1
00:00:00,935 --> 00:00:03,673
Sein Name ist David Robert Jones.
Er ist ein Wissenschaftler.

2
00:00:03,683 --> 00:00:05,343
<i>Zuvor bei Fringe...</i>

3
00:00:05,353 --> 00:00:07,302
Ich habe Sie noch nie
in meinem Leben gesehen.

4
00:00:07,312 --> 00:00:08,418
Aber ich Sie.

5
00:00:08,428 --> 00:00:09,919
<i>Sie haben ein Portal erschaffen,</i>

6
00:00:09,920 --> 00:00:11,411
ich bin derjenige, der es
zwischen Ihnen geschlossen hat.

7
00:00:11,421 --> 00:00:15,758
Interessante Geschichte,
dennoch befinde ich in einem Stück.

8
00:00:15,768 --> 00:00:18,764
<i>Du musst mir zur Brücke bringen.
Ich möchte Nina Sharp sprechen.</i>

9
00:00:18,828 --> 00:00:21,087
Olivia hat Kortexiphan in ihrem Körper.

10
00:00:21,097 --> 00:00:23,894
<i>Ich habe eine chemische Analyse durchgeführt.
Die Ergebnisse sind unbestreitbar.</i>

11
00:00:23,904 --> 00:00:26,100
20 ausgewiesene und vorhandene Fläschchen.

12
00:00:26,110 --> 00:00:27,475
Das ist kein Kortexiphan.

13
00:00:27,621 --> 00:00:29,485
Das Kortexiphan wurde ersetzt.

14
00:00:30,410 --> 00:00:34,070
Ich weiß, was du tust. Ich weiß, wie es ist,
etwas zurück haben zu wollen, dass du liebst.

15
00:00:34,080 --> 00:00:36,240
Was immer mit Olivia passiert,
ich bin nicht der Grund dafür.

16
00:00:36,293 --> 00:00:38,450
<i>Ich glaube, das bist du.
Auch ohne es zu wollen.</i>

17
00:00:38,460 --> 00:00:39,630
Es ist falsch, Peter.

18
00:00:39,640 --> 00:00:42,264
Das Mädchen kam vor ein paar
Minuten hier rein,

19
00:00:42,274 --> 00:00:44,956
- etwa Ihre Figur, blond?
- Tut mir Leid, ich habe sie nicht gesehen.

20
00:00:48,449 --> 00:00:50,353
Broyles lässt die
Gegend von seinen Agenten

21
00:00:50,354 --> 00:00:52,258
und der Bostoner Polizei durchkämmen
und überprüft die Verkehrskameras.

22
00:00:52,667 --> 00:00:54,925
Nina muss hinter Olivias Verschwinden stecken.

23
00:00:54,935 --> 00:00:57,707
Sobald Sie beim FBI eingetroffen ist,
werden wir sie zum Reden bringen.

24
00:00:57,717 --> 00:00:59,878
Du hast doch gesagt, dass sie jegliche
Beteiligung in dieser Sache abstreitet.

25
00:00:59,888 --> 00:01:02,190
Bis jetzt.
Ihr Alibi wird nicht lange halten.

26
00:01:02,200 --> 00:01:03,612
Und wenn sie weiß, wo Olivia ist...

27
00:01:03,622 --> 00:01:06,406
Viel Glück dabei, Nina Sharp kleinzukriegen,
es uns zu erzählen.

28
00:01:06,687 --> 00:01:07,911
Ok, der Punkt geht an dich.

29
00:01:08,292 --> 00:01:09,869
Du hast mir aber immer noch nicht gesagt,
was du hier hoffst zu finden.

30
00:01:09,879 --> 00:01:12,019
Wenn Walter Recht hat und Olivia
Kortexiphan verabreicht wurde,

31
00:01:12,029 --> 00:01:15,863
dann leuchtet es ein, dass man zu ihr kam,
als sie alleine und verletzlich war.

32
00:01:16,021 --> 00:01:17,912
Du glaubst, sie wurde überwacht?

33
00:01:20,466 --> 00:01:21,874
Und dieses Kortexiphan ist der Grund,

34
00:01:21,875 --> 00:01:23,282
warum sie sich in letzter
Zeit merkwürdig verhält.

35
00:01:23,292 --> 00:01:24,969
- Das ist Walters Theorie.
- Genau,

36
00:01:24,979 --> 00:01:27,654
er denkt, dass du deine Olivia irgendwie
auf sie projizierst,

37
00:01:27,664 --> 00:01:31,305
damit sie die Erinnerungen und die Persönlichkeit
der Olivia aus deiner Zeitlinie erfährt.

38
00:01:31,448 --> 00:01:34,754
- Ist irgendetwas davon jetzt relevant?
- Für mich schon. Sie ist meine Partnerin.

39
00:01:35,258 --> 00:01:38,135
Und wenn es stimmt, dann denk darüber nach,
was du ihr antust.

40
00:01:38,360 --> 00:01:41,085
Ob absichtlich oder nicht,
du beraubst sie ihrer Identität,

41
00:01:41,095 --> 00:01:42,328
ihres Lebens.

44
00:01:49,876 --> 00:01:51,651
Du weißt, dass das unmöglich ist.

45
00:01:52,455 --> 00:01:54,700
Und trotzdem lässt du sie
weiter an dem Fall arbeiten,

46
00:01:54,710 --> 00:01:57,528
wohlwissend, dass sie unter deinem Einfluss
stand und nicht sie selbst war.

47
00:01:57,600 --> 00:01:58,875
Ich kenne dich nicht so gut,

48
00:01:58,910 --> 00:02:02,033
aber ich möchte denken, dass du ihre Sicherheit
aus persönlichen Gründen vernachlässigst...

49
00:02:03,377 --> 00:02:05,489
Und dass du mich gerade ignorierst.

50
00:02:05,499 --> 00:02:06,872
Ich ignoriere dich nicht.

51
00:02:16,944 --> 00:02:18,882
Kabellos geschlossener Stromkreis.

52
00:02:19,855 --> 00:02:21,842
Es könnte überall hin gesendet haben.

53
00:02:22,455 --> 00:02:24,727
- Was ist das?
- Eine Speicherkarte.

54
00:02:24,737 --> 00:02:26,265
Ich habe solche Überwachungskameras
schon einmal gesehen.

55
00:02:26,275 --> 00:02:28,120
Sie nehmen laufend Bilder
auf und speichern sie

56
00:02:28,121 --> 00:02:29,965
auf einer Karte wie dieser
im Abstand von einer Stunde.

57
00:02:30,292 --> 00:02:32,251
Olivia ist nicht den ganzen Tag
hier gewesen.

58
00:02:32,703 --> 00:02:34,982
Ich bezweifle, dass in den letzten Stunden
etwas brauchbares aufgezeichnet wurde.

59
00:02:34,992 --> 00:02:38,180
- Unsere Techniker können sich das anschauen.
- Sie werden nichts finden, aber...

60
00:02:38,404 --> 00:02:39,920
vielleicht können Walter und ich es.

61
00:02:40,420 --> 00:02:43,032
Informiere Broyles, dass wir daran arbeiten.
Kümmer dich in der Zwischenzeit weiter um Nina,

62
00:02:43,042 --> 00:02:45,944
denn wenn der Plan nicht aufgeht,
wirst du das unmögliche tun müssen.

63
00:02:45,954 --> 00:02:47,135
Das da wäre?

64
00:02:47,291 --> 00:02:48,491
Sie zum Reden zu bringen.

65
00:02:51,498 --> 00:02:54,419
Sie haben mich mitten in der Nacht geholt,
als ich geschlafen habe.

66
00:02:54,429 --> 00:02:55,659
Sie haben mich gepackt.

67
00:02:55,920 --> 00:02:58,247
Bevor sie mir einen Sack über den Kopf
gestülpt haben,

68
00:02:58,257 --> 00:03:00,988
habe ich gesehen,
wie sie aus dem Hintergrund hervortrat.

69
00:03:00,998 --> 00:03:02,448
Das war ich, Olive.

70
00:03:02,458 --> 00:03:04,301
Ich meine, sie sah genau so aus wie ich.

71
00:03:04,805 --> 00:03:07,907
Also warst das nicht du, die ich vor einigen
Wochen in deinem Büro gesehen habe?

72
00:03:07,917 --> 00:03:10,523
Du bist nicht in mein Apartment gekommen,
um mir zu helfen, als ich krank war?

73
00:03:10,533 --> 00:03:12,133
Nein, es tut mir Leid, Süße.

74
00:03:12,390 --> 00:03:14,231
Ich wünschte, ich könnte sagen,
dass ich es war.

75
00:03:14,489 --> 00:03:16,149
Ich habe mir solche Sorgen
um dich gemacht.

76
00:03:16,373 --> 00:03:18,200
Während der gesamten
Zeit, die sie mich hier gehalten haben,

77
00:03:18,201 --> 00:03:20,028
hat er immer noch nicht verraten,
hinter was er her ist.

78
00:03:23,175 --> 00:03:24,449
Olivia Dunham.

