1
00:00:07,101 --> 00:00:09,718
<i>Dies war der Morgen am Tag
von Kara Andersons Tod.</i>

2
00:00:10,768 --> 00:00:12,455
<i>Ich schätze, ich hätte sehen müssen,
dass etwas nicht stimmt.</i>

3
00:00:12,456 --> 00:00:14,622
Sie wollte kurz in ihrem Zimmer sitzen.

4
00:00:15,782 --> 00:00:17,559
Ich wusste nicht, dass sie sich verabschiedet.

5
00:00:18,584 --> 00:00:20,145
<i>Ich hab sie gefragt, ob sie mit mir lernen will,</i>

6
00:00:20,311 --> 00:00:22,398
aber sie wollte den ganzen
Tag an der Sonne verbringen.

7
00:00:31,222 --> 00:00:33,617
<i>Dies war der Morgen am Tag
von Kara Andersons Tod,</i>

8
00:00:33,783 --> 00:00:35,162
<i>weil sie es so entschieden hat.</i>

9
00:00:56,401 --> 00:00:57,402
Komm rein.

10
00:01:03,638 --> 00:01:06,713
Oh, du siehst ziemlich gut aus
für einen arbeitslosen Verlierer.

11
00:01:07,530 --> 00:01:09,528
Ich bin fast fertig.
Fährst du direkt zum Gericht?

12
00:01:10,140 --> 00:01:11,903
Also, wie geht es dir nach einer Woche?

13
00:01:12,028 --> 00:01:13,365
Ich bin am Boden zerstört... Stehe

14
00:01:13,890 --> 00:01:15,442
um 9 auf statt um 5,

15
00:01:15,567 --> 00:01:17,715
gehe ins Fitnesscenter statt
ans Gericht zu hetzen.

16
00:01:17,840 --> 00:01:19,565
Ich vermisse die Juristerei einfach zu sehr.

17
00:01:20,756 --> 00:01:23,750
- Du kommst nicht zurück, oder? - Ich habe seit
2 Std. nicht mehr auf mein Handy gesehen.

18
00:01:23,916 --> 00:01:25,308
Weißt du wie sich das anfühlt?

19
00:01:26,087 --> 00:01:28,185
Jedenfalls, du wirst auf der Arbeit vermisst.

20
00:01:28,310 --> 00:01:32,099
Das bezweifele ich. David Lee rechnet
wahrscheinlich gerade meine Quadratmeter aus.

21
00:01:32,224 --> 00:01:33,738
Der Disziplinarausschuss sagt,
dass ich beratend

22
00:01:33,863 --> 00:01:36,314
an jeder Fallstrategie mitarbeiten kann, die
vor meiner Suspendierung erarbeitet worden ist.

23
00:01:36,439 --> 00:01:40,267
Sag Alicia, dass ich Notizen zu dieser Petition
gemacht habe, aber bei der geht es nicht.

24
00:01:40,433 --> 00:01:43,015
- Bist du dir sicher? Diese braucht sie.
- Das sind die Regeln.

25
00:01:43,140 --> 00:01:44,273
Wie geht es ihr?

26
00:01:45,124 --> 00:01:47,421
Oh, macht sich Sorgen.
Überfordert.

27
00:01:47,546 --> 00:01:50,573
Sag ihr, dass Richter Serena Frauen
sowieso lieber mag als Männer.

28
00:01:50,698 --> 00:01:52,308
Und passt auf den Mandanten auf.

29
00:01:52,433 --> 00:01:55,032
Er wird zu viel reden und bei der
Zeugenaussage hochtrabend werden.

30
00:01:57,407 --> 00:02:01,580
Will, wenn ich gehe wirst du dich nicht zu einem
kleinen Ball zusammenrollen und weinen, oder?

31
00:02:01,746 --> 00:02:03,252
Tränen der Freude und Entspannung.

32
00:02:03,377 --> 00:02:05,420
Glaubst du wirklich, dass du das
6 Monate lang machen kannst?

33
00:02:05,545 --> 00:02:08,420
- Im Spaziergang.
- Okay. Ruf mich an, wenn du zusammenbrichst.

34
00:02:42,266 --> 00:02:43,500
Es tut mir Leid.

35
00:02:44,288 --> 00:02:46,565
Das hier ist schwer für mich und ich...

36
00:02:47,360 --> 00:02:48,835
ich bin nur ein Mädchen aus Michigan.

37
00:02:49,207 --> 00:02:51,379
Ich kann mir kaum vorstellen wie es für Sie ist.

38
00:02:51,545 --> 00:02:55,008
Ja, alleine der Gedanke an meine Tochter
in diesem Film, es..

39
00:02:55,174 --> 00:02:56,802
- Aber Sie haben dem Interview zugestimmt?
- Ja.

40
00:02:57,140 --> 00:03:00,100
Unsere Tochter war gerade gestorben und sie...

41
00:03:02,507 --> 00:03:03,809
Er hat gesagt, dass diese Dokumentation

44
00:03:09,730 --> 00:03:10,788
Euer Ehren, Mutmaßung.

45
00:03:10,882 --> 00:03:13,482
Für mich, Euer Ehren, ist das überhaupt
die Grundlage dieses ganzen Falles.

46
00:03:14,361 --> 00:03:16,206
Hier geht es um widerrechtliche Tötung.

47
00:03:16,599 --> 00:03:19,222
Er hat diesen Film als eine
Anti-Selbstmord Dokumentation verkauft,

48
00:03:19,347 --> 00:03:23,089
obwohl er in Wahrheit zur Herbeiführung und
Ermunterung des Selbstmordes dienen sollte.

49
00:03:23,214 --> 00:03:25,747
Nicht "in Wahrheit", Euer Ehren.
Mutmaßung.

50
00:03:25,913 --> 00:03:27,874
Und ich würde mir wünschen, dass
Sie Ms. Crozier dafür rügen,

51
00:03:28,040 --> 00:03:30,545
dass sie ihre Sicht des Falles andauernd
für die Geschworenen zusammenfasst.

52
00:03:30,670 --> 00:03:33,964
Das entspricht Werbung durch Wiederholung.

53
00:03:34,130 --> 00:03:35,935
Ich weiß nicht mal was das bedeuten soll.
Ich...

54
00:03:37,551 --> 00:03:38,927
Ich spreche einfach aus meinem Herzen.

55
00:03:39,301 --> 00:03:41,082
Vielen Dank,
Ihnen beiden.

56
00:03:41,555 --> 00:03:43,841
Ich werde mir Ihre Einwände zu Herzen nehmen.
Dem Gesetz nach

57
00:03:43,966 --> 00:03:47,227
ist Ihre Basis etwa gleich, deswegen sollten wir
meiner Meinung nach mit der Aussage fortfahren.

58
00:03:48,296 --> 00:03:49,583
Danke, Euer Ehren.

59
00:03:49,708 --> 00:03:51,820
Wir würden liebend gerne mit
der Zeugenaussage weitermachen.

60
00:03:53,296 --> 00:03:56,153
- Er konnte nur Notizen zu der bisherigen
Strategie machen. - Verstanden.

61
00:03:56,319 --> 00:03:57,782
- Wie geht es ihm?
- Gut.

62
00:03:57,907 --> 00:04:00,365
Erstaunlich gut.
Er hat sich gefragt, wie es dir geht.

63
00:04:01,146 --> 00:04:02,951
Als Sie sich also entschieden haben mit
ihm zu sprechen, wussten Sie nichts davon,

64
00:04:03,117 --> 00:04:05,189
dass er gefilmt hatte wie Ihre Tochter
Selbstmord begangen hat?

65
00:04:05,314 --> 00:04:07,497
- Das ist korrekt. Er hat uns angelogen.
- Und das hätte Ihre Meinung

66
00:04:07,663 --> 00:04:09,583
- bezüglich des Interviews geändert?
- Ja, definitiv.

67
00:04:10,022 --> 00:04:12,794
Wir wollten nicht, dass der Tod unserer Tochter
zu einem Zirkus verkommt.

68
00:04:13,228 --> 00:04:14,546
Jetzt muss ich... Ich muss
es noch einmal abspielen,

69
00:04:15,467 --> 00:04:17,011
nur bis da.

70
00:04:17,757 --> 00:04:20,594
- Was tut Ihre Tochter da?
- Sie starrt in die Kamera.

71
00:04:20,760 --> 00:04:21,946
Und hat sie jemals vor diesem Tag

72
00:04:22,071 --> 00:04:23,930
über Selbstmord gesprochen?

73
00:04:24,096 --> 00:04:26,057
- Nein, nie.
- Warum hat sie es dann getan?

74
00:04:26,223 --> 00:04:28,471
Weil da Kameras auf der Brücke waren.

75
00:04:29,338 --> 00:04:32,230
Er wollte, dass sie,
oder jemand wie sie, springt,

76
00:04:32,396 --> 00:04:34,024
damit er sie dabei filmen und den Film
dann verkaufen kann.

77
00:04:34,190 --> 00:04:36,484
Einspruch, Euer Ehren.
Aufforderung zur Spekulation.

78
00:04:36,650 --> 00:04:38,320
Wir werden das zurückziehen, Euer Ehren.

79
00:04:38,486 --> 00:04:39,613
Es tut mir Leid, Frank.

80
00:04:39,779 --> 00:04:42,032
Ich weiß, dass es schwer ist,
nach all dem was Sie durchgemacht haben

81
00:04:42,820 --> 00:04:44,936
nicht aus Ihrem Herzen zu sprechen,

82
00:04:45,927 --> 00:04:47,662
aber hier vor Gericht müssen
wir uns an die Regeln halten.

83
00:04:48,073 --> 00:04:50,332
Lassen Sie mich etwas fragen
von dem mir Mrs. Florrick

84
00:04:50,498 --> 00:04:52,129
wahrscheinlich erlauben wird es zu fragen.

85
00:04:54,015 --> 00:04:55,170
Sehen Sie das?

86
00:04:56,058 --> 00:04:58,340
- Ja. - Und was sehen Sie?
- Wie die Kamera heranfährt.

87
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
Und was sagt das Ihnen?

88
00:04:59,590 --> 00:05:03,136
Dass er mehr an einer guten Aufnahme interessiert
war, als das Leben meiner Tochter zu retten.

89
00:05:04,035 --> 00:05:04,888
Hören Sie einfach nur zu, Aidan.

90
00:05:05,054 --> 00:05:08,047
Sie wird versuchen Sie in eine Unterhaltung
über das Filme machen zu verwickeln.

91
00:05:08,172 --> 00:05:08,975
Lassen Sie sich nicht darauf ein.

92
00:05:09,344 --> 00:05:11,345
Die Geschworenen werden es nicht gut finden,
wenn Sie über Kameraeinstellungen reden.

93
00:05:11,470 --> 00:05:13,125
Ich muss die Fragen beantworten.

94
00:05:13,250 --> 00:05:16,024
Sie müssen mit "ja" oder "nein" antworten.
Sie müssen es nicht ausführen.

95
00:05:16,190 --> 00:05:20,111
Sprechen Sie darüber, warum Sie den Film gemacht
haben. Warum Sie sich mit Selbstmord beschäftigen.

96
00:05:20,725 --> 00:05:23,697
Vielleicht sollten wir die Verhandlung verschieben
und darauf warten, dass Will zurückkommt.

97
00:05:24,116 --> 00:05:27,327
Aidan, hören Sie mir zu. Ich habe genauso
lange wie Will an dem Fall gearbeitet.

98
00:05:27,493 --> 00:05:29,537
Er hat den Fall an Alicia übergeben,
weil er ihr vertraut.

99
00:05:29,924 --> 00:05:31,831
- Der Richter vertraut ihr nicht.
- Das ist unwichtig.

