63
00:03:22,307 --> 00:03:24,357
Gut, das geht zumindest
in die richtige Richtung.

64
00:03:24,397 --> 00:03:27,997
Auf der anderen Seite haben wir jetzt die
Röntgenbilder und sein NEC entwickelt sich zurück.

65
00:03:28,027 --> 00:03:30,207
Seine Eingeweide verfaulen und
falls wir das nicht beheben...

66
00:03:30,247 --> 00:03:34,407
Die Sterblichkeitsrate bei dieser OP
liegt über 50% bei Frühchen seiner Größe.

67
00:03:34,437 --> 00:03:37,677
Die Überlebensrate für die Behandlung
von NEC hat sich stark verbessert.

68
00:03:37,717 --> 00:03:41,987
Halt. Hört mal, ihr müsst viele
Entscheidungen besprechen, zu viele.

69
00:03:42,027 --> 00:03:43,607
In Ordnung? Diese hier
ist ein Kinderspiel.

70
00:03:43,647 --> 00:03:46,537
Es wird nicht operiert, er
stirbt. So einfach ist das.

71
00:03:46,607 --> 00:03:49,027
Dr. Karev hat Recht.

72
00:03:51,337 --> 00:03:54,067
Nun, ich denke wir haben keine Wahl.

73
00:03:57,317 --> 00:03:59,547
Wir sehen uns beim Mittagessen, okay?

74
00:03:59,587 --> 00:04:02,677
Oh, Dr. Bailey ist die
Sanduhrgeschwulst noch auf der Liste?

75
00:04:02,717 --> 00:04:04,867
Ja, es ist alles...

76
00:04:08,127 --> 00:04:10,147
Ist Meredith heute krank oder...

77
00:04:10,187 --> 00:04:13,377
Sie kam früh, um mit
Torres zu lernen. Warum?

78
00:04:13,417 --> 00:04:15,467
Nur so.

79
00:04:15,497 --> 00:04:19,357
Es ist nur so, dass sie
in der Regel Zola abgibt.

80
00:04:19,387 --> 00:04:25,797
Also... wir sehen uns oben.

81
00:04:25,837 --> 00:04:27,867
Okay.

82
00:04:32,027 --> 00:04:33,957
Sag, auf wiedersehen...

83
00:04:35,967 --> 00:04:38,607
Wenn Sie nochmals einen Blick
auf Blatt 9c werfen würden,...

84
00:04:38,637 --> 00:04:43,227
werden Sie den potentiellen Effekt
des, äh, äh... Entschuldigung.

85
00:04:43,267 --> 00:04:45,437
Uh, es ist nicht 9c.

86
00:04:46,567 --> 00:04:48,967
Wo ist es?

87
00:04:50,607 --> 00:04:56,947
Wie auch immer, ähm... wie Sie
sehen, äh... Es ist wirklich cool.

88
00:04:56,987 --> 00:05:01,167
Ich brauche bloß eine
Minute, um es zu finden.

89
00:05:01,207 --> 00:05:04,627
Ich habe 3-D-Modelle
der Stammzellen,...

90
00:05:04,667 --> 00:05:09,457
damit Sie ihr Zusammenarbeiten sehen
können, wie sie ein Herz bilden.

91
00:05:09,497 --> 00:05:11,137
Ich brauche nur eine
Sekunde, um es zu finden.

92
00:05:11,177 --> 00:05:13,637
Kein Problem.

93
00:05:19,977 --> 00:05:23,147
Dr. Altman, wir haben Ihre Unterlagen.
Das sollte ausreichen, um weiter zu machen.

94
00:05:23,377 --> 00:05:28,937
Oh, okay. Bitte denken Sie
daran, dass diese Studie...

95
00:05:28,977 --> 00:05:36,917
Zehntausende von Leben retten kann...
Bitte bedenken Sie das sorgfältig.

96
00:05:44,607 --> 00:05:45,857
Was haben wir?

97
00:05:45,887 --> 00:05:48,317
Eine Espresso-Maschine ist in einem
Kaffeehaus auf der Roosevelt explodiert.

98
00:05:48,347 --> 00:05:51,827
24-jährige Frau mit Verbrennungen zweiten
Grades auf Brust, Hals und Gesicht.

99
00:05:51,857 --> 00:05:53,137
Oh, Gott. Ist mein Gesicht geschmolzen?

100
00:05:53,167 --> 00:05:54,247
Ist das ein Großventilzugang?

101
00:05:54,277 --> 00:05:55,807
Die IV sitzt im linken Arm.
- Das habe ich nicht gefragt.

102
00:05:55,847 --> 00:05:56,997
Du hättest einen
Großventilzugang setzen müssen.

103
00:05:57,037 --> 00:05:58,157
Das ist ein 20er. Soll ich...

104
00:05:58,197 --> 00:06:00,797
Ich mache es selbst, dann weiß ich
auch, dass es richtig gemacht ist.

105
00:06:00,837 --> 00:06:01,627
Wie heißen Sie?

106
00:06:01,667 --> 00:06:03,017
Angie. Ist mein Gesicht geschmolzen?

107
00:06:03,047 --> 00:06:05,547
Nein, Angie. Versuch dich zu
entspannen. Hol ein Verbrennungsset.

108
00:06:05,587 --> 00:06:08,517
37-jähriger Mann, hypotensiv,
mit Flüssigkeit behandelt.

109
00:06:08,557 --> 00:06:11,547
Offene proximale Humerusfraktur und
mehrere Schnittwunden und Abschürfungen.

110
00:06:11,587 --> 00:06:12,857
Das war eine Espressomaschine?

111
00:06:12,897 --> 00:06:14,737
Sie hat ihn durch den Laden geschleudert
und in einige Regale geworfen.

112
00:06:14,777 --> 00:06:17,957
Und die Teile, die nicht ihn trafen, gingen
durch die Wand und in den nächsten Laden.

113
00:06:18,497 --> 00:06:21,297
Okay, ruft Dr. Torres und Dr. Hunt.

114
00:06:21,327 --> 00:06:24,397
Okay. Er hat ein Schrapnell
in der Brust. Ruft die Cardio.

115
00:06:24,697 --> 00:06:26,557
Angie. Ist Angie okay?

116
00:06:26,597 --> 00:06:28,787
Wer ist Angie? Ist das Ihre Frau?

117
00:06:28,827 --> 00:06:31,147
Meine Barista.

118
00:07:09,457 --> 00:07:11,167
Adele?

119
00:07:12,337 --> 00:07:14,257
Adele!

120
00:07:15,097 --> 00:07:16,857
Oh, Gott.

121
00:07:27,567 --> 00:07:30,577
Adele. Geht es dir gut, Schatz?

122
00:07:36,997 --> 00:07:41,171
:: Grey's Anatomy SO8E16::
:: If Only You Were Lonely::

123
00:07:41,206 --> 00:07:46,402
übersetzt von
blutwurstkiller und setup1503

124
00:07:50,228 --> 00:07:51,538
Es war ein Fiasko.

125
00:07:51,568 --> 00:07:52,598
So schlimm kann es
doch nicht gewesen sein.

126
00:07:52,628 --> 00:07:54,738
Es war so schlimm.

127
00:07:54,778 --> 00:07:57,288
Nein, aber es sind Stammzellen.
Das ist die Zukunft. Das wissen sie.

128
00:07:57,328 --> 00:08:00,038
Nein, es ist tot, genau wie
mein Mann, der ist auch tot.

129
00:08:00,078 --> 00:08:01,338
Es gibt hier ein Thema. Merkt ihr das?

130
00:08:01,368 --> 00:08:02,628
- Teddy...
- Was auch immer. Es ist mir egal.

131
00:08:02,668 --> 00:08:03,988
Das Schöne daran einen
toten Mann zu haben, ist,...

132
00:08:04,028 --> 00:08:05,778
dass man aufhört sich über
alles Gedanken zu machen.

133
00:08:05,808 --> 00:08:07,148
Du solltest Owen bitten
ein gutes Wort einzulegen.

134
00:08:07,188 --> 00:08:10,178
Der Chef der Chirurgie kann
die Entscheidung beeinflussen.

135
00:08:10,218 --> 00:08:12,518
Ich spreche nicht mit Owen Hunt.

136
00:08:14,678 --> 00:08:16,028
Aus dem Weg, Grey. Ich muss da rein.

137
00:08:16,068 --> 00:08:19,028
Wir haben ein Weißes
rechts. Yang, Thoraxdrainage.

138
00:08:19,068 --> 00:08:20,548
Sicher.

139
00:08:22,438 --> 00:08:24,468
Rauhe Nacht letzte Nacht?

140
00:08:25,058 --> 00:08:26,058
Du bist nicht nach Hause gekommen.

141
00:08:26,098 --> 00:08:29,978
Oh, yeah. Autounfall. Ich habe gesimst,
aber du hast wohl schon geschlafen.

142
00:08:30,008 --> 00:08:32,758
Okay, Devin, wir geben
Ihnen einige Schmerzmittel.

143
00:08:32,788 --> 00:08:35,348
Und wir Ihnen einen Schlauch in Ihre
Brust schieben, damit das Blut abfließt...

144
00:08:35,388 --> 00:08:37,948
und danach werden Sie
sich viel besser fühlen.

145
00:08:38,358 --> 00:08:41,018
Ich habe gerade mit Teddy gesprochen. Sie sagte,
dass sie ihre Projektvorstellung vermasselt hat.

146
00:08:41,058 --> 00:08:43,448
Es wäre schön, wenn du
sie unterstützen könntest.

147
00:08:43,488 --> 00:08:44,968
Leg ein gutes Wort für Sie ein.

148
00:08:44,998 --> 00:08:46,638
Puls wird links schwach.
Ich brauche ein CT. Angio.

149
00:08:46,668 --> 00:08:48,918
Okay, Devin, sobald wir diesen Schlauch
gesetzt haben, bringen wir Sie zum CT.