79
00:03:26,087 --> 00:03:28,996
Ich habe so lange gewartet,
Sie zu treffen.

80
00:03:30,002 --> 00:03:31,852
Wir haben uns sogar schon mal getroffen.

81
00:03:33,519 --> 00:03:34,655
Ich bin Ihnen hier...

82
00:03:34,859 --> 00:03:36,670
gegenüber ein wenig im Nachteil.

83
00:03:36,934 --> 00:03:40,512
Ich habe Sie sterben sehen.
Und ich freue mich, es nochmal tun zu dürfen.

84
00:03:41,246 --> 00:03:43,983
Vielleicht ist Verwirrung eine
unvorhergesehene Nebenwirkung.

85
00:03:43,993 --> 00:03:46,346
Ich bin selbst ein wenig verwirrt.

86
00:03:47,331 --> 00:03:50,017
Sie ist nicht die erste,
die das zu mir gesagt hat.

87
00:03:50,297 --> 00:03:52,052
Eine Nebenwirkung von was?

88
00:03:52,062 --> 00:03:53,234
Was meint er?

89
00:03:53,404 --> 00:03:55,104
Natürlich wissen Sie es nicht,

90
00:03:55,645 --> 00:03:58,775
obwohl Sie die Wirkungen bereits
seit einiger Zeit spüren sollten...

91
00:03:58,785 --> 00:04:00,775
Ihre Migräne zum Beispiel.

92
00:04:02,224 --> 00:04:03,911
Was zum Teufel haben Sie
mit mir gemacht?

93
00:04:04,809 --> 00:04:05,809
Nichts...,

94
00:04:06,387 --> 00:04:08,994
was nicht bereits vor langer Zeit
mit Ihnen gemacht wurde.

95
00:04:09,901 --> 00:04:11,279
Doch damals...

96
00:04:11,754 --> 00:04:13,168
waren Sie nur ein Kind.

97
00:04:15,041 --> 00:04:17,487
Dr. Bishops Notizen aus den
Kortexiphan Versuchen

98
00:04:17,497 --> 00:04:19,151
waren ziemlich eindeutig.

99
00:04:19,406 --> 00:04:21,490
Die Fähigkeiten der Versuchsobjekte wurden

100
00:04:21,500 --> 00:04:23,946
durch kleinste,
aber intensive Emotionen ausgelöst.

101
00:04:26,992 --> 00:04:29,188
Überzeugen wir uns davon.

102
00:04:30,361 --> 00:04:33,871
Jede Reise beginnt mit
einem ersten Schritt.

103
00:04:36,625 --> 00:04:38,655
Jones, lassen Sie sie bloß in Ruhe.

104
00:04:39,209 --> 00:04:41,549
Wie immer die beschützende Mutter Henne.

105
00:04:46,291 --> 00:04:47,487
Was machen Sie?

106
00:04:58,145 --> 00:04:59,224
Tun Sie's nicht.

107
00:05:01,027 --> 00:05:02,256
Nein.

108
00:05:02,894 --> 00:05:03,894
Nein!

109
00:05:05,390 --> 00:05:06,424
Nina.

110
00:05:07,273 --> 00:05:08,991
Verdammt nochmal, Jones, Aufhören!

111
00:05:11,087 --> 00:05:13,414
Ja, ich glaube das wird gut funktionieren.

112
00:05:22,504 --> 00:05:26,526
<b>SubCentral.de präsentiert...</b>

113
00:05:26,536 --> 00:05:30,522
<b>Fringe S04E14
"The End of All Things"</b>

114
00:05:30,532 --> 00:05:34,719
<b>Resync und Überarbeitung: brainpower
Übersetzung: Maiooo, Liage, ninh</b>

115
00:05:53,401 --> 00:05:54,771
Haben Sie Ihn lokalisiert?

116
00:05:55,292 --> 00:05:56,292
Nein.

117
00:05:56,559 --> 00:05:59,102
Wissen wir, warum er daran gescheitert ist,
seine Befehle auszuführen,

118
00:05:59,413 --> 00:06:01,101
warum er die zurückbleibenden Spuren von

119
00:06:01,102 --> 00:06:02,790
Peter Bishop in dieser
Zeitlinie nicht gelöscht hat?

120
00:06:02,800 --> 00:06:05,431
Diese Frage kann nur von
September beantwortet werden

121
00:06:05,923 --> 00:06:09,497
und er ist ebenso für die Rückkehr
von Peter Bishop verantwortlich.

122
00:06:10,033 --> 00:06:12,451
September hat wiederholt eingegriffen...

123
00:06:12,461 --> 00:06:15,701
wegen diesem Jungen,
trotz aller Warnungen.

124
00:06:16,313 --> 00:06:18,666
Ihm wurde jede Chance gegeben.

125
00:06:19,427 --> 00:06:21,469
Wie sollten wir fortfahren?

126
00:06:21,838 --> 00:06:23,008
Wir warten.

127
00:06:24,002 --> 00:06:25,317
Er wird sich wieder zeigen.

128
00:06:26,522 --> 00:06:30,243
Und wenn er es tut,
wird er sich den Konsequenzen stellen müssen.

129
00:06:41,452 --> 00:06:42,648
Hat man sie schon gefunden?

130
00:06:44,755 --> 00:06:45,864
Setz dich, Nina.

131
00:06:46,189 --> 00:06:47,351
Komm schon, Phillip, sag es mir.

132
00:06:47,905 --> 00:06:49,663
Hast du eine Ahnung,
wie es ihr geht?

133
00:06:51,362 --> 00:06:52,362
Weißt du es?

134
00:06:52,876 --> 00:06:54,898
Wie kannst du mich das fragen?

135
00:06:55,151 --> 00:06:58,872
Ich habe Olivia wie meine eigene
Tochter aufgezogen.

136
00:07:00,605 --> 00:07:01,605
Setz dich...

137
00:07:01,933 --> 00:07:02,933
hin.

138
00:07:13,188 --> 00:07:14,572
Phillip, du kennst mich.

139
00:07:15,342 --> 00:07:17,074
Glaubst du allen Ernstes...,

140
00:07:17,278 --> 00:07:19,909
dass ich Olivia Kortexiphan
verabreicht habe,

141
00:07:20,022 --> 00:07:23,131
dass ich irgendwas mit ihrem Verschwinden
zu tun haben könnte?

142
00:07:25,720 --> 00:07:27,576
Ich möchte dir glauben, Nina.

143
00:07:29,512 --> 00:07:31,404
Wenn dir Olivia so am Herzen liegt,
wie du sagst,

144
00:07:32,441 --> 00:07:33,814
dann kooperiere.

145
00:07:33,972 --> 00:07:37,256
Je mehr du mir erzählst, desto eher können wir
sie finden und umso besser wäre es für dich.

146
00:07:37,318 --> 00:07:40,772
Um Gottes Willen, Phillip, ich habe dir bereits
alles erzählt, was ich weiß.

147
00:07:42,755 --> 00:07:45,375
Ich sollte lieber die Mittel
von Massive Dynamics bereitstellen,

148
00:07:45,385 --> 00:07:46,933
um bei der Suche zu helfen,

149
00:07:46,943 --> 00:07:49,378
anstatt in einer verdammten Zelle herumzusitzen.

150
00:08:02,961 --> 00:08:06,008
Was warst du das letzte Mal in der
höchsten Sicherheitsanlage von Massive Dynamic?

151
00:08:06,018 --> 00:08:08,129
Gestern Abend mit Agent Lee.

152
00:08:08,244 --> 00:08:09,527
Und davor?

153
00:08:09,554 --> 00:08:12,646
Ich habe es doch schon gesagt.
Ich war für Jahre nicht dort.

154
00:08:13,557 --> 00:08:15,796
Die biometrischen Protokolle
zeigen,

155
00:08:15,797 --> 00:08:18,035
dass du das Lager zweimal innerhalb der
letzen drei Monate betreten hast.

156
00:08:23,647 --> 00:08:24,887
Das stimmt aber nicht.

157
00:08:25,494 --> 00:08:27,015
Mit den Protokollen wurde gepfuscht.

158
00:08:27,025 --> 00:08:30,002
Es gibt Augenzeugen, die bestätigen,
dass du Anlage betreten hast.

159
00:08:31,019 --> 00:08:32,780
Wir haben unterschriebene,
eidesstaatliche Versicherungen

160
00:08:32,816 --> 00:08:35,820
von Ihren eigenen Sicherheitsleuten.

161
00:08:37,795 --> 00:08:39,948
Ein Gestaltwandler.
Das muss es gewesen sein.

162
00:08:40,417 --> 00:08:42,080
Das ist die einzige Erklärung.

163
00:08:42,167 --> 00:08:44,866
Wenn ein Gestaltwandler dafür verantwortlich
wäre, dann wärst du tot.

164
00:08:47,769 --> 00:08:49,978
Was machen Sie mit Olivia.

165
00:08:55,887 --> 00:08:57,848
Ich sehe schon,
wo das hinführen wird.

166
00:08:58,129 --> 00:09:00,135
Ihr habt mich bereits verantwortlich gemacht.