100
00:05:31,956 --> 00:05:34,334
Es geht darum wem die Geschworenen vertrauen.
Deshalb ist es wichtig, dass Sie...

101
00:05:35,291 --> 00:05:37,712
nicht in eine Unterhaltung über
Ästhetik hineingezogen werde.

102
00:05:37,878 --> 00:05:38,997
Gut. Richtig.

103
00:05:39,122 --> 00:05:40,715
Okay, atme tief durch.

104
00:05:43,551 --> 00:05:46,633
Eli, ich bin schon dreifach beladen
mit der Verhandlung wie sie jetzt ist.

105
00:05:46,758 --> 00:05:48,609
Ich kann nicht mehr machen...
Ich frage nicht.

106
00:05:48,734 --> 00:05:51,309
Es geht nicht um die Arbeit.
Es geht um dich und Peter.

107
00:05:51,982 --> 00:05:53,423
Eli, können wir das später machen?

108
00:05:53,548 --> 00:05:55,647
Wir treffen uns heute
Nachmittag mit Donna Brazile.

109
00:05:55,813 --> 00:05:58,376
Sie wird entscheiden, ob Peter der Hauptredner

110
00:05:58,501 --> 00:06:00,068
bei der Versammlung der
Demokratischen Partei wird.

111
00:06:01,538 --> 00:06:03,038
- Wirklich?
- Wirklich.

112
00:06:03,737 --> 00:06:05,635
Hey, ich bin ein guter Wahlkampfstratege.

113
00:06:05,760 --> 00:06:08,702
Aber ich muss wissen, ob du
dich von Peter scheiden lässt.

114
00:06:10,202 --> 00:06:12,555
Donna Brazile wird wegen der Hauptrede nicht
zustimmen, wenn du es tust.

115
00:06:12,680 --> 00:06:14,333
Sie wird nicht...?
Das geht sie nichts an.

116
00:06:14,458 --> 00:06:16,334
David Lee sagt, dass er
dein Scheidungsanwalt ist.

117
00:06:17,044 --> 00:06:18,045
Warte.

118
00:06:18,732 --> 00:06:20,069
David Lee hat was gesagt?

119
00:06:20,194 --> 00:06:22,173
Er hat gesagt, dass er dein Scheidungsanwalt ist.

120
00:06:22,513 --> 00:06:23,885
Vor zwei Wochen.

121
00:06:24,010 --> 00:06:26,845
Er hat gesagt, dass er wegen des
Anwaltsgeheimnisses nicht viel dazu sagen kann.

122
00:06:27,011 --> 00:06:30,223
- Er kann nichts sagen.
- Ich weiß. Und ich denke, dass du weißt,

123
00:06:30,389 --> 00:06:33,602
dass David Lee nicht den größten Respekt
vor solchen Feinheiten hat. Also...

124
00:06:34,744 --> 00:06:37,772
Ich habe nur Angst, dass er, wenn er es mir sagt,
auch anderen Leuten sagen könnte.

125
00:06:40,182 --> 00:06:41,208
Was?

126
00:06:41,711 --> 00:06:42,790
Okay.

127
00:06:44,014 --> 00:06:47,161
- Wir sind wieder dabei angekommen,
dass du mich manipulierst. - Nein. Nein.

128
00:06:47,527 --> 00:06:49,139
Ich dachte nur, dass du wissen solltest,

129
00:06:49,264 --> 00:06:51,119
was David Lee hinter deinem Rücken sagt.

130
00:06:53,127 --> 00:06:55,863
Ich sage nur, dass ich es mit
dem Disziplinarausschuss besprochen habe.

131
00:06:55,988 --> 00:06:57,797
Aufgrund der Tatsache, dass du
namentlich erwähnter Partner bist

132
00:06:57,922 --> 00:07:00,133
und daher wirtschaftliche Interessen hier hast,

133
00:07:00,258 --> 00:07:02,339
haben sie dir den Zugang zu deinem Büro erlaubt.

134
00:07:02,723 --> 00:07:04,407
Also kehr zurück, kleine Sheba.

135
00:07:04,532 --> 00:07:05,857
<i>Hörst du das, Diane?</i>

136
00:07:05,982 --> 00:07:07,260
<i>So hört es sich an, wenn das fünfte Kapitel</i>

137
00:07:07,426 --> 00:07:08,795
beendet ist.

138
00:07:09,463 --> 00:07:11,010
Das Scheitern des Prinzips

139
00:07:11,682 --> 00:07:14,100
Der Einfluss des Krieges auf die
Entscheidungen des Obersten Gerichtshofes.

140
00:07:14,266 --> 00:07:16,045
Hört sich nach einem Bestseller an.

141
00:07:16,170 --> 00:07:17,812
Warum schreibst du dein Meisterwerk nicht hier?

142
00:07:18,138 --> 00:07:19,401
<i>Wir vermissen dich, Will.</i>

143
00:07:20,385 --> 00:07:21,858
<i>- Ich vermisse dich.</i>
- Komm bei mir vorbei.</i>

144
00:07:22,342 --> 00:07:24,694
Es ist leise hier.
Es ist friedlich.

145
00:07:25,440 --> 00:07:26,506
Ja, ich bin in Versuchung.

146
00:07:26,754 --> 00:07:27,804
- Bis später.
<i>- Tschüss.</i></i>

147
00:07:29,343 --> 00:07:30,450
Okay, einer zur Zeit.

148
00:07:32,244 --> 00:07:34,579
Hey, Willy. Rate mal wer da ist.

149
00:07:35,801 --> 00:07:38,733
- Was tust du hier?
- Ich mache, dass du dich besser fühlst!

150
00:07:39,916 --> 00:07:41,669
- Ich hab gehört, dass du gefeuert wurdest.
- Ich wurde nicht gefeuert.

151
00:07:41,835 --> 00:07:45,548
Deswegen bin ich in ein Flugzeug gesprungen
und hierher geeilt. Dazu sind Schwestern da.

152
00:07:46,692 --> 00:07:48,426
- Und wie lange gedenkst du...
- Hierzubleiben?

153
00:07:48,592 --> 00:07:50,678
So lange wie es dauert, bis
du wieder auf deinen Füßen bist.

154
00:08:12,756 --> 00:08:15,335
- Diane, hast du mal eine Minute?
- Ich weiß. Wir sind alle gestresst.

155
00:08:15,460 --> 00:08:17,375
Ich suche nach jemandem, der dir
bei den Rechtsstreiten helfen kann.

156
00:08:17,500 --> 00:08:19,633
Nein. Obwohl, ja, das ist ein Teil davon.

157
00:08:19,758 --> 00:08:21,780
Ich werde hoffentlich in den
nächsten zwei Wochen jemanden finden.

158
00:08:21,905 --> 00:08:24,719
- Wir müssen nur versuchen so häufig wie
möglich zu vertagen. - Ja.

159
00:08:25,337 --> 00:08:28,591
Und glücklicherweise haben wir
keinen von Wills Mandanten verloren.

160
00:08:31,040 --> 00:08:33,210
Okay, also das ist ein Teil davon?

161
00:08:34,192 --> 00:08:35,140
Was ist der andere Teil?

162
00:08:35,306 --> 00:08:37,303
Die Natur verabscheut ein Vakuum.

163
00:08:37,887 --> 00:08:39,394
Genauso wie unser Briefkopf.

164
00:08:40,448 --> 00:08:42,397
Ich will Will auf dem Briefkopf ersetzen

165
00:08:42,563 --> 00:08:43,902
und ich will sein Büro übernehmen.

166
00:08:46,180 --> 00:08:47,556
- Wirklich?
- Ja.

167
00:08:47,824 --> 00:08:50,238
Ich werde die Hälfte seines Pensums
übernehmen und ein Drittel seiner Mandanten.

168
00:08:51,583 --> 00:08:52,907
Und was ist mit Will?

169
00:08:55,001 --> 00:08:58,915
Ich denke, dass es nur realistisch ist anzunehmen,
dass wenn er zurückkommt, er darum kämpfen muss

170
00:08:59,040 --> 00:09:02,333
wieder den Respekt und die Geschäfte
seiner Mandanten zu bekommen.

171
00:09:04,504 --> 00:09:06,713
- Du willst also namentlich erwähnter
Partner sein. - Das will ich.

172
00:09:07,040 --> 00:09:09,019
Ich denke, dass ich das von
Anfang an klar gemacht habe.

173
00:09:09,755 --> 00:09:12,927
Ich denke, dass dies der richtige Augenblick ist,
um diesen Wechsel zu vollziehen.

174
00:09:22,710 --> 00:09:24,298
Caitlin, wie geht's dir?

175
00:09:24,423 --> 00:09:26,044
- Hi. Gut.
- Wie geht es dir?

176
00:09:26,526 --> 00:09:27,527
Gut.

177
00:09:27,870 --> 00:09:30,619
Ich glaube, dass ich in den nächsten Tagen
deine Hilfe brauchen werde.

178
00:09:31,127 --> 00:09:32,886
Sicher... Alles was du brauchst.

179
00:09:34,698 --> 00:09:36,698
<b>~ The Good Wife S03E15 ~
~ "After the Fall"</b></b>

180
00:09:36,701 --> 00:09:38,701
<b>~ Übersetzt von OhAnnie und Jennx85 ~</b></b>

181
00:09:39,745 --> 00:09:41,745
<b>~ Überarbeitet von Dorethe~</b></b>

182
00:09:42,746 --> 00:09:44,746
<b>~ www.SubCentral.de ~</b></b>

183
00:09:46,076 --> 00:09:47,743
Ja.

184
00:09:50,447 --> 00:09:53,558
Aber wollten Sie nicht, dass die Bilder
so schön sind wie die Ihrer Helden?

185
00:09:54,005 --> 00:09:55,261
Martin Scorsese.

186
00:09:56,251 --> 00:09:57,263
Richtig?

187
00:09:57,429 --> 00:09:59,458
Das ist es was Sie in Ihrer
eidesstattlichen Aussage gesagt haben.

188
00:09:59,973 --> 00:10:03,446
Er hat Hugo gemacht, oder?
Ah, ich fand Hugo toll.

189
00:10:04,102 --> 00:10:05,605
Ja, er hat Hugo gemacht.

190
00:10:06,041 --> 00:10:10,107
Aber er hat auch sehr gewalttätige
Filme gemacht, die Sie lieben.

191
00:10:10,813 --> 00:10:12,987
- Filme über Gangs.
- Ja, er macht Filme über Gangs.

192
00:10:13,153 --> 00:10:14,989
Und geht es nicht genau darum?

193
00:10:15,155 --> 00:10:16,699
Die Schönheit von Gewalt?

194
00:10:16,971 --> 00:10:18,271
Nein.

195
00:10:19,089 --> 00:10:20,411
Könnten Sie den Gedanken weiterführen?

196
00:10:20,675 --> 00:10:22,809
Nein.

197
00:10:24,640 --> 00:10:26,042
Keine weiteren Fragen.

198
00:10:29,844 --> 00:10:30,755
Aidan.

199
00:10:30,921 --> 00:10:34,259
Ist Ihr Kameramann bei dieser
Einstellung herangefahren

200
00:10:34,425 --> 00:10:37,428
statt Kara davon abzuhalten
Selbstmord zu begehen?

201
00:10:37,595 --> 00:10:38,769
Nein. Es gab keinen Kameramann.

202
00:10:38,894 --> 00:10:41,516
Wir haben nur eine Kamera angebracht, die
digital in das Produktionsbüro übertragen hat.

203
00:10:41,917 --> 00:10:43,726
- Nun, wie kam es dann zum Heranfahren?
- Gar nicht.

204
00:10:43,892 --> 00:10:45,673
Wir haben das in der Nachbearbeitung gemacht.