150
00:08:48,958 --> 00:08:50,518
Haben Sie Familie, die
wir kontaktieren müssen?

151
00:08:50,558 --> 00:08:53,418
Meine Eltern sind alt. Ich
will Sie nicht beunruhigen.

152
00:08:53,448 --> 00:08:56,608
Wenn Sie Angie könnten, dass ich
okay bin. Sie macht sich wohl Sorgen.

153
00:08:56,648 --> 00:08:57,698
Es tut mir leid. Wer ist Angie?

154
00:08:57,738 --> 00:08:59,938
Die Barista mit
Brandverletzungen in Trauma 1.

155
00:08:59,968 --> 00:09:02,068
Dr. Grey, Dr. Webber ist in der NA.

156
00:09:02,108 --> 00:09:04,518
- Ja?
- Nein, er ist IN der NA.

157
00:09:08,938 --> 00:09:10,698
Ich habe das Überdruckventil geprüft.

158
00:09:10,738 --> 00:09:14,058
Es war in Ordnung. Oder war das gestern?

159
00:09:14,098 --> 00:09:16,218
Oh Gott, das ist meine Schuld? Habe
ich mein eigenes Gesicht geschmolzen?

160
00:09:16,258 --> 00:09:19,048
Nichts wurde weggeschmolzen.
Versuchen Sie ruhig zu bleiben, bitte.

161
00:09:19,088 --> 00:09:20,908
Ich meine, sie können nicht erwarten,
dass ich die Maschine überwache...

162
00:09:20,948 --> 00:09:22,188
und den morgendlichen
Ansturm regele, oder?

163
00:09:22,228 --> 00:09:23,278
Sie müssen wirklich still halten.

164
00:09:23,318 --> 00:09:24,928
Ich meine, es ist zu
viel Druck in diesem Job.

165
00:09:24,968 --> 00:09:26,888
Keine ausreichende Bezahlung
und viel zu viel Druck.

166
00:09:26,918 --> 00:09:28,268
Ihr habt ja keine Ahnung.

167
00:09:28,298 --> 00:09:30,058
Wir reparieren Ihr
Gesicht. Das ist Druck.

168
00:09:30,098 --> 00:09:31,368
Wenn Sie uns beiden einen
Gefallen tun könnten und...

169
00:09:31,408 --> 00:09:35,648
Dr. Avery, hol uns noch
mehr Bandagen. Jetzt.

170
00:09:40,818 --> 00:09:42,758
Entschuldigung.

171
00:09:42,798 --> 00:09:44,988
Ich mache mit der Reinigung weiter.
Ich bin in einer Sekunde wieder da.

172
00:09:45,028 --> 00:09:46,828
Okay, Doktor.

173
00:09:47,138 --> 00:09:49,398
Du hast eine Patientin und
einen Sanitäter angeschrieen,...

174
00:09:49,438 --> 00:09:51,368
zwei Personen, die du
nicht verärgern willst.

175
00:09:51,408 --> 00:09:52,438
Was ist dein Problem?

176
00:09:52,468 --> 00:09:54,998
Es tut mir leid, okay? Ich bin im Moment
so angespannt. Ich lerne für die Prüfung.

177
00:09:55,028 --> 00:09:57,698
Wir haben gelernt. Du machst das gut.

178
00:09:57,738 --> 00:10:00,538
Ich kann das nicht gut machen. Ich
muss großartig sein. Ich bin ein Avery.

179
00:10:00,758 --> 00:10:02,268
Wurdest du flachgelegt?

180
00:10:02,308 --> 00:10:03,338
Hast du mich gerade
gefragt, ob ich eine habe?

181
00:10:03,378 --> 00:10:05,108
- Wann war das letzte Mal?
- Das geht dich nichts an.

182
00:10:05,138 --> 00:10:06,858
Sag's mir einfach.
Ich verurteile nichts.

183
00:10:06,898 --> 00:10:09,338
Ich bin konzentriert. Es ist keine Zeit.

184
00:10:09,558 --> 00:10:11,968
Es ist immer Zeit.

185
00:10:11,998 --> 00:10:14,668
Meine Mutter hatte auch
Probleme mit dem Ofen...

186
00:10:14,708 --> 00:10:16,553
und dann ging sie
beim Fahren verloren...

187
00:10:16,588 --> 00:10:19,658
und dann verließ Sie mitten
in der Nacht das Haus.

188
00:10:19,698 --> 00:10:22,818
Adele geht es gut. Und wir regeln das.

189
00:10:23,098 --> 00:10:26,968
Rose Ridge ist erstklassig
- großartige Ärzte, tolle Einrichtung.

190
00:10:27,008 --> 00:10:30,598
Ja, ich weiß. Aber so
weit sind wir noch nicht.

191
00:10:30,918 --> 00:10:33,808
Ein wenig tiefer und die Verbrennung
hätte dich deine OP-Zulassung gekostet.

192
00:10:33,838 --> 00:10:35,528
Ja, ich werde es mir ansehen.

193
00:10:35,558 --> 00:10:36,848
Du willst nur, dass ich den Mund halte.

194
00:10:36,888 --> 00:10:38,738
Ja, wie mache ich das?

195
00:10:38,778 --> 00:10:41,148
Ich kann nicht an vielen Orte etwas
ausrichten, aber dort bin ich gut bekannt.

196
00:10:41,188 --> 00:10:43,988
Wenn ich einen Anruf für dich
machen soll, kann ich das erledigen.

197
00:10:46,918 --> 00:10:49,288
Gut. Nur ein bisschen
vom Darm ist nekrotisch.

198
00:10:49,328 --> 00:10:51,118
Es sollte mehr als genug
da sein, um ihn zu retten.

199
00:10:51,158 --> 00:10:54,198
Vielleicht sollte sein Vater den Faktor Mumm
noch in seinen dummen Algorithmus aufnehmen.

200
00:10:54,238 --> 00:10:56,228
Er ist im vierten Jahr. Er
weiß gerade genug, um zu nerven.

201
00:10:56,268 --> 00:10:58,658
Er handelt so als sei
das Baby schon tot.

202
00:10:58,698 --> 00:11:00,808
Aber schaue ihn dir
an. Er ist ein Champion.

203
00:11:00,848 --> 00:11:03,278
Du bist wie ein kleiner
Muhammad Ali, nicht wahr?

204
00:11:03,318 --> 00:11:04,438
Da ist aber jemand schwungvoll.

205
00:11:04,478 --> 00:11:07,458
Sie ist auf Urlaub von
den verlorenen-Hirn-OPs.

206
00:11:07,498 --> 00:11:08,778
Sie braucht heute etwas Spaß.

207
00:11:08,808 --> 00:11:10,158
Weißt du, was wirklich Spaß macht?

208
00:11:10,188 --> 00:11:12,558
Toten Darm entfernen.
Willst du schneiden?

209
00:11:12,588 --> 00:11:14,388
Wirklich? Sind Sie sicher?

210
00:11:14,428 --> 00:11:16,868
Ja. Komm rüber, bevor
ich meine Meinung ändere.

211
00:11:19,778 --> 00:11:22,058
Okay, das Gewebe reißt
wirklich leicht,...

212
00:11:22,088 --> 00:11:25,268
drücke deshalb nur so fest nach unten,
als wolltest du ein Haar durchschneiden.

213
00:11:28,878 --> 00:11:31,878
Torres und ich haben seine Schulter
beurteilt und ich meine, wow.

214
00:11:31,918 --> 00:11:35,238
- Wir waren uns beide einig...
- Yeah, lass uns einfach das tun. Sir.

215
00:11:35,278 --> 00:11:37,888
Wir machen eine Aufnahme von
Ihrer Brust und Ihren Armen.

216
00:11:37,928 --> 00:11:39,298
Versuchen Sie sich zu entspannen.

217
00:11:39,338 --> 00:11:41,678
Meine Freundin Angie, ist sie okay?

218
00:11:41,718 --> 00:11:43,608
Sie hat ein paar üble Verbrennungen,
aber sie kommt wieder in Ordnung.

219
00:11:43,638 --> 00:11:46,098
Es ist meine Schuld, dass ich
in der Hauptgeschäftszeit da war.

220
00:11:46,138 --> 00:11:47,788
Sie wird zu nervös, wenn ich da bin.

221
00:11:47,828 --> 00:11:50,258
Und die sexuelle Spannung hat
sich seit Monaten aufgebaut.

222
00:11:50,298 --> 00:11:53,368
Sie wissen schon, ein Blick
hier, ein Lächeln dort.

223
00:11:53,408 --> 00:11:57,108
Es ist schwierig sich zu konzentrieren mit
all den Pheromonen, die so herumschwirren.

224
00:11:57,148 --> 00:11:58,778
Ich hätte wissen müssen, dass
das gefährlich werden kann.

225
00:11:58,818 --> 00:12:00,898
Okay, bringen wir Sie und
Ihre Pheromone in den Scan.

226
00:12:00,928 --> 00:12:03,958
Ja, in letzter Zeit, hat sie es
auf eine andere Ebene gebracht,...

227
00:12:03,988 --> 00:12:09,458
indem sie diese Schaumblattmuster auf meinem
Kaffee tat... handgemacht, nur für mich.

228
00:12:09,528 --> 00:12:13,238
Es wäre toll, wenn ich Angie einen
Cappuccino oder so etwas schicken könnte.

229
00:12:13,278 --> 00:12:15,918
Sagt ihr, dass es mir gut geht.

230
00:12:21,528 --> 00:12:23,958
Gut gemacht.

231
00:12:25,198 --> 00:12:26,618
Und was jetzt?

232
00:12:26,658 --> 00:12:30,248
Auch wenn er sich stabilisiert, wird er noch
jahrelang Behandlungen und OPs vor sich haben.

233
00:12:30,288 --> 00:12:31,588
Seine Eltern sind Assistenzärzte.

