1
00:00:01,358 --> 00:00:03,371
<i>Bisher bei Alcatraz...

2
00:00:03,715 --> 00:00:05,091
Das sind die 63er...

3
00:00:05,211 --> 00:00:08,358
Die schlimmsten Verbrecher, die dieses Land
je kannte, kommen zurück.

4
00:00:08,478 --> 00:00:10,996
Mein Großvater war kein Wärter,
er war ein Insasse.

5
00:00:12,615 --> 00:00:13,926
Das ist er.

6
00:00:14,046 --> 00:00:16,488
Tommy Madsen,
er hat meinen Partner getötet.

7
00:00:16,608 --> 00:00:19,139
Versuchen Sie 55 Volt bei
zwei Zehntel Sekunden.

8
00:00:22,655 --> 00:00:24,493
Erklären Sie mir warum...

9
00:00:24,613 --> 00:00:28,851
ein kerngesunder Mann die meiste Zeit
auf der Krankenstation verbringt.

10
00:00:28,971 --> 00:00:30,128
Ich nahm an, Sie waren krank.

11
00:00:30,248 --> 00:00:31,818
Tommy Madsens Krankenakte...

12
00:00:31,938 --> 00:00:34,899
Warum verbringt ein kerngesunder Mann
so viel Zeit auf der Krankenstation

13
00:00:35,161 --> 00:00:36,893
und was wollen Sie mit seinem Blut?

14
00:00:37,013 --> 00:00:39,424
Mein Rat an Sie, Liebes.

15
00:00:39,544 --> 00:00:42,053
Überschreiten Sie nicht Ihre Grenzen.

16
00:01:14,089 --> 00:01:15,603
Entschuldigung.

17
00:01:25,698 --> 00:01:27,209
Haben Sie ein Gebot abgegeben?

18
00:01:27,329 --> 00:01:29,346
- Ein Gebot?
- Stille Auktion?

19
00:01:30,021 --> 00:01:32,241
Oh, nein, Ma'am, noch nicht.

20
00:01:32,361 --> 00:01:34,376
Haben Sie was im Auge?

21
00:01:36,434 --> 00:01:38,004
Ja, und ob.

22
00:01:38,124 --> 00:01:40,337
Nun, dann sollten Sie lieber
schnell etwas tun.

23
00:01:40,457 --> 00:01:43,502
Die Gebote können nicht
ewig abgegeben werden.

24
00:01:44,378 --> 00:01:46,335
Schöne Nacht für einen Spaziergang.

25
00:01:46,455 --> 00:01:50,047
Wie wäre es mit etwas
Abenteuerlicherem?

26
00:02:10,432 --> 00:02:12,642
Ich habe ein Haus für uns.

27
00:02:12,762 --> 00:02:14,225
Verzeihung?

28
00:02:14,345 --> 00:02:17,862
Macht nicht viel her,
aber es hat einen Garten und...

29
00:02:18,425 --> 00:02:19,945
eine Küche mit Fenster.

30
00:02:20,871 --> 00:02:23,921
Ich habe keine Ahnung,
wovon Sie da reden.

31
00:02:25,398 --> 00:02:27,906
Doch Sie sind ganz sicher süß.

32
00:02:41,315 --> 00:02:43,821
Oh mein Gott. Oh mein Gott.

33
00:02:44,259 --> 00:02:46,273
Was ist passiert?

34
00:02:47,468 --> 00:02:48,995
Oh mein Gott.

35
00:02:52,940 --> 00:02:54,423
Bleib du hier.

36
00:03:02,580 --> 00:03:04,081
Oh mein Gott.

37
00:03:09,820 --> 00:03:11,303
Wer hat das getan?

38
00:03:12,778 --> 00:03:14,807
Wer hat dir das angetan?

39
00:03:17,716 --> 00:03:20,231
Wer hat dir das angetan?

40
00:03:31,960 --> 00:03:34,155
Kommt schon, bleibt eng beieinander.

41
00:03:34,275 --> 00:03:36,852
Weitergehen. Kommt schon,
bleibt in Bewegung.

44
00:03:43,072 --> 00:03:44,795
Hände. Hände!

45
00:03:45,722 --> 00:03:48,244
Block C, Bewegung!

46
00:03:53,981 --> 00:03:55,904
Du! In die Küche! Sofort!

47
00:03:56,024 --> 00:03:57,080
- Ich?
- Mach schon!

48
00:03:57,200 --> 00:04:00,157
Komm schon! Beweg dich!
Der Direktor will dich sehen.

49
00:04:00,410 --> 00:04:01,955
Bewegung!

50
00:04:09,524 --> 00:04:11,032
Komm schon.

51
00:04:12,177 --> 00:04:13,614
Immer weiter.

52
00:04:13,734 --> 00:04:15,097
Nach hinten.

53
00:04:15,217 --> 00:04:16,730
Geh schon.

54
00:04:18,595 --> 00:04:20,103
Clarence.

55
00:04:20,428 --> 00:04:23,437
Sie haben doch nichts dagegen,
dass ich Sie Clarence nenne, oder?

56
00:04:23,700 --> 00:04:25,220
Probieren Sie das.

57
00:04:29,167 --> 00:04:31,201
Probieren Sie's.

58
00:04:34,129 --> 00:04:35,167
Und?

59
00:04:35,943 --> 00:04:37,942
Konnte nichts schmecken, Sir.

60
00:04:38,062 --> 00:04:39,434
Versuchen Sie es noch mal.

61
00:04:39,554 --> 00:04:43,090
Denken Sie daran, dass ich Charakter am
meisten an einem Mann schätze.

62
00:04:48,282 --> 00:04:51,304
Etwas mehr Butter, damit das
Mehl nicht so klumpt, und etwas...

63
00:04:52,011 --> 00:04:54,526
gefühlvoller mit
dem Schneebesen.

64
00:04:55,752 --> 00:04:58,279
Das ist eine Gabe, mein Junge.

65
00:04:58,686 --> 00:05:00,462
Von der Art, mit der man geboren wurde.

66
00:05:00,582 --> 00:05:03,147
Keine, die sich durch Übung entwickelt.

67
00:05:10,653 --> 00:05:12,942
Das nächste Chefkochmenü
ist in zwei Tagen.

68
00:05:13,062 --> 00:05:17,416
Ich möchte, dass Sie das Menü vorbereiten
und die Küche beaufsichtigen.

69
00:05:18,614 --> 00:05:20,583
Nur für Neger?

70
00:05:20,703 --> 00:05:23,250
Nein, mein Junge, es wird für alle sein.

71
00:05:23,694 --> 00:05:26,339
Als ich das letzte Mal für Weiße gekocht
habe, bin ich hier gelandet.

72
00:05:26,459 --> 00:05:29,306
Ich würde sagen, Sie landeten hier, als Sie das
letzte Mal Ihr Kochmesser an der Kehle eines

73
00:05:29,426 --> 00:05:32,473
hübschen weißen Mädchens benutzen.

74
00:05:35,495 --> 00:05:38,497
Sehen Sie es als eine Möglichkeit
für Wiedergutmachung.

75
00:05:41,531 --> 00:05:43,614
Und wenn ich nein sage?

76
00:05:44,190 --> 00:05:46,298
Es wird die Wiedergutmachung.

77
00:05:53,925 --> 00:05:56,095
Mord an einer Tankstelle.