205
00:10:46,023 --> 00:10:48,504
Wir können es digital so aussehen lassen,
ein imitierter Zoom.

206
00:10:48,505 --> 00:10:50,693
- Sie wollten nicht, dass Kara Selbstmord begeht?
- Nein.

207
00:10:52,054 --> 00:10:53,777
Meine Tante hat sich umgebracht.

208
00:10:55,231 --> 00:10:58,104
Ich habe sie tot in der Garage
gefunden, als ich 8 war.

209
00:10:59,530 --> 00:11:01,185
Ich weiß, was Sie durchmachen.

210
00:11:02,313 --> 00:11:05,392
Deswegen wollte ich den Film machen. Um die
Menschen für die Warnsignale zu sensibilisieren,

211
00:11:05,517 --> 00:11:07,659
dass jemand in ihrer Familie
vielleicht Selbstmord begehen will.

212
00:11:07,784 --> 00:11:09,408
Und was haben Sie getan,

213
00:11:09,533 --> 00:11:12,096
als Sie auf dem digitalen Feed gesehen haben,

214
00:11:12,221 --> 00:11:13,928
dass jemand springen will?

215
00:11:14,053 --> 00:11:16,342
- Ich habe natürlich den Notruf angerufen.
- Einspruch, Euer Ehren,

216
00:11:16,509 --> 00:11:19,410
- die Anwälte haben keinen Mitschnitt dieses
Anrufes vorgelegt. - Es ist kein Beweisstück.

217
00:11:19,535 --> 00:11:21,514
- Ja, Mrs. Florrick.
- Ms. Crozier hat ein gutes Argument.

218
00:11:21,680 --> 00:11:24,767
Bringen Sie mir den Beweis für den Notruf,
dann kann ich ihn in der Akte vermerken.

219
00:11:25,281 --> 00:11:28,852
Die Schwierigkeit ist, dass die Stadt
alle Notrufe löscht nach 30 Tagen.

220
00:11:28,977 --> 00:11:30,881
Kannst du ihn von der Leitstelle bekommen?

221
00:11:31,006 --> 00:11:33,979
Möglicherweise, aber ich bekomme
gerade nicht so viel Hilfe von Cook County.

222
00:11:34,104 --> 00:11:36,310
- Nichtmal von Cary?
- Besonders nicht von Cary.

223
00:11:37,939 --> 00:11:39,479
Ich werde nicht über meine Ehe sprechen.

224
00:11:39,604 --> 00:11:41,689
Ich weiß, aber wenn sie nach deiner Ehe fragt,

225
00:11:41,814 --> 00:11:44,905
sag einfach, dass es in jeder Beziehung ein
paar Tiefen gibt, dass ihr aber daran arbeitet.

226
00:11:45,531 --> 00:11:48,215
- Peter, willst du die Hauptrede?
- Ich will mich nicht wie ein Idiot anhören.

227
00:11:48,340 --> 00:11:50,485
Na ja, dann sag es mit deinen
eigenen Worten, aber bleib vage.

228
00:11:50,610 --> 00:11:52,702
- Ich werde nicht lügen.
- Es ist kein Lügen.

229
00:11:53,131 --> 00:11:54,805
Arbeitet ihr nicht dran?

230
00:11:54,930 --> 00:11:57,732
- Ich hab keine Ahnung was wir tun.
- Das ist daran arbeiten.

231
00:11:58,030 --> 00:11:59,412
Mr. Florrick, wie geht es Ihnen?

232
00:11:59,537 --> 00:12:01,262
- Ms. Brazile, es ist mir eine Freude.
- Nennen Sie mich Donna.

233
00:12:01,428 --> 00:12:03,812
Donna, ich respektiere Sie sehr.

234
00:12:03,937 --> 00:12:06,281
Oh, kommen Sie, das tun Sie nicht.

235
00:12:06,406 --> 00:12:08,186
Ich bin nur eine Nervensäge.

236
00:12:09,390 --> 00:12:11,147
Nun, ich respektiere Nervensägen am meisten.

237
00:12:11,484 --> 00:12:13,066
Wo wir gerade von Eli sprechen:
Hallo, Eli.

238
00:12:13,232 --> 00:12:14,817
Ja, klar, machen Sie mich nur
zur Zielscheibe ihrer Witze.

239
00:12:14,983 --> 00:12:15,984
Also, Donna,

240
00:12:16,704 --> 00:12:17,952
ich will die Hauptrede.

241
00:12:18,773 --> 00:12:20,073
Was muss ich tun, um sie zu bekommen?

242
00:12:20,336 --> 00:12:22,797
Beeindrucke mich.
Warum wollen Sie sie?

243
00:12:22,922 --> 00:12:26,120
Ich will über ein Land reden, dass
mir einen zweiten Versuch gewährt.

244
00:12:26,286 --> 00:12:29,071
Es hat mir die zweite Chance gegeben
etwas Gutes zu tun.

245
00:12:32,935 --> 00:12:35,046
- Warum mögen die Leute ihn nicht?
- Peter?

246
00:12:36,709 --> 00:12:38,883
- Die Leute mögen Peter. - Ich habe rum
telefoniert, um mich über ihn zu informieren und

247
00:12:39,050 --> 00:12:40,426
niemand setzt sich für ihn ein.

248
00:12:40,592 --> 00:12:43,245
- Kommt darauf an wen man anruft.
- Nein, ich habe seine Anhänger angerufen

249
00:12:43,370 --> 00:12:45,306
oder zumindest dachte ich, dass sie das wären.

250
00:12:45,472 --> 00:12:47,979
- Wer?
- Ich mache nicht ihrer Job für Sie, Eli.

251
00:12:48,104 --> 00:12:49,310
Helfen Sie mir.

252
00:12:49,476 --> 00:12:52,001
Ich will, dass er bei der Versammlung spricht,

253
00:12:52,126 --> 00:12:54,920
aber Sie müssen die Leute dazu
bekommen ihn zu unterstützen.

254
00:12:55,045 --> 00:12:56,526
Unterstützung erzeugt Unterstützung.

255
00:13:01,864 --> 00:13:03,491
Wir sollten unsere eigene Musikgruppe gründen.

256
00:13:04,132 --> 00:13:05,955
Eine Geschwister-Gruppe.

257
00:13:06,080 --> 00:13:07,703
Du magst es sowieso nicht Anwalt zu sein.

258
00:13:07,828 --> 00:13:10,623
- Wovon redest du. Natürlich mag ich es.
- Nein, tust du nicht und hast du auch nie.

259
00:13:10,789 --> 00:13:13,960
- Du hast es nur gemacht, weil Dad es so wollte.
- Ich tat es, weil es eine kluge Entscheidung war.

260
00:13:14,126 --> 00:13:16,379
- Du hast es getan; jetzt mach etwas anderes.
- Du weißt, dass ich eine große Kanzlei habe?

261
00:13:16,728 --> 00:13:19,083
Also, ich weiß, dass ihr denkt,
dass ich nur irgendein Depp in Chicago bin,

262
00:13:19,208 --> 00:13:21,217
aber ich habe 300 Angestellte,
die auf mich angewiesen sind.

263
00:13:22,093 --> 00:13:22,885
Hört sich großartig an.

264
00:13:24,812 --> 00:13:26,824
Ich schwöre, ich könnte den Nobelpreis gewinnen

265
00:13:26,949 --> 00:13:29,183
und ihr würdet trotzdem denken, dass ich
meine eigentliche Berufung aufgegeben habe.

266
00:13:33,227 --> 00:13:35,440
- Du hast Sara nicht angerufen, oder?
- Sara, unsere Schwester?

267
00:13:35,606 --> 00:13:37,275
- Warum sollte ich?
- Du hast.

268
00:13:37,441 --> 00:13:38,735
- Habe ich nicht.
- Komm schon, Aubrey.

269
00:13:38,901 --> 00:13:41,037
Ich habe hier noch zu arbeiten.
Sie will mich nur herumkommandieren.

270
00:13:41,162 --> 00:13:42,864
Ich habe sie nicht angerufen.

271
00:13:45,399 --> 00:13:47,243
Ok, doch habe ich.

272
00:13:48,268 --> 00:13:50,163
Aber ich wusste, wenn ich es nicht getan hätte,
hätte sie mich gekillt.

273
00:13:51,135 --> 00:13:52,373
Wann kommt sie an?

274
00:13:52,640 --> 00:13:55,626
Sie landet in etwa einer Stunde.
Ich habe ihr gesagt, dass du sie abholen wirst.

275
00:13:59,497 --> 00:14:01,549
Hey, ich bin's.
Wollte dich nur mal kurz hören.

276
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
- Hi, wie läuft's?
- Gut.

277
00:14:03,425 --> 00:14:05,970
Unser Mandant hat sich im Zeugenstand
gut gemacht. Danke für den Rat.

278
00:14:06,136 --> 00:14:08,723
- Kein Problem.
- Wer ist das? Du legst deine sanfte Stimme auf.

279
00:14:08,889 --> 00:14:09,807
Psst, tue ich nicht.

280
00:14:10,023 --> 00:14:11,155
Doch, tust du.

281
00:14:11,156 --> 00:14:12,457
Ich, ähm...

282
00:14:12,458 --> 00:14:14,158
Will. ich wollte nur fragen, ähm...

283
00:14:15,535 --> 00:14:17,447
Ich glaube sie holen als Nächstes den Cutter rein.

284
00:14:17,572 --> 00:14:20,401
- Glaubst du, dass es ein leichtes Einwand ist?
- Tyler vs. Hasserbach. Das ist ein Kinderspiel.

285
00:14:21,018 --> 00:14:23,034
Ok, danke, bis dann.

286
00:14:23,995 --> 00:14:26,347
Sie schneiden dieses Material also zusammen?

287
00:14:26,472 --> 00:14:28,758
- Den Film?
- Ja, mit dem Regisseur.

288
00:14:29,489 --> 00:14:32,914
Wir fügen die Musik da ein, wo sie hingehört
und wir manipulieren die Bilder.

289
00:14:33,080 --> 00:14:35,208
Können Sie uns sagen, wie einige
dieser Bilder manipuliert werden?

290
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
Einspruch, Euer Ehren, Relevanz.

291
00:14:37,292 --> 00:14:39,796
Diese Bilder wurden manipuliert
um Suizid zu idealisieren.

292
00:14:39,962 --> 00:14:42,632
Auch, wenn das was Ms. Crozier sagt,
der Wahrheit entspricht, Euer Ehren...

293
00:14:43,386 --> 00:14:44,556
Euer Ehren? Diese Bilder sind die Folge...

294
00:14:44,967 --> 00:14:48,266
des Suizides von Kara, nicht die Ursache.

295
00:14:48,391 --> 00:14:50,598
- Tyler vs. Hasselbach.
- Ja, bis auf

296
00:14:50,764 --> 00:14:53,142
die YouTube Werbung, eingestellt,
im Internet, durch Ihrem Mandanten.

297
00:14:53,308 --> 00:14:55,272
Warum machen wir nicht
einfach weiter, Mrs. Florrick?

298
00:14:55,687 --> 00:14:56,562
- Abgelehnt.
- Nun,

299
00:14:56,856 --> 00:15:00,144
während des Schneidens, hat Mr. Stoddard jemals
etwas betreffendes über dieses Projekt ausgesagt?

300
00:15:00,269 --> 00:15:04,528
Ja, er hatte Angst, dass nicht genug Filmmaterial
von der Suizid Brücke drin wäre.

301
00:15:04,826 --> 00:15:08,051
An dieser Brücke geschehen jährlich 15 Suizide.

302
00:15:08,176 --> 00:15:11,327
Ähm, er hatte seine Kameras dort für neun
Monate platziert, aber es gab nur einen Suizid.

303
00:15:11,580 --> 00:15:12,662
Dieser hier.