234
00:12:31,628 --> 00:12:32,792
Sie können nicht beide kündigen...

235
00:12:32,799 --> 00:12:34,968
und die medizinische Versorgung
für so einen kleinen Kerl ist teuer.

236
00:12:34,998 --> 00:12:38,318
Du weißt wirklich, wie man den Spaß
aus einer Party rausnimmt, weißt du das?

237
00:12:38,758 --> 00:12:40,378
Verdammt. Sieht aus, als hätte
er einen kardiogenen Schock.

238
00:12:40,418 --> 00:12:42,498
Gib ihm Epi und Atropin.

239
00:12:42,608 --> 00:12:43,420
Hab ich...

240
00:12:43,449 --> 00:12:45,488
Nein, du hast alles richtig
gemacht. Es ist nur,...

241
00:12:45,618 --> 00:12:48,598
- Er bricht auf 52 ein.
- Grey, fang die HLW an.

242
00:12:48,638 --> 00:12:49,578
Sein Herz hat nicht
aufgehört zu schlagen.

243
00:12:49,608 --> 00:12:52,028
Bei Frühchen, starten wir die HLW,
wenn die Herzfrequenz unter 60 fällt.

244
00:12:52,058 --> 00:12:54,928
Benutz zwei Finger, leichter Druck. Los.

245
00:13:02,088 --> 00:13:04,778
Wir haben täglich sieben
große Zeitungen hier,...

246
00:13:04,818 --> 00:13:07,378
sowie Lesungen von lokalen Autoren.

247
00:13:07,418 --> 00:13:09,238
Oh, schau Adele, eine
Mystery-Abteilung.

248
00:13:09,278 --> 00:13:10,958
Sie liebt Mystery, nicht wahr, Schatz?

249
00:13:10,998 --> 00:13:13,488
Unser Bibliothekar liest jeden Tag
ein Kapitel nach dem Abendessen.

250
00:13:13,518 --> 00:13:15,538
Momentan beenden wir
gerade "Tod auf dem Nil",...

251
00:13:15,578 --> 00:13:18,278
wenn Sie also wissen, wer es
wahr, behalten Sie es für sich.

252
00:13:20,438 --> 00:13:22,148
Sollen wir uns noch
den Turnraum ansehen?

253
00:13:22,188 --> 00:13:25,488
Wir haben gerade einen
Piloxing-Kurs gestartet.

254
00:13:36,348 --> 00:13:40,198
Jedes Zimmer ist anders, aber sie haben alle
ihre eigene Ruftaste für die Angestellten,...

255
00:13:40,238 --> 00:13:43,188
Ihr eigenes Badezimmer und eine
schöne Sicht auf das Grundstück.

256
00:13:43,228 --> 00:13:45,458
Ich lasse Sie beide allein, damit
Sie sich selbst umschauen können.

257
00:13:45,498 --> 00:13:48,818
Wenn Sie Fragen haben,
bin ich an der Rezeption.

258
00:13:59,308 --> 00:14:01,528
Was denkst du, Adele?

259
00:14:01,568 --> 00:14:03,678
Es ist schön.

260
00:14:03,708 --> 00:14:06,298
Aber es ist zu klein für uns.

261
00:14:06,338 --> 00:14:09,838
Du bist ein Arzt. Du hast gesagt,
dass du dir ein Haus leisten kannst.

262
00:14:09,878 --> 00:14:13,638
Wir können hier sicherlich
keine Familie gründen.

263
00:14:13,678 --> 00:14:18,648
Richard... wo wäre der Kindergarten?

264
00:14:23,038 --> 00:14:25,698
Du hast Recht, Schatz.

265
00:14:25,728 --> 00:14:27,868
Es ist zu klein.

266
00:14:28,328 --> 00:14:31,368
Ich sagte, ich würde dir ein Haus bauen.

267
00:14:31,978 --> 00:14:33,908
Gehen wir.

268
00:14:39,559 --> 00:14:41,213
Ich hab's.

269
00:14:41,248 --> 00:14:43,380
- Was?
- Die Förderung.

270
00:14:43,410 --> 00:14:45,890
4 Millionen $ um Herzen aus
Stammzellen wachsen zu lassen.

271
00:14:45,930 --> 00:14:46,980
Du hast es?

272
00:14:47,020 --> 00:14:49,310
Ich werde Herzen wachsen
lassen. Kannst du das glauben?

273
00:14:49,350 --> 00:14:51,160
Oh, Gott, Teddy, das ist unglaublich.

274
00:14:51,200 --> 00:14:53,960
Ich muss doch nicht so schlecht
gewesen sein, wie ich dachte,...

275
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
oder ich habe sie mit meiner
linkischen Verzweiflung bezaubert.

276
00:14:56,030 --> 00:14:59,360
Ich habe keine Ahnung. Es
ist mir egal. Ich hab's.

277
00:15:00,170 --> 00:15:02,220
Wir konnten den größten Teil des
nekrotischen Darms entfernen,...

278
00:15:02,260 --> 00:15:04,600
aber dann kam es zu
einer Herzinsuffizienz.

279
00:15:04,630 --> 00:15:06,200
Oh mein Gott.

280
00:15:06,230 --> 00:15:08,810
Morgan, er ist 24 Wochen alt.

281
00:15:08,840 --> 00:15:10,180
16 Wochen zu früh geboren.

282
00:15:10,220 --> 00:15:12,490
Das sollte kein Schock
sein. Er war nicht bereit.

283
00:15:12,530 --> 00:15:15,860
Aber es gibt ein paar Dinge, die wir versuchen
können, um ihn besser mit Sauerstoff zu versorgen.

284
00:15:15,900 --> 00:15:17,320
Und dann wird er hoffentlich stärker.

285
00:15:17,350 --> 00:15:19,240
Wir könnten
Flüssigkeitsbeatmung probieren.

286
00:15:19,280 --> 00:15:20,900
Die Hypokapnie verursachen kann.

287
00:15:20,940 --> 00:15:23,080
Wir könnten ihn an einen
Hochfrequenzoszillator hängen.

288
00:15:23,120 --> 00:15:24,410
Was Atemdruck verursachen könnte.

289
00:15:24,440 --> 00:15:26,120
Oder wir können ihn an die ECMO hängen.

290
00:15:26,160 --> 00:15:29,740
Was, nur um dir zuvor zu kommen, Chris, ihn
in diesem Stadium überleben lassen würde.

291
00:15:29,780 --> 00:15:32,140
Okay, aber bevor wir etwas tun,...

292
00:15:32,180 --> 00:15:33,960
müssen wir wissen, wie
aggressiv Sie sein möchten.

293
00:15:33,990 --> 00:15:38,270
Ich denke, wir stoppen. Wir
hören jetzt und hier auf.

294
00:15:39,980 --> 00:15:44,300
Es gibt eine Menge Möglichkeiten.
Wir sollten sie nutzen.

295
00:15:44,330 --> 00:15:47,350
Das hier sind seine Überlebenschancen.

296
00:15:47,390 --> 00:15:50,430
Das ist die Realität. Du
bist Arzt. Denk wie einer.

297
00:15:50,460 --> 00:15:54,060
Wenn du einen Patient mit so einer
Chance hättest, würdest du operieren?

298
00:15:57,290 --> 00:16:01,710
Es tut mir leid wegen vorhin. Mein
Verhalten war völlig unprofessionell.

299
00:16:01,740 --> 00:16:04,450
Nein, mir tut es leid.
Ich bin ausgeflippt.

300
00:16:04,490 --> 00:16:06,620
Schaut euch an, wie ihr
miteinander klarkommt.

301
00:16:06,660 --> 00:16:07,870
Gehst du mit Ärzten aus, Angie?

302
00:16:07,910 --> 00:16:10,430
Hör nicht auf diesen Mann. Er
denkt, ich muss verkuppelt werden.

303
00:16:10,470 --> 00:16:14,470
Er muss verkuppelt werden. Er ist
scheu, braucht einen kleinen Schubs.

304
00:16:14,580 --> 00:16:15,850
Devin wird jetzt operiert.

305
00:16:15,890 --> 00:16:17,940
Er wollte, dass ich Ihnen das gebe, Ihnen
sage, dass Sie sich keine Sorgen machen, etc.

306
00:16:17,970 --> 00:16:19,850
Also... bitte.

307
00:16:19,900 --> 00:16:20,610
Devin?

308
00:16:20,650 --> 00:16:22,270
Der Kerl von dem Unfall.

309
00:16:22,310 --> 00:16:23,630
Okay. Ich...

310
00:16:23,670 --> 00:16:26,440
Der Kunde mit dem Sie jeden Tag flirten?

311
00:16:26,510 --> 00:16:28,880
Bitte? Ich habe keine
Ahnung, wer das ist.

312
00:16:28,920 --> 00:16:33,800
Süßer, nerdiger Typ. Sie machen die
schaumigen Blätter auf seinen Kaffee.

313
00:16:33,870 --> 00:16:36,280
Ich muss diese Blätter für alle machen.

314
00:16:36,320 --> 00:16:39,070
Das ist eine neue Unternehmensvorgabe.

315
00:16:39,340 --> 00:16:41,380
Ich nehme ihn.

316
00:16:41,420 --> 00:16:43,330
Hol dir selbst einen.

317
00:16:46,250 --> 00:16:47,590
Darum geht es mir nicht.

318
00:16:47,630 --> 00:16:49,670
Ich kann nicht glauben, dass
sie gar nichts tun werden.

319
00:16:49,710 --> 00:16:53,150
Ich meine, sie unterschreiben im
Grunde das Todesurteil für das Kind.

320
00:16:53,190 --> 00:16:55,280
Chris will nur zurück zu
seiner Assistenzstelle...

321
00:16:55,320 --> 00:16:57,540
und Morgan ist zu schwach,
um noch klar zu denken.