78
00:05:56,215 --> 00:05:58,746
Könnte AZ 2445 sein.

79
00:06:00,066 --> 00:06:05,425
Oder nur ein einheimischer Junkie;
keine Übereinstimmung mit den 63ern.

80
00:06:09,233 --> 00:06:12,737
Megan Palmer, vor drei Stunden tot
auf einem Golfplatz gefunden.

81
00:06:14,244 --> 00:06:15,734
Interessant...

82
00:06:16,753 --> 00:06:19,299
Brünett, Anfang 20...

83
00:06:39,083 --> 00:06:41,586
Ellen Casey, 1958.

84
00:06:42,612 --> 00:06:44,614
Bist du das, Clarence?

85
00:06:46,885 --> 00:06:47,734
Ja, wer ist da?

86
00:06:47,854 --> 00:06:49,160
Emmet, ich bin's.

87
00:06:49,650 --> 00:06:52,165
Clarence Montgomery,
von Alcatraz.

88
00:06:56,471 --> 00:06:57,991
Clarence?

89
00:06:58,748 --> 00:07:01,257
Oh mein Gott.
Oh mein Gott!

90
00:07:04,952 --> 00:07:07,122
Ich wusste nicht,
wo ich sonst hin soll.

91
00:07:07,242 --> 00:07:08,762
Tut mir leid, ich...

92
00:07:09,269 --> 00:07:12,009
Ich wollte eigentlich nicht mit meinen
Schwierigkeiten herkommen.

93
00:07:12,129 --> 00:07:15,170
Man sagte mir, du seist
in Lompoc gestorben.

94
00:07:16,028 --> 00:07:17,542
Lompoc?

95
00:07:23,448 --> 00:07:25,575
Wie kannst du noch derselbe sein?

96
00:07:25,695 --> 00:07:27,222
Ich bin nicht derselbe.

97
00:07:34,398 --> 00:07:36,007
Was passiert mit dir?

98
00:07:36,127 --> 00:07:38,654
Ich glaube, ich habe
ein Mädchen getötet.

99
00:07:39,086 --> 00:07:42,095
Was meinst du damit,
du hast ein Mädchen getötet?

100
00:07:42,358 --> 00:07:44,192
Das ergibt keinen Sinn,

101
00:07:44,817 --> 00:07:46,837
du hast nie jemanden getötet.

102
00:07:50,272 --> 00:07:52,280
Du warst unschuldig.

103
00:07:58,471 --> 00:07:59,984
Du warst damals bei mir.

104
00:08:00,104 --> 00:08:01,742
Das weißt du noch, oder?

105
00:08:01,862 --> 00:08:03,395
Was, auf Alcatraz?

106
00:08:03,833 --> 00:08:05,853
Das war vor 50 Jahren.

107
00:08:07,023 --> 00:08:09,044
Nicht für mich.

108
00:08:14,669 --> 00:08:17,609
Sie holten mich Nacht für Nacht
aus meiner Zelle,

109
00:08:17,729 --> 00:08:20,746
nahmen mir mein Blut, machten
irgendwas mit meinen Haaren.

110
00:08:21,259 --> 00:08:22,865
Wer denn?

111
00:08:22,985 --> 00:08:24,582
Wovon zur Hölle
sprichst du da, Mann?

112
00:08:24,702 --> 00:08:25,958
Du glaubst dich zu kennen?

113
00:08:26,078 --> 00:08:29,131
Nun, die bedrängen und verbiegen dich,
bis etwas in dir zerbricht.

114
00:08:30,876 --> 00:08:32,928
Ich bin nicht derselbe.

115
00:08:33,448 --> 00:08:36,660
Du warst unschuldig, Clarence.

116
00:08:37,873 --> 00:08:39,869
Ich bin nicht unschuldig.

117
00:08:43,003 --> 00:08:45,018
Nicht mehr.

118
00:08:47,496 --> 00:08:53,793
Am 21. März 1963 wurde Alcatraz
offiziell geschlossen.

119
00:08:56,138 --> 00:08:59,395
Alle Gefangenen wurden
von der Insel verlegt.

120
00:09:01,460 --> 00:09:03,767
Nur ist das nicht geschehen.

121
00:09:05,295 --> 00:09:07,322
Ganz und gar nicht.

122
00:09:10,885 --> 00:09:12,856
<b>~ S01E08 - Clarence Montgomery ~</b>

123
00:09:13,163 --> 00:09:16,012
<b>~ Übersetzt von Scofield & leppi92 ~</b>

124
00:09:16,413 --> 00:09:19,213
<b>~ Korrektur von Deusex72 ~</b>

125
00:09:20,426 --> 00:09:24,518
Wie ich hörte, waren Sie der erste farbige Mann,
der in einem Country Club nur für Weiße arbeitete.

126
00:09:25,225 --> 00:09:27,526
Und sehen Sie, wohin es
mich gebracht hat?

127
00:09:27,646 --> 00:09:31,524
Sie denken, Sie sind einzig und allein aufgrund
Ihrer Hautfarbe in Alcatraz.

128
00:09:31,920 --> 00:09:35,903
Ich bin hier, Ma'am, weil Weiße tun,
was Weiße tun wollen.

129
00:09:36,961 --> 00:09:40,013
Wenn Menschen wie Sie und ich genug
Zeit in deren Nähe verbringen,

130
00:09:40,133 --> 00:09:42,654
ziehen wir am Ende immer den Kürzeren.

131
00:09:44,936 --> 00:09:47,958
Sie vergleichen Ihre Situation
mit meiner?

132
00:09:48,596 --> 00:09:50,598
Sie sind nicht weiß.

133
00:09:53,607 --> 00:09:55,649
Ihre Freundin war weiß,

134
00:09:57,739 --> 00:09:59,797
und Sie haben sie ermordet.

135
00:10:00,141 --> 00:10:02,574
Schlitzten ihr die Kehle auf
einem Golfplatz auf.

136
00:10:02,694 --> 00:10:04,627
Sind Sie nicht deswegen hier?

137
00:10:04,747 --> 00:10:06,190
Das wissen Sie bereits.
Warum fragen Sie?

138
00:10:06,310 --> 00:10:08,836
Kein Grund für Anfeindungen,
Mr. Montgomery.

139
00:10:10,769 --> 00:10:13,278
Ich kann nur so sein,
wie die Welt mich haben will.

140
00:10:14,736 --> 00:10:16,742
Ist das nicht richtig, Doktor?

141
00:10:24,049 --> 00:10:26,090
Was haben wir?

142
00:10:28,399 --> 00:10:30,531
Eine mögliche Übereinstimmung
für einen der 63er.

143
00:10:30,651 --> 00:10:33,277
Ellen Casey, 1958.

144
00:10:33,855 --> 00:10:35,386
Clarence Montgomery.

145
00:10:35,506 --> 00:10:38,976
Erster afro-amerikanischer Chefkoch im
schicken Tallahassee Country Club.

146
00:10:39,605 --> 00:10:41,337
Verbrachte dort sechs Jahre.
Seine zweite Heimat.

147
00:10:41,457 --> 00:10:44,280
Das Problem war, er verliebte sich
in die Tochter des Besitzers.

148
00:10:44,400 --> 00:10:46,968
Sie wurde umgebracht.
Genau wie sie.

149
00:10:47,418 --> 00:10:50,721
Der Name des Opfers ist Megan Palmer.
Studentin mit akademischen Grad an der Berkeley.