304
00:15:13,933 --> 00:15:15,291
Ja, Cynthia Caracetti.

305
00:15:15,416 --> 00:15:18,695
Also hat Mr. Stoddard entschieden
ein YouTube Video zu erstellen.

306
00:15:18,820 --> 00:15:22,338
Ja, um Aufmerksamkeit
zu erlangen, das sagte er so.

307
00:15:22,504 --> 00:15:23,548
Ich brauchte etwas Geld, das ist alles.

308
00:15:23,791 --> 00:15:25,967
Wie manipulierten Sie das Foto

309
00:15:26,433 --> 00:15:28,469
dieser jungen Frau beim Selbstmord?

310
00:15:28,635 --> 00:15:32,431
Wir verschönerten digital
den Himmel, und machten ihn

311
00:15:32,838 --> 00:15:34,809
sanfter und blauer. Diese Wolken
sind künstlich und wir

312
00:15:34,975 --> 00:15:37,334
tönten die Bäume etwas Grüner.

313
00:15:37,459 --> 00:15:39,188
Ich sehe.
Ist dies das originale Bild?

314
00:15:40,833 --> 00:15:43,609
Ja, und wir fügten Nebel zum Wasserfall hinzu.

315
00:15:43,877 --> 00:15:45,987
Entschuldigung, das ist, der Job eines
Filmemachers. Verzierung.

316
00:15:46,153 --> 00:15:47,697
Mr. Stoddard, es reicht, bitte.

317
00:15:47,863 --> 00:15:50,105
Danke, Euer Ehren.
Lassen Sie uns über die Musik reden.

318
00:15:50,230 --> 00:15:52,534
- Wie wählte Mr. Stoddard die Musik aus?
- Aidan wollte

319
00:15:53,368 --> 00:15:56,897
eine möglichst romantische und traurige Musik.

320
00:15:57,022 --> 00:15:59,983
- Und wie viele Stücke probierten Sie aus?
- Ich weiß es nicht, so 30.

321
00:16:00,108 --> 00:16:03,649
<i>Wir probierten den Song
"My Heart Will Go On" von Celine Dion.</i>

322
00:16:03,996 --> 00:16:05,505
Aber das war zu teuer.

323
00:16:05,630 --> 00:16:08,218
Und nachdem das YouTube Video
im Internet eingestellt wurde

324
00:16:08,343 --> 00:16:10,069
wie viele Suizide wurden dort begangen?

325
00:16:10,194 --> 00:16:13,014
Unsere Kameras nahmen in den
nächsten Monaten fünf Stück auf.

326
00:16:14,556 --> 00:16:17,226
- Komm schon, Horten.
- Ich sage nicht, dass ich es tat oder nicht tat.

327
00:16:17,392 --> 00:16:18,311
Was soviel heißt, wie du hast es getan.

328
00:16:20,088 --> 00:16:22,523
Donna Brazile rief mich an.
Ich war ehrlich.

329
00:16:22,689 --> 00:16:25,073
Ich mochte Peter immer, aber ich
glaube er ist vom Weg abgekommen.

330
00:16:25,198 --> 00:16:26,326
Wie ist er vom Weg abgekommen.

331
00:16:26,994 --> 00:16:29,572
Er meint er kann Alleingänge machen, nur zu.

332
00:16:29,738 --> 00:16:32,249
Was heißt, er bat dir keine Job
im Staatsanwaltsbüro an.

333
00:16:32,374 --> 00:16:34,136
Er hat mir nichts angeboten.

334
00:16:34,876 --> 00:16:36,381
Die Wirtschaft ist schlecht.

335
00:16:36,506 --> 00:16:38,247
Ich musste einem Job im Think Tank
(wirtschaftl. Beraterstab) annehmen.

336
00:16:38,728 --> 00:16:39,874
Es geht nicht nur um mich.

337
00:16:40,266 --> 00:16:43,794
Es gab Leute, die Peter Florrick ihre Stimmen
gaben und er hat sich nicht dafür revanchiert.

338
00:16:43,960 --> 00:16:46,240
Er versucht nur, saubere Arbeit zu machen, Horton.

339
00:16:46,365 --> 00:16:48,299
Er stellt basierend auf Verdienst ein.

340
00:16:48,465 --> 00:16:50,622
So verstößt man einen Freund, oder?

341
00:16:51,296 --> 00:16:52,970
Ich schätze dann habe ich es nicht verdient.

342
00:16:53,359 --> 00:16:55,996
So etwas nennt man nicht
umsonst Vetternwirtschaft, Eli.

343
00:16:56,121 --> 00:16:59,470
Du willst einen Gefallen, du willst, dass ich
Peter, Donna Brazile gegenüber anpreise,

344
00:17:00,177 --> 00:17:01,508
ich möchte einen Job.

345
00:17:09,338 --> 00:17:10,845
Mrs. Florrick?
Sie brauchen mich?

346
00:17:11,467 --> 00:17:15,301
Ja, Caitlin, Sie wissen wir sind alle
kurz angebunden ohne Mr. Gardner hier

347
00:17:15,426 --> 00:17:16,410
und jeder hier versucht die Flaute aufzufangen?

348
00:17:16,576 --> 00:17:18,455
Ja, wie geht es Mr. Gardner?

349
00:17:18,580 --> 00:17:20,289
Ihm geht es gut.
Sie sind weiter am Aidan Stoddard Fall dran?

350
00:17:20,455 --> 00:17:22,166
- Ja, ich finde es faszinierend.
- Gut.

351
00:17:22,332 --> 00:17:23,501
Ich brauche Sie heute im Gericht.

352
00:17:24,784 --> 00:17:26,921
- In welcher Funktion?
- Kreuzverhör.

353
00:17:29,581 --> 00:17:31,592
Mrs. Florrick, ich...
das wird mein erstes Mal sein.

354
00:17:31,758 --> 00:17:32,759
Ich weiß.

355
00:17:33,025 --> 00:17:34,690
Sie waren gut im Schiedsverfahren

356
00:17:34,815 --> 00:17:36,464
und jeder braucht ein erstes Mal.

357
00:17:37,848 --> 00:17:39,225
Sie können das, glauben Sie mir.

358
00:17:41,473 --> 00:17:43,309
Ok, wenn es das ist, was Sie wollen.

359
00:17:43,770 --> 00:17:46,217
Nein, ich finde es ist eine gute Idee.
Ist sie bereit fürs Gericht?

360
00:17:46,609 --> 00:17:50,721
Man packt kein Obst in den Kühlschrank, Will.
Kaufe doch einfach neues Obst.

361
00:17:50,811 --> 00:17:53,906
Gut, das entscheidende ist, den
Facebook Beweis einzubringen.

362
00:17:54,289 --> 00:17:55,456
Gut.

363
00:17:55,887 --> 00:17:57,576
- Wer ist das?
- Jemand von der Arbeit.

364
00:17:57,742 --> 00:18:00,955
- Werde ich meine Küche noch wieder erkennen,
wenn du fertig bist, Sara? - Ich hoffe nicht.

365
00:18:01,121 --> 00:18:03,958
Deswegen stellen wir die Kaffeefilter zum Kaffee.
Macht das keinen Sinn?

366
00:18:04,124 --> 00:18:05,236
Das Problem ist, er braucht eine Freundin.

367
00:18:05,237 --> 00:18:07,391
Hast du überhaupt versucht gegen
die Suspendierung zu kämpfen, Will?

368
00:18:07,602 --> 00:18:09,195
- Hast du?
- Das gab es nichts zu kämpfen.

369
00:18:09,320 --> 00:18:10,936
Wo ist das Bier hingekommen?

370
00:18:11,061 --> 00:18:12,216
Roger könnte jemanden anrufen.

371
00:18:12,382 --> 00:18:15,428
Sara, dein Mann ist ein Hafenmeister.
Will versucht nicht, ein Boot zu orten.

372
00:18:15,594 --> 00:18:17,039
Er kennt eben gewisse Leute, das meinte ich.

373
00:18:17,164 --> 00:18:19,223
Und das ist besser, als den ganzen Tag
herum zu sitzen und Gitarre zu spielen.

374
00:18:19,389 --> 00:18:21,447
Vielleicht solltest du einen anderen Job finden.

375
00:18:21,948 --> 00:18:24,937
Ihr beiden wisst, dass meine
Kanzlei $38 Millionen im Jahr macht, oder?

376
00:18:25,103 --> 00:18:27,815
Roger könnte seinen Freund in der
Anwaltskammer anrufen. Er hat Kontakte.

377
00:18:27,981 --> 00:18:29,984
- Mir geht es gut, ok? Ich habe Geld.
- Oder...

378
00:18:30,150 --> 00:18:32,111
vielleicht könnte er dich bei jemanden erwähnen
und dir so einen neuen Job zu verschaffen.

379
00:18:32,277 --> 00:18:33,302
Das sagte ich gerade.

380
00:18:33,427 --> 00:18:35,636
Warum wiederholst du immer
die Dinge die ich zuvor sagte?

381
00:18:35,761 --> 00:18:37,593
Es ist doch egal, wer es
gesagt hat, wenn es stimmt.

382
00:18:37,718 --> 00:18:39,102
Ja, aber ich habe es gesagt.

383
00:18:39,653 --> 00:18:41,287
Ok, ich werde jetzt hier rüber gehen

384
00:18:42,456 --> 00:18:43,796
und mit mir selbst reden.

385
00:18:43,921 --> 00:18:46,613
Warte, wie wäre es mit einer Freundin?
Warum triffst du dich nicht mit jemanden?

386
00:18:46,738 --> 00:18:48,801
Tut er, die Frau am Telefon.

387
00:18:48,926 --> 00:18:50,620
- Wer ist sie?
- Eine Anwältin.

388
00:18:50,745 --> 00:18:52,745
Er redet nicht gerne darüber.

389
00:18:53,129 --> 00:18:54,879
- Ist das so, Will?
- Wer ist sie?

390
00:18:55,833 --> 00:18:57,456
Wie lange bleibt ihr beiden?

391
00:18:57,949 --> 00:18:59,680
Wo ist dein Jahrbuch?

392
00:18:59,805 --> 00:19:01,876
Es gab einige Mädchen in
der High School, weißt du noch?

393
00:19:02,001 --> 00:19:03,862
Nein, er mag jüngere Frauen.

394
00:19:03,987 --> 00:19:06,687
Euer Ehren, nicht nur das diese Facebookseite
nicht relevant ist,

395
00:19:06,853 --> 00:19:09,899
sondern sie ist auch eine Art Schändung
der armem Kara, um sie vor Gericht zu verwenden.

396
00:19:12,418 --> 00:19:14,195
Euer Ehren, ich denke ich brauche Ihre Hilfe.

397
00:19:14,964 --> 00:19:17,073
- Wobei, Miss...?
- D'Arcy.

398
00:19:17,457 --> 00:19:18,699
Ich verstehe nicht

399
00:19:18,865 --> 00:19:21,523
wie dieser Beweis betreffend Karas Suizid,

400
00:19:21,648 --> 00:19:24,872
irrelevant sein kann, wenn es das ist,
wofür der Kläger uns anklagt.

401
00:19:25,038 --> 00:19:27,208
- Aus genau diesem Grund.
- Aber das ist es nicht.

402
00:19:27,374 --> 00:19:29,820
Das hier ist Karas Facebook Seite,
und nur damit es scheint...

403
00:19:29,945 --> 00:19:32,478
- Wie ihre Gedanken, kurz vor ihrem Tod...
- Nein.

404
00:19:35,446 --> 00:19:37,343
- Das habe ich nicht gesagt.
- Entschuldigen Sie die Unterbrechung.

405
00:19:37,509 --> 00:19:38,578
Das taten Sie, ich...