322
00:16:57,580 --> 00:16:58,760
Die Eltern haben sich entschieden.

323
00:16:58,800 --> 00:17:00,020
Lass mich mein Essen in Frieden essen.

324
00:17:00,060 --> 00:17:02,500
Ali hat noch nicht einmal
Eltern, wenn ich das richtig sehe.

325
00:17:02,540 --> 00:17:04,540
Und weisst du was?
Sie ist deine AIPlerin.

326
00:17:04,570 --> 00:17:06,220
Du musst dich stärker einbringen.

327
00:17:06,260 --> 00:17:07,510
Gib mir die. Sie hält ihren Mund nicht.

328
00:17:07,540 --> 00:17:08,930
Nein, ich lerne.

329
00:17:08,970 --> 00:17:11,320
- Okay, sieh mal, alles, was ich sage...
- Lass es sein, Lexie.

330
00:17:11,360 --> 00:17:17,180
Alles, was ich sage, ist, dass nicht die Eltern
sondern Ärzte den Behandlungsplan bestimmten.

331
00:17:17,220 --> 00:17:19,440
Die Mathematik tat es.

332
00:17:23,270 --> 00:17:24,380
Hol dir selbst welche.

333
00:17:24,420 --> 00:17:26,900
Hey, es hat sich herausgestellt,
dass Devin eine Thorakotomie braucht.

334
00:17:28,090 --> 00:17:30,420
Deine OP.

335
00:17:31,090 --> 00:17:35,000
Du erinnerst dich, Devin, mag
Kaffee, ist in seine Barista verliebt?

336
00:17:35,990 --> 00:17:38,720
Was ist mit mir? Du
erinnerst dich an mich?

337
00:17:38,760 --> 00:17:41,510
Hey, ähm, hast du das schon gebumst?

338
00:17:41,550 --> 00:17:42,710
Welches das?

339
00:17:42,750 --> 00:17:44,630
Das 'Das' mit den braunen Haaren.

340
00:17:44,660 --> 00:17:47,530
Oh, das 'Das' mit dem braunen Haar und
dem netten Hintern und den perfekten...

341
00:17:47,560 --> 00:17:49,190
Zähnen, ja. Hast du?

342
00:17:49,220 --> 00:17:51,950
Äh, nein. Sie geht nur auf Oberärzte.

343
00:17:51,990 --> 00:17:54,350
Nächstes Jahr.

344
00:18:03,640 --> 00:18:04,880
Hast du das gesehen?

345
00:18:04,920 --> 00:18:06,230
Was?

346
00:18:06,270 --> 00:18:07,740
Die Art, wie diese Frau
mich und Zola angesehen hat.

347
00:18:07,780 --> 00:18:10,340
Derek, wir sind heiße Ärzte mit
Babys. Die Frauen müssen starren.

348
00:18:10,380 --> 00:18:13,690
- Ich glaube, sie ist Rassist.
- Oh, ich verstehe.

349
00:18:13,730 --> 00:18:16,210
Du machst dir Gedanken die
kulturelle Kluft zu überbrücken.

350
00:18:16,250 --> 00:18:18,180
Ich weiß alles darüber.

351
00:18:18,220 --> 00:18:19,470
Deshalb lernte ich Spanisch.

352
00:18:19,510 --> 00:18:22,350
S la verdad, si, mi
Senorita Chica muchacha?

353
00:18:22,390 --> 00:18:26,360
Yo soy el de tu papi, Sofia-Rita.

354
00:18:26,400 --> 00:18:28,300
Beso me mucho.

355
00:18:28,330 --> 00:18:29,610
Du weißt, dass sie
kein Spanisch spricht?

356
00:18:29,620 --> 00:18:31,900
Oh, das sollte sie aber.

357
00:18:31,940 --> 00:18:34,330
Erdad? Ablas mucho?

358
00:18:34,370 --> 00:18:35,530
Du solltest es.

359
00:18:35,560 --> 00:18:38,170
Verstanden? Die Kluft überbrücken.

360
00:18:38,210 --> 00:18:39,690
Wie läuft es mit deiner besseren Hälfte?

361
00:18:39,720 --> 00:18:43,240
Er ist nervös, macht sich Sorgen
wegen der Prüfung, blafft Patienten an.

362
00:18:43,280 --> 00:18:46,050
- Ich versuche Sex für ihn zu organisieren, aber..
- Ich rede über Julia.

363
00:18:46,090 --> 00:18:47,970
Oh. Natürlich.

364
00:18:48,010 --> 00:18:52,080
Ihr, äh... ihr geht es
gut, danke. Es geht ihr gut.

365
00:18:52,120 --> 00:18:53,980
Gut.

366
00:18:56,500 --> 00:18:57,787
Hallo.

367
00:18:57,822 --> 00:18:59,075
Hey.

368
00:18:59,076 --> 00:19:02,508
Ich, ähm, muss seine Brust abhören.

369
00:19:04,022 --> 00:19:06,364
Hey, Ali. Wie geht es dir?

370
00:19:06,365 --> 00:19:07,735
Wieso nennst du ihn so?

371
00:19:08,220 --> 00:19:10,740
Es... ähm, ist für die
Frühchen ohne Namen...

372
00:19:10,741 --> 00:19:12,841
oder die mit den schlechten
Namen, wie, ähm...

373
00:19:12,842 --> 00:19:14,969
Felix oder Claude.

374
00:19:15,086 --> 00:19:16,458
Weißt du, wir mögen es,
Ihnen Kämpfernamen zu geben,

375
00:19:16,459 --> 00:19:20,405
wie Boris oder Butch oder... Molly,

376
00:19:20,406 --> 00:19:22,337
weißt du, damit sie
die Sache überstehen.

377
00:19:22,809 --> 00:19:23,993
Das gefällt mir.

378
00:19:25,275 --> 00:19:26,789
Wir nehmen, was wir kriegen können.

379
00:19:27,388 --> 00:19:28,296
Wie sind seine Lungen?

380
00:19:28,297 --> 00:19:31,480
Nun, sie sind noch feucht, also
werde ich das Lasix erhöhen.

381
00:19:31,481 --> 00:19:33,589
Die Pulsoximetrie ist auch nicht toll.

382
00:19:35,943 --> 00:19:37,207
Uh, wo ist Chris?

383
00:19:39,324 --> 00:19:40,596
Ich weiß nicht.

384
00:19:40,961 --> 00:19:42,774
Er sagt, er telefoniert,

385
00:19:42,775 --> 00:19:44,702
benachrichtigt seine Familie, aber...

386
00:19:44,806 --> 00:19:46,471
ich denke, er kann
einfach nicht hier sein.

387
00:19:50,446 --> 00:19:52,327
Denkst du, wir machen das Richtige?

388
00:19:54,300 --> 00:19:55,288
Nun, als Arzt,

389
00:19:55,289 --> 00:19:59,141
ich betrachte Alis Chancen und
ich bin nicht sehr optimistisch.

390
00:20:00,613 --> 00:20:01,847
Aber...

391
00:20:02,450 --> 00:20:04,777
Hey, ich habe Eltern gesehen, ähm...

392
00:20:06,314 --> 00:20:07,768
die nicht wie Ärzte denken.

393
00:20:07,769 --> 00:20:10,465
Sie sehen Dinge, ähm,
die wir nicht sehen.

394
00:20:11,274 --> 00:20:12,338
Ich werde dir nicht sagen,
was du machen sollst,

395
00:20:12,339 --> 00:20:15,575
aber ich sage dir das,
du... Ali, er hat...

396
00:20:15,576 --> 00:20:17,917
er hat viele Ärzte in seiner Ecke.

397
00:20:19,477 --> 00:20:21,173
Ihr stellt sicher, dass er Eltern hat.

398
00:20:24,876 --> 00:20:26,044
Dr. Karev.

399
00:20:28,220 --> 00:20:31,222
Wir, ähm, denken daran,
ihn Thomas zu nennen,

400
00:20:31,223 --> 00:20:32,480
nach meinem Dad.

401
00:20:34,188 --> 00:20:36,350
Ist das hart genug?

402
00:20:36,582 --> 00:20:39,501
Tommy? Tommy ist gut.

403
00:20:46,818 --> 00:20:47,600
Sie haben mich angepiepst?

404
00:20:47,601 --> 00:20:50,121
Uh, ja. Wenn sie mit der
Operation bei Torres fertig sind,

405
00:20:50,122 --> 00:20:52,300
müssen Sie meine Nach-OP
Patienten kontrollieren.

406
00:20:52,301 --> 00:20:53,023
Ich gehe nach Hause.

407
00:20:53,024 --> 00:20:53,923
Ist etwas passiert?

408
00:20:53,924 --> 00:20:56,328
Uh, Adele hat keinen guten Tag.

409
00:20:57,380 --> 00:20:58,313
Rose Ridge, Richard.

410
00:20:58,314 --> 00:21:00,864
Ich sage Ihnen, sie sollten
es wirklich in Betracht ziehen.

411
00:21:01,523 --> 00:21:03,154
Wir waren in Rose Ridge.

412
00:21:03,725 --> 00:21:06,642
Rose Ridge hat nichts, was
ich ihr nicht auch geben kann.

413
00:21:06,643 --> 00:21:08,971
Rose Ridge ist nicht die Antwort.

414
00:21:11,902 --> 00:21:13,504
Sie hat ihre Hand verbrannt.

415
00:21:13,970 --> 00:21:15,619
Du denkst, du kommst damit zurecht,

416
00:21:15,620 --> 00:21:16,385
aber das können Sie nicht.

417
00:21:16,386 --> 00:21:18,382
Ich weiß es. Ich habe es durchgemacht.

418
00:21:18,383 --> 00:21:20,239
Der Unterschied
zwischen dir und Ellis...