167
00:09:01,138 --> 00:09:04,465
Ich sage kein weiteres Wort,
wenn mein Anwalt nicht anwesend ist.

168
00:09:09,054 --> 00:09:10,216
Dann auf deine Art.

169
00:09:29,514 --> 00:09:33,318
Was hoffst du, noch auf diesem Chip zu finden,
dass du dir nicht bereits angesehen hast?

170
00:09:33,535 --> 00:09:35,706
Die Kamera überschreibt
sich alle 60 Minuten,

171
00:09:35,707 --> 00:09:37,877
in dem sie die älteren
Bilder über die neuen schiebt,

172
00:09:37,887 --> 00:09:39,924
ich hoffe daher, dass
uns dieses Gerät

173
00:09:39,925 --> 00:09:41,961
die Möglichkeit gibt, die älteren
Bilder zu reproduzieren.

174
00:09:41,997 --> 00:09:43,671
Eine sehr geringe Chance.

175
00:09:43,959 --> 00:09:45,867
Danke für die Aufmunterung, Walter.

176
00:09:45,877 --> 00:09:47,964
Ich hätte sie aus dem Labor lassen dürfen.

177
00:09:47,974 --> 00:09:49,954
- Du hättest es nie tun dürfen.
- Was?

178
00:09:50,244 --> 00:09:53,179
Ich habe dich gewarnt,
nicht der Versuchung nachzugeben, Peter.

179
00:09:54,238 --> 00:09:57,981
Welches Bewusstsein auch immer sich
Olivia gerade offenbart,

180
00:09:57,991 --> 00:10:00,577
- sie ist nicht, was sie denkt, wer sie ist.
- Das weißt du nicht.

181
00:10:00,587 --> 00:10:02,289
Was ich weiß...,

182
00:10:02,443 --> 00:10:05,459
ist dass wenn ich sie hier behalten hätte,
was ich hätte tun sollen,

183
00:10:05,944 --> 00:10:07,662
dann wäre sie nicht verschleppt worden.

184
00:10:07,801 --> 00:10:10,181
Und wir würden nicht
im Dunkeln tappen

185
00:10:10,309 --> 00:10:12,201
und unsere Hoffnungen darin setzen,

186
00:10:12,358 --> 00:10:14,704
ein Palimpsest aus diesem Chip
heraus zu bekommen.

187
00:10:14,734 --> 00:10:16,738
Das einzige, was jetzt wichtig ist,
ist Olivia zu finden.

188
00:10:16,748 --> 00:10:18,509
Alles andere wird sich von selbst richten.

189
00:10:18,571 --> 00:10:21,075
Entschuldigung, aber was ist ein "Palimpsest"?

190
00:10:21,193 --> 00:10:24,413
Eine Manuskriptseite von einer
Schriftrolle oder einem Buch...,

191
00:10:24,466 --> 00:10:27,863
auf dem der Text abgeschabt wurde,

192
00:10:28,720 --> 00:10:30,562
damit das Stück wieder verwendet
werden kann.

193
00:10:31,042 --> 00:10:34,472
Als wenn eine VHS oder eine Kassette
nochmal überspielt.

194
00:10:34,482 --> 00:10:35,504
Ganz genau.

195
00:10:35,749 --> 00:10:38,175
Und alles, was sich darauf befand,
scheint durch...

196
00:10:38,221 --> 00:10:39,221
Wartet mal.

197
00:10:40,437 --> 00:10:41,807
Ich bekomme hier was.

198
00:10:46,934 --> 00:10:49,580
- Ich muss den magentischen Kontrast erhöhen.
- Erhöhe den magne...

199
00:10:49,590 --> 00:10:50,590
Danke.

200
00:10:55,045 --> 00:10:56,231
Olivia.

201
00:10:56,461 --> 00:10:57,608
Super. Und jetzt?

202
00:10:58,901 --> 00:11:00,334
Jetzt graben wir tiefer,

203
00:11:00,344 --> 00:11:02,159
damit wir herausfinden,
wer ihr das angetan hat.

204
00:11:07,786 --> 00:11:08,786
Los.

205
00:11:08,948 --> 00:11:10,526
Wo bringen Sie mich hin?

206
00:11:10,536 --> 00:11:12,399
Bitte, Ms. Sharp.

207
00:11:12,578 --> 00:11:14,493
Machen Sie es nicht schwerer,
als es schon ist.

208
00:11:14,523 --> 00:11:19,202
Wenn Sie mich wollen, dann haben Sie mich.
Sie gewinnen, aber lassen Sie Nina bitte in Ruhe.

209
00:11:19,634 --> 00:11:21,981
Das könnte ich keinesfalls tun.

210
00:11:23,949 --> 00:11:26,205
Jedes Pferd braucht seine Karotte.

211
00:11:26,894 --> 00:11:28,454
Jede Maus

212
00:11:28,674 --> 00:11:30,536
ihr Stück Käse.

213
00:11:31,823 --> 00:11:33,988
Ansporn, Agent Dunham.

214
00:11:34,587 --> 00:11:38,675
Alle Kreaturen brauchen einen Ansporn,
um Aufgaben zu erledigen.

215
00:11:45,284 --> 00:11:48,222
Geben wir Ihnen mal
eine bessere Sicht.

216
00:11:52,552 --> 00:11:53,685
Oh mein Gott.

217
00:11:55,740 --> 00:11:58,844
Ich werde Sie durch eine Reihe
an Tests führen.

218
00:12:05,105 --> 00:12:07,997
Dieser erste hier könnte
etwas Zeit beanspruchen.

219
00:12:10,496 --> 00:12:13,085
- Ich möchte, dass Sie...
- Ich weiß, was ich tun soll.

220
00:12:13,395 --> 00:12:15,809
Sie wollen, dass ich die Lichter
mit meinen Gedanken anschalte.

221
00:12:16,568 --> 00:12:18,538
Wir haben so etwas schon mal gemacht.
Sie haben versucht, meine Fähigkeit zu aktiveren,

222
00:12:18,539 --> 00:12:20,508
damit Sie zwischen den Universen
wechseln konnten.

223
00:12:20,538 --> 00:12:23,609
Und seitdem Sie wohl perfekt selbst
dazu in der Lage sind, worum geht es hier dann?

224
00:12:23,639 --> 00:12:28,206
Was immer Sie wissen, Miss Dunham,
und was immer Sie über Ihre Fähigkeiten wissen.

225
00:12:28,216 --> 00:12:29,958
Ich versichere Ihnen...

226
00:12:30,692 --> 00:12:32,570
Ihr Potential ist...

227
00:12:33,539 --> 00:12:35,295
weit größer.

228
00:12:35,325 --> 00:12:37,332
<i>Olivia, hör mir zu!</i>

229
00:12:37,362 --> 00:12:40,584
<i>Tu nicht, was er sagt, bitte.
Was immer passiert.</i>

230
00:12:46,038 --> 00:12:49,082
Nun denn. Fangen wir an, oder?

231
00:12:50,263 --> 00:12:51,717
Wenn Sie es also...

232
00:12:51,747 --> 00:12:54,927
wie Sie zu glauben scheinen,
schon einmal getan haben,

233
00:12:55,994 --> 00:12:57,978
dann sollte es kein Problem sein,

234
00:12:58,160 --> 00:13:00,234
die Lichter anzuschalten, oder?

235
00:13:28,936 --> 00:13:31,646
Möglicherweise hilft Ihnen das, damit anzufangen.

236
00:13:33,929 --> 00:13:35,789
Oh, sie elender Hundesohn.

237
00:13:35,799 --> 00:13:37,581
- Lassen Sie sie in Ruhe!
- Verschwenden Sie Ihre ganzen Gefühle

238
00:13:37,591 --> 00:13:39,398
nicht an mich, Miss Dunham.

239
00:13:39,701 --> 00:13:41,601
Schalten die das Licht ein.

240
00:13:50,119 --> 00:13:51,678
Ich kann es nicht.

241
00:13:55,159 --> 00:13:57,369
Bitte, können Sie sie
nicht einfach in Ruhe lassen?

242
00:13:57,399 --> 00:13:58,682
Mit Freude.

243
00:13:58,848 --> 00:14:01,808
Sie wissen, was Sie zu tun haben.
Nur ein Licht,...

244
00:14:02,028 --> 00:14:04,360
und wir müssen ihr nicht mehr weh tun.

245
00:14:32,705 --> 00:14:34,174
Ich kann es nicht.

246
00:14:34,742 --> 00:14:36,634
Bitte aufhören.
Ich kann es einfach...

247
00:14:36,831 --> 00:14:41,086
jetzt nicht, ich bin müde und
ich brauche etwas Ruhe.

248
00:14:47,976 --> 00:14:49,914
Also gut.

249
00:14:55,077 --> 00:14:56,887
Ich gebe Ihnen die Ruhe.

250
00:15:02,171 --> 00:15:04,064
Wir werden das wieder versuchen, in...

251
00:15:04,768 --> 00:15:06,343
einer Stunde?

252
00:15:20,705 --> 00:15:22,386
- Warte. Anhalten!
- Was?