406
00:19:39,302 --> 00:19:40,806
wenn ich weiter machen darf.

407
00:19:41,304 --> 00:19:43,432
- Es ist eine Schändung.
- Das sagten Sie bereits.

408
00:19:48,631 --> 00:19:49,632
Sehr gut gemacht.

409
00:19:50,010 --> 00:19:51,726
Sie übernehmen die Befragung.

410
00:19:52,350 --> 00:19:53,791
Sie mag mich nicht, oder?

411
00:19:53,916 --> 00:19:55,016
Nicht im Geringsten.

412
00:20:01,094 --> 00:20:02,660
Wir fingen vor zwei Jahren an,
zusammen auszugehen.

413
00:20:02,826 --> 00:20:04,606
Und davor waren Sie ihr Nachhilfelehrer?

414
00:20:04,731 --> 00:20:06,622
Ja, und danach jeden Dienstag und Donnerstag.

415
00:20:06,788 --> 00:20:08,818
Nun, haben Sie in Ihrer Aussage behauptet,

416
00:20:09,954 --> 00:20:10,960
dass...

417
00:20:13,184 --> 00:20:14,187
Sekunde, bitte.

418
00:20:16,464 --> 00:20:17,550
Machen Sie mit YouTube weiter.

419
00:20:20,552 --> 00:20:22,930
Entschuldigung, Euer Ehren.
Mein erstes Mal vor Gericht.

420
00:20:23,096 --> 00:20:24,098
Einspruch.

421
00:20:24,264 --> 00:20:26,976
Euer Ehren, sind persönliche Dinge
hier wirklich von Belangen?

422
00:20:27,142 --> 00:20:28,477
Nein, Sie haben Recht, stattgegeben.

423
00:20:28,643 --> 00:20:29,611
Entschuldigung.

424
00:20:29,736 --> 00:20:31,766
- Ich bin etwas nervös.
- Sie machen das gut. - Danke.

425
00:20:32,364 --> 00:20:36,849
Nun, Derek, Sie behaupteten
dass Kara ihren Suizid nicht geplant hatte,

426
00:20:36,974 --> 00:20:40,405
bis sie diese YouTube Vorschau meines Mandanten
sah, in denen Suizide stattfinden.

427
00:20:40,406 --> 00:20:42,449
- Ja, das ist richtig. Es war so um dieser Zeit.
- Gut.

428
00:20:43,318 --> 00:20:44,918
Erkennen Sie das hier?

429
00:20:46,079 --> 00:20:47,932
Ja, das ist Karas Facebook Seite.

430
00:20:48,057 --> 00:20:49,498
Könnten Sie das Zitat
vorlesen, was sie einstellte?

431
00:20:49,664 --> 00:20:54,608
<i>"Unten auf dem Friedhof sind alle still,
und die Frauen haben den Mund zu halten."</i>

432
00:20:54,609 --> 00:20:55,417
Genau.

433
00:20:55,418 --> 00:20:57,485
- Woher stammt das?
- Ethan Frome.

434
00:20:57,610 --> 00:21:01,385
- Was ein Roman ist, wo sich hoffnungslos
Verliebte in den Suizid flüchten? - Ja

435
00:21:01,868 --> 00:21:03,512
Und sie fügte ihn ihrer Facebook Seite zu,

436
00:21:03,678 --> 00:21:05,848
sechs Monate bevor sie dieses
YouTube Video sah?

437
00:21:06,014 --> 00:21:07,015
Einspruch.

438
00:21:07,573 --> 00:21:10,352
Euer Ehren, versucht Ms. D'Arcy
tatsächlich einen Roman zu belangen?

439
00:21:10,518 --> 00:21:12,479
Scheint so viel Sinn zu machen
wie ein Video zu beschuldigen.

440
00:21:13,459 --> 00:21:15,142
Ich sehe ihre beiden Standpunkte.

441
00:21:16,211 --> 00:21:18,235
Aber ich werde den Einspruch ablehnen müssen.

442
00:21:18,401 --> 00:21:20,946
Und fünf Monate bevor sie
dieses YouTube Video sah,

443
00:21:21,112 --> 00:21:23,449
was schrieb sie da auf ihre Facebook Seite?

444
00:21:23,615 --> 00:21:26,827
<i>"Für ihr Leben, was ohne mich
sehr viel schöner ist."</i>

445
00:21:26,993 --> 00:21:29,338
- Und das kommt aus Curt Cobains Abschiedsbrief?
- Ja.

446
00:21:30,011 --> 00:21:30,998
Und abschließend,

447
00:21:31,164 --> 00:21:34,025
das hier kam drei Monate
bevor die das YouTube Video sah

448
00:21:34,150 --> 00:21:35,586
können Sie das Vorlesen?

449
00:21:38,884 --> 00:21:40,132
Ich verstehe.

450
00:21:40,550 --> 00:21:41,649
Ich werde es lesen.

451
00:21:43,577 --> 00:21:47,265
<i>"Jedes Mal, wenn du mich verlässt,
bringst du mich näher zur Kante."</i>

452
00:21:48,209 --> 00:21:50,113
Und das steht unter einem Foto von Ihnen, richtig?

453
00:21:50,238 --> 00:21:51,774
Sie entfernte es direkt nachdem sie es schrieb.

454
00:21:51,899 --> 00:21:54,480
Würden Sie nicht auch sagen,
dass dies suizidale Neigungen spiegelt.

455
00:21:55,050 --> 00:21:56,449
Nein, sie redete nur so herum, das tat sie oft

456
00:21:56,574 --> 00:22:00,361
aber sie hatte wirklich keine Absichten, bis sie
das Video sah. Sie spielte es immer wieder ab.

457
00:22:00,527 --> 00:22:02,655
Genau wie sie Ethan Frome
immer wieder gelesen hat.

458
00:22:02,821 --> 00:22:04,229
- Das ist nicht das Selbe.
- Warum nicht?

459
00:22:04,354 --> 00:22:06,784
Das eine ist ein Buch, das andere ein Video.
Ich weiß nicht. Das ist ein Unterschied.

460
00:22:07,293 --> 00:22:10,162
Derek, Sie und Kara hatten vor,
am Wochenende vor ihrem Tod auszugehen,

461
00:22:10,328 --> 00:22:12,790
- richtig? Was ist passiert?
- Was meinen Sie?

462
00:22:12,956 --> 00:22:14,917
Ich meine, Sie sind nicht
ausgegangen, oder? Warum?

463
00:22:15,083 --> 00:22:16,794
Ich war eingespannt. Ich habe an dem
Wochenende nicht mit ihr geredet.

464
00:22:16,960 --> 00:22:19,755
Weil Sie tatsächlich auf einem Last Minute
Ski Trip mit Freuden unterwegs waren, richtig?

465
00:22:19,921 --> 00:22:22,258
- Das hat rein gar nichts damit zu tun. Nichts.
- Sie wusste, dass ich gehe. Wirklich?

466
00:22:22,424 --> 00:22:25,052
<i>"Jedes Mal, wenn du mich verlässt,
bringst du mich näher zur Kante."</i>

467
00:22:25,218 --> 00:22:26,387
Ich kann nichts dafür.

468
00:22:26,691 --> 00:22:29,431
Danke. Keine weiteren Fragen.

469
00:22:33,688 --> 00:22:35,626
Wow, das war super, Caitlin.

470
00:22:35,751 --> 00:22:37,230
Danke, Ms. Lockhart.

471
00:22:37,355 --> 00:22:38,472
Wir müssen uns unterhalten.

472
00:22:48,721 --> 00:22:50,995
<i>Dann sei sauber. Ich sage dir
nicht, wie du zu arbeiten hast.</i>

473
00:22:51,161 --> 00:22:53,464
Du sagst mir sehr wohl wie ich
mein Büro leiten soll, wenn du mir vorschreibst,

474
00:22:53,465 --> 00:22:54,262
dass ich jemand ungeeignetes einstellen soll.

475
00:22:54,263 --> 00:22:55,249
Er ist nicht ungeeignet.

476
00:22:55,415 --> 00:22:57,167
Horton Baker ist einer der
besten Anwälte der Stadt.

477
00:22:57,333 --> 00:23:00,389
Horton Baker ist ein Freund von mir. Und ich habe
dir gesagt, dass ich keine Freunde einstelle.

478
00:23:00,514 --> 00:23:02,548
Merkst du wie verrückt das ganze hier ist?

479
00:23:02,714 --> 00:23:04,757
Deine Freunde werden bestraft,
deine Feinde werden befördert.

480
00:23:04,882 --> 00:23:06,677
Eli, wir müssen trennen, zwischen

481
00:23:06,844 --> 00:23:09,012
dem was du tust und dem was ich tue.
Ich muss meinem Amt ausführen.

482
00:23:09,179 --> 00:23:11,640
Du sorgst dafür das ich gewählt werde.
Und das kann ich so nicht, Peter.

483
00:23:14,891 --> 00:23:16,854
Deswegen bin ich hier. Ich kann das nicht.

484
00:23:17,020 --> 00:23:18,822
Du bekommst die Grundsatzrede nicht.

485
00:23:20,688 --> 00:23:22,540
Warum? Ich dachte das Meeting ist gut gelaufen.

486
00:23:22,665 --> 00:23:23,902
Es war ein gutes Meeting.

487
00:23:24,068 --> 00:23:26,498
Donna Brazile mag dich, aber deine Freunde

488
00:23:29,208 --> 00:23:30,492
sprechen nicht gut über dich.

489
00:23:34,019 --> 00:23:37,082
Es gibt immer noch eine Chance, auf der
Konvention die Anfang der Woche stattfindet.

490
00:23:41,049 --> 00:23:42,135
Zur Hauptzeit?

491
00:23:42,978 --> 00:23:44,006
Möglicherweise.

492
00:23:45,470 --> 00:23:46,725
Du brauchst Freunde, Peter.

493
00:23:46,850 --> 00:23:48,802
Du musst Leute in deinem Namen aufrufen.

494
00:23:48,968 --> 00:23:51,138
Es ist nicht falsch Vetternwirtschaft anzubieten.

495
00:23:51,304 --> 00:23:54,600
So läuft das Ganze eben.
Und so lief es schon immer.

496
00:23:54,601 --> 00:23:56,911
Ich hab es verstanden. Danke Eli.

497
00:24:01,266 --> 00:24:03,692
Peter, wenn du das Gouverneursamt
nicht ernsthaft in Betracht ziehst,

498
00:24:03,817 --> 00:24:05,791
brauche ich Zeit, um meine Zukunft zu planen.

499
00:24:11,139 --> 00:24:12,511
Wie viel Zeit?

500
00:24:13,743 --> 00:24:16,010
Alle Notrufe sind gelöscht.

501
00:24:16,135 --> 00:24:18,227
Nach 30 Tagen. Ja, das weiß ich.

502
00:24:18,352 --> 00:24:21,476
Aber ihr arbeitet an einem Raubüberfall,
der in derselben Nacht passiert ist.

503
00:24:21,601 --> 00:24:23,073
Also ist das Tape aufbewahrt worden.

504
00:24:23,753 --> 00:24:25,776
Dann schick eine Vorladung raus.
Du weißt ja, wie das geht.

505
00:24:25,901 --> 00:24:28,564
- Du bekommst es dann in ein paar Wochen.
- Ich brauche sie heute.

506
00:24:31,261 --> 00:24:32,465
Cary, Cary, das Tape?

507
00:24:33,283 --> 00:24:34,306
Ich schaue was ich tun kann.

508
00:24:57,259 --> 00:25:00,639
<i>Fall Sie keine Hoffnung haben,
benutzen Sie bitte dieses Telefon.</i>

509
00:25:19,050 --> 00:25:22,119
Ich glaube, ich sehe einen Mann an der Glenhurst
Brücke und es sieht aus als wenn er springen will.