419
00:21:20,240 --> 00:21:22,181
und mir und Adele, Meredith ist,

420
00:21:22,662 --> 00:21:24,552
Ich habe Gelübde
gegenüber Adele gemacht,

421
00:21:24,553 --> 00:21:27,083
Gelübde sie zu lieben und
ihr die Wahrheit zu sagen,

422
00:21:27,084 --> 00:21:29,253
in Krankheit und in Gesundheit,

423
00:21:29,254 --> 00:21:32,025
Gelübde die ich immer
wieder gebrochen habe.

424
00:21:32,268 --> 00:21:34,669
Das Wenigste was ich machen kann,
ist sie in Krankheit zu ehren...

425
00:21:34,670 --> 00:21:37,079
und ihr das Zuhause
geben, dass sie verdient...

426
00:21:37,080 --> 00:21:39,176
und die beste Pflege die es gibt.

427
00:21:40,015 --> 00:21:42,343
Sie bleibt daheim, und falls notwendig,

428
00:21:42,378 --> 00:21:43,339
ich auch.

429
00:21:55,525 --> 00:21:56,850
Hattest du Tiere, als
du aufgewachsen bist?

430
00:21:57,213 --> 00:22:00,186
Ein A... Aquarium, ein paar Hamster,

431
00:22:00,187 --> 00:22:01,675
zwei Hunde... warum?

432
00:22:01,676 --> 00:22:03,347
Ich versuche nur, dich besser
kennen zu lernen. Das ist alles.

433
00:22:03,348 --> 00:22:04,461
Okay.

434
00:22:05,436 --> 00:22:06,127
Wie hießen deine Hunde?

435
00:22:06,128 --> 00:22:09,044
Nun, überlegen wir mal.
Uh, da gab es Buster...

436
00:22:09,045 --> 00:22:10,212
und, ähm...

437
00:22:10,549 --> 00:22:11,580
Pickles.

438
00:22:11,581 --> 00:22:12,736
Pickles war ein Schnauzer...

439
00:22:12,737 --> 00:22:14,483
Wie ist der Geburtsname deiner Mutter?

440
00:22:16,116 --> 00:22:17,397
Versuchst du mich zu hacken?

441
00:22:18,673 --> 00:22:20,075
Ich brauche den Terminplan
der Krankenschwestern.

442
00:22:20,387 --> 00:22:21,071
Ich plane die Krankenschwestern nicht.

443
00:22:21,072 --> 00:22:22,843
Wenn du etwas darüber wüsstest,
wie das Krankenhaus betrieben wird,

444
00:22:22,844 --> 00:22:24,357
- würdest du wissen...
- Du kennst den Terminplan der Krankenschwestern.

445
00:22:24,358 --> 00:22:25,814
Du bist April Kepner.

446
00:22:25,815 --> 00:22:28,075
Du weißt alles.

447
00:22:32,691 --> 00:22:33,542
Jemand bestimmtes?

448
00:22:33,543 --> 00:22:37,605
Uh, um, Emily Irgendwie.

449
00:22:37,606 --> 00:22:39,626
Emily. Schauen wir.

450
00:22:40,160 --> 00:22:42,192
Ah. Sie war tagsüber in der ITS,

451
00:22:42,193 --> 00:22:43,171
aber wechselte dann in die Nachtschicht

452
00:22:43,172 --> 00:22:45,574
der chirurgischen ITS,
kümmert sich um Traumas,

453
00:22:45,575 --> 00:22:46,195
was seltsam ist,

454
00:22:46,196 --> 00:22:48,898
aber Dr. Hunt hat darauf unterschrieben,
also sollte es in Ordnung sein.

455
00:22:49,355 --> 00:22:51,375
Hey, wenn ich sie
weinen oder bluten sehe,

456
00:22:51,376 --> 00:22:52,873
werde ich dich verfolgen...

457
00:22:54,122 --> 00:22:55,285
Hacker.

458
00:22:57,789 --> 00:22:59,515
Hüftarterie ist mobilisiert.

459
00:22:59,516 --> 00:23:01,245
Okay. Lassen Sie mich da rein.

460
00:23:02,967 --> 00:23:04,445
Wissen Sie, was Spaß machen würde?

461
00:23:05,334 --> 00:23:07,258
Ich habe keine Ahnung
was Spaß machen würde.

462
00:23:07,259 --> 00:23:10,854
Eine Spieleverabredung
mit Zola und Tuck.

463
00:23:11,695 --> 00:23:13,792
Oh. Uh...

464
00:23:14,169 --> 00:23:16,897
Nun, Tuck ist 5,

465
00:23:16,898 --> 00:23:18,896
und Zola ist, was, 1?

466
00:23:18,897 --> 00:23:20,177
1 und ein Viertel.

467
00:23:20,233 --> 00:23:23,177
Aber es ist mehr, als wäre
sie 3. Sie ist sehr erwachsen.

468
00:23:24,339 --> 00:23:25,510
Nun, ähm,

469
00:23:25,511 --> 00:23:28,350
spielen bedeutet für
Tuck, Dinge zu werfen,

470
00:23:28,351 --> 00:23:29,853
Dinge zu zerstören, ähm

471
00:23:29,854 --> 00:23:31,822
Dinge auf Leute und Dinge schießen.

472
00:23:31,823 --> 00:23:34,190
Ich denke nicht, dass Zola eine
Spielverabredung mit Tuck überleben würde.

473
00:23:34,191 --> 00:23:35,616
Ja. Es ist wahrscheinlich
keine gute Idee.

474
00:23:35,617 --> 00:23:37,002
Pinzetten, bitte.

475
00:23:37,826 --> 00:23:40,030
Es wird ein paar Kinder
im Kindergarten geben,

476
00:23:40,031 --> 00:23:41,620
die in ihrem Alter sind,

477
00:23:41,621 --> 00:23:44,348
auch wenn sie noch nicht
so weit entwickelt sind.

478
00:23:44,513 --> 00:23:47,539
Ich... ich möchte nicht, dass
sie sich fehl am Platz fühlt.

479
00:23:47,540 --> 00:23:49,512
Ich würde es schön finden,
wenn sie herumhängt,

480
00:23:49,905 --> 00:23:51,348
mit Kindern die...

481
00:23:52,867 --> 00:23:54,611
die die gleichen, ähm...

482
00:23:55,401 --> 00:23:57,378
Wurzeln... haben.

483
00:23:58,041 --> 00:23:59,289
Wurzeln?

484
00:23:59,902 --> 00:24:00,992
Wissen Sie...

485
00:24:04,771 --> 00:24:07,096
Okay, lassen sie uns
den Tumor resezieren.

486
00:24:10,497 --> 00:24:11,877
Der Oszillator ist nicht die Lösung.

487
00:24:11,878 --> 00:24:13,169
Dann flüssige Beatmung.

488
00:24:13,170 --> 00:24:15,399
- E... es könnte seine Lungenfunktion verbessern.
- Morgan.

489
00:24:15,400 --> 00:24:18,345
Du... du bist sein Dad, nicht sein Arzt.

490
00:24:18,346 --> 00:24:19,586
Du kannst nicht einfach aufgeben.

491
00:24:19,587 --> 00:24:20,763
Es geht nicht darum aufzugeben.

492
00:24:20,764 --> 00:24:22,004
Er lebt noch.

493
00:24:22,005 --> 00:24:24,179
Es geht darum, mehr Schaden
als Nutzen anzurichten.

494
00:24:24,180 --> 00:24:27,018
Wie ist, ihn sterben
lassen gut, Chris, wie?

495
00:24:27,019 --> 00:24:28,162
Ich kenne dich.

496
00:24:29,018 --> 00:24:31,303
Tief drin, denken wir beide das gleiche.

497
00:24:31,304 --> 00:24:34,468
Sag mir, was wir denken, Chris.

498
00:24:36,576 --> 00:24:39,532
Wir denken, dass du Schwanger
wurdest, war ein Unfall,

499
00:24:39,974 --> 00:24:42,434
dass das Baby jetzt nicht leben sollte,

500
00:24:42,435 --> 00:24:43,774
dass seine Überlebenschancen

501
00:24:43,775 --> 00:24:46,898
oder ein wertvolles Leben
zu führen nahe Null ist,

502
00:24:46,899 --> 00:24:48,969
dass alles was wir tun
um ihn am Leben zu halten

503
00:24:48,970 --> 00:24:51,417
machen wir nur, damit wir uns
gut fühlen, nachdem er stirbt.

504
00:24:51,418 --> 00:24:53,167
Wie kannst du so etwas nur sagen?

505
00:25:00,429 --> 00:25:01,557
Geh einfach.

506
00:25:01,922 --> 00:25:03,769
Du kannst mich nicht aus den
Entscheidungen ausschließen.

507
00:25:03,770 --> 00:25:05,495
Ich schließe dich nicht aus.

508
00:25:06,278 --> 00:25:08,360
Ich biete dir ein Gehen an.

509
00:25:10,073 --> 00:25:11,242
Was sagst du?

510
00:25:12,232 --> 00:25:14,403
Ich sage, gehe Chris,

511
00:25:15,353 --> 00:25:17,613
vielleicht kannst du
es jetzt nicht zugeben,

512
00:25:17,747 --> 00:25:19,087
im Tageslicht,

513
00:25:19,324 --> 00:25:20,536
aber du willst es.

514
00:25:31,197 --> 00:25:32,714
Wie läuft es bei Ihnen, Torres?

515
00:25:32,715 --> 00:25:34,082
Wie läuft es Grey?

516
00:25:34,330 --> 00:25:35,065
Uh, gut.

517
00:25:35,066 --> 00:25:37,331
Ich beende dir Arterienreparatur,

518
00:25:37,332 --> 00:25:39,180
und dann werde ich die Stange einsetzen.

519
00:25:39,198 --> 00:25:41,699
Es ist schlimm genug, dass das Mädchen das
er liebt, keine Ahnung hat, dass er existiert.

520
00:25:41,700 --> 00:25:43,908
Jetzt wird die TSA ihn für den
Rest seines Lebens schikanieren.

