1
00:00:01,245 --> 00:00:02,511
<i>Zuvor bei "Heartland":</i>

2
00:00:02,647 --> 00:00:03,578
Sorgerecht?

3
00:00:03,613 --> 00:00:04,847
Nun, gemeinsames Sorgerecht.

4
00:00:04,915 --> 00:00:05,915
Ich habe einen Privatdetektiv.

5
00:00:05,983 --> 00:00:07,182
Mein Anwalt riet mir,
einen zu engagieren.

6
00:00:07,250 --> 00:00:09,084
Wie sonst sollte ich einen
Sorgerechtsstreit aufbauen?

7
00:00:09,151 --> 00:00:11,486
Warum kaufen wir nicht einfach ein Haus?

8
00:00:11,553 --> 00:00:13,855
- Meinst du das ernst? Ein Haus kaufen?
- Ja.

9
00:00:15,391 --> 00:00:17,592
<i>Was macht Mrs. Bell hier?</i>

10
00:00:17,659 --> 00:00:20,395
Ihrer Familie gehörte diese Farm,
bevor mein Dad sie gekauft hat.

11
00:00:21,364 --> 00:00:24,164
Dort müssen anscheinend
Angehörige begraben sein.

12
00:00:26,301 --> 00:00:28,202
<i>Mr. Hanley?</i>

13
00:00:28,270 --> 00:00:30,004
Ich werde Sie auf unserer
Heartland Homepage empfehlen.

14
00:00:30,071 --> 00:00:31,705
Warum wollen Sie das für mich tun?

15
00:00:31,773 --> 00:00:34,975
Weil Sie sich um Pferde kümmern und das
sagt eine Menge über eine Person aus.

16
00:01:00,699 --> 00:01:02,167
Also wann hat dich Mr. Hanley angerufen?

17
00:01:02,235 --> 00:01:03,802
Letzte Nacht.

18
00:01:03,869 --> 00:01:05,503
Er hat also noch mehr
Pflegebedürftige Pferde aufgenommen?

19
00:01:05,571 --> 00:01:07,505
Offensichtlich.

20
00:01:07,573 --> 00:01:09,141
Und was will er von dir, dass
du mit ihnen machen sollst?

21
00:01:09,208 --> 00:01:12,043
Nun, ich denke er möchte, dass
ich für ihn auf sie aufpasse.

22
00:01:13,812 --> 00:01:16,247
Für wie lange? Den Winter?

23
00:01:16,315 --> 00:01:19,783
Das hat er nicht gesagt. Er
meinte nur, er möchte reden.

24
00:01:19,851 --> 00:01:21,785
Ich denke, er braucht meine Hilfe.

25
00:01:21,853 --> 00:01:24,188
Braucht Mr. Hanley nicht immer
Hilfe, bei seinen Pferden?

26
00:01:24,256 --> 00:01:28,191
Ich weiß, er kann ein wenig seltsam
sein, aber was soll ich machen?

27
00:01:31,429 --> 00:01:32,728
Ich werde den Stall überprüfen.

28
00:01:32,796 --> 00:01:33,830
Okay.

29
00:01:36,000 --> 00:01:38,801
Mr. Hanley?

30
00:01:38,869 --> 00:01:40,070
Mr. Hanley?

31
00:01:52,748 --> 00:01:53,782
Mr. Hanley?

32
00:02:03,959 --> 00:02:05,360
Hey, Tim!

33
00:02:05,427 --> 00:02:06,794
Sind Sie in Eile oder so?

34
00:02:06,862 --> 00:02:09,097
Nun, du solltest so schnell wie möglich
ein Anwaltsbüro wieder verlassen, weißt du?

35
00:02:09,164 --> 00:02:10,431
Zeit kostet Geld.

36
00:02:10,499 --> 00:02:11,599
Ah, das kenne ich.

37
00:02:11,666 --> 00:02:13,001
Ich bin nur hier, um ein paar
Papiere zu unterschreiben.

38
00:02:13,068 --> 00:02:14,302
Meine Scheidung ist fast durch.

39
00:02:14,370 --> 00:02:16,436
Ha! Geh sicher, dass
diesmal alles echt ist.