253
00:15:23,150 --> 00:15:24,453
Was siehst du?

254
00:15:24,619 --> 00:15:27,459
Ich sehe gar nichts. Aber ich muss pinkeln,
und ich will nichts verpassen.

255
00:15:27,636 --> 00:15:30,089
Ich habe das gleiche Problem
schon seit zehn Minuten.

256
00:15:30,483 --> 00:15:34,420
Großartig. Nun, du musst nicht länger warten.
Wir können nicht tiefer graben, weil...

257
00:15:37,062 --> 00:15:38,682
Wartet mal eine Sekunde.

258
00:15:39,069 --> 00:15:42,051
Wenn ich den Farbkontrast
und die Sättigung verringere...

259
00:15:45,156 --> 00:15:47,624
Das sieht wie eine Person aus.

260
00:15:49,168 --> 00:15:50,637
Hallo.

261
00:15:50,955 --> 00:15:52,893
Kann die Gesichtserkennung uns sagen,
wer dieser Kerl ist?

262
00:15:52,923 --> 00:15:55,596
Schick mir einen Abzug von dem Bild.
Ich leite es an das FBI weiter.

263
00:15:55,626 --> 00:15:58,140
Sie können es mit
der Interpol-Datenbank gegenprüfen.

264
00:15:58,170 --> 00:16:00,888
Mit Sicherheit arbeitet er für
diesen alten Drachen Nina.

265
00:16:01,146 --> 00:16:03,718
Es besorgt mich, für wen Nina arbeitet.

266
00:16:03,909 --> 00:16:07,573
Ich habe mir mein Gehirn deswegen zermartert.
Warum sollte Nina Olivia Kortexiphan geben?

267
00:16:07,603 --> 00:16:10,692
Aber dann kam es mir in den Sinn. Die einzige
Person, die jemals so etwas getan hat,...

268
00:16:10,722 --> 00:16:14,015
zumindest in meiner Zeitlinie,
war David Robert Jones.

269
00:16:14,380 --> 00:16:16,884
- Vielleicht versucht er dasselbe wieder.
- Um was zu tun?

270
00:16:17,098 --> 00:16:19,178
- Olivia zu aktivieren.
- Für welchen Zweck?

271
00:16:19,407 --> 00:16:22,874
Ich weiß es nicht. Wir finden es wohl niemals
heraus. Aber vielleicht aus den gleichen Gründen.

272
00:16:22,904 --> 00:16:23,963
Ja.

273
00:16:24,582 --> 00:16:26,143
Sein Ziel ist das selbe.

274
00:16:30,373 --> 00:16:31,964
Sie, reden Sie mit mir.

275
00:16:31,994 --> 00:16:33,750
Was wissen Sie über David Robert Jones?

276
00:16:34,689 --> 00:16:36,461
Was wissen Sie von Olivia?

277
00:16:37,127 --> 00:16:39,307
Sie braucht sie.

278
00:16:44,722 --> 00:16:46,327
Oh mein Gott, er wurde angeschossen.

279
00:16:46,357 --> 00:16:47,857
Überprüfe seine Atmung, meine Liebe.

280
00:16:47,887 --> 00:16:50,075
Es gibt keine Austrittswunde.
Die Kugel ist immer noch in ihm, Walter.

281
00:16:50,105 --> 00:16:52,077
- Seine Atmung ist flach.
- Der Puls ist schwach.

282
00:16:52,278 --> 00:16:55,660
Keine Atemgeräusche von der linken Seite.
Seine Lunge muss kollabiert sein,...

283
00:16:56,991 --> 00:16:58,521
wenn er eine Lunge hat.

284
00:16:58,551 --> 00:17:01,708
Lieber Gott, ich weiß nicht, ob die Physiologie
diese Mannes mit unserer vergleichbar ist.

285
00:17:01,738 --> 00:17:04,651
Ist sie. Zumindest hast du mir das
in meiner Zeitlinie gesagt.

286
00:17:05,645 --> 00:17:08,886
- Ich denke, ich sollte nicht an mir zweifeln.
- Walter, soll ich die Sanitäter rufen?

287
00:17:08,896 --> 00:17:10,486
Sie bringen ihn umgehend ins Krankenhaus.

288
00:17:10,496 --> 00:17:12,298
Er hat eine größere Chance zu überleben,
wenn ich dabei bin.

289
00:17:12,308 --> 00:17:14,387
Wir müssen die Kugel herausschneiden
und die Lunge stabilisieren.

290
00:17:14,388 --> 00:17:18,208
Bring mir bitte meinen Verbandskasten, meine Liebe.
Peter, drück hier.

291
00:17:18,371 --> 00:17:21,175
Walter, er ist ein Beobachter.
Sie erscheinen nur bei bedeutenden Ereignissen.

292
00:17:21,185 --> 00:17:24,278
- Dass er hier ist, bedeutet, es ist wichtig.
- Wer könnte ihn angeschossen haben, und warum?

293
00:17:24,288 --> 00:17:27,274
Ich weiß es nicht, aber er ist hier.
Er scheint uns etwas zu sagen zu haben.

294
00:17:27,304 --> 00:17:29,997
Er sagte, "sie braucht Sie."
Er hat von Olivia gesprochen.

295
00:17:30,027 --> 00:17:32,101
- Verdammt nochmal.
- Hier, hier, hier.

296
00:17:32,353 --> 00:17:33,997
<i>- Bishop.
- Hier ist Lincoln. </i>

297
00:17:34,007 --> 00:17:36,665
Wir haben das Bild, das du gemacht hast. Sie
schicken es gerade durch die Gesichtserkennung.

298
00:17:36,675 --> 00:17:38,517
Wie lange, denkst du, bis wir
eine Identifikation zu dem Kerl haben?

299
00:17:38,527 --> 00:17:39,537
<i>Ich bin mir nicht sicher.</i>

300
00:17:39,547 --> 00:17:41,855
Wir haben es noch nie mit einem so
schlechten Bild versucht. Es könnte etwas dauern.

301
00:17:41,865 --> 00:17:44,525
Wie glaubst du stehen die Chancen, das wir Glück
haben und Nina anfängt zu reden?

302
00:17:44,555 --> 00:17:45,855
Ich würde darauf nicht zählen.

303
00:17:46,038 --> 00:17:47,861
Sie hat gerade ihren Rechtsanwalt bei sich.

304
00:17:47,871 --> 00:17:51,516
Solange der sechste Zusatz nicht widerrufen wird,
denke ich nicht, dass sie so bald kooperiert.

305
00:17:53,562 --> 00:17:55,989
Es tut mir so leid,
dass du das durchmachen musst.

306
00:17:56,019 --> 00:17:57,303
Oh, es ist nicht deine Schuld.

307
00:17:57,333 --> 00:17:59,533
Ich meine, nichts davon ist deine Schuld.

308
00:18:01,677 --> 00:18:02,877
Nein, hör mir zu.

309
00:18:03,644 --> 00:18:06,418
Ich kenne Jones.
Ich weiß, wozu er fähig ist.

310
00:18:07,195 --> 00:18:09,533
William hat ihn gefeuert, weil er verstört war.

311
00:18:09,563 --> 00:18:11,660
Du darfst nicht nachgeben.

312
00:18:11,840 --> 00:18:16,118
Ja, aber tue ich es nicht, wird er dich weiter
foltern und das lasse ich nicht zu. Niemals.

313
00:18:19,497 --> 00:18:20,991
Okay. Nina?

314
00:18:22,061 --> 00:18:23,061
Nina...

315
00:18:24,602 --> 00:18:27,021
Du musst mir helfen, mich zu aktivieren.

316
00:18:27,221 --> 00:18:28,221
Olive, ich...

317
00:18:28,513 --> 00:18:31,613
In Ordnung, Kortexiphan basiert auf Gefühlen.

318
00:18:31,689 --> 00:18:33,105
Für mich war es immer die Angst...

319
00:18:33,135 --> 00:18:35,694
Nicht die Angst um mich,
aber Angst um die Leute, die ich liebe.

320
00:18:35,724 --> 00:18:37,696
Und jetzt nutzt Jones das,

321
00:18:37,726 --> 00:18:39,881
in der Hoffnung,
dass es meine Fähigkeiten freisetzt.

322
00:18:39,911 --> 00:18:42,494
- Aber etwas ist passiert.
- Was meinst du?

323
00:18:42,633 --> 00:18:44,433
Wegen dem Kortexiphan...

324
00:18:46,017 --> 00:18:49,617
Ich kann mich nicht an wichtige Aspekte
unserer Beziehung erinnern.

325
00:18:50,317 --> 00:18:52,517
Ich kann mich nicht an Dinge
zwischen uns erinnern.

326
00:18:52,669 --> 00:18:56,312
Und ohne diese Verbindung
kann ich nicht tun, was er will.

327
00:18:56,681 --> 00:18:58,089
Es funktioniert einfach nicht.

328
00:18:59,794 --> 00:19:01,616
Ich verstehe gerade nicht.

329
00:19:01,902 --> 00:19:02,902
Du kannst dich nicht...