521
00:25:43,909 --> 00:25:45,876
Die verbrannte Barista
weiß nicht, wer er ist?

522
00:25:45,877 --> 00:25:48,534
Nein. Nie von ihm gehört.

523
00:25:48,625 --> 00:25:49,740
Wo sind wir?

524
00:25:52,085 --> 00:25:53,048
Dr. Altman?

525
00:25:53,049 --> 00:25:54,603
Es geht ihm gut. Der
Splitter ist herausen.

526
00:25:54,604 --> 00:25:55,650
Gut.

527
00:25:57,683 --> 00:25:59,058
Haben Sie alle gehört,

528
00:25:59,100 --> 00:26:01,116
dass Dr. Altman eine große Zuwendung für
ihre Stammzellenforschung bekommen hat?

529
00:26:01,117 --> 00:26:03,754
Habe ich. Glückwunsch, Dr. Altman.

530
00:26:03,802 --> 00:26:04,556
Danke.

531
00:26:04,557 --> 00:26:08,751
Ich hörte, das Dr. Silverman am Wake Forest
tolle Arbeit bei Stammenzellen geleistet hat.

532
00:26:08,752 --> 00:26:09,768
Vielleicht solltest du sie anrufen...

533
00:26:09,769 --> 00:26:13,738
Wenn ich ihren Rat zu meiner
Spezialität möchte, Dr. Hunt,

534
00:26:13,739 --> 00:26:14,877
würde ich fragen.

535
00:26:16,759 --> 00:26:18,855
Wenn Teddy mit der Lunge fertig ist,
kannst du beim anderen Arm anfangen,

536
00:26:18,856 --> 00:26:20,523
um den restlichen
Splitter herauszuholen.

537
00:26:22,071 --> 00:26:23,558
In Ordnung. Okay.

538
00:26:25,571 --> 00:26:27,541
Hier. Ich helfe dir beim beenden.

539
00:26:27,542 --> 00:26:28,940
- Ich schaffe es.
- Nein, nein, es wäre einfacher...

540
00:26:28,941 --> 00:26:31,518
Ich sagte ich schaffe es. Jetzt
trete zum Teufel nochmal zurück.

541
00:26:44,535 --> 00:26:45,835
Sie sind eine attraktive Frau.

542
00:26:46,377 --> 00:26:48,166
Wer? Uh, ich?

543
00:26:48,167 --> 00:26:50,295
Du und Avery verbringt
viel Zeit zusammen oder?

544
00:26:50,296 --> 00:26:51,172
Tun wir, ja.

545
00:26:51,173 --> 00:26:52,523
Uh, aber wir sind nur Lernkumpel.

546
00:26:52,524 --> 00:26:54,186
Ich meine, wir sind nicht, weißt du...

547
00:26:54,372 --> 00:26:57,047
Er ist ein hübscher Kerl,
gute Knochenstruktur,

548
00:26:57,048 --> 00:26:58,643
hypnotisierende Augen, etc..

549
00:26:58,644 --> 00:26:59,565
Ich schätze schon?

550
00:26:59,566 --> 00:27:01,485
Hast du bemerkt, wie verspannt
er in letzter Zeit ist?

551
00:27:01,486 --> 00:27:03,826
Uh, w... wie ich sagte,
wir sind Lernkumpel, also...

552
00:27:03,827 --> 00:27:05,943
Lernkumpel sollten
sich gegenseitig helfen,

553
00:27:06,433 --> 00:27:08,296
um etwas von dem Stress abzubauen.

554
00:27:09,593 --> 00:27:12,485
Vielleicht die
Kumpelbeziehung erweitern.

555
00:27:12,486 --> 00:27:15,230
Erweitern? Ähm...
ich... ich weiß nicht...

556
00:27:15,231 --> 00:27:16,593
Ihr seid zwei hübsche Menschen.

557
00:27:16,594 --> 00:27:20,412
Irgendwelche Ideen wie
man den Stress lindert?

558
00:27:20,930 --> 00:27:23,048
Wir... wir könnten spazieren gehen?

559
00:27:23,049 --> 00:27:24,273
Spaziergänge sind gut.

560
00:27:24,461 --> 00:27:25,681
Spaziergänge sind schön.

561
00:27:25,682 --> 00:27:28,998
Ich dachte mir, da ihr
bereits Lernkumpel seid,

562
00:27:29,532 --> 00:27:32,124
könntet ihre diese
Beziehung erweitern...

563
00:27:33,190 --> 00:27:35,024
und andere Kumpel werden.

564
00:27:36,111 --> 00:27:37,441
Sind sie... sie...

565
00:27:37,458 --> 00:27:40,085
- Bin ich.
- D... Dr. Sloan...

566
00:27:40,086 --> 00:27:41,023
Jeder gewinnt.

567
00:27:41,024 --> 00:27:43,956
Da... das ist sexuelle
Belästigung. Sie wissen das, oder?

568
00:27:43,957 --> 00:27:46,291
Ich denke, es ist sexuelle Ermutigung.

569
00:27:47,952 --> 00:27:49,370
Denk darüber nach, Kepner.

570
00:27:49,508 --> 00:27:51,028
Opfere dich für das Team.

571
00:27:52,848 --> 00:27:54,634
Du hast ihr den Zuschuss verschafft.

572
00:27:54,768 --> 00:27:56,338
Sieh, ich weiß, dass du es
warst. Du musst es ihr sagen.

573
00:27:56,339 --> 00:27:57,455
Es wird die Sache
zwischen euch verbessern.

574
00:27:57,456 --> 00:27:59,341
- Nein, wird es nicht.
- In Ordnung, dann sag ich es ihr.

575
00:27:59,342 --> 00:28:00,729
Nein, wirst du nicht.

576
00:28:00,730 --> 00:28:02,762
Du darfst dich nicht so
von ihr behandeln lassen.

577
00:28:02,777 --> 00:28:03,506
Als Henry starb,

578
00:28:03,507 --> 00:28:04,494
hast du nur deinen Job gemacht.

579
00:28:04,495 --> 00:28:05,855
Du bist kein schlechter Kerl.

580
00:28:08,006 --> 00:28:09,254
Woher weißt du das?

581
00:28:09,830 --> 00:28:10,863
Sieh...

582
00:28:10,996 --> 00:28:12,493
manchmal schlägst du um dich.

583
00:28:12,494 --> 00:28:14,395
Es ist nicht rational oder fair,

584
00:28:14,396 --> 00:28:15,772
aber du machst es, weil du musst.

585
00:28:15,773 --> 00:28:16,738
Wenn sie mich dafür braucht,

586
00:28:16,739 --> 00:28:18,083
wenn sie einen Sandsack braucht,

587
00:28:18,084 --> 00:28:20,930
einen schlechten Kerl auf den man zeigt
und ihr hilft die Lage zu meistern,

588
00:28:20,931 --> 00:28:22,684
dann lass mich das sein.

589
00:28:22,685 --> 00:28:23,665
Gut, du kannst ein Märtyrer sein,

590
00:28:23,666 --> 00:28:25,115
aber du musst trotzdem der Chief sein.

591
00:28:25,116 --> 00:28:26,502
Und was heute im dem OP geschah,

592
00:28:26,503 --> 00:28:27,974
das sollte nie wieder geschehen.

593
00:28:37,342 --> 00:28:39,986
Wir waren in der Lange ihre Lunge zu reparieren
und ihre Schulter in Ordnung zu bringen,

594
00:28:39,987 --> 00:28:41,577
aber sie werden Monate
der Reha brauchen.

595
00:28:41,578 --> 00:28:42,266
Wie fühlen Sie sich?

596
00:28:42,267 --> 00:28:44,442
Als wäre ich von nem
Laster angefahren worden.

597
00:28:44,443 --> 00:28:46,817
Ja, es wird sich für
eine Weile so anfühlen.

598
00:28:46,818 --> 00:28:49,139
Aber haben sie keine Angst davor, ähm,

599
00:28:49,383 --> 00:28:51,633
ihre PCA-Pumpe für
Schmerzmittel zu benutzen.

600
00:28:51,740 --> 00:28:53,754
Also ist Angie hergekommen?

601
00:28:55,335 --> 00:28:56,951
Ich habe sie nicht verpasst, oder?

602
00:29:00,419 --> 00:29:02,421
Angie hat keine Ahnung wer du bist.

603
00:29:03,492 --> 00:29:04,495
Was?

604
00:29:04,496 --> 00:29:05,891
Das... das ist lächerlich.

605
00:29:05,892 --> 00:29:08,707
Sie... sie weiß meine Bestellung.

606
00:29:09,082 --> 00:29:10,606
Ich muss sie nichtmal sagen.

607
00:29:10,607 --> 00:29:11,967
Das ist ihr Job.

608
00:29:12,809 --> 00:29:14,233
Der Unfall...

609
00:29:14,624 --> 00:29:16,047
sie ist verwirrt.

610
00:29:16,319 --> 00:29:17,871
Sie kennt mich.

611
00:29:18,058 --> 00:29:19,610
Wir hatten diese Sache,

612
00:29:19,776 --> 00:29:22,129
diesen Flirt.

613
00:29:25,113 --> 00:29:26,361
Was hat sie gesagt?

614
00:29:27,130 --> 00:29:28,776
Sagen sie mir genau, was sie gesagt hat.

615
00:29:29,708 --> 00:29:32,897
Dass sie keine Ahnung hat, wer du bist.

616
00:29:32,898 --> 00:29:34,738
Das genau hat sie gesagt.

617
00:29:35,175 --> 00:29:37,067
Du hast dir die ganzen
Dinge nur eingebildet.

618
00:29:37,110 --> 00:29:39,191
Nein. Du verstehst es nicht.

619
00:29:39,192 --> 00:29:40,537
Doch, tue ich.

620
00:29:41,070 --> 00:29:42,339
Es passiert.