150
00:10:50,978 --> 00:10:53,060
Sie wurde nicht hier getötet.
Die Wunde hätte den Boden

151
00:10:53,180 --> 00:10:55,358
blutgetränkt hinterlassen müssen,
doch der ist trocken.

152
00:10:55,426 --> 00:10:58,821
Er brachte sie zum 13. Loch,
genau wie seine Freundin '58.

153
00:10:59,193 --> 00:11:01,851
Haben Sie hier das Sagen?
Wie bald wird die Leiche weggebracht?

154
00:11:01,971 --> 00:11:04,492
Nichts wird bewegt, bis wir fertig sind.

155
00:11:06,225 --> 00:11:09,257
Erkennen Sie diesen Mann wieder?
Vielleicht ein Koch in Ihrer Küche?

156
00:11:09,377 --> 00:11:11,186
- Noch nie gesehen.
- Was ist mit dem Opfer?

157
00:11:11,305 --> 00:11:13,199
- Kannten Sie sie?
- Nein.

158
00:11:13,319 --> 00:11:15,890
Aber Sie können mit ihrer Freundin reden.

159
00:11:25,214 --> 00:11:27,792
Das mit Ihrer Freundin tut mir leid.

160
00:11:29,837 --> 00:11:32,352
Haben Sie gesehen, mit wem sie wegging?

161
00:11:33,553 --> 00:11:35,269
Megan ist so hübsch...

162
00:11:36,688 --> 00:11:38,215
Ich meine...

163
00:11:39,078 --> 00:11:41,500
Viele Männer versuchen mit ihr zu reden.

164
00:11:43,145 --> 00:11:45,243
War das einer dieser Männer?

165
00:11:46,255 --> 00:11:48,263
Ich hab es nicht gesehen...

166
00:11:50,256 --> 00:11:52,746
Megan ist ziemlich verrückt.

167
00:11:53,334 --> 00:11:56,406
Ich hätte nie an so was gedacht,
als ich sie nicht finden konnte.

168
00:11:57,807 --> 00:11:59,340
Danke.

169
00:12:07,600 --> 00:12:08,518
Hat sie ihn identifiziert?

170
00:12:08,638 --> 00:12:11,979
Nein. Aber die Position der Leiche
ist exakt dieselbe wie '58.

171
00:12:12,099 --> 00:12:15,174
Wir brauchen eine positive Identifizierung von
Zeugen. Wir können dabei nicht falsch liegen.

172
00:12:15,518 --> 00:12:17,859
- Er ist es.
- Beweisen Sie es!

173
00:12:22,004 --> 00:12:24,258
Ich sage ja nur, dass ich dabei
kein gutes Gefühl habe, Emmet.

174
00:12:24,378 --> 00:12:26,725
Der Direktor will, dass du kochst.
Das hast du dein ganzes Leben getan.

175
00:12:26,845 --> 00:12:28,615
Das Kochen ist nicht das Problem.
Sondern die, die essen werden.

176
00:12:28,735 --> 00:12:30,611
Und was ist mit allen anderen?

177
00:12:30,731 --> 00:12:32,565
Es steht eine Bewegung bevor, Clarence!

178
00:12:32,685 --> 00:12:35,219
Und der Direktor gibt dir die Chance,
ein Teil davon zu sein.

179
00:12:35,476 --> 00:12:36,726
Ein Neger?

180
00:12:36,846 --> 00:12:39,893
Der die Mahlzeiten im berühmtesten
Bundesgefängnis der Welt übernimmt?

181
00:12:41,638 --> 00:12:44,325
Das ist eine Inspiration und ein Symbol
des Fortschritts für viele Leute.

182
00:12:44,445 --> 00:12:46,972
Ich will kein Symbol sein, Emmet.

183
00:12:47,535 --> 00:12:49,574
Will nur meine Zeit absitzen.

184
00:12:49,694 --> 00:12:53,263
Du bist hier, weil der Weiße Mann sagt,
dass du ein Mörder bist!

185
00:12:54,049 --> 00:12:57,901
Aber in dieser Küche musst du
dich erheben und ein Mann sein.

186
00:12:58,021 --> 00:12:59,847
Du musst nichts sein, was sie dir sagen.

187
00:12:59,967 --> 00:13:01,919
Und genau damit liegst du falsch, Emmet.

188
00:13:02,039 --> 00:13:03,959
Ich kann nur das sein,
was sie mir sagen.

189
00:13:06,575 --> 00:13:09,864
Habt Ihr von Clarence' großer
Beförderung gehört?

190
00:13:11,799 --> 00:13:14,872
Er soll das Kochen für das gesamte
Gefängnis kommandieren,

191
00:13:15,448 --> 00:13:18,794
Farbige und Weiße auf gleiche Weise.
Was haltet Ihr davon?

192
00:13:20,891 --> 00:13:24,870
Wisst Ihr, unser guter Direktor glaubt,
er kann euch alle bekehren.

193
00:13:27,112 --> 00:13:29,983
Bekehren und rehabilitieren.

194
00:13:30,103 --> 00:13:31,682
Diebe,

195
00:13:31,802 --> 00:13:33,310
Vergewaltiger,

196
00:13:34,830 --> 00:13:36,363
Mörder...

197
00:13:41,790 --> 00:13:44,149
Der Direktor glaubt,
Ihr könnt euch ändern.

198
00:13:45,388 --> 00:13:47,934
Was mich betrifft, gebe ich zu,
daran zu zweifeln,

199
00:13:48,397 --> 00:13:53,031
aber ich brenne darauf,
die Ergebnisse zu sehen.

200
00:14:01,415 --> 00:14:02,998
Wie ist das?

201
00:14:07,021 --> 00:14:09,536
Ich erwarte die Festlichkeiten sehnlichst.

202
00:14:13,446 --> 00:14:16,518
Glaubst du, Kochen wird
daran was ändern, Emmet?

203
00:14:19,509 --> 00:14:23,805
Wir glauben, wer Megan getötet hat,
hat auch die Frau auf dem Foto getötet.

204
00:14:24,522 --> 00:14:25,553
Sie sind sich ähnlich.

205
00:14:25,673 --> 00:14:28,827
In beiden Fällen wurde dieselbe Art
eines schweren kalibrierten Küchenmessers benutzt.

206
00:14:29,283 --> 00:14:32,305
Aber dieser Kerl kannte sich
nicht mit Klingen aus.

207
00:14:33,782 --> 00:14:36,282
- Hier war es grob und unregelmäßig.
- Hier aber nicht.

208
00:14:37,434 --> 00:14:38,731
Präzise und entschlossen.

209
00:14:38,851 --> 00:14:41,627
Vollkommen ohne Zögern.
Nicht dieselbe Person.

210
00:14:41,970 --> 00:14:44,593
Vielleicht hat er sich verbessert?

211
00:14:45,654 --> 00:14:47,006
Könnte er seine Händigkeit
geändert haben?

212
00:14:47,126 --> 00:14:48,393
Händigkeit?

213
00:14:48,513 --> 00:14:50,377
Ob er Linkshänder oder Rechtshänder ist.

214
00:14:50,653 --> 00:14:52,659
Verzeihung. Hier. Okay.

215
00:14:53,393 --> 00:14:57,685
Dieser Schnitt wurde zugewandt gemacht,
von rechts nach links.