40
00:02:16,504 --> 00:02:17,637
Hmm?

41
00:02:17,705 --> 00:02:18,938
Der Elvis Imitator;

42
00:02:19,007 --> 00:02:20,340
Der Kerl, der euch nicht
legal trauen durfte?

43
00:02:20,408 --> 00:02:22,476
Geh sicher, dass es diesmal richtig ist.

44
00:02:22,543 --> 00:02:23,610
Vergiss es.

45
00:02:23,677 --> 00:02:24,911
<i>Es ist echt.</i>

46
00:02:26,447 --> 00:02:29,116
Aber, wenigstens kann ich
mit meinem Leben weitermachen,

47
00:02:29,183 --> 00:02:31,683
Mein Anwalt nennt es
einen "Schlussstrich."

48
00:02:31,751 --> 00:02:32,851
Schlussstrich?!

49
00:02:32,919 --> 00:02:34,120
Schlussstrich ist nur
ein anderes Wort für

50
00:02:34,187 --> 00:02:36,455
"Du wurdest reingelegt,
Buddy, komm darüber hinweg."

51
00:02:36,523 --> 00:02:38,257
Schönen Tag.

52
00:02:38,325 --> 00:02:40,192
Ja. Ihnen auch.

53
00:02:45,232 --> 00:02:46,598
Mr. Hanley?

54
00:02:47,566 --> 00:02:48,933
Mr. Hanley?

55
00:02:51,303 --> 00:02:52,237
Ty?

56
00:02:53,839 --> 00:02:55,340
Buh!

57
00:02:55,408 --> 00:02:56,908
Mach so was nicht!

58
00:02:56,975 --> 00:02:57,909
Tut mir leid.

59
00:02:57,976 --> 00:03:00,045
Dieser Ort gibt mir eine Gänsehaut!

60
00:03:00,112 --> 00:03:01,146
Was? Glaubst du
immer noch, es spukt hier?

61
00:03:01,213 --> 00:03:02,347
Vielleicht.

62
00:03:02,415 --> 00:03:03,680
Wirklich?

63
00:03:03,748 --> 00:03:04,748
Erinnerst du dich an die
Nacht, die wir hier verbrachten,

64
00:03:04,815 --> 00:03:06,917
als du dachtest, dass ein
Geist im Schatten lauert?

65
00:03:06,951 --> 00:03:07,918
Mm-hm.

66
00:03:07,985 --> 00:03:09,286
Das war wunderbar.

67
00:03:09,354 --> 00:03:12,889
Ja, als wunderbar würde ich
das nicht grade bezeichnen.

68
00:03:12,957 --> 00:03:14,591
Komm, lass uns nachsehen,
ob Mr. Hanley wieder da ist.

69
00:03:14,659 --> 00:03:16,360
Okay.

70
00:03:16,428 --> 00:03:19,029
Mach das nicht!

71
00:03:21,698 --> 00:03:23,066
Hey Leute.

72
00:03:25,035 --> 00:03:26,069
Hey.

73
00:03:26,903 --> 00:03:28,771
Wo ist Mr. Hanley, huh?

74
00:03:30,274 --> 00:03:31,307
Nun, sie haben reichlich Heu und Wasser.

75
00:03:32,576 --> 00:03:33,709
Das ist seltsam. Er
wusste, ich würde kommen.

76
00:03:33,777 --> 00:03:36,111
Ich weiß nicht, warum er nicht hier ist.

77
00:03:52,461 --> 00:03:54,261
- Ty?
- Bleib einfach da, okay Amy?

78
00:03:54,329 --> 00:03:55,262
Bleib da.

79
00:04:42,307 --> 00:04:48,246
Heartland präsentiert von:..::subcentral.de::..
Übersetzung: Pahn und Cheryn Korrektur: angeldream

80
00:04:55,870 --> 00:04:57,103
Was?

81
00:04:57,170 --> 00:04:59,539
Honey, ich könnte Hilfe brauchen.