330
00:19:03,943 --> 00:19:05,691
an unser gemeinsames Leben erinnern?

331
00:19:05,945 --> 00:19:07,794
Nein, ich erinnere mich, aber...

332
00:19:09,701 --> 00:19:10,851
Ich brauche einfach...

333
00:19:11,512 --> 00:19:13,012
Ich brauche einfach dich,...

334
00:19:13,137 --> 00:19:14,687
um mir zu helfen, es zu fühlen.

335
00:19:15,866 --> 00:19:18,516
Hilf mir einfach,
mich an die Kleinigkeiten zu erinnern,...

336
00:19:18,651 --> 00:19:21,073
was wir uns einander bedeutet haben.

337
00:19:21,103 --> 00:19:22,175
Wenn du mir vielleicht...

338
00:19:22,205 --> 00:19:24,228
wenn du mir eine Geschichte erzählen würdest,

339
00:19:24,387 --> 00:19:27,884
vielleicht vom ersten Tag,
als Rachel und ich kamen, um mit dir zu leben.

340
00:19:29,367 --> 00:19:30,945
Nun, also...

341
00:19:32,460 --> 00:19:35,596
Ein Sozialarbeiter brachte dich und
deine Schwester von Jacksonville her,...

342
00:19:35,626 --> 00:19:36,776
mit dem Zug.

343
00:19:37,516 --> 00:19:39,018
Ich traf dich an der Penn Station.

344
00:19:42,123 --> 00:19:43,955
Du erinnerst dich wirklich nicht?

345
00:19:45,777 --> 00:19:47,927
Ich erinnere mich an den Zug, denke ich, aber...

346
00:19:49,372 --> 00:19:50,829
Mach einfach weiter.

347
00:19:51,787 --> 00:19:53,884
Nun, ich brachte euch Mädchen nach Hause,...

348
00:19:54,308 --> 00:19:56,305
in unser altes Haus in den Catskills.

349
00:19:56,649 --> 00:19:58,351
Und ich konnte die Nacht nicht schlafen.

350
00:19:59,710 --> 00:20:01,376
Und so kamst du in mein Zimmer.

351
00:20:02,170 --> 00:20:04,402
Und da hast dich zu mir gesetzt, aber ich...

352
00:20:04,709 --> 00:20:06,625
kann mich nicht erinnern,
worüber wir geredet haben.

353
00:20:07,541 --> 00:20:09,592
Okay, ich...
Du warst verängstigt.

354
00:20:10,655 --> 00:20:12,192
Ich meine, nachdem, was du durchgemacht hattest,

355
00:20:12,222 --> 00:20:15,189
in ein neues Zuhause zu kommen zu einer Frau,
die du kaum kanntest...

356
00:20:15,219 --> 00:20:17,569
Und ich hatte dich "Ms. Sharp" genannt.

357
00:20:19,297 --> 00:20:20,947
Ja, das hast du. Das ist wahr.

358
00:20:22,019 --> 00:20:23,714
Ich sagte dir, dass...

359
00:20:24,582 --> 00:20:26,282
du dir keine Sorgen machen musst,...

360
00:20:26,845 --> 00:20:29,197
das wir jetzt eine Familie sind.

361
00:20:29,483 --> 00:20:32,089
Und das, was immer auch passiert,
wir uns haben würden.

362
00:20:33,031 --> 00:20:34,581
Und dass es uns gut gehen würde.

363
00:20:37,601 --> 00:20:39,880
Und ich küsste dich auf die Stirn.

364
00:20:39,910 --> 00:20:41,112
Ich küsste dich zum Schlafen gehen,...

365
00:20:43,945 --> 00:20:45,595
und du nanntest mich "Nina".

366
00:20:47,114 --> 00:20:49,180
Das war das erste Mal,
das du das jemals getan hattest.

367
00:21:01,337 --> 00:21:03,138
Ich kann mich nur an Bruchstücke erinnern...

368
00:21:05,224 --> 00:21:06,474
Nur an Fragmente.

369
00:21:07,385 --> 00:21:10,599
Es ist so, als würde man in
das Fotoalbum des Leben eines anderen schauen.

370
00:21:15,079 --> 00:21:16,379
Das wird nicht funktionieren.

371
00:21:17,950 --> 00:21:19,955
Ich will nicht, dass sie dir
weiterhin weh tun, aber...

372
00:21:22,281 --> 00:21:25,017
Die einzige Person,
mit der das funktioniert hat, war Peter.

373
00:21:27,514 --> 00:21:28,664
Peter Bishop?

374
00:21:29,796 --> 00:21:31,146
Das Kortexiphan,...

375
00:21:31,501 --> 00:21:35,092
meine Fähigkeiten... Es hat immer
nur funktioniert, wenn er um mich war.

376
00:21:36,844 --> 00:21:37,844
Nina?

377
00:21:38,094 --> 00:21:39,394
Nina, bist du okay?

378
00:21:40,583 --> 00:21:42,250
Ich weiß es nicht.

379
00:21:46,158 --> 00:21:47,158
Hey!

380
00:21:47,482 --> 00:21:49,232
Wir brauchen jemanden hier drin!

381
00:21:49,674 --> 00:21:50,924
Zurücktreten!

382
00:21:56,084 --> 00:21:57,186
Was ist denn?

383
00:21:57,525 --> 00:21:58,525
Sie...

384
00:21:58,722 --> 00:22:00,922
Sie braucht sofort medizinische Hilfe.

385
00:22:02,250 --> 00:22:06,475
Schauen Sie, Sie können Ihrem Boss sagen,
wenn sie stirbt, stirbt auch sein Druckmittel.

386
00:22:11,791 --> 00:22:13,241
Bring die Bahre.

387
00:22:14,457 --> 00:22:15,457
Kommen Sie.

388
00:22:17,896 --> 00:22:18,896
Olive!

389
00:22:37,404 --> 00:22:38,404
Und?

390
00:22:38,827 --> 00:22:40,301
Ich weiß, warum es nicht funktioniert.

391
00:22:40,331 --> 00:22:44,631
Sie braucht Peter Bishop. Offenbar kann sie
nicht aktiviert werden, wenn er nicht dabei ist.

392
00:22:44,739 --> 00:22:46,556
Irgendwie wusste ich, dass er Ärger machen würde.

393
00:22:50,290 --> 00:22:53,758
Agent Dunham bat mich, dies keinem mitzuteilen,
aber unter diesen Umständen...

394
00:22:54,889 --> 00:22:57,655
Dieser Mann hat Olivia vor einigen Wochen
einen Besuch abgestattet.

395
00:22:57,685 --> 00:22:59,871
- Was?
- In dem Opernhaus in Brooklyn,...

396
00:22:59,872 --> 00:23:01,571
während sie beide auf
der anderen Seite waren.

397
00:23:01,776 --> 00:23:02,876
Was wollte er?

398
00:23:02,993 --> 00:23:04,624
Offenbar sie warnen.

399
00:23:04,738 --> 00:23:07,452
Er sagte, er habe alle möglichen Zukunften
gesehen, und in jeder...

400
00:23:08,455 --> 00:23:09,788
würde Olivia sterben.

401
00:23:14,364 --> 00:23:15,745
- Peter.
- Ja?

402
00:23:15,775 --> 00:23:17,994
Du sagtest,
dieser Mann existiert außerhalb der Zeit.

403
00:23:19,195 --> 00:23:20,195
Was wäre,...

404
00:23:20,546 --> 00:23:22,896
wenn er sich vor Wochen in dem Opernhaus...

405
00:23:23,292 --> 00:23:25,664
auf Ereignisse bezog, die gerade passieren?

406
00:23:25,694 --> 00:23:27,340
Walter, wenn er versucht hat,
sie vor dieser Entführung zu warnen,

407
00:23:27,375 --> 00:23:29,173
denkst du, er weiß vielleicht, wo sie ist?

408
00:23:30,610 --> 00:23:31,806
Ich denke schon.

409
00:23:32,075 --> 00:23:35,439
Dr. Bishop, können Sie eine zuverlässige Aussage
machen, wann dieser Mann aufwachen wird?

410
00:23:35,469 --> 00:23:37,274
Ich habe ihn so gut behandelt wie ich kann,...

411
00:23:38,306 --> 00:23:42,756
aber er steht unter einem septischen Schock. Seine
lebenwichtigen Organe schalten nach und nach ab.

412
00:23:42,991 --> 00:23:46,318
Ich befürchte, es gibt nichts,
was irgendjemand für ihn tun kann.

413
00:23:46,751 --> 00:23:49,932
Das war das Hauptquartier. Sie haben einen
Treffer bei dem Mann aus Olivias Wohnung.

414
00:23:49,962 --> 00:23:53,692
Seine Name ist Leland Spivey. Seine letzte
bekannte Adresse ist eine Wohnung in Deerfield.

415
00:23:53,722 --> 00:23:55,570
Ich werde den Einsatz eines SWAT-Teams
zu der Adresse veranlassen.

416
00:23:55,639 --> 00:23:59,047
Sie werden ihn nicht finden. Leland Spivey starb
vor drei Jahren bei einen Autounfall.