216
00:14:58,718 --> 00:15:00,733
Die Wunde auf dem anderen Foto...

217
00:15:01,665 --> 00:15:03,687
beginnt von rechts.

218
00:15:03,807 --> 00:15:06,859
Was bedeutet, dass der Mörder
Linkshänder war.

219
00:15:08,610 --> 00:15:10,601
Die Person, die euer erstes Opfer,
Ellen Casey, tötete,

220
00:15:10,721 --> 00:15:13,265
ist nicht dieselbe Person,
die Megan Palmer tötete.

221
00:15:22,008 --> 00:15:25,192
Wenn Clarence also nicht unser Mörder ist,
haben wir es dann mit einem Nachahmer zu tun?

222
00:15:25,668 --> 00:15:27,881
Wer ahmt einen Kerl 50 Jahre
nach der Tat nach?

223
00:15:28,001 --> 00:15:31,025
Jemand, der im Country Club
arbeitet und Bescheid weiß?

224
00:15:31,381 --> 00:15:33,909
- Ist das Montgomerys Kiste?
- Ja.

225
00:15:34,272 --> 00:15:37,800
Ich dachte, die Gerichtsmedizinerin war sich
sicher, dass es nicht derselbe Täter wie '58 war.

226
00:15:38,006 --> 00:15:41,592
- Das stimmt. - Also tötete nicht Clarence
Montgomery Megan Palmer auf dem Golfplatz,

227
00:15:41,935 --> 00:15:44,543
was bedeutet, dass es
nicht unser Fall ist.

228
00:15:44,663 --> 00:15:47,213
Wer sie auch tötete, weiß alles
über Clarence' Fall.

229
00:15:47,323 --> 00:15:50,257
Vom Tatort bis zum Alter und
Erscheinung des Opfers.

230
00:15:50,370 --> 00:15:53,419
Wussten Sie, dass die Tatortfotos niemals
für die Öffentlichkeit freigegeben wurden?

231
00:15:54,151 --> 00:15:57,029
Entweder brachte Clarence diese Frauen um,
oder jemand, der ihn kannte.

232
00:15:58,897 --> 00:16:02,975
Zwölf Stunden. Finden Sie es raus,
oder es geht zurück ans Morddezernat.

233
00:16:06,418 --> 00:16:07,696
Die Farbe ist überzeugend.

234
00:16:07,816 --> 00:16:10,844
Ja, haben Sie den Teil mit den
zwölf Stunden mitbekommen?

235
00:16:12,164 --> 00:16:16,431
Penizillin, Vitamin B6. Können Sie sich
vorstellen, warum er die brauchte?

236
00:16:17,113 --> 00:16:19,431
Ich kenne zwölf Dinge, die man mit
dieser Kombi behandeln kann,

237
00:16:19,551 --> 00:16:21,489
und ich bin nicht mal Doktor.

238
00:16:21,609 --> 00:16:23,717
Ich meine, Sie wissen schon...

239
00:16:23,837 --> 00:16:25,068
Rezepte!

240
00:16:25,188 --> 00:16:27,634
Annie Mays geräucherte Schweinerippchen.

241
00:16:27,703 --> 00:16:29,191
Mann, das klingt gut.

242
00:16:29,311 --> 00:16:32,799
In Ordnung, hier ist ein Name in jedem
Artikel eingekreist, Emmet Little.

243
00:16:33,819 --> 00:16:37,680
AZ 2410. Kleiner Harlem Gangster,
'61 entlassen.

244
00:16:38,005 --> 00:16:40,018
Eine große Nummer
der Black Panther Partei.

245
00:16:40,138 --> 00:16:42,681
Clarence muss ihn gekannt haben.

246
00:16:44,132 --> 00:16:46,653
Glauben Sie, er lebt noch?

247
00:16:47,461 --> 00:16:49,932
Gesund und munter,
in Oakland lebend.

248
00:16:54,973 --> 00:16:56,373
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?

249
00:16:56,493 --> 00:16:58,026
Emmet Little?

250
00:16:59,108 --> 00:17:00,765
Detective Madsen.

251
00:17:00,885 --> 00:17:03,943
Wir würden Ihnen gern ein paar Fragen
über einen alten Mord stellen.

252
00:17:04,875 --> 00:17:07,264
- Sicher. Kommen Sie rein.
- Danke.

253
00:17:13,305 --> 00:17:15,138
Okay, nun...

254
00:17:21,993 --> 00:17:23,549
Waren Sie im Krieg, Mr. Little?

255
00:17:23,669 --> 00:17:26,938
Sicher war ich das.
Der Krieg gleich hier zu Hause.

256
00:17:29,576 --> 00:17:32,103
Verließ "The Rock" '61.

257
00:17:35,944 --> 00:17:37,645
Blieb hier in Oakland.

258
00:17:37,765 --> 00:17:40,286
Viele junge Brüder taten gute Dinge.

259
00:17:40,818 --> 00:17:43,678
Bobby Seale und so weiter.
Ich wollte ein Teil davon sein.

260
00:17:43,897 --> 00:17:47,098
Aber die örtlichen Behörden
wollten das nicht.

261
00:17:47,533 --> 00:17:51,261
Bekam Streit mit einigen von Ihnen.

262
00:17:52,215 --> 00:17:54,678
Kein Respekt vor meinen
Rechten des <i>Second Amendment</i>.

263
00:17:55,600 --> 00:17:57,144
Bekam eine Kugel in den Rücken.

264
00:17:57,264 --> 00:17:59,741
Danach war es schwer,
an der Front zu stehen.

265
00:17:59,861 --> 00:18:02,148
War Clarence Montgomery
auch politisch?

266
00:18:02,268 --> 00:18:03,776
Clarence?

267
00:18:05,503 --> 00:18:08,061
Warum Stellen Sie Fragen
über Clarence?

268
00:18:08,625 --> 00:18:10,463
Der Bruder ist seit 50 Jahren tot.

269
00:18:10,583 --> 00:18:13,148
- Wir untersuchen seinen Fall.
- Seinen Fall?

270
00:18:14,692 --> 00:18:17,213
Clarence Montgomery war unschuldig.

271
00:18:17,333 --> 00:18:18,866
Unschuldig?

272
00:18:19,817 --> 00:18:22,267
Clarence liebte dieses Mädchen.

273
00:18:22,387 --> 00:18:24,431
In der Nacht, in der sie starb...

274
00:18:24,551 --> 00:18:26,515
plante er, die Stadt mit
ihr zu verlassen.

275
00:18:26,635 --> 00:18:29,187
Wollte zu einem Haus, das er
irgendwo im Norden kaufte.

276
00:18:29,475 --> 00:18:32,468
Stattdessen wurde ihr die Kehle durchtrennt
und er wurde nach "The Rock" geschickt.

277
00:18:32,656 --> 00:18:35,333
Haben Sie Clarence jemals gesehen,
nachdem Sie Alcatraz verließen?

278
00:18:35,453 --> 00:18:37,943
Wir blieben eine Weile in Kontakt.

279
00:18:38,168 --> 00:18:41,461
Dann wurde er runter
nach Lompoc gebracht.

280
00:18:43,709 --> 00:18:46,262
Es hieß, er starb im Gefängnis.

281
00:18:46,912 --> 00:18:50,221
Nicht, dass jemand von
uns wirklich rauskommt.