82
00:04:59,607 --> 00:05:01,508
Das Baby wird jeden Moment
vom Mittagsschlaf aufwachen,

83
00:05:01,575 --> 00:05:02,609
Grandpa kommt gleich nach Hause

84
00:05:02,676 --> 00:05:05,044
und ich möchte wirklich nicht,
dass er dieses Chaos sieht.

85
00:05:05,112 --> 00:05:06,646
Momentan ist er übel gelaunt.

86
00:05:06,714 --> 00:05:08,014
Ich muss nur diesen
Bericht fertig machen.

87
00:05:08,081 --> 00:05:09,115
Ich werde in einer Minute
fähig sein, dir zu helfen, okay?

88
00:05:09,182 --> 00:05:11,517
Ich verspreche es.

89
00:05:12,485 --> 00:05:14,085
Hi, Grandpa!

90
00:05:14,153 --> 00:05:15,821
Hi, auch dir.

91
00:05:15,889 --> 00:05:18,089
<i>Ich verspreche dir,
wir räumen das hier auf</i>

92
00:05:18,157 --> 00:05:19,224
<i>und werden es aussortieren.</i>

93
00:05:19,292 --> 00:05:20,592
<i>Möchtest du einen Kaffee?</i>

94
00:05:20,660 --> 00:05:21,760
<i>Oh, um...</i>

95
00:05:21,828 --> 00:05:23,896
Dieses ganze Immobilienzeug

96
00:05:23,963 --> 00:05:27,232
können wir mit Freude
in den Müll werfen.

97
00:05:28,567 --> 00:05:31,803
Peter und ich haben so viele Orte
besucht, in den letzten paar Wochen.

98
00:05:31,870 --> 00:05:33,270
<i>Wir haben nichts gefunden,
was uns gefallen hätte.</i>

99
00:05:34,640 --> 00:05:35,840
Was?

100
00:05:35,908 --> 00:05:37,341
Nein, nein, nur du-

101
00:05:37,409 --> 00:05:38,476
du meinst, du hast nichts
gefunden, was dir gefallen hat.

102
00:05:38,544 --> 00:05:40,678
Nein, dir hat genauso nichts gefallen.

103
00:05:40,746 --> 00:05:42,146
Ich bin um einiges leichter
zufrieden zu stellen, als du es bist.

104
00:05:42,213 --> 00:05:44,280
Es hat nichts mit,
zufrieden zu stellen, zu tun.

105
00:05:44,348 --> 00:05:46,416
Es ist nur wirklich schwer,
das perfekte Haus zu finden.

106
00:05:46,484 --> 00:05:49,152
Ja, perfekt wäre das richtige Wort
in diesem Zusammenhang, siehst du?

107
00:05:49,219 --> 00:05:50,520
Okay, es muss nicht perfekt sein,

108
00:05:50,588 --> 00:05:52,856
aber alles, was wir angesehen
haben, war das gleiche.

109
00:05:52,924 --> 00:05:55,425
Sie sind alle wie langweilige
Durchschnitts-Häuser

110
00:05:55,493 --> 00:05:56,493
<i>und ich möchte nur-</i>

111
00:05:56,494 --> 00:05:57,727
<i>Ich möchte etwas mit ein
wenig Charakter, weißt du?</i>

112
00:05:57,795 --> 00:05:59,395
Ein Grundstein für später.

113
00:05:59,463 --> 00:06:01,697
Glaub mir, ich kann es kaum erwarten,
ein eigenes zu Hause zu haben.

114
00:06:03,166 --> 00:06:04,166
Agh!

115
00:06:06,369 --> 00:06:07,302
Ich mach das.

116
00:06:07,370 --> 00:06:08,971
Danke.

117
00:06:09,038 --> 00:06:10,739
Ich weiß, Grandpa, ich
verstehe das. Es tut mir leid.

118
00:06:19,748 --> 00:06:20,815
Hallo?

119
00:06:22,618 --> 00:06:24,619
Wie bitte?

120
00:06:26,288 --> 00:06:27,555
Ich bin gleich da.

121
00:06:27,623 --> 00:06:28,790
Nein, nein, nein, du kannst nicht gehen.

122
00:06:28,858 --> 00:06:30,091
du hast versprochen,
auf Katie aufzupassen.