621
00:29:42,518 --> 00:29:43,532
Ich meine, du siehst eine Sache,

622
00:29:43,533 --> 00:29:45,664
und du denkst es bedeutet
etwas, was es nicht tut,

623
00:29:45,665 --> 00:29:47,488
und ziemlich bald, tust
du so, als wäre es real.

624
00:29:49,130 --> 00:29:50,508
Du musst aufhören.

625
00:29:51,066 --> 00:29:52,474
Du musst einfach...

626
00:29:53,271 --> 00:29:54,502
aufhören.

627
00:29:59,180 --> 00:30:02,575
Das sollte sein kardiovaskularen und
pulmonalen Status verbessern, oder?

628
00:30:02,576 --> 00:30:03,641
Das ist der Plan.

629
00:30:03,642 --> 00:30:04,912
Wann wissen wir, dass es funktioniert?

630
00:30:04,913 --> 00:30:05,790
Ich ein paar Stunden.

631
00:30:05,791 --> 00:30:07,455
Aber du solltest schlafen.
Wir informieren dich.

632
00:30:07,456 --> 00:30:09,595
Chris ist gegangen. Ich
bin alles was er noch hat.

633
00:30:09,596 --> 00:30:10,722
Ich gehe nirgends hin.

634
00:30:10,723 --> 00:30:12,790
Nun, es ist besser, wenn du schläfst.

635
00:30:12,791 --> 00:30:14,282
Es kann für Eltern
schwer sein zuzusehen.

636
00:30:14,283 --> 00:30:17,338
Ich schätze die Bedenken,
aber ich bin auch Arzt.

637
00:30:18,609 --> 00:30:20,002
Lasst es uns tun.

638
00:30:27,467 --> 00:30:28,635
Oh, Gott.

639
00:30:38,621 --> 00:30:39,628
Was ist los?

640
00:30:39,680 --> 00:30:40,896
Hi.

641
00:30:43,278 --> 00:30:44,574
Um...

642
00:30:47,873 --> 00:30:49,016
Du hast mich angepiepst?

643
00:30:50,318 --> 00:30:51,901
Ich... ich wollte...

644
00:30:52,148 --> 00:30:53,739
ähm...

645
00:30:53,740 --> 00:30:54,876
Was?

646
00:30:56,947 --> 00:30:58,572
Hey, was machst du? Cristina...

647
00:30:58,573 --> 00:31:00,000
- Nein, du kannst... 15 Minuten entbehren.
- Ich habe keine Zeit.

648
00:31:00,001 --> 00:31:01,941
- Nein, ich arbeite in der NA.
- Nein, wir werden schnell sein.

649
00:31:01,942 --> 00:31:02,674
- Ich habe...
- So schnell.

650
00:31:02,675 --> 00:31:03,845
- keine Zeit.
- So schnell.

651
00:31:03,846 --> 00:31:04,789
- Cristina, ich habe nicht...
- So, so schnell.

652
00:31:04,790 --> 00:31:07,718
Verdammt. Verdammt. Ich habe keine Zeit.

653
00:31:12,598 --> 00:31:13,753
Owen...

654
00:31:18,896 --> 00:31:20,690
- Mrs. Webber...
- Gehen Sie weg.

655
00:31:20,996 --> 00:31:22,128
- Adele?
- Stell das hin!

656
00:31:22,129 --> 00:31:23,503
Verschwinde!

657
00:31:23,530 --> 00:31:24,738
Liebling!

658
00:31:25,810 --> 00:31:27,112
- Adele!
- Verschwinde aus meinem Haus.

659
00:31:27,113 --> 00:31:28,746
- Stopp!
- Machen Sie, dass sie aufhört!

660
00:31:28,747 --> 00:31:30,275
- Aah!
- Adele!

661
00:31:30,276 --> 00:31:31,997
Hör mir zu. Ich bin hier.

662
00:31:31,998 --> 00:31:33,419
- Lassen Sie mich in Ruhe!
- Sieh mich an, Schatz.

663
00:31:33,420 --> 00:31:34,582
Ich rufe die Polizei!

664
00:31:34,583 --> 00:31:36,413
Adele, ich bins, dein
Ehemann... Richard.

665
00:31:36,414 --> 00:31:37,532
Geh weg!

666
00:31:37,533 --> 00:31:38,675
Ich bins... Richard.

667
00:31:38,676 --> 00:31:39,586
Oh, verletze mich nicht.

668
00:31:39,587 --> 00:31:41,926
Sieh, ich bin deine Ehemann... Richard.

669
00:31:42,236 --> 00:31:43,393
Bitte geh.

670
00:31:43,394 --> 00:31:45,204
Bitte verschwinde.

671
00:31:45,205 --> 00:31:46,550
Meine Eltern werden kommen.

672
00:31:46,551 --> 00:31:47,901
Sie werden jeden Moment kommen.

673
00:31:47,902 --> 00:31:49,623
Ich bin es, Adele, dein Ehemann.

674
00:31:49,624 --> 00:31:50,910
Ich bin dein Ehemann.

675
00:31:50,911 --> 00:31:53,905
Ich bin dein Ehemann.
Ich bin dein Ehemann.

676
00:32:04,011 --> 00:32:04,859
Wie geht es ihm?

677
00:32:04,894 --> 00:32:06,355
Ah, er ist jetzt stabil,

678
00:32:06,356 --> 00:32:08,515
aber wir wissen nichts
genaues, für ein paar Stunden.

679
00:32:10,519 --> 00:32:12,166
Ich musste es wissen, bevor ich gehe.

680
00:32:13,145 --> 00:32:14,282
Sicher.

681
00:32:15,109 --> 00:32:16,988
Ich würde bleiben, das würde ich.

682
00:32:20,493 --> 00:32:23,015
Würde ich, aber Leute
arbeiten Doppelschichten,

683
00:32:23,016 --> 00:32:24,305
um meine Schichten abzudecken,

684
00:32:24,306 --> 00:32:26,837
und... wir sind derzeit in
Mitten einer klinischen Studie,

685
00:32:28,334 --> 00:32:29,759
und... sie wissen wie es ist, oder?

686
00:32:38,492 --> 00:32:39,483
Danke.

687
00:32:44,391 --> 00:32:45,581
Haben Sie ein Problem?

688
00:32:45,810 --> 00:32:47,235
- Wie bitte?
- Oh, nein.

689
00:32:47,236 --> 00:32:49,508
Es ist 2012. Sie könnten geschockt sein,

690
00:32:49,509 --> 00:32:51,022
bei der Ansicht eines weißen
Mannes mit einem schwarzen Baby...

691
00:32:51,023 --> 00:32:52,291
Sie sind drei Jahrzehnte zu spät!

692
00:32:52,292 --> 00:32:54,190
Es tut mir leid. Hören Sie ihm nicht zu.

693
00:32:54,191 --> 00:32:55,062
Was... was ist los...

694
00:32:55,063 --> 00:32:56,446
Sie ist unglaublich.

695
00:32:56,447 --> 00:32:58,156
Sie hat sie nicht angestarrt,

696
00:32:58,157 --> 00:33:00,511
weil der Daddy weiß und
seine Tochter schwarz ist.

697
00:33:00,512 --> 00:33:02,001
Sie hat euch zwei angestarrt,

698
00:33:02,002 --> 00:33:04,522
weil Daddy schönes Haar hat,

699
00:33:04,523 --> 00:33:06,937
vielleicht perfektes Haar, aber
aus welchem Grund auch immer,

700
00:33:06,938 --> 00:33:09,342
die Haare seiner Tochter
sind auf 31 Arten falsch.

701
00:33:09,343 --> 00:33:10,776
Es sieht nicht gut aus.

702
00:33:10,777 --> 00:33:12,208
Sieh, du bist weiß,

703
00:33:12,209 --> 00:33:14,720
aber deine Tochter ist schwarz.

704
00:33:14,861 --> 00:33:16,799
Machen Sie die Haare ihres Babys!

705
00:33:21,419 --> 00:33:22,473
Bitte sehr

706
00:33:22,474 --> 00:33:23,561
Danke.

707
00:33:25,795 --> 00:33:26,849
Was machst du?

708
00:33:26,850 --> 00:33:27,492
Hör auf.

709
00:33:27,493 --> 00:33:29,318
Wo! Was ist der Plan?

710
00:33:29,319 --> 00:33:30,720
Du hast knochige, scharfe Finger.

711
00:33:30,721 --> 00:33:31,904
Was für ein Plan? Es gibt keinen Plan.

712
00:33:31,905 --> 00:33:34,114
Dein Plan, was es zu unserem Plan macht.

713
00:33:34,115 --> 00:33:35,947
Was es auch ist, ich muss es wissen.

714
00:33:35,948 --> 00:33:38,262
Planst du einen Mord, einen Atomangriff?

715
00:33:38,263 --> 00:33:39,376
Es ist in Ordnung. Ich bin dabei.

716
00:33:39,377 --> 00:33:40,630
Ich bin sicher, du
hast einen guten Grund.

717
00:33:40,631 --> 00:33:42,221
Aber lass es mich wissen.

718
00:33:42,222 --> 00:33:43,934
Du beginnst, mich verrückt zu machen.

719
00:33:56,200 --> 00:33:58,728
Ich denke Owen betrügt mich.

720
00:33:58,803 --> 00:34:00,242
Hast du etwas gesehen?

721
00:34:00,711 --> 00:34:01,737
Nein.

722
00:34:02,353 --> 00:34:03,645
Hat jemand anderes etwas gesehen?

723
00:34:03,646 --> 00:34:04,941
Nein.

724
00:34:05,273 --> 00:34:06,277
Hat er etwas gemacht?

725
00:34:06,278 --> 00:34:07,883
Nein. Nun, woher weißt du dann...

726
00:34:07,884 --> 00:34:10,259
Ich weiß es nicht. Ich
weiß es nicht! Es ist nur...