417
00:23:59,431 --> 00:24:01,842
Wie konnte er dann vor drei Wochen
in Agent Dunhams Wohnung sein?

418
00:24:01,852 --> 00:24:03,468
Ich weiß es nicht. Vielleicht...

419
00:24:03,673 --> 00:24:06,170
Wenn Jones vielleicht nach Belieben
auf die andere Seite wechseln kann,

420
00:24:06,205 --> 00:24:07,554
bringt er andere Leute mit sich hierher zurück?

421
00:24:07,585 --> 00:24:09,815
Denkst du, der Kerl auf dem Band
ist Spiveys Doppelgänger?

422
00:24:09,845 --> 00:24:11,737
Es spielt keine Rolle. Es ist eine Sackgasse.

423
00:24:12,703 --> 00:24:15,203
Der einzige Weg,
um Olivia zu finden, ist durch ihn.

424
00:24:15,618 --> 00:24:19,162
- Sie haben Dr. Bishop gehört. Er stirbt.
- Aber er ist noch nicht tot.

425
00:24:19,541 --> 00:24:21,068
Er zeigt immer noch Hirnfunktion.

426
00:24:23,553 --> 00:24:25,489
- Peter, du willst doch nicht andeuten...
- Warum nicht?

427
00:24:25,544 --> 00:24:28,784
- Was andeuten?
- Er will in den Verstand des Beobachters gehen.

428
00:24:29,274 --> 00:24:30,457
Ist das möglich?

429
00:24:30,907 --> 00:24:32,873
Walter, du weißt, der einzige Weg,
wie ich Olivia finden kann ist,

430
00:24:32,908 --> 00:24:34,972
wenn du mich in sein Bewusstsein versetzt.

431
00:24:35,745 --> 00:24:40,159
Peter, das Gehirn des Mannes könnte auf eine Art
arbeiten, die wir uns nicht vorstellen können.

432
00:24:41,344 --> 00:24:44,085
Und wenn er stirbt,
während du in seinem Verstand bist,

433
00:24:44,749 --> 00:24:46,218
könntest du dabei auch sterben.

434
00:24:47,154 --> 00:24:48,611
Kannst du es machen?

435
00:24:58,198 --> 00:24:59,198
Ja.

436
00:24:59,870 --> 00:25:02,085
Gut. Dann lasst uns anfangen.
Wir haben nicht mehr viel Zeit.

437
00:25:20,091 --> 00:25:21,938
Okay, Peter, wir fangen an.

438
00:26:03,129 --> 00:26:04,754
Der Beginn aller Dinge.

439
00:26:05,649 --> 00:26:08,236
Ich hatte das Privileg, davon Zeuge zu sein,...

440
00:26:08,881 --> 00:26:10,251
so wie ich...

441
00:26:10,900 --> 00:26:12,387
Zeuge meines Endes sein werde.

442
00:26:16,450 --> 00:26:17,864
Sie wissen, dass Sie sterben?

443
00:26:18,759 --> 00:26:19,759
Ja.

444
00:26:20,430 --> 00:26:22,230
- Ich wurde niedergeschossen.
- Von wem?

445
00:26:22,527 --> 00:26:24,232
Das ist nicht die relevante Frage.

446
00:26:24,624 --> 00:26:26,086
Ja. Olivia.

447
00:26:27,000 --> 00:26:29,082
Sie sagten, sie braucht meine Hilfe.

448
00:26:29,112 --> 00:26:30,861
Bedeutet das, Sie wissen, wo sie ist?

449
00:26:30,891 --> 00:26:32,739
Das ist ebenfalls nicht relevant,...

450
00:26:33,113 --> 00:26:34,113
nicht jetzt.

451
00:26:35,008 --> 00:26:36,506
Tut mir leid, aber...

452
00:26:36,851 --> 00:26:41,265
Ich habe nicht mehr lange, und da ist so vieles,
das ich verstehen muss, bevor ich gehe.

453
00:26:47,667 --> 00:26:48,667
Wer...

454
00:26:49,695 --> 00:26:50,696
oder was...

455
00:26:51,898 --> 00:26:52,898
sind Sie?

456
00:26:56,641 --> 00:26:57,853
Ich werde...

457
00:26:58,728 --> 00:26:59,796
September genannt.

458
00:27:01,412 --> 00:27:03,478
Aber das ist eine Codebezeichnung...

459
00:27:04,057 --> 00:27:06,683
die Mitgliedern unseres
Wissenschaftsteams gegeben werden.

460
00:27:09,181 --> 00:27:10,181
Wissenschaftler.

461
00:27:13,888 --> 00:27:15,138
Woher?

462
00:27:15,338 --> 00:27:18,288
Eine passendere Frage wäre, "von wann?"

463
00:27:19,580 --> 00:27:21,052
Wir sind wie Sie...

464
00:27:21,889 --> 00:27:22,998
Waren...

465
00:27:24,197 --> 00:27:25,197
menschlich.

466
00:27:26,564 --> 00:27:29,651
Viele Generationen nach Ihrer Lebenszeit.

467
00:27:33,114 --> 00:27:37,164
Wir sind eine der unzähligen,
möglichen Zukunftsversionen der Menschheit.

468
00:27:39,938 --> 00:27:42,935
Unsere Technologie hat uns
einzigartig die Möglichkeit geboten...

469
00:27:42,965 --> 00:27:46,065
innerhalb und außerhalb der Zeit zu reisen...

470
00:27:46,095 --> 00:27:48,810
sodass wir unsere Anfänge beobachten können.

471
00:27:51,811 --> 00:27:54,268
Aber Sie haben mehr als nur beobachtet.

472
00:27:57,352 --> 00:27:58,352
Ja.

473
00:28:00,186 --> 00:28:03,325
Es war mein Versuch, den Fehler zu beheben...

474
00:28:03,355 --> 00:28:04,986
den ich gemacht habe.

475
00:28:05,073 --> 00:28:06,139
Welchen Fehler?

476
00:28:12,847 --> 00:28:13,913
Ist das...?

477
00:28:14,527 --> 00:28:15,810
Ihr richtiger Vater...

478
00:28:17,119 --> 00:28:19,681
der das Heilmittel entwickelt,
das Ihr Leben gerettet hätte.

479
00:28:24,184 --> 00:28:25,771
<i>Entschuldigen Sie.
Was machen Sie hier?</i>

480
00:28:26,656 --> 00:28:28,504
<i>Verzeihen Sie mir, Dr. Bishop.</i>

481
00:28:29,099 --> 00:28:30,749
<i>Ich wollte Sie nicht stören.</i>

482
00:28:31,888 --> 00:28:32,888
<i>Ich bin ein...</i>

483
00:28:33,739 --> 00:28:34,767
<i>Bewunderer.</i>

484
00:28:34,777 --> 00:28:36,906
Ihr Vater fand das Heilmittel,

485
00:28:37,818 --> 00:28:40,492
aber in meinem Wunsch
diesen Moment zu erleben,

486
00:28:41,374 --> 00:28:44,396
habe ich ihn versehentlich
davon abgelenkt es zu entdecken.

487
00:28:45,905 --> 00:28:47,319
Das alles weiß ich bereits.

488
00:28:48,708 --> 00:28:51,165
Walter sagte es mir,
aber was haben Sie dort gemacht?

489
00:28:53,493 --> 00:28:55,099
Es war wichtig.

490
00:28:57,639 --> 00:28:59,633
Sie sind wichtig.

491
00:29:01,285 --> 00:29:05,285
Deshalb durfte ich Sie am Grunde des
Reiden-Sees nicht ertrinken lassen.

492
00:29:06,138 --> 00:29:08,073
Darum war es notwendig...

493
00:29:08,194 --> 00:29:11,625
dem anderen Dr. Bishop zu erlauben,
Sie stattdessen zu heilen.

494
00:29:14,593 --> 00:29:17,742
Trotz meiner Bemühungen die
Dinge richtig zu stellen,

495
00:29:17,772 --> 00:29:22,472
haben diese Aktionen nur in weiteren
Verfälschungen der Zeitlinie gegipfelt.

496
00:29:26,100 --> 00:29:28,520
Der Krieg zwischen den beiden Universen...

497
00:29:28,960 --> 00:29:31,287
veränderte drastisch die Schicksale...

498
00:29:32,011 --> 00:29:33,248
und brachte...

499
00:29:34,064 --> 00:29:36,272
ein Kind hervor, das nicht sein sollte.

500
00:29:40,363 --> 00:29:41,385
Welches Kind?

501
00:29:42,173 --> 00:29:43,173
Ihren Sohn.

502
00:29:46,260 --> 00:29:47,260
Henry.

503
00:29:51,152 --> 00:29:52,327
Meinen was?

504
00:29:55,035 --> 00:29:57,188
Er wurde von der falschen
Olivia Dunham geboren...

505
00:29:58,020 --> 00:30:02,220
aufgrund einer Reihe von Umständen,
die nie hätten passieren sollen.

506
00:30:04,193 --> 00:30:05,302
Dieses Ereignis...