510
00:25:22,244 --> 00:25:23,711
Beeilung bitte.

511
00:25:25,323 --> 00:25:28,313
Die brauchten 42 Minuten um
einen Streifenwagen zu schicken?

512
00:25:28,438 --> 00:25:31,655
Und ich habe erfahren,
dass die Polizei durchschnittlich

513
00:25:31,821 --> 00:25:33,574
48 Minuten braucht um auf
einen Notruf zu reagieren.

514
00:25:33,740 --> 00:25:37,161
Und die Suizid Notfall Telefone
auf der Brücke funktionieren nicht.

515
00:25:37,327 --> 00:25:40,789
Wir können die Stadt verklagen.
Das macht sie zu unserem Mitangeklagten.

516
00:25:40,955 --> 00:25:43,167
Und motiviert sie, schneller
auf einen Notruf zu reagieren.

517
00:25:43,333 --> 00:25:45,124
- Gute Arbeit.
- Danke.

518
00:25:45,646 --> 00:25:46,890
Noch etwas.

519
00:25:48,452 --> 00:25:50,591
Ich bin deinem Steuerfall zugeordnet worden.

520
00:25:50,757 --> 00:25:52,278
Der um den Will sich gekümmert hat.

521
00:25:52,403 --> 00:25:53,844
Die IRS (Steuerbehörde) meint,

522
00:25:54,010 --> 00:25:57,295
dass das Einkommen dieser Geschäfte

523
00:25:57,420 --> 00:25:58,519
von denen Sie berichten, nicht existiert.

524
00:25:58,644 --> 00:26:00,517
- Nun, da liegen sie falsch.
- Haben Sie Beweise?

525
00:26:00,955 --> 00:26:02,019
Ja, was gibt es?

526
00:26:02,951 --> 00:26:04,229
- Oh, ich hätte nur eine Frage.
- Okay.

527
00:26:05,097 --> 00:26:06,982
- Ich kann welche besorgen.
- Okay, danke.

528
00:26:13,038 --> 00:26:15,220
Ich habe meine Prioritäten
für dieses Jahr abgesteckt, David,...

529
00:26:15,345 --> 00:26:19,220
und ich wollten Ihnen danken, dass Sie
die Trustfonds meiner Kinder ausgearbeitet haben,

530
00:26:19,831 --> 00:26:22,630
aber ich werde keine Hilfe mehr benötigen.

531
00:26:28,994 --> 00:26:30,087
Sie weisen mich ab?

532
00:26:30,733 --> 00:26:32,508
Nein. Ich habe mich gegen
eine Scheidung entschieden.

533
00:26:33,035 --> 00:26:33,884
Wirklich?

534
00:26:34,284 --> 00:26:35,385
Es ist eine schlechte Zeit.

535
00:26:36,213 --> 00:26:37,971
Also, ich kann warten,
bis die Zeit wieder gut ist.

536
00:26:40,108 --> 00:26:43,936
Nein, danke.
Ich habe mich für einen anderen Weg entschieden.

537
00:26:45,997 --> 00:26:47,720
Sicher. Warum nicht?

538
00:26:48,125 --> 00:26:49,444
Was immer du willst.

539
00:26:50,076 --> 00:26:51,568
Der Kunde hat immer Recht, oder?

540
00:26:51,734 --> 00:26:53,320
Danke, David, für all deine harte...

541
00:26:54,361 --> 00:26:55,532
Alicia, schau mich an.

542
00:26:56,148 --> 00:26:57,547
Es interessiert mich einen Scheiß.

543
00:27:11,796 --> 00:27:15,300
Will ist weg
und Diane ist alleine an der Spitze.

544
00:27:15,466 --> 00:27:18,428
- Und das ist schlecht?
- Das ist ein Ungleichgewicht.

545
00:27:18,594 --> 00:27:21,477
- Diese Kanzlei brauchte zwei Leute an der Spitze.
- Warum?

546
00:27:22,025 --> 00:27:23,920
Weil Diane eine Weltverbesserin ist.

547
00:27:24,045 --> 00:27:26,339
Sie verfolgt Fälle, die uns Geld kosten,

548
00:27:26,464 --> 00:27:29,106
weil es "richtig" ist und nicht
weil sie es wert sind.

549
00:27:34,808 --> 00:27:38,948
Also wenden Sie sich an mich, damit ich Sie bei
einer Abstimmung über Wills Ersatz unterstütze?

550
00:27:39,407 --> 00:27:42,286
Und im Gegenzug werde ich dich unterstützen.

551
00:27:42,452 --> 00:27:43,495
Bei was?

552
00:27:43,661 --> 00:27:44,788
Bei was du möchtest.

553
00:27:44,954 --> 00:27:46,957
Du und David Lee könnt einander nicht ausstehen.

554
00:27:47,123 --> 00:27:49,960
Ich glaube nicht, dass das was damit zu tun hat.

555
00:27:50,126 --> 00:27:51,127
Klar.

556
00:27:53,063 --> 00:27:55,023
Wenn Sie genug Stimmen zusammen bekommen,

557
00:27:55,482 --> 00:27:56,938
werde ich Sie unterstützen.

558
00:27:57,063 --> 00:27:59,558
Gut. Danke, Eli.

559
00:28:04,223 --> 00:28:07,052
Lassen Sie uns mit niemandem
sonst darüber reden, okay?

560
00:28:07,177 --> 00:28:08,178
Klar.

561
00:28:15,299 --> 00:28:17,386
Halt mich auf dem Laufenden, Julius.

562
00:28:23,125 --> 00:28:24,411
Wollen Sie eine Zeitschrift, oder so?

563
00:28:27,238 --> 00:28:30,006
Wer war diese Lacrossespielerin mit der du am
Ende der Schulzeit zusammen warst?

564
00:28:30,131 --> 00:28:31,475
Jane irgendwas.

565
00:28:31,854 --> 00:28:33,499
Jane Trout? Warum?

566
00:28:34,007 --> 00:28:35,922
Ich will nur gucken, was Jane
Trout gerade so treibt.

567
00:28:36,088 --> 00:28:38,050
Versuchst du all meine Exfreundinnen
online zu finden?

568
00:28:38,216 --> 00:28:39,968
Oh, guck, sie lebt immer noch in Chicago.

569
00:28:40,134 --> 00:28:42,638
- Hast du ihr nicht deinen Klassenring gegeben?
- Ich habe ihr meinen Klassenring nicht gegeben.

570
00:28:42,804 --> 00:28:44,642
Sie hat ihn gestohlen. Sie war eine Kleptomanin.

571
00:28:44,643 --> 00:28:46,643
Warum suchen wir nicht jemandem
für dich, Aubrey?

572
00:28:46,808 --> 00:28:48,560
Weil ich eine hingebungsvolle Buddhistin bin.

573
00:28:48,727 --> 00:28:50,228
Das bist du nicht. Das denkst du dir aus.

574
00:28:50,394 --> 00:28:52,522
Und seit wann dürften Buddhisten
nicht auf Dates gehen?

575
00:28:53,477 --> 00:28:54,727
Siehst du wie er das gemacht hat?

576
00:28:54,852 --> 00:28:57,319
- Er hat das Gespräch auf mich gelenkt?
- Sie hat Recht.

577
00:28:57,485 --> 00:28:58,487
Wie läuft's bei deinem Job, Sara?

578
00:28:58,653 --> 00:29:00,364
- Oh, nein nein.
- Es ist nämlich so.

579
00:29:00,530 --> 00:29:02,055
Ich mache eine Pause.

580
00:29:02,180 --> 00:29:05,069
Vom Gesetz, vom Daten,
sogar von dem Gedanken ans Daten.

581
00:29:05,194 --> 00:29:08,872
Ich mag es nicht zu denken
nur für einen Moment.

582
00:29:11,144 --> 00:29:12,000
Sie ist süß.

583
00:29:12,504 --> 00:29:14,749
Mach dich ran. Ich verspreche es nicht deinem
Ehemann zu erzählen.

584
00:29:17,469 --> 00:29:20,402
- Also, wer war diese Frau am Telefon?
- Keine Ahnung.

585
00:29:20,527 --> 00:29:22,543
Jemand von dem Selbstmordfall.

586
00:29:25,706 --> 00:29:26,706
Ja, Sir?

587
00:29:27,351 --> 00:29:31,791
Ja, äh, wir müssen Platz für einen
neuen stellvertretenden Staatsanwalt schaffen.

588
00:29:33,223 --> 00:29:34,847
Ich wusste nicht, dass wir Leute einstellen.

589
00:29:34,972 --> 00:29:36,867
Das haben wir auch nicht,
aber jetzt tun wir es.

590
00:29:37,644 --> 00:29:39,236
Wir brauchen hier etwas frisches Blut.

591
00:29:39,657 --> 00:29:40,985
Ich strecke meine Fühler aus.

592
00:29:41,529 --> 00:29:44,535
Nein, nein, nein. Ich habe schon
jemanden eingestellt. Horton Baker.

593
00:29:46,689 --> 00:29:47,494
Aha.

594
00:29:49,725 --> 00:29:50,749
Aha?

595
00:29:51,511 --> 00:29:53,500
Ich sehe, dass Sie jemanden einstellen mussten.

596
00:29:55,131 --> 00:29:56,266
Ja.

597
00:29:56,294 --> 00:29:57,578
Welcher Bereich?

598
00:29:58,637 --> 00:30:00,295
Leiter der Verbrechensüberprüfung.

599
00:30:04,123 --> 00:30:07,180
Und, Sir, wünschen Sie dabei irgendeine Beratung?

600
00:30:08,039 --> 00:30:09,900
Nein, ich will keine Beratung.

601
00:30:10,025 --> 00:30:11,393
Ich will nur, dass Sie es tun.

602
00:30:14,984 --> 00:30:16,285
Okay.

603
00:30:17,154 --> 00:30:20,277
Stellvertretende Staatsanwältin Pine ist Leiterin
der Verbrechensüberprüfung. Ich muss ihr kündigen.

604
00:30:21,486 --> 00:30:22,504
Schmeißen Sie sie raus.

605
00:30:25,578 --> 00:30:26,408
Ich bin dabei.

606
00:30:32,789 --> 00:30:34,861
Euer Ehren, die Verteidigung versucht nur
die Schuld abzuwälzen.

607
00:30:34,986 --> 00:30:36,960
Ja, auf die schuldige Partei.

608
00:30:37,126 --> 00:30:39,695
Die Schuldigkeit liegt bei der
Nachlässigkeit der Stadt.

609
00:30:39,820 --> 00:30:42,747
Wir bitten nur darum, dass sie zu der Liste der
Angeklagten hinzugefügt wird.

610
00:30:42,872 --> 00:30:44,760
Wegen eines nichtfunktionierenden
Hotline-Telefone

611
00:30:44,926 --> 00:30:46,928
Und der verzögerten Reaktionszeit auf Notrufe.

612
00:30:47,094 --> 00:30:49,514
Hier sind die Zeitleisten
von fünf unterschiedlichen Vorfällen.

613
00:30:49,680 --> 00:30:51,558
Die Stadt hat sich ebenfalls geweigert
Begrenzungen an der Brücke anzubringen.

614
00:30:51,724 --> 00:30:53,843
Sie haben Ästhetik über das
Retten von Leben gestellt.

615
00:30:53,968 --> 00:30:57,773
Das ist ein Versuch die Stadt dazu zu zwingen
die Aufnahme von Aidans Notruf auszuhändigen.

616
00:30:57,939 --> 00:31:01,359
Wir versuchen nur Ms. Crozier und ihren Mandanten
zu helfen die wahren Schuldigen hier zu bestrafen.

617
00:31:01,525 --> 00:31:04,112
Danke. Ich glaube, dass wir das
auch gut alleine schaffen.