123
00:06:30,158 --> 00:06:31,725
Wir haben einen Termin mit dem Makler.

124
00:06:31,793 --> 00:06:33,159
Nun, du wirst Katie mitnehmen müssen.

125
00:06:33,227 --> 00:06:34,962
Amy hat ein Problem.

126
00:06:42,203 --> 00:06:43,336
Ich glaube es nicht.

127
00:06:43,404 --> 00:06:46,339
Ich weiß, es ist ein richtiger Schock.

128
00:06:46,407 --> 00:06:48,040
Nun, vielleicht wenn ich einfach
gestern Nacht hergekommen wäre...

129
00:06:48,108 --> 00:06:49,208
Nein, du konntest es nicht wissen.

130
00:06:49,275 --> 00:06:51,143
...wo er angerufen hat,
könnte er noch hier sein.

131
00:06:51,211 --> 00:06:52,778
Amy du hättest nichts tun können.

132
00:06:52,846 --> 00:06:55,047
Ich habe den Pferden noch
etwas Wasser und Heu gegeben.

133
00:06:55,115 --> 00:06:56,482
Bis Morgen wird das reichen.

134
00:06:56,550 --> 00:06:58,584
Nein, wir bringen die
Pferde nach Heartland.

135
00:06:58,652 --> 00:07:00,653
Honey, wir können jetzt nicht
noch mehr Pferde brauchen.

136
00:07:00,721 --> 00:07:04,155
Mr. Hanley hat mich gebeten, mich um
sie zu kümmern und das werde ich tun.

137
00:07:04,223 --> 00:07:06,057
Es ist das Mindeste, was ich tun kann.

138
00:07:06,125 --> 00:07:08,026
Pferde sind nicht das einzige,
um was wir uns kümmern müssen.

139
00:07:11,531 --> 00:07:12,564
Hey.

140
00:07:16,035 --> 00:07:17,035
Nein.

141
00:07:24,108 --> 00:07:25,543
Nein, whoa, whoa, whoa.

142
00:07:25,610 --> 00:07:28,546
Amy, dieser Hund kommt
nicht ins Haus, bitte.

143
00:07:28,613 --> 00:07:30,447
Es platzt jetzt schon aus allen Nähten.

144
00:07:30,515 --> 00:07:31,815
Ich möchte ihn nur füttern.

145
00:07:31,883 --> 00:07:33,751
Nun, er sieht nicht verhungert aus.

146
00:07:33,818 --> 00:07:35,952
- Grandpa.
- Na, schau ihn an.

147
00:07:36,020 --> 00:07:37,453
Hey, shh! Wartet. Wartet,
bis ihr das gehört habt.

148
00:07:37,521 --> 00:07:38,888
Hört euch das an.

149
00:07:38,956 --> 00:07:41,257
Ich hatte heute Morgen einen
Termin bei meinem Staranwalt.

150
00:07:41,324 --> 00:07:44,360
Er erzählte mir, selbst wenn ich die Cowboy
Association Präsidentschaft gewonnen hätte,

151
00:07:44,428 --> 00:07:46,028
würde ich das Sorgerecht nicht bekommen.

152
00:07:46,095 --> 00:07:47,328
Es würde mir nicht helfen.

153
00:07:47,396 --> 00:07:48,764
<i>Warum?</i>

154
00:07:48,831 --> 00:07:52,200
Weil ich offensichtlich ein
stabiles Privatleben haben muss -

155
00:07:52,268 --> 00:07:53,201
<i>Ein stabiles Privatleben! -</i>

156
00:07:53,269 --> 00:07:54,670
um das Sorgerecht zu bekommen.

157
00:07:54,737 --> 00:07:56,371
Worüber spricht er?!

158
00:07:56,439 --> 00:07:57,973
<i>Worüber spricht er?!</i>

159
00:07:58,041 --> 00:08:00,141
<i>Ich habe ein stabiles Privatleben.</i>

160
00:08:00,209 --> 00:08:03,811
Ich meine, bezahle ich diesen
Kerl für diesen scheiß Ratschlag?!