507
00:30:05,970 --> 00:30:09,826
würde unwiderruflich alles verändern,
was kommen sollte.

508
00:30:12,312 --> 00:30:13,312
Henry.

509
00:30:18,053 --> 00:30:19,249
Ich habe einen Sohn.

510
00:30:20,835 --> 00:30:21,940
Hatte.

511
00:30:22,850 --> 00:30:26,615
Als Sie das Opfer brachten,
in diese Maschine zu steigen,

512
00:30:28,449 --> 00:30:32,167
waren Sie nicht der einzige,
der aufhörte zu existieren.

513
00:30:33,818 --> 00:30:35,318
Er tat es genauso.

514
00:30:40,160 --> 00:30:43,182
Ich glaubte damals, das wäre das Ende.

515
00:30:43,781 --> 00:30:44,984
Ich kann es nicht erklären,

516
00:30:45,830 --> 00:30:46,830
aber...

517
00:30:46,991 --> 00:30:49,176
es steht fest, dass ich falsch lag.

518
00:30:50,636 --> 00:30:52,386
Sie haben es geschafft...

519
00:30:53,372 --> 00:30:54,872
in physischer Form zurückzukehren.

520
00:30:57,830 --> 00:30:59,070
Ich vermute...

521
00:31:00,340 --> 00:31:02,493
dies wird für Sie eine
Möglichkeit darstellen...

522
00:31:03,022 --> 00:31:04,827
die Dinge richtig zu stellen.

523
00:31:05,490 --> 00:31:06,793
Sie ist es...

524
00:31:07,549 --> 00:31:11,354
die Olivia Dunham Ihrer gemeinsamen
Zukunft sollte gebären.

525
00:31:13,738 --> 00:31:15,293
So muss es sein,

526
00:31:16,006 --> 00:31:18,956
und alles wird so sein,
wie es gedacht war.

527
00:31:19,508 --> 00:31:21,008
Sie müssen einen Weg finden...

528
00:31:23,158 --> 00:31:24,398
Sie kommen.

529
00:31:24,627 --> 00:31:26,227
- Wer?
- Sie müssen gehen.

530
00:31:29,495 --> 00:31:30,845
Was ist los?

531
00:31:31,078 --> 00:31:32,231
Es ist keine Zeit.

532
00:31:32,495 --> 00:31:34,430
Sie müssen etwas für mich tun.

533
00:31:34,460 --> 00:31:37,656
Ich tue nichts, bis Sie
mir sagen, wo ich Olivia finde.

534
00:31:38,180 --> 00:31:41,824
- Dafür müssen Sie nur nach Hause gehen.
- Ich weiß, dass ich nach Hause muss.

535
00:31:41,834 --> 00:31:43,596
Ich weiß, dass ich in
meine Zeitlinie zurück muss,

536
00:31:43,606 --> 00:31:45,795
aber ich spreche von der
Olivia in dieser Zeitlinie.

537
00:31:45,825 --> 00:31:47,717
- Sie ist in Gefahr.
- Gehen Sie nach Hause.

538
00:31:48,940 --> 00:31:51,006
- Walter, was passiert hier?
- Ich weiß es nicht.

539
00:31:51,652 --> 00:31:54,191
Seine Herzfrequenz geht plötzlich hoch.

540
00:31:54,221 --> 00:31:56,026
Peter, hatten Sie Kontakt?

541
00:31:56,317 --> 00:31:58,194
- Konnte er Ihnen sagen, wo Olivia ist?
- Nein.

542
00:31:58,224 --> 00:32:00,605
Gib mir 30 Milligramm Propafenon.

543
00:32:00,635 --> 00:32:01,635
Walter.

544
00:32:07,851 --> 00:32:10,043
Könnte mir jemand sagen, was
verdammt noch mal gerade passiert ist?

545
00:32:17,832 --> 00:32:20,882
Ich verstehe nicht, wie sich
dieser Tisch selbst umkippen konnte.

546
00:32:20,892 --> 00:32:22,956
Ein sterbender Mann verschwindet
plötzlich vor unseren Augen,

547
00:32:22,966 --> 00:32:24,964
und du fragst dich,
"Was ist mit dem Tisch passiert?"

548
00:32:24,994 --> 00:32:26,394
Unter anderem.

549
00:32:26,721 --> 00:32:30,091
Er hat ganz plötzlich aufgehört,
und er sagte, "Sie kommen."

550
00:32:30,539 --> 00:32:32,387
Und dann wurde ich herausgerissen.

551
00:32:32,545 --> 00:32:34,654
Ich habe niemanden gerissen.

552
00:32:35,199 --> 00:32:36,786
Sie müssen es gewesen sein.

553
00:32:37,183 --> 00:32:39,198
Diejenigen, die kamen.

554
00:32:40,086 --> 00:32:42,401
Sie sind sicher, dass er sonst
nichts anzubieten hatte?

555
00:32:43,140 --> 00:32:47,380
Er war gerade dabei mir zu sagen, dass ich wieder
in meine Zeitlinie und zu meiner Olivia muss.

556
00:32:47,963 --> 00:32:49,898
Deine Olivia und unsere Olivia?

557
00:32:50,252 --> 00:32:52,709
Ich dachte, sie wären für dich die gleichen.

558
00:32:54,905 --> 00:32:56,884
Dann sind wir wieder da,
wo wir angefangen haben...

559
00:32:57,281 --> 00:32:59,390
mit Nina Sharp
als unsere einzige richtige Spur.

560
00:32:59,521 --> 00:33:01,595
Agent Lee, ich denke sie
war lang genug auf Eis.

561
00:33:01,625 --> 00:33:03,560
Mal sehen, ob sie bereit ist zu verhandeln.

562
00:33:06,897 --> 00:33:08,311
Du hast es versucht, Peter.

563
00:33:10,359 --> 00:33:12,813
Es war dennoch ein tapferer Versuch.

564
00:33:13,587 --> 00:33:15,740
Du hast Glück, dass du
es raus geschafft hast.

565
00:33:16,308 --> 00:33:19,044
Ich kann mir nicht vorstellen,
was passiert wäre, wenn...

566
00:33:19,368 --> 00:33:23,564
dieser Beobachter mit deinem Bewusstsein
in seinem Gehirn verschwunden wäre.

567
00:33:25,166 --> 00:33:27,188
Er existierte außerhalb der Zeit.

568
00:33:28,337 --> 00:33:30,253
Er hätte mir helfen können, Olivia zu finden.

569
00:33:40,126 --> 00:33:42,376
Er sagte immer wieder,
dass ich nach Hause muss.

570
00:33:45,805 --> 00:33:47,736
Was, wenn er es diesmal
wörtlich gemeint hat.

571
00:33:48,662 --> 00:33:50,921
Nicht nach Hause in meine Zeitlinie,
sondern in mein Haus?

572
00:33:51,424 --> 00:33:55,437
Was, denkst du? Dass sie Zuhause auf dich
wartet, nachdem sie entführt worden ist?

573
00:33:55,467 --> 00:33:58,711
Ich vermute, das macht genauso viel Sinn
wie alles andere, das hier vor sich geht.

574
00:33:58,741 --> 00:34:01,568
- Es macht überhaupt keinen Sinn.
- Genau was ich meine.

575
00:34:01,598 --> 00:34:04,029
Ich weiß, es klingt verrückt, aber
ich muss zumindest nachsehen.

576
00:34:04,059 --> 00:34:06,646
Vielleicht gibt es einen Hinweis,
der in die Richtung zeigt, wo Olivia ist.

577
00:34:06,676 --> 00:34:08,926
Ich rufe dich von dort aus
an, wenn ich etwas finde.

578
00:34:21,493 --> 00:34:22,493
Olivia?

579
00:34:25,381 --> 00:34:26,381
Olivia!

580
00:34:26,963 --> 00:34:27,963
Bist du hier?

581
00:34:33,830 --> 00:34:34,830
Wo ist sie?

582
00:34:37,956 --> 00:34:39,356
Ich sagte,
"Wo ist sie?"

583
00:35:13,811 --> 00:35:14,811
Hallo?

584
00:35:23,618 --> 00:35:24,618
Peter?

585
00:35:26,372 --> 00:35:27,372
Peter?

586
00:35:30,063 --> 00:35:31,063
Olivia.

587
00:35:31,796 --> 00:35:34,200
Olivia, geht es dir gut?
Haben sie dir weh getan?

588
00:35:34,230 --> 00:35:36,592
Nein, nein.
Mir geht es gut. Mir geht es gut.

589
00:35:40,207 --> 00:35:42,838
Schön, dass Sie sich uns
anschließen, Mr. Bishop.

590
00:35:44,386 --> 00:35:48,585
Inzwischen müssen Sie erkannt haben,
dass jedes Ihrer Worte überwacht wurde.

591
00:35:49,056 --> 00:35:53,110
Wenn ich Sie richtig belauscht habe,
glauben Sie, dass dieser Mann...

592
00:35:53,120 --> 00:35:55,978
hilfreich sein wird, eine emotionale
Reaktion hervorzurufen, also...