282
00:18:51,669 --> 00:18:55,024
wandern nur von einer Zelle zur Andern.

283
00:18:55,176 --> 00:18:56,450
Eine Sache noch.

284
00:18:56,460 --> 00:18:59,894
Erinnern Sie sich, ob Clarence
Rechts- oder Linkshänder war?

285
00:19:01,121 --> 00:19:04,916
Tut mir leid, Ma'am. Meine Erinnerung ist
nicht mehr das, was sie einmal war.

286
00:19:07,273 --> 00:19:09,772
Danke für Ihre Zeit, Mr. Little.

287
00:19:14,534 --> 00:19:16,669
Denken Sie Emmet hat recht?
Das Clarence unschuldig ist?

288
00:19:16,760 --> 00:19:19,009
Nun, Emmet denkt gewiss so.

289
00:19:20,474 --> 00:19:22,009
Nikki, was hast du?

290
00:19:22,133 --> 00:19:25,616
Ich habe eine Haarprobe an Megan Palmers Leiche
gefunden, von einem männlichen Afroamerikaner.

291
00:19:25,703 --> 00:19:28,031
Der DNA-Test ergab,
dass er Morbus Wilson hatte.

292
00:19:28,041 --> 00:19:29,565
Morbus Wilson?
Was ist das?

293
00:19:29,575 --> 00:19:32,200
<i>Ein genetischer Defekt, bei dem
der Körper</i> Kupfer ablagert.

294
00:19:32,343 --> 00:19:35,978
Die Patienten können ohne eine Behandlung
nicht mehr klar denken oder sich normal bewegen.

295
00:19:36,137 --> 00:19:37,416
Also, wie behandelt man es?

296
00:19:37,606 --> 00:19:40,339
Mit normalen Dosen Penicillamin
und Vitamin B6.

297
00:19:40,533 --> 00:19:42,652
Und vor 50 Jahren?
Wie hat man es damals behandelt?

298
00:19:42,740 --> 00:19:44,353
Genau wie heute,
nur dass man Penizillin verwendete,

299
00:19:44,439 --> 00:19:46,340
weil Penicillamin noch nicht erfunden war.

300
00:19:46,558 --> 00:19:47,570
Okay, Danke.

301
00:19:47,668 --> 00:19:49,142
Also ungeklärte Fälle lösen.

302
00:19:49,220 --> 00:19:51,203
Das macht deine super
schicke Task Force also?

303
00:19:51,316 --> 00:19:52,890
Wir reden später weiter, Nikki.

304
00:19:53,668 --> 00:19:57,883
Clarence war in der Vergangenheit vielleicht
unschuldig, aber jetzt todsicher nicht.

305
00:20:17,068 --> 00:20:19,605
- 20 Minuten bei 180°C.
- Verstanden.

306
00:20:47,085 --> 00:20:49,146
Warnen Sie meine Schneiderin.

307
00:20:49,346 --> 00:20:51,649
Meine Taille ist zukünftig in Gefahr.

308
00:20:51,765 --> 00:20:53,125
Heißt das,
dass es Ihnen schmeckt?

309
00:20:53,242 --> 00:20:57,374
Ich habe Messer und Gabel
noch nie als so aufdringlich empfunden.

310
00:20:59,832 --> 00:21:04,804
Wenn wir alleine wären, würden Sie meine
wahren Absichten mit diesem Knochen sehen.

311
00:21:07,318 --> 00:21:10,079
Ich wollte nur meine Wertschätzung zeigen.

312
00:21:10,480 --> 00:21:12,449
Ich habe bemerkt,
wie sehr ich es vermisst habe.

313
00:21:13,351 --> 00:21:14,768
Merken Sie sich den Tag.

314
00:21:15,910 --> 00:21:18,134
Ihre neue Zukunft hat begonnen.

315
00:21:23,588 --> 00:21:25,330
<i>Ja, Clarence hat das gut gemacht.

316
00:21:34,429 --> 00:21:35,960
"Parley".

317
00:21:36,637 --> 00:21:41,186
Eine Diskussion oder eine Konferenz zwischen zwei
Kontrahenten über die Bedingungen der Waffenruhe.

318
00:21:41,331 --> 00:21:42,580
Gentlemen,

319
00:21:43,111 --> 00:21:46,227
betrachten sie dieses Festmahl als ihr Parley.

320
00:21:47,594 --> 00:21:51,195
Ein weiser Mann hat einmal verkündet,
dass das Brotbrechen mit dem Feind

321
00:21:51,283 --> 00:21:54,850
ein wahres Zeichen
eines zivilisierten Mannes sei.

322
00:21:55,223 --> 00:21:57,934
Heute sollt ihr alle zivilisiert sein.

323
00:22:00,222 --> 00:22:02,251
Ob ihr hier so angekommen,

324
00:22:02,638 --> 00:22:06,200
oder durch unsere anständigen
Arbeiten so geworden seid.

325
00:22:09,861 --> 00:22:11,220
Bon Appetit!

326
00:22:37,488 --> 00:22:42,390
Ich sagte, Bon Appetit ihr Hurensöhne.

327
00:22:45,635 --> 00:22:47,922
Wir essen diesen Müll nicht.

328
00:22:59,215 --> 00:23:01,435
Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.

329
00:23:01,748 --> 00:23:03,988
Genießen Sie ein gutes Drama, EB.

330
00:23:04,177 --> 00:23:06,514
Ich werde es Ihnen überlassen,
das hier zu regeln.

331
00:23:18,911 --> 00:23:19,973
Da ist er ja.

332
00:23:23,427 --> 00:23:26,561
Denkst du, du wärst gut genug,
um für uns zu kochen?

333
00:23:27,327 --> 00:23:29,716
Geh dort hin, wo du hingehörst!

334
00:23:34,999 --> 00:23:36,963
Hey! Gas frei!

335
00:23:53,625 --> 00:23:54,988
Ein Bier, bitte.

336
00:23:59,580 --> 00:24:00,878
Einen Scotch, bitte.

337
00:24:12,687 --> 00:24:14,819
<i>- Entschuldigen Sie.</i>
- Weißwein, bitte.

338
00:24:18,732 --> 00:24:22,147
Also, haben Sie dem
glücklichen Paar gratuliert?

339
00:24:24,671 --> 00:24:26,130
Nein, Ma'am, habe ich nicht.

340
00:24:26,226 --> 00:24:27,632
Langweilige Party, was?

341
00:24:29,016 --> 00:24:30,422
Aber echt.

342
00:24:31,645 --> 00:24:33,452
Schöne Nacht für einen Spaziergang.

343
00:24:45,114 --> 00:24:48,430
Unterschiedliche Golfplätze,
gleicher Tatort. Clarence Montgomery.

344
00:24:48,540 --> 00:24:51,799
- Der '58 unschuldig war.
- Ja, aber er ist jetzt unser Mörder.

345
00:24:51,809 --> 00:24:54,302
Aber warum? Warum fängt er jetzt an
Leute zu töten, wenn er

346
00:24:54,312 --> 00:24:55,666
früher unschuldig war?

347
00:24:55,676 --> 00:24:57,451
Was macht der Polizeichef hier?

348
00:24:58,392 --> 00:24:59,774
Warten Sie kurz.

349
00:25:02,893 --> 00:25:04,886
- Morgen!
- Agent Hauser.

350
00:25:06,859 --> 00:25:08,461
Gibt es ein Problem?