618
00:31:05,535 --> 00:31:07,616
Sie brauchen wirklich 48 Minuten?

619
00:31:10,326 --> 00:31:12,146
Sie zeigt enormes Potenzial

620
00:31:12,271 --> 00:31:14,050
und du warst eine außerordentliche Mentorin.

621
00:31:14,175 --> 00:31:16,166
- Danke.
- Deswegen will ich, dass du als Erste erfährst,

622
00:31:16,332 --> 00:31:18,043
dass ich beschlossen habe, Caitlin
zu einer richtigen Prozessanwältin zu machen.

623
00:31:19,586 --> 00:31:20,587
Ich weiß, dass es schnell ging.

624
00:31:20,753 --> 00:31:23,269
Aber jetzt wo Will weg ist, müssen
alle einen Gang zu legen.

625
00:31:23,394 --> 00:31:24,586
Ich verstehe.

626
00:31:25,298 --> 00:31:26,968
Aber du stimmst nicht zu?

627
00:31:27,429 --> 00:31:30,214
Ich denke, dass Caitlin gut ist.
Sie ist sehr schnell.

628
00:31:30,731 --> 00:31:33,350
Ich glaube, dass sie Zeit braucht,
bis sie sich eingewöhnt hat.

629
00:31:33,516 --> 00:31:35,653
Ich habe dich einfach ins kalte Wasser geworfen
und du hast auch nicht lange gebraucht,

630
00:31:35,654 --> 00:31:37,568
- um dich einzugewöhnen.
- Das ist wahr.

631
00:31:38,312 --> 00:31:40,828
Gut. Kann ich dich um einen Gefallen bitten?
Würde es dich stören deine Assistentin zu teilen?

632
00:31:40,953 --> 00:31:42,467
Nur bis wir jemand Neues haben?

633
00:31:46,872 --> 00:31:49,115
- In Ordnung.
- Großartig. Es ist nur für ein paar Wochen.

634
00:31:49,281 --> 00:31:51,701
Und es gibt dir die Möglichkeit sie zu betreuen.

635
00:31:54,045 --> 00:31:55,545
Danke.

636
00:32:04,769 --> 00:32:06,002
Hey, du.

637
00:32:06,603 --> 00:32:08,139
Und, David.

638
00:32:09,936 --> 00:32:11,012
Was brauchst du?

639
00:32:11,137 --> 00:32:13,306
Ich habe nie Interesse am Management gezeigt.

640
00:32:13,472 --> 00:32:14,509
Nein, das hast du nicht.

641
00:32:15,099 --> 00:32:18,482
Ich mag es Dinge zu tun. Ich mag es nicht
anderen zu helfen etwas zu tun.

642
00:32:18,607 --> 00:32:20,779
Aber ich trete vor,

643
00:32:20,904 --> 00:32:24,171
weil ich denke, dass es Leute gibt

644
00:32:24,296 --> 00:32:26,570
die ein Auge auf Wills Büro geworfen haben.

645
00:32:26,736 --> 00:32:30,782
Sie geben vor die Interessen der Kanzlei
im Sinn zu haben, aber was sie wirklich wollen

646
00:32:31,391 --> 00:32:35,203
ist ihr Name auf dem Briefkopf und eine Stimme,
die mit deiner gleichwertig ist.

647
00:32:35,521 --> 00:32:38,206
- Und du trittst vor, um...?
- Wills Platz einzunehmen.

648
00:32:41,375 --> 00:32:43,753
Nein, David. Du würdest es hassen.

649
00:32:43,919 --> 00:32:45,213
Du hasst Menschen.

650
00:32:45,379 --> 00:32:48,037
Ich hasse Menschen nicht.
Ich hasse... einige Menschen.

651
00:32:48,162 --> 00:32:50,218
Ich bin hier selbstlos.

652
00:32:53,921 --> 00:32:54,973
Nun, ähm, lass mich darüber nachdenken.

653
00:32:55,139 --> 00:32:59,033
Die Sache ist die. Du weißt, dass ich den Platz
an Will zurückgeben werde, wenn er zurückkommt.

654
00:32:59,158 --> 00:33:00,489
Ich will den Platz nicht.

655
00:33:00,614 --> 00:33:02,731
Deswegen weißt du, dass ich ihn zurückgeben werde.

656
00:33:05,409 --> 00:33:06,560
Danke, David.

657
00:33:15,326 --> 00:33:17,607
Ich habe gehört, dass der Notruf auf
wundersame Weise aufgetaucht ist.

658
00:33:17,608 --> 00:33:19,496
- Ich hab dir gesagt, ich kümmere mich darum.
- Ja.

659
00:33:19,497 --> 00:33:21,212
Ich dachte, dass du nur einen
kleinen Stupser brauchst.

660
00:33:21,213 --> 00:33:23,260
Das nächste Mal zieh' nicht die Stadt
in dein Durcheinander mit rein.

661
00:33:24,112 --> 00:33:25,378
Du bist schlecht gelaunt.

662
00:33:29,106 --> 00:33:30,050
Das bin ich.

663
00:33:33,928 --> 00:33:36,155
Also lässt du den Antrag auf Klage fallen?

664
00:33:38,574 --> 00:33:40,267
<i>Notruf. Was ist ihr Notfall?</i>

665
00:33:40,392 --> 00:33:42,590
<i>- Oh mein Gott, sie will springen.
- Wer will springen?</i>

666
00:33:42,715 --> 00:33:46,316
<i>Da ist ein Mädchen auf der Glenhurst-Brücke.
Ich komme nicht zu ihr hin.</i>

667
00:33:46,482 --> 00:33:48,886
<i>Wir schicken sofort einen Beamten los.
Bitte beeilen Sie sich!</i>

668
00:33:49,011 --> 00:33:51,613
Euer Ehren, diese Aufnahme
wurde nicht beglaubigt.

669
00:33:51,779 --> 00:33:53,740
Wir haben sie direkt vom Büro des
Staatsanwaltes bekommen.

670
00:33:53,906 --> 00:33:55,011
- Abgelehnt.
- Euer Ehren, wir bitten um eine kurze Pause.

671
00:33:55,136 --> 00:33:58,036
Gewährt.

672
00:34:00,019 --> 00:34:01,566
Sie ist aus dem Konzept.

673
00:34:04,050 --> 00:34:06,376
Sie verbocken eine Grand Jury Untersuchung

674
00:34:06,501 --> 00:34:08,213
und ich bin diejenige, die herabgestuft wird?

675
00:34:09,361 --> 00:34:12,133
- Es ist keine Herabstufung. - Ich werde aus der
Verbrechensüberprüfung herausgenommen.

676
00:34:12,299 --> 00:34:13,385
Das ist eine Herabstufung.

677
00:34:13,551 --> 00:34:14,721
Um Sie flexibler...

678
00:34:14,846 --> 00:34:16,129
vor Gericht einsetzen zu können.

679
00:34:19,867 --> 00:34:21,559
Hat ihre Freundin Sie dazu angestiftet?

680
00:34:21,725 --> 00:34:24,935
Stellvertretende Staatsanwältin Lodge ist nicht
meine Freundin und es ist meine Entscheidung.

681
00:34:26,638 --> 00:34:29,041
Gut, dass du hier nicht das letzte Wort hast.

682
00:34:29,601 --> 00:34:30,402
Stellvertreter.

683
00:34:33,196 --> 00:34:34,762
Lockhart-Gold.

684
00:34:35,676 --> 00:34:37,826
Hört sich fast majestätisch an, oder?

685
00:34:39,080 --> 00:34:40,707
Lass mich dir die Energie sparen

686
00:34:40,832 --> 00:34:43,164
und ich wiederholen was ich
den anderen gesagt habe.

687
00:34:43,941 --> 00:34:45,208
- Ich bin nicht die anderen.
- Eli.

688
00:34:46,241 --> 00:34:48,699
Du bist erst vor wenigen Monaten
Eigenkapitalpartner geworden.

689
00:34:48,824 --> 00:34:51,089
Und Obama war nur zwei Jahre lang US-Senator,

690
00:34:51,520 --> 00:34:53,503
- bevor er seine Kandidatur angekündigt hat.
- Eli...

691
00:34:53,628 --> 00:34:55,385
Du wirst den Wahlkampf des Gouverneurs leiten.

692
00:34:55,551 --> 00:34:57,387
Ich weiß nicht, ob ich das tun werde.

693
00:34:59,419 --> 00:35:00,846
Die Dinge ändern sich gerade.

694
00:35:03,623 --> 00:35:05,515
Nun, ich reserviere den Platz für Will.

695
00:35:07,716 --> 00:35:09,365
Wir können dich überstimmen.

696
00:35:10,081 --> 00:35:11,855
Wir?

697
00:35:12,418 --> 00:35:13,980
Ich und meine... gepflegten Beziehungen.

698
00:35:14,980 --> 00:35:17,115
Also bist du nicht mehr das letzte Kind,
das für die Meuterei gewählt wird.

699
00:35:17,454 --> 00:35:18,795
Glückwunsch.

700
00:35:20,400 --> 00:35:21,725
Du hast die Wahl, Diane.

701
00:35:22,369 --> 00:35:24,335
Entweder entscheidest du, oder...

702
00:35:25,206 --> 00:35:27,674
du lässt andere für dich entscheiden.

703
00:35:38,376 --> 00:35:39,554
Hi. Ich suche nach Will?

704
00:35:39,971 --> 00:35:41,181
Er ist unter der Dusche.

705
00:35:42,025 --> 00:35:43,983
Ich bin seine Schwester Sara. Komm rein.

706
00:35:44,108 --> 00:35:46,275
Oh. Hi.

707
00:35:47,420 --> 00:35:49,951
Und das ist seine jüngere Schwester Aubrey.

708
00:35:51,669 --> 00:35:53,735
- Ich bin Kalinda.
- Oh, was für ein schöner Name.

709
00:35:54,150 --> 00:35:55,165
Danke.

710
00:35:55,290 --> 00:35:58,974
Also, es ist komisch. William hat dieses ganze
andere Leben von dem wir nie was mitkriegen.

711
00:35:59,099 --> 00:36:01,621
- Arbeiten Sie mit ihm?
- Ja.

712
00:36:01,884 --> 00:36:05,360
- Bei seinem Fall? Dem Selbstmordfall?
- Ja.

713
00:36:06,211 --> 00:36:08,191
Setzen Sie sich. Hier. Wir beißen nicht.

714
00:36:08,316 --> 00:36:09,793
Nicht zu sehr, jedenfalls.

715
00:36:13,372 --> 00:36:17,008
Darf ich ihnen was zu trinken bringen, Kalinda?
Ein Bier und vielleicht etwas Wein?

716
00:36:17,174 --> 00:36:18,199
Bist du gerade im Dienst?

717
00:36:18,507 --> 00:36:19,740
Kalinda. Hi.

718
00:36:19,741 --> 00:36:21,008
William.

719
00:36:21,460 --> 00:36:24,349
Wir haben uns gerade mit Kalinda bekannt gemacht.

720
00:36:24,515 --> 00:36:26,184
Sie sagt, dass ihr nicht zusammen seid.

721
00:36:26,751 --> 00:36:28,455
- Oh. Grundgütiger.
- Hast du einen Moment, Will?

722
00:36:28,580 --> 00:36:30,783
Oh, sorry, ihr wollt bestimmt
unter vier Augen reden.

723
00:36:30,908 --> 00:36:32,034
Ignoriere sie einfach.

724
00:36:33,693 --> 00:36:35,151
Schön Sie kennengelernt zu haben.

725
00:36:42,715 --> 00:36:43,758
Also. Familie, hmm?

726
00:36:45,124 --> 00:36:47,455
- Ja. Was ist los?
- Du musst zurück zur Arbeit.