727
00:34:11,485 --> 00:34:12,846
Wissen.

728
00:34:20,263 --> 00:34:21,039
Cristina...

729
00:34:21,040 --> 00:34:22,613
Weißt du was? Ich bin...

730
00:34:22,691 --> 00:34:25,129
Ich bin... ich bin verrückt.
Ich bin verrückt, richtig?

731
00:34:25,130 --> 00:34:27,017
Das ist völlig...

732
00:34:28,983 --> 00:34:29,673
Ich bin verrückt.

733
00:34:29,674 --> 00:34:31,054
Ich bin nur...

734
00:34:31,055 --> 00:34:32,976
Wir haben eine schwere
Zeit und ich... ich...

735
00:34:32,977 --> 00:34:35,829
Ich mache daraus... ich bin verrückt.

736
00:34:35,830 --> 00:34:37,192
Ich bin... ich bin...

737
00:34:37,228 --> 00:34:38,897
ich... ich bin verrückt.

738
00:34:44,635 --> 00:34:46,044
Okay.

739
00:34:51,352 --> 00:34:53,598
Ich denke wirklich,
er betrügt dich nicht.

740
00:34:53,599 --> 00:34:54,943
Ich weiß das.

741
00:35:07,562 --> 00:35:09,562
Julia hat eine Freundin.

742
00:35:09,709 --> 00:35:10,908
Sie ist hübsch.

743
00:35:11,310 --> 00:35:14,457
Uh, etwas zu grüblerisch und zu
tätowiert für meinen Geschmack,

744
00:35:14,458 --> 00:35:16,587
aber... hübsch.

745
00:35:17,249 --> 00:35:19,062
Ich wette du stehst
auf solche Sachen, oder?

746
00:35:19,305 --> 00:35:21,765
Zum letzten Mal, ich
brauche keine Freundin.

747
00:35:21,766 --> 00:35:23,525
Wer sagte etwas von einer Freundin?

748
00:35:23,650 --> 00:35:24,973
Ein Doppeldate.

749
00:35:24,974 --> 00:35:26,902
Hilf mir mit dieser
drittes Rad Situation.

750
00:35:26,903 --> 00:35:30,183
So, so verlockend, aber nein danke.

751
00:35:30,607 --> 00:35:31,599
In Ordnung.

752
00:35:32,950 --> 00:35:34,784
Aber du musst da raus, Mann.

753
00:35:35,357 --> 00:35:36,995
Fügst dir selbst einen
großen Schaden zu.

754
00:35:36,996 --> 00:35:39,284
Ich hatte eine Freundin, in Ordnung?

755
00:35:39,940 --> 00:35:41,531
Ich kann jetzt nicht.

756
00:35:41,999 --> 00:35:43,327
Ich will es nicht.

757
00:35:43,593 --> 00:35:45,081
Was meinst du, du kannst nicht?

758
00:35:48,643 --> 00:35:50,195
Du liebst sie noch.

759
00:35:52,363 --> 00:35:54,043
Du liebst Lexie noch.

760
00:35:54,392 --> 00:35:55,572
Wir sehen uns morgen.

761
00:35:56,619 --> 00:35:58,404
Ich kanns nicht erwarten,
wieder in der Neurologie zu sein.

762
00:35:58,558 --> 00:36:00,900
Bei verlorenen Fällen,
weißt du, wo du stehst,

763
00:36:00,901 --> 00:36:03,747
und die Patienten können dir
sagen, wenn sie genug haben.

764
00:36:04,226 --> 00:36:06,234
Ich weiß nicht, wie
Morgan das ertragen kann.

765
00:36:06,235 --> 00:36:07,368
Ich...

766
00:36:07,529 --> 00:36:09,452
ich weiß nicht, wie
ihr das alle schafft.

767
00:36:12,257 --> 00:36:13,377
Komm her.

768
00:36:18,078 --> 00:36:19,191
Jolene Jordamo,

769
00:36:19,192 --> 00:36:21,402
600 g bei der Geburt.

770
00:36:21,403 --> 00:36:22,748
Sie ist jetzt 12 Jahre alt.

771
00:36:22,749 --> 00:36:23,664
Sie ist eine Torwart.

772
00:36:23,665 --> 00:36:24,768
Uh...

773
00:36:25,392 --> 00:36:26,258
Benji Gellerman,

774
00:36:26,259 --> 00:36:28,363
500 g bei der Geburt.

775
00:36:28,364 --> 00:36:30,412
Er ist 9 Jahre alt, spielt die Trompete.

776
00:36:30,802 --> 00:36:33,123
Die hier, Hannah Slavin? Ich
habe selbst an ihr gearbeitet.

777
00:36:33,124 --> 00:36:34,875
Sie sah wie ein Hamster
aus, als sie rauskam.

778
00:36:34,876 --> 00:36:35,903
Ihr Vater hat angerufen,

779
00:36:35,904 --> 00:36:37,696
sagte, sie macht ihre ersten Schritte.

780
00:36:38,134 --> 00:36:39,492
Einige von Ihnen überleben.

781
00:37:31,979 --> 00:37:33,742
Was ist passiert?

782
00:37:35,073 --> 00:37:37,041
Hattest du einen Unfall?

783
00:37:37,973 --> 00:37:40,468
Richard, deine Hand,

784
00:37:40,469 --> 00:37:41,669
hast du deine Hand verletzt?

785
00:37:41,670 --> 00:37:43,417
Mir... mir... mir gehts
gut. Mir gehts gut.

786
00:37:45,471 --> 00:37:47,584
Habe ich deine Hand verletzt?

787
00:37:49,063 --> 00:37:50,295
Um...

788
00:37:50,296 --> 00:37:52,778
Weißt du, wie wäre es mit Abendessen?

789
00:37:52,787 --> 00:37:54,628
Ich... ich wärme die Lasagne auf.

790
00:37:55,733 --> 00:37:57,553
Ich habe Alzheimer...

791
00:38:01,857 --> 00:38:03,135
nicht wahr?

792
00:38:19,460 --> 00:38:20,800
Ja, Liebling.

793
00:38:22,402 --> 00:38:23,636
Hast du.

794
00:38:28,332 --> 00:38:30,140
Rose Ridge, es...

795
00:38:30,141 --> 00:38:32,371
es scheint ein schöner Ort zu sein.

796
00:38:32,372 --> 00:38:34,836
Wir waren heute morgen dort, oder?

797
00:38:36,029 --> 00:38:37,484
Ja, waren wir.

798
00:38:40,079 --> 00:38:42,018
Ich denke es ist das Beste,

799
00:38:44,239 --> 00:38:46,190
wenn ich dort lebe.

800
00:38:47,312 --> 00:38:49,171
Du... du... du musst das nicht machen.

801
00:38:49,172 --> 00:38:51,570
Ich meine, du... du kannst hier bleiben.

802
00:38:51,571 --> 00:38:53,255
Ich mag es, dich hier zu haben.

803
00:38:53,282 --> 00:38:54,701
Mir hat es dort gefallen.

804
00:38:54,702 --> 00:38:57,663
Dein Zuhause ist hier bei mir.

805
00:39:00,072 --> 00:39:02,492
Ich lebe besser dort.

806
00:39:13,633 --> 00:39:14,865
Okay, Liebling.

807
00:39:18,072 --> 00:39:19,192
Okay.

808
00:39:19,772 --> 00:39:22,376
<i>Du kannst den Rat anderer suchen...</i>

809
00:39:26,758 --> 00:39:27,612
Ist das richtig? Ich streichle...

810
00:39:27,613 --> 00:39:28,653
- Mm-hmm. Ja. -
und zieh es hoch?

811
00:39:28,654 --> 00:39:31,063
<i>Umgebe dich mit vertrauten Beratern.</i>

812
00:39:31,064 --> 00:39:32,231
Bitte schön.

813
00:39:33,968 --> 00:39:34,639
Gefällt dir das?

814
00:39:34,640 --> 00:39:37,506
Mm-hmm. Heraufziehen...
ja. Heraufziehen, gut.

815
00:39:37,574 --> 00:39:38,411
Hi.

816
00:39:38,412 --> 00:39:39,690
Hey, Meredith.

817
00:39:39,691 --> 00:39:42,945
Wusstest du, Zola hat eine... Kitchen?

818
00:39:43,813 --> 00:39:45,040
Ja, Derek.

819
00:39:45,041 --> 00:39:46,984
Ich weiß alles von Zolas Kitchen.

820
00:39:47,216 --> 00:39:48,389
Jetzt will ich es... drehen?

821
00:39:48,390 --> 00:39:50,361
Zieh alles zusammen. Zieh
die Kitchen nach oben.

822
00:39:50,362 --> 00:39:51,733
- Zieh die Kitchen
hoch. - Mm-hmm.

823
00:39:57,912 --> 00:40:00,760
<i>Aber am Ende,
ist es immer deine Entscheidung...</i>

824
00:40:14,887 --> 00:40:16,551
<i>und deine alleine.</i>

825
00:40:21,592 --> 00:40:24,310
<i>Und wenn es Zeit ist zu handeln,
und du bist alleine,</i>

826
00:40:25,103 --> 00:40:27,231
<i>mit dem Rücken gegen die Wand...</i>

827
00:41:19,288 --> 00:41:22,207
<i>ist die einzige Stimme die Zähle,
die in deinem Kopf...</i>

828
00:41:30,016 --> 00:41:31,138
Cristina?

829
00:41:55,712 --> 00:41:58,382
<i>Diejenige die dir sagst,
was du wahrscheinlich schon weißt...</i>

830
00:42:05,045 --> 00:42:08,213
<i>diejenige die fast immer recht hat.</i>

831
00:42:10,000 --> 00:42:15,005
<b>angepasst von <font color="#FF7F00">faindt</font>
www.TV<font color="#D71818">4</font>User.de</b>