351
00:25:08,723 --> 00:25:11,195
Nicht die Art, die wir hier bereden können.

352
00:25:12,510 --> 00:25:15,158
Okay. Der übliche Treffpunkt.

353
00:25:18,518 --> 00:25:21,541
Der Club hatte gestern eine
große Verlobungsfeier veranstaltet.

354
00:25:21,639 --> 00:25:24,815
Denken Sie, er hat sich
als Gast ausgegeben?

355
00:25:28,916 --> 00:25:30,752
Oder als Koch.

356
00:25:35,704 --> 00:25:38,280
Zweiter Gang,
Annie Mays geräucherte Schweinerippen.

357
00:25:38,290 --> 00:25:41,762
Ja. Goldies Carolina Teegebäck.
Das waren beides seine Rezepte.

358
00:25:41,852 --> 00:25:43,605
So kam er rein.

359
00:25:54,576 --> 00:25:56,214
131 öffnen!

360
00:25:59,927 --> 00:26:01,503
Das ist nicht meine Arbeitszeit.

361
00:26:02,115 --> 00:26:03,278
Halt dein Maul!

362
00:26:06,444 --> 00:26:07,777
Sei stark, Bruder.

363
00:26:08,308 --> 00:26:10,812
- Das wird schon, Clarence.
- Sei stark, Bruder.

364
00:26:20,768 --> 00:26:22,896
Hey, sieht so aus, als würde
der Wärter den Müll rausbringen!

365
00:26:22,906 --> 00:26:25,324
Hey, sieht so aus,
als hätte der Wärter zwei Schatten!

366
00:26:25,765 --> 00:26:28,141
Du gehörst hier nicht hin!

367
00:26:42,112 --> 00:26:45,046
Wo sind wir?
Was geht hier vor?

368
00:26:46,486 --> 00:26:48,046
Ich habe nichts falsch gemacht.

369
00:27:07,758 --> 00:27:09,569
Entspann dich.

370
00:27:16,009 --> 00:27:17,221
Gut.

371
00:27:19,896 --> 00:27:22,550
Haben die Geschworenen ihr Urteil gefällt?

372
00:27:22,633 --> 00:27:25,941
Euer Ehren, wir die Geschworenen,
befinden den Angeklagten Clarence Montgomery

373
00:27:26,074 --> 00:27:29,879
als schuldig wegen
vorsätzlichem Mord an Ellen Casey.

374
00:27:30,934 --> 00:27:34,980
Wenn es in eine Richtung funktioniert,
warum dann nicht auch in die Andere.

375
00:27:36,284 --> 00:27:40,471
Versuchen wir mal 60 Volt für zwei Sekunden.

376
00:28:05,267 --> 00:28:07,244
Genieße den Film.

377
00:28:08,971 --> 00:28:10,360
Schuldig!

378
00:28:23,448 --> 00:28:26,802
Hallo, ich bin Detective Madsen.
Haben Sie diesen Mann gesehen?

379
00:28:27,131 --> 00:28:29,554
Clarence, ja er ist hier.

380
00:28:29,803 --> 00:28:33,559
Ich hätte ihn schon lange gefeuert,
aber er ist der beste Koch, den ich habe.

381
00:28:37,073 --> 00:28:38,690
Polizei, nicht bewegen!

382
00:28:39,950 --> 00:28:41,358
Clarence.

383
00:28:51,037 --> 00:28:52,139
Hey, was...

384
00:29:00,437 --> 00:29:01,630
Hey!

385
00:29:14,097 --> 00:29:15,105
Hey!

386
00:29:18,707 --> 00:29:20,003
Ruft den Sicherheitsdienst.

387
00:29:20,939 --> 00:29:22,063
Behaltet ihn im Auge!

388
00:29:22,776 --> 00:29:23,636
Sind Sie verrückt?

389
00:29:50,757 --> 00:29:52,931
Als hätte ich dich nicht gewarnt.

390
00:29:53,481 --> 00:29:56,785
Dieses Gefängnis ist noch nicht bereit
für einen Koch wie dich.

391
00:29:57,232 --> 00:29:59,157
Das ist nicht dein Fehler.

392
00:30:00,139 --> 00:30:03,245
Euch Leuten ist einfach nicht klar, was ihr seid.

393
00:30:05,662 --> 00:30:06,972
Euch Leuten.

394
00:30:07,626 --> 00:30:11,899
Oh, nein, dachtest du ich meinte Farbigen?
Nein, Verbrecher.

395
00:30:12,810 --> 00:30:16,071
Nicht mal die besten Absichten des Direktors
können dich in einen Menschen verwandeln.

396
00:30:16,181 --> 00:30:18,555
Ein Hund kann keinen Anzug tragen.

397
00:30:23,431 --> 00:30:25,662
Denken Sie, S ie kennen mich, Mr. Tiller Sir?

398
00:30:26,508 --> 00:30:28,022
Denken Sie, ich wäre ein Mörder?

399
00:30:28,599 --> 00:30:34,005
Ich weiß, dass du mit deiner Freundin
auf diesem Golfplatz warst.

400
00:30:34,463 --> 00:30:37,202
Du hast ihre wunderschöne
Kehle aufgeschlitzt.

401
00:30:37,435 --> 00:30:41,052
Du hast sie im Mondeslicht ausbluten lassen
und jetzt bist du hier.

402
00:30:41,148 --> 00:30:43,177
Das ist, was ich weiß.

403
00:30:46,749 --> 00:30:49,425
Und jetzt arbeite weiter.

404
00:30:58,319 --> 00:31:02,029
William Gant, das sollten
drei frische Bündel Wäsche für mich sein.

405
00:31:03,396 --> 00:31:06,061
Oh, hey, ich kenne dich,
du bist der Koch, richtig?

406
00:31:07,248 --> 00:31:11,483
Ja, genug von Nichts, aber als die Fäuste flogen
hab ich heimlich ein wenig Sud auf die Ribs getan.

407
00:31:11,493 --> 00:31:13,298
Du kannst echt gut kochen.

408
00:31:13,491 --> 00:31:15,884
Ich habe noch nie so viele Gewürze
zusammen geschmeckt, weißt du.

409
00:31:15,955 --> 00:31:17,487
Und ich hätte denen gesagt, wie gut es war.

410
00:31:17,614 --> 00:31:19,238
Ich habe sogar um einen
Nachschlag gebeten...

411
00:31:19,344 --> 00:31:20,531
Aber weißt du, du kannst dich nicht mit...

412
00:31:23,356 --> 00:31:26,400
Vielleicht lässt dich der Direktor wieder kochen,
wenn sich der Staub gelegt hat.

413
00:31:27,590 --> 00:31:29,949
Wenn du ihn das nächste Mal siehst,
solltest du ihm sagen...

414
00:31:49,492 --> 00:31:50,931
Verstärkung!

415
00:31:54,808 --> 00:31:55,776
Gehen wir!

416
00:31:58,424 --> 00:31:59,545
Ich hab ihn verloren.

417
00:31:59,645 --> 00:32:01,185
Denken Sie, er wird fortlaufen?

418
00:32:01,351 --> 00:32:03,266
Er wird seine Medizin brauchen,
so spüren wir ihn auf,

419
00:32:03,373 --> 00:32:06,398
über seine Rezepte.
Ich weiß mit wem wir reden können.