727
00:36:47,621 --> 00:36:50,417
- Ich bin suspendiert, Kalinda.
- Es ist einiges in Bewegung.

728
00:36:51,116 --> 00:36:52,685
Ja. David Lee und Julius. Das dachte ich mir.

729
00:36:52,810 --> 00:36:53,811
Eli auch.

730
00:36:55,362 --> 00:36:56,994
Sie wollen das Vakuum füllen.

731
00:36:58,005 --> 00:36:59,509
- Zeig einfach dein Gesicht.
- Nein.

732
00:37:00,018 --> 00:37:02,372
Danke, aber... ich muss das
ordentlich durchziehen.

733
00:37:02,497 --> 00:37:04,431
- Alles gut bei Alicias Fall?
- Ja.

734
00:37:06,493 --> 00:37:07,976
Du hast ihr auch meinen Fall gegeben?

735
00:37:10,933 --> 00:37:13,398
- Wenn du so versuchst Will die Lage
bei uns zu verbessern. - Nein

736
00:37:14,960 --> 00:37:16,901
So versuche ich dir den Arsch zu retten.

737
00:37:20,611 --> 00:37:21,612
Deine...

738
00:37:22,096 --> 00:37:23,408
...Schwestern wirken interessant.

739
00:37:24,691 --> 00:37:26,327
- Jep.
- Könntest du sie festnehmen lassen?

740
00:37:27,589 --> 00:37:30,091
Ms. Norris.
Als Sie an diesem Film gearbeitet haben,

741
00:37:30,216 --> 00:37:33,348
gab es da Regeln für die Crew, wie
mit potentiellen Todesspringern umzugehen ist?

742
00:37:33,473 --> 00:37:35,313
Ja. Es war in den Regeln genau festgehalten.

743
00:37:35,438 --> 00:37:39,132
- Wenn jemand über die Begrenzung an den Rand
geht, sollten wir den Notruf verständigen. - Aha.

744
00:37:40,244 --> 00:37:42,346
Wenn also jemand auf der Brücke gestanden hätte

745
00:37:43,233 --> 00:37:46,289
für, sagen wir, 40 Minuten und auf das Wasser
geschaut und geweint hätte,

746
00:37:46,768 --> 00:37:48,558
hätte das keinen Notruf veranlasst?

747
00:37:48,724 --> 00:37:50,351
Nein. Nur jemand über der Begrenzung.

748
00:37:50,517 --> 00:37:53,493
Die Verteidigung hat Beweise
vorgelegt, dass es, im Durchschnitt,

749
00:37:53,618 --> 00:37:56,774
48 Minuten dauert bis die Polizei auf
einen potentiellen Todesspringer reagiert.

750
00:37:56,940 --> 00:37:58,202
Wenn Sie warten

751
00:37:58,327 --> 00:38:00,223
bis jemand am Rand steht,

752
00:38:01,289 --> 00:38:03,114
wie viele Leben haben Sie dann damit gerettet?

753
00:38:07,510 --> 00:38:08,620
Keins.

754
00:38:15,416 --> 00:38:17,883
Es war schön so schnell wieder
etwas von dir zu hören, Donna.

755
00:38:18,008 --> 00:38:21,341
Ich habe von ihren Freunden gehört, dass es
sich lohnt, Sie besser kennenzulernen.

756
00:38:21,507 --> 00:38:23,009
Sie haben die ganze Woche über
meine Anruferliste gefüllt.

757
00:38:23,175 --> 00:38:26,054
- Ich hoffe sie waren nicht zu aggressiv.
- Es ist nicht verkehrt aggressiv zu sein.

758
00:38:26,220 --> 00:38:28,431
Solange sie nicht bei mir vor der Haustür stehen.

759
00:38:31,675 --> 00:38:33,520
Nun, ich bin ein offenes Buch.
Was würden Sie gerne wissen?

760
00:38:33,686 --> 00:38:35,644
Vergeben Sie mir, wenn ich so indiskret frage

761
00:38:36,465 --> 00:38:39,025
aber leben Sie und ihre Frau immer noch getrennt?

762
00:38:42,985 --> 00:38:43,780
Ja.

763
00:38:44,134 --> 00:38:45,225
Für den Moment.

764
00:38:45,823 --> 00:38:47,617
Aber wir sind bestrebt diese Ehe zu retten.

765
00:38:50,341 --> 00:38:51,865
Das freut mich zu hören.

766
00:38:52,485 --> 00:38:55,124
Es wäre mir eine Freude sie mal kennenzulernen.

767
00:38:55,840 --> 00:38:57,710
Vielleicht irgendwann im September?

768
00:38:58,318 --> 00:38:59,387
In Charlotte?

769
00:39:00,337 --> 00:39:03,398
Ich hab schon gesagt, dass sie wusste,
dass ich einen Skiausflug mache.

770
00:39:03,523 --> 00:39:06,409
Ja, aber Sie haben auch gesagt, dass Sie
an dem Wochenende nicht mit ihr gesprochen haben.

771
00:39:06,534 --> 00:39:10,048
Und wir haben Telefonrechnungen, die zeigen, dass
Sie 37 Minuten lang mit ihr gesprochen haben.

772
00:39:11,556 --> 00:39:14,766
- Sie haben sich gestritten, oder? - Nein.
Hören Sie auf mir die Schuld daran zu geben.

773
00:39:14,891 --> 00:39:16,574
Sie haben im Zeugenstand gelogen, Derek.

774
00:39:16,699 --> 00:39:18,982
- Worüber haben sie gestritten?
- Wir haben nicht gestritten.

775
00:39:19,639 --> 00:39:22,068
Okay. Dann haben sie miteinander geredet.
Worüber haben sie geredet?

776
00:39:23,478 --> 00:39:25,697
Sie hat gesagt, dass sie nächstes Jahr nicht
mehr zurückkommt an die Uni.

777
00:39:25,863 --> 00:39:27,115
- Wegen Ihnen?
- Nein.

778
00:39:27,281 --> 00:39:28,657
Es war nicht ihre Entscheidung.

779
00:39:31,295 --> 00:39:33,622
Es tut mir Leid, dass ich gelogen habe.
Ich wollte nur nicht, dass jemand denkt,

780
00:39:33,623 --> 00:39:36,666
- dass ich dafür verantwortlich bin.
- Wer ist dann verantwortlich?

781
00:39:39,407 --> 00:39:41,918
Es tut mir Leid, Mr. Anderson.
Ich weiß, dass es schwer ist für Sie.

782
00:39:42,043 --> 00:39:43,214
- Ich habe nur eine Frage.
- Okay.

783
00:39:44,139 --> 00:39:47,552
Wann haben Sie Ihre Tochter informiert, dass Sie
ihre Studiengebühren nicht mehr zahlen würden?

784
00:39:47,718 --> 00:39:49,344
Einspruch, Euer Ehren.
Relevanz?

785
00:39:49,469 --> 00:39:53,228
Jede finanzielle Schwierigkeit oder Druck,
dem das Opfer ausgesetzt war, ist relevant

786
00:39:53,353 --> 00:39:56,561
für eine Klage, bei der es darum geht, was
sie dazu motiviert hat, Selbstmord zu begehen.

787
00:39:58,198 --> 00:39:59,897
Bitte beantworten Sie die Frage, Mr. Anderson.

788
00:40:01,722 --> 00:40:06,237
Wir hatten eine Vereinbarung, dass sie einen
Notendurchschnitt von mindestens 1,3 halten muss.

789
00:40:06,630 --> 00:40:08,359
Aber sie ist durch ihre
Abschlussprüfungen gefallen.

790
00:40:08,484 --> 00:40:11,799
Ich verstehe.
Aber meine Frage war: Wann

791
00:40:11,924 --> 00:40:14,704
haben Sie ihr gesagt, dass Sie sie
nicht länger unterstützen werden?

792
00:40:18,800 --> 00:40:20,251
Zwei Tage bevor sie gestorben ist.

793
00:40:22,919 --> 00:40:23,713
Danke.

794
00:40:27,299 --> 00:40:29,546
Wir geben Ihnen einen Haftungsausschluss
zu Beginn des Filmes.

795
00:40:29,671 --> 00:40:31,137
Ihr Mandant kann immer noch
haftbar gemacht werden.

796
00:40:31,303 --> 00:40:33,141
Es kommt nicht darauf an, wen Sie noch
versuchen werden zu beschuldigen.

797
00:40:33,266 --> 00:40:34,807
Das tut es für die Geschworenen.

798
00:40:36,098 --> 00:40:37,221
Ein Haftungsausschluss

799
00:40:37,346 --> 00:40:40,938
plus die Hälfte des Filmprofits als Spende an eine
Kampagne für mehr Bewusstsein für Selbstmorde.

800
00:40:46,610 --> 00:40:50,654
- Wie hört sich mexikanisch für Abendessen an?
- Sollen wir eine Reservierung für drei

801
00:40:51,149 --> 00:40:53,201
- oder vier?
- Abends?

802
00:40:53,367 --> 00:40:54,368
Nein, Leute.

803
00:40:54,893 --> 00:40:56,935
Mein Mathe ist ein bisschen eingerostet, aber...

804
00:41:01,707 --> 00:41:03,758
Oh nein, nein. Kommt schon.

805
00:41:03,883 --> 00:41:06,547
- Wir wollen Kalinda besser kennenlernen.
- Ich mag sie.

806
00:41:06,713 --> 00:41:09,483
- Und ich mochte deine Freundinnen noch nie.
- Ich bin nicht mit Kalinda zusammen.

807
00:41:09,608 --> 00:41:11,668
- Ich bin mit niemandem zusammen.
- Du schmachtest ihr hinterher.

808
00:41:11,793 --> 00:41:13,536
- Ich kann sehen...
- Ihr arbeitet zusammen.

809
00:41:13,661 --> 00:41:15,306
Es ist natürlich. Du brauchst jemand
Besonderen in deinem Leben, Will.

810
00:41:15,472 --> 00:41:17,829
- Du brauchst eine Struktur.
- Du wirst auch nicht jünger.

811
00:41:17,954 --> 00:41:20,937
Frauen finden es noch süß.
Aber in fünf Jahren dann.

812
00:41:21,103 --> 00:41:23,822
Roger hat mein Leben so bereichert.

813
00:41:25,359 --> 00:41:28,101
- Du denkst, dass du keinen Partner brauchst.
- Gerade jetzt.

814
00:41:28,226 --> 00:41:29,630
Du hast keine Arbeit.

815
00:41:29,755 --> 00:41:31,489
Du brauchst jemanden.

816
00:41:39,796 --> 00:41:41,973
Du hast eine Woche durchgehalten.

817
00:41:42,199 --> 00:41:43,769
Ich bin beeindruckt.

818
00:41:43,894 --> 00:41:46,587
Hätte länger durchhalten können.
Du kannst meinen Schwestern dafür danken.

819
00:41:47,000 --> 00:41:48,047
Ich werde Blumen schicken.

820
00:41:49,825 --> 00:41:51,300
Du weißt, dass ich nicht
als Anwalt arbeiten kann.

821
00:41:52,453 --> 00:41:55,513
Ich weiß. Aber du kannst Updates zu
laufenden Prozessen anbieten.

822
00:41:57,505 --> 00:41:59,267
- Haben wir Caitlin gefeuert?
- Nein.

823
00:41:59,839 --> 00:42:01,168
Wir haben sie befördert.

824
00:42:04,160 --> 00:42:06,150
Irgendwas was ich sonst noch wissen sollte?

825
00:42:08,494 --> 00:42:10,779
Nur, dass ich dir nicht
versprechen kann, dass jeder

826
00:42:10,904 --> 00:42:12,572
so glücklich sein wird, dass du zurück bist.