593
00:35:56,543 --> 00:35:58,543
lassen Sie es uns versuchen, nicht wahr?

594
00:35:59,783 --> 00:36:02,683
Es sei denn natürlich,
ich habe mich geirrt.

595
00:36:07,112 --> 00:36:09,271
Ich finde Ihr Schweigen ermutigend.

596
00:36:09,674 --> 00:36:12,633
- Tu es nicht, Olivia.
- Ich fürchte, Sie müssen,

597
00:36:12,884 --> 00:36:15,932
oder Leland hier wird anfangen
Stücke von Ihrem Freund abzuschneiden.

598
00:36:37,609 --> 00:36:40,584
Ausgezeichnet, Agent Dunham.
Ich wusste, dass es in Ihnen steckt.

599
00:36:46,250 --> 00:36:48,134
Beeindruckend.

600
00:36:52,290 --> 00:36:53,729
Was machen Sie, Olivia?

601
00:36:54,425 --> 00:36:56,997
Ich tue, was Sie wollten.
Ich mache das Licht an.

602
00:36:57,445 --> 00:36:59,165
Was?
Nein, Olivia, nicht.

603
00:36:59,195 --> 00:37:01,284
- Sie sind nicht Nina.
- Was redest du da?

604
00:37:01,314 --> 00:37:03,345
Mein Highschoolabschluss...

605
00:37:03,375 --> 00:37:06,857
Sie haben mir gesagt, dass ich jetzt erwachsen
bin. Ich durfte nicht länger "Ms. Sharp" sagen.

606
00:37:06,887 --> 00:37:09,574
Das war das erste Mal,
dass ich Sie "Nina" nannte.

607
00:37:10,926 --> 00:37:12,026
Hol sie raus.

608
00:37:34,494 --> 00:37:36,524
- Peter?
- Olivia.

609
00:37:37,730 --> 00:37:38,883
Wie hast du das gemacht?

610
00:37:39,646 --> 00:37:41,988
Woher weißt du, wie du deine
Kraft konzentrieren kannst?

611
00:37:42,018 --> 00:37:46,618
Nun, ich wusste es nicht. Ich weiß nur, dass
ich als kleines Mädchen etwas ähnliches tat,

612
00:37:47,156 --> 00:37:50,995
und als sie dich zu mir brachten, dachte
ich, du hilfst mir es wieder zu tun.

613
00:37:51,025 --> 00:37:52,025
Okay.

614
00:37:52,129 --> 00:37:53,129
Komm schon.

615
00:37:57,600 --> 00:37:59,057
Wir machen uns besser auf den Weg.

616
00:38:00,060 --> 00:38:02,888
Sei ein guter Freund und
halte sie beschäftigt, ja?

617
00:38:11,361 --> 00:38:12,361
Olivia.

618
00:38:14,433 --> 00:38:16,823
Ich habe dich. Du wirst
schon wieder. Ich bin hier.

619
00:38:17,604 --> 00:38:19,404
Auf die Füße, beide.

620
00:38:19,555 --> 00:38:21,110
Sie hat einen Anfall.

621
00:38:21,140 --> 00:38:22,540
Ich sagte aufstehen.

622
00:38:33,235 --> 00:38:34,235
Hey!

623
00:38:42,096 --> 00:38:44,112
Oh, Gott.
Komm schon.

624
00:38:49,869 --> 00:38:52,819
Bitte sei so nett, und trete beiseite.

625
00:38:56,159 --> 00:38:57,509
Damen zuerst.

626
00:38:58,654 --> 00:39:00,732
Jones...
nicht bewegen.

627
00:39:07,536 --> 00:39:10,640
Sie haben da eine ganz schöne
Show abgeliefert, Miss Dunham.

628
00:39:12,166 --> 00:39:15,516
Ihre Liebe zu diesem
Mann muss sehr tief gehen.

629
00:39:16,280 --> 00:39:18,380
Jones, Sie können von dem Portal wegtreten.

630
00:39:19,537 --> 00:39:22,345
Bis auf ein weiteres Wiedersehen,
Agent Dunham.

631
00:39:30,382 --> 00:39:32,432
Es gibt bestimmt ein paar...

632
00:39:32,664 --> 00:39:38,065
Fringe-Hilfen um einen Körper auf atomarer
Ebene wieder zusammenzubauen.

633
00:39:43,072 --> 00:39:44,920
Peter, ich...
Hast du das gesehen? Ich...

634
00:39:47,041 --> 00:39:49,238
Ich hab dich
Ich hab dich.

635
00:39:49,268 --> 00:39:51,368
- Bringen wir dich hier raus, okay?
- Okay.

636
00:40:00,389 --> 00:40:03,065
Ja.
Ja, Plainfield-Friedhof.

637
00:40:03,205 --> 00:40:07,140
Aber, Lincoln, vergiss nicht den Sanitätern
zu sagen, dass sie Diazepam braucht.

638
00:40:08,896 --> 00:40:10,462
In Ordnung, danke.

639
00:40:11,610 --> 00:40:13,146
In Ordnung, die Ersthelfer sind auf dem Weg.
Alles wird gut.

640
00:40:13,181 --> 00:40:15,432
Nein, es ist okay.
Ich fühle mich jetzt besser.

641
00:40:19,245 --> 00:40:21,312
Ich denke, die ganze Energie,
die ich genutzt habe...

642
00:40:21,322 --> 00:40:23,577
hat meinem Nervensystem zugesetzt.

643
00:40:26,315 --> 00:40:27,315
Vielleicht.

644
00:40:30,405 --> 00:40:31,783
Aber vielleicht war ich es...

645
00:40:36,371 --> 00:40:38,670
der einfach nur in deiner Nähe war,
wie Walter sagte.

646
00:40:40,996 --> 00:40:43,196
Nun, Walter hat nicht immer recht.

647
00:40:44,108 --> 00:40:45,108
Ja, ich auch nicht.

648
00:40:55,122 --> 00:40:57,612
An der Tankstelle, kurz
bevor du entführt wurdest...

649
00:40:58,358 --> 00:41:00,052
du warst bereit, mit mir nach Hause zu gehen...

650
00:41:02,535 --> 00:41:04,851
und ich war bereit zu
glauben, dass das okay ist.

651
00:41:08,478 --> 00:41:09,828
Aber das war es nicht.

652
00:41:11,947 --> 00:41:13,397
Es war ein Fehler...

653
00:41:15,031 --> 00:41:17,362
einer von dem ich mir selbst versprochen habe,
ihn nie wieder zu machen.

654
00:41:19,512 --> 00:41:21,173
Dies war nicht das Gleiche
wie das, was passierte...

655
00:41:21,203 --> 00:41:22,403
Ich sah sie.

656
00:41:22,889 --> 00:41:25,737
Ich sah meine Olivia. Die eine,
mit der ich zusammen sein sollte,

657
00:41:25,875 --> 00:41:27,687
die einzige,
mit der ich zusammen sein sollte.

658
00:41:29,237 --> 00:41:32,812
Peter, ich verstehe genauso wenig,
was mit mir geschieht wie du.

659
00:41:32,842 --> 00:41:36,498
Aber das ändert nichts daran was ich weiß,
was du weißt... dass wenn du mich ansiehst...

660
00:41:36,528 --> 00:41:40,977
Wenn du mir in die Augen siehst,
kannst du sehen, dass ich sie bin.

661
00:41:41,007 --> 00:41:42,007
Nein.

662
00:41:42,570 --> 00:41:43,670
Nein.

663
00:41:43,746 --> 00:41:44,933
Du hast ihre Erinnerungen,

664
00:41:45,486 --> 00:41:48,760
oder meine Erinnerungen an sie.
Du bist eine Projektion oder... Ich weiß nicht.

665
00:41:48,790 --> 00:41:52,464
Aber als ich in deine Augen sah,
da sah ich das, was ich sehen wollte.

666
00:41:54,163 --> 00:41:55,751
Ich weiß, sie ist da draußen...

667
00:41:57,187 --> 00:42:00,076
Meine Olivia, in meiner Zeitlinie...

668
00:42:00,964 --> 00:42:02,030
auf mich wartend.

669
00:42:03,462 --> 00:42:05,680
Und ich habe zugelassen, das zu vergessen.
Es tut mir leid, Olivia.

670
00:42:06,606 --> 00:42:09,489
Und ich bin sicher, dass Walter dich
wieder in Ordnung bringen kann...

671
00:42:10,096 --> 00:42:13,477
dir dein Leben zurück geben kann.
Aber im Moment, bleibe ich lieber weg.

672
00:42:13,737 --> 00:42:18,225
Okay, Peter, Ich bin in dich verliebt,
und ich kann das nicht einfach abschalten.

673
00:42:18,255 --> 00:42:19,755
Ich will dich nicht verlieren.

674
00:42:21,659 --> 00:42:23,081
Wo gehst du hin?

675
00:42:24,197 --> 00:42:25,197
Nach Hause.

676
00:42:26,667 --> 00:42:28,117
Ich muss nach Hause.

677
00:42:42,791 --> 00:42:45,483
<b>SubCentral.de</b>