420
00:32:07,497 --> 00:32:10,244
Wenn ich es nicht besser wüsste,
würde ich sagen, dass ihr gerne hierher kommt.

421
00:32:10,403 --> 00:32:13,093
Wir müssen ein Rezept aufspüren.
Das können Sie, oder?

422
00:32:13,182 --> 00:32:16,388
Ja, kein Problem, ich kann jedes Rezept,
aus jeder Apotheke in der Stadt aufspüren.

423
00:32:16,467 --> 00:32:19,678
Such mal nach Dosen von Penicillamin
von letzter Woche.

424
00:32:24,509 --> 00:32:25,882
Ich habe 12.

425
00:32:26,403 --> 00:32:27,705
Emmet Little.

426
00:32:29,076 --> 00:32:30,769
Danke, Nikki.
Ich schulde dir einen Drink.

427
00:32:30,856 --> 00:32:33,696
Ja ich auch. Ich meine...
Sie wissen schon... wie auch immer.

428
00:32:33,860 --> 00:32:35,147
Wie wär's mir Morgen?

429
00:32:36,531 --> 00:32:37,973
I-ich oder...?

430
00:32:38,053 --> 00:32:40,184
- Oh mein Gott...
- Sie.

431
00:32:41,171 --> 00:32:42,593
Morgen.

432
00:32:43,209 --> 00:32:45,002
Ja, sicher.

433
00:32:45,913 --> 00:32:47,213
Morgen geht klar.

434
00:33:02,491 --> 00:33:04,242
Das Appartement ist im ersten Stock.

435
00:33:04,442 --> 00:33:05,515
Waren Sie gestern hier?

436
00:33:05,599 --> 00:33:06,754
Keine Spur von Clarence.

437
00:33:06,764 --> 00:33:08,910
Aber Mr. Little besorgt ihm seine Medizin,

438
00:33:09,062 --> 00:33:10,733
er wird früher oder später hier auftauchen.

439
00:33:10,871 --> 00:33:12,349
Wir gehen leise rein.

440
00:33:17,261 --> 00:33:19,460
Mr. Little, hier ist Detective Madsen.

441
00:33:21,804 --> 00:33:23,454
Doc, zurück!

442
00:33:28,684 --> 00:33:31,585
Dieser Mann geht nicht wieder ins Gefängnis!

443
00:33:31,595 --> 00:33:34,253
Nehmen Sie die Waffe runter, Emmet,
wir wollen niemandem wehtun.

444
00:33:34,327 --> 00:33:37,172
Natürlich nicht!
Das ist doch alles, was ihr Leute tut.

445
00:33:45,133 --> 00:33:49,171
Wir wissen, dass Clarence '58 unschuldig war,
wir wissen, dass Sie die Wahrheit erzählt haben,

446
00:33:49,269 --> 00:33:52,202
Der Herr gab Clarence eine zweite Chance,

447
00:33:52,367 --> 00:33:54,563
hat ihn so zurückgeschickt,
wie er war!

448
00:33:54,715 --> 00:33:57,366
Sie werden ihm diese Chance nicht nehmen!

449
00:34:20,450 --> 00:34:21,938
Wissen Sie,
warum wir hier sind, Emmet?

450
00:34:22,107 --> 00:34:24,328
Clarence bringt Menschen um.

451
00:34:26,344 --> 00:34:28,406
Das ist keine Lüge, Mr. Little,
er hat Frauen getötet,

452
00:34:28,486 --> 00:34:30,626
genauso wie seine Freundin
'58 getötet wurde.

453
00:34:30,710 --> 00:34:34,670
Das habt ihr ihm angetan!
Ihr habt ihn nach Alcatraz gesteckt!

454
00:34:35,742 --> 00:34:38,541
Wenn er Menschen tötet,
dann ist das eure verdammte Schuld!

455
00:34:41,445 --> 00:34:44,457
Sein Magazin hat acht Schuss,
noch eine mehr und ich hol ihn mir.

456
00:34:47,336 --> 00:34:51,165
Clarence, ich will mit Ihnen reden.

457
00:34:51,650 --> 00:34:54,481
- Dann lassen Sie die Waffe fallen.
- Das kann ich nicht tun.

458
00:34:54,637 --> 00:34:56,185
Dann kommen Sie nicht rein.

459
00:34:56,513 --> 00:34:58,161
Nun, wir können reden...

460
00:34:59,817 --> 00:35:04,184
oder ich kann Sie erschießen.
Für mich spielt das keine Rolle.

461
00:35:04,833 --> 00:35:09,120
Ich weiß was '58 passiert ist,
Sie haben das Mädchen gar nicht getötet.

462
00:35:09,217 --> 00:35:11,068
Was zum Teufel bringt mir das jetzt?

463
00:35:12,078 --> 00:35:14,026
Sie waren unschuldig.

464
00:35:16,402 --> 00:35:18,067
Jetzt nicht mehr.

465
00:35:23,342 --> 00:35:25,721
Ich habe die Mädchen auf dem Golfplatz getötet.

466
00:35:25,822 --> 00:35:27,397
Das weiß ich.

467
00:35:28,965 --> 00:35:31,460
Deswegen muss das aufhören.

468
00:35:44,416 --> 00:35:49,056
Ich habe die Mädchen getötet, Emmet.
Ich bin der, für den sie mich halten.

469
00:35:50,539 --> 00:35:51,949
Das ist Clarence.

470
00:35:52,347 --> 00:35:54,440
Ich kann mich nicht aufhalten.

471
00:35:55,452 --> 00:35:57,065
Hilf mir, bitte.

472
00:35:58,327 --> 00:35:59,983
Ich gehe nicht wieder da rein.

473
00:36:00,121 --> 00:36:01,848
Lass sie mich nicht wieder
dorthin zurück bringen.

474
00:36:11,128 --> 00:36:12,600
Hilf mir, bitte.

475
00:36:14,407 --> 00:36:15,431
Fallen lassen.

476
00:36:34,884 --> 00:36:37,381
- Schwarzer SUV.
- Ja, Sir.

477
00:37:20,338 --> 00:37:22,227
Meine Jungs sind schon aufgebracht,

478
00:37:22,980 --> 00:37:26,022
die nehmen diese ganzen Behauptungen
nicht so gut auf.

479
00:37:26,533 --> 00:37:29,685
Ich habe Cops hier sitzen, die Däumchen drehen,
anstatt Fälle abzuschließen.

480
00:37:29,779 --> 00:37:33,664
Wir schließen Fälle, und seit wann
macht Ihnen die Moral sorgen?

481
00:37:33,769 --> 00:37:38,809
Wenn man für ein Amt kandidiert,
interessieren einen die Gemütslagen Aller.

482
00:37:39,773 --> 00:37:41,842
Nun, das sollte ein Trost sein.

483
00:37:42,364 --> 00:37:45,214
Ein ungeklärter Fall,
den Sie gerade gelöst haben.

484
00:37:45,331 --> 00:37:48,933
Ein Fahndungsfoto?
Fingerabdrücke von 1958?

485
00:37:49,046 --> 00:37:50,297
Was zum Teufel ist das?

486
00:37:50,696 --> 00:37:53,632
Der Mann, der Ellen Casey wirklich umgebracht hat.

487
00:37:58,021 --> 00:38:01,572
Wir haben nicht nur einen Mörder,
der zu lange auf freiem Fuß war, gefasst,

488
00:38:01,862 --> 00:38:03,800
sondern auch den Namen
eines Unschuldigen reingewaschen.

489
00:38:03,902 --> 00:38:09,019
Clarence Montgomery wurde im Falle des
Mordes an Ellen Casey 1958, entlastet.

490
00:38:09,106 --> 00:38:13,430
Mr. Montgomery verstarb im Jahre 1965
im Bundesgefängnis Lompoc.

491
00:38:13,536 --> 00:38:15,686
Wir hoffen nur,
dass seine komplette Entlastung seiner

492
00:38:15,779 --> 00:38:19,089
Familie etwas des
dringend benötigten Friedens gibt.

493
00:38:19,166 --> 00:38:20,630
Das ist doch totaler Mist.

494
00:38:20,905 --> 00:38:22,816
Clarence ist endlich unschuldig...

495
00:38:22,897 --> 00:38:25,559
Und zwei Mädchen sind tot, ja.

496
00:38:29,369 --> 00:38:31,459
Was hat ihn zum Mörder gemacht?

497
00:38:31,577 --> 00:38:35,111
In den 50ern gab es reihenweise merkwürdige
Experimente im Gefängnissystem.

498
00:38:35,203 --> 00:38:40,373
Syphillis, Dioxin, LSD,
die CIA mit ihrer MK ULTRA Sache.

499
00:38:41,021 --> 00:38:44,531
1961 nahm man in Utah Blutproben von Insassen,

500
00:38:44,660 --> 00:38:47,632
vermischte sie mit radioaktivem Zeug
und spritzte es ihnen wieder.

501
00:38:47,723 --> 00:38:48,940
Das ist verrückt.

502
00:38:50,223 --> 00:38:51,665
Alcatraz?

503
00:38:53,117 --> 00:38:54,890
Dachte ich nicht.

504
00:38:57,480 --> 00:38:58,955
Bis jetzt.

505
00:39:04,339 --> 00:39:06,253
Der Direktor war so freundlich
mir einen Teller

506
00:39:06,350 --> 00:39:09,178
Caroline Ribs und
Teegebäck einzupacken.

507
00:39:10,675 --> 00:39:13,138
Das sind leckere Gaumenfreuden,
Mr. Montgomery.

508
00:39:13,239 --> 00:39:15,160
Sie sind ein sehr talentierter Koch.

509
00:39:19,739 --> 00:39:23,166
Das... ist die Leiche von William Gant.

510
00:39:24,871 --> 00:39:27,433
Als die Wachen kamen,
haben Sie seine Leiche so positioniert.

511
00:39:28,202 --> 00:39:30,727
Ich nehme an,
Sie wollten das es...

512
00:39:33,289 --> 00:39:34,820
so aussieht.

513
00:39:36,784 --> 00:39:38,243
Ellen Casey,

514
00:39:38,880 --> 00:39:40,607
ihre Freundin.

515
00:39:43,256 --> 00:39:44,692
Sehen Sie es sich an.

516
00:39:45,140 --> 00:39:48,470
- Nein.
- Sehen... Sie es sich an.

517
00:39:55,104 --> 00:39:55,994
Schuldig!

518
00:39:56,532 --> 00:39:57,354
Schuldig!

519
00:39:59,652 --> 00:40:04,193
Trauma, ist eine Straßensperre in
unserer Psyche.

520
00:40:04,636 --> 00:40:07,291
Wir wollen uns fortbewegen,
um weiter nach vorne zu kommen,

521
00:40:07,675 --> 00:40:09,913
Aber das Trauma versperrt uns den Weg.

522
00:40:10,389 --> 00:40:13,846
Deswegen wiederholen wir es,
wie eine fehlerhafte Aufnahme.

523
00:40:14,449 --> 00:40:19,162
Ihre Aufnahme hängt in dem Moment fest,
als Sie Ellen Casey getötet haben.

524
00:40:20,989 --> 00:40:21,803
Ich habe sie nicht getötet.

525
00:40:21,893 --> 00:40:23,659
- Haben Sie nicht?
- Nein.

526
00:40:23,918 --> 00:40:26,163
Aber Sie haben William Gant getötet?

527
00:40:26,370 --> 00:40:27,461
Ja.

528
00:40:29,140 --> 00:40:31,343
Also kamen Sie unschuldig nach Alcatraz

529
00:40:32,539 --> 00:40:34,630
und wurden zum Mörder?

530
00:40:36,241 --> 00:40:37,981
Schuldig! Schuldig!

531
00:40:39,345 --> 00:40:40,847
Wenn Sie mich hinein lassen,

532
00:40:41,269 --> 00:40:43,675
kann ich Ihnen helfen, Clarence.

533
00:40:45,817 --> 00:40:48,608
Ich kann Ihnen diese Erinnerung nehmen.

534
00:40:49,181 --> 00:40:51,500
All diese Erinnerungen.

535
00:40:53,419 --> 00:40:56,661
Nein, Ma'am.
Können Sie nicht.

536
00:40:59,618 --> 00:41:01,852
Sie können mich jetzt nicht aufhalten.

537
00:41:07,172 --> 00:41:09,184
Das kann niemand.

538
00:41:14,726 --> 00:41:16,465
Clarence Montgomery,

539
00:41:17,042 --> 00:41:21,139
das einzige Unschuldslamm
auf unserer großen Weide.

540
00:41:21,278 --> 00:41:22,509
Nicht mehr.

541
00:41:23,117 --> 00:41:24,840
Nicht mehr.

542
00:41:26,473 --> 00:41:28,599
Sie haben ihre Methoden in
Wahnsinn verwandelt.

543
00:41:28,694 --> 00:41:30,612
Sie haben gefragt,
ob es möglich wäre.

544
00:41:31,411 --> 00:41:33,221
Was Clarence William Gant
angetan hat,

545
00:41:33,301 --> 00:41:35,286
einen eindeutigeren
Beweis gibt es nicht.

546
00:41:35,383 --> 00:41:38,714
Und doch fehlt dem Ergebnis
eine gewisse Eleganz.

547
00:41:41,088 --> 00:41:43,605
Nicht, dass ich mir
auf die Schulter klopfen will,

548
00:41:44,905 --> 00:41:48,150
zu wissen, dass Sie zufrieden sind,
ist natürlich Belohnung genug, aber,

549
00:41:48,626 --> 00:41:52,133
ich hoffte, dass Sie mir jetzt
vielleicht sagen können,

550
00:41:54,200 --> 00:41:56,635
was Sie in der Zwischenzeit
mit dem Blut machen

551
00:41:56,925 --> 00:42:00,387
in der ich es ihnen entnehme und wieder spritze.

552
00:42:01,690 --> 00:42:04,092
Ich mache gar nichts damit, Milton.

553
00:42:05,586 --> 00:42:09,295
Was für ein Direktor wäre ich denn, wenn ich
Geheimnisse vor meinem Personal hätte.

554
00:42:17,866 --> 00:42:20,303
~ Sync Alice and n17t01 ~
~ www.addic7ed.com ~

555
00:42:20,495 --> 00:42:23,238
~ Übersetzt von leppi92 & Scofield ~
~ Korrektur: Deusex72 ~

556
00:42:23,530 --> 00:42:30,690
<b>www.<font color="#D71818">S</font>ub<font color="#D71818">C</font>entral.de
www.TV<font color="#D71818">4</font>User.de</b>