161
00:08:03,879 --> 00:08:05,312
Das ist doch verrückt!

162
00:08:05,380 --> 00:08:07,582
Also ruf doch einfach
Miranda an und rede mit ihr.

163
00:08:07,649 --> 00:08:08,983
Nein, nein, das ist
falsch, verstehst du?

164
00:08:09,051 --> 00:08:10,417
Er sagt, wenn ich das mache,

165
00:08:10,485 --> 00:08:13,520
wird sie das, als ein Zeichen
der Schwäche verstehen.

166
00:08:13,589 --> 00:08:16,390
Amy, es tut mir wirklich
leid, wegen Mr. Hanley.

167
00:08:16,458 --> 00:08:18,625
Es tut mir wirklich leid,
dass du diejenige warst, die...

168
00:08:18,693 --> 00:08:20,359
Schon gut, okay?

169
00:08:21,629 --> 00:08:23,563
Hey, uh...

170
00:08:23,631 --> 00:08:27,200
Denkst du, ich kann mir vielleicht deinen roten
Truck und Trailer leihen, um die Pferde abzuholen?

171
00:08:28,135 --> 00:08:30,403
Obwohl, wisst ihr was?
Wenn wir da hochreiten

172
00:08:30,471 --> 00:08:33,739
und die Pferde zurück aufs Feld
treiben, ist das womöglich einfacher.

173
00:08:33,807 --> 00:08:34,907
<i>Ich könnte dafür Hilfe gebrauchen.</i>

174
00:08:34,975 --> 00:08:36,274
Ich bin dabei.

175
00:08:36,342 --> 00:08:37,843
Ich kann dir auch behilflich sein.

176
00:08:37,911 --> 00:08:39,244
Okay. Dad?

177
00:08:39,312 --> 00:08:41,146
Nun, Honey, ich muss
diesen Wisch hier machen...

178
00:08:41,214 --> 00:08:43,448
Dad, ich möchte das nicht aufschieben.

179
00:08:43,516 --> 00:08:44,517
Tut mir leid.

180
00:08:44,585 --> 00:08:45,884
Du musst einfach einen
anderen Weg dazu finden.

181
00:08:45,885 --> 00:08:46,986
Ein anderer Zeitpunkt.

182
00:08:47,053 --> 00:08:48,420
Ich bitte dich nur um ein paar Stunden!

183
00:08:49,522 --> 00:08:51,455
Ich muss da... Es ist Janice.

184
00:08:52,424 --> 00:08:54,458
Janice! Ja, hi.

185
00:08:54,526 --> 00:08:56,560
Nein, ich bin
- Ich bin im Moment sehr beschäftigt.

186
00:08:56,629 --> 00:08:57,495
Ich werde dich zurückrufen, okay?

187
00:08:58,897 --> 00:09:00,098
<i>Weißt du was? Ich meine das ernsthaft.</i>

188
00:09:00,665 --> 00:09:01,999
Er tut alles, was er kann,

189
00:09:02,066 --> 00:09:03,800
um die Dinge mit Shane
noch zu verschlimmern.

190
00:09:03,868 --> 00:09:06,569
Er ist total besessen. Das ist
alles, worüber er denken kann!

191
00:09:06,637 --> 00:09:07,803
Einfach ruhig bleiben.

192
00:09:07,871 --> 00:09:09,739
Nein! Weißt du, er treibt
mich noch in den Wahnsinn!

193
00:09:09,806 --> 00:09:11,874
Die Pferde sind über
Nacht gut versorgt, okay?

194
00:09:11,942 --> 00:09:13,676
Wir werden Morgen raus reiten.

195
00:09:13,744 --> 00:09:15,711
Wir müssen das nicht mit
Tim oder Jack machen, okay?

196
00:09:15,779 --> 00:09:18,848
Wir werden das alleine schaffen. Okay?

197
00:09:20,017 --> 00:09:21,684
Okay.

198
00:09:21,752 --> 00:09:23,752
Klingt das nach einem Plan?

199
00:09:24,052 --> 00:09:25,052
Ja.

200
00:09:29,325 --> 00:09:31,493
Nun, das sind sehr traurige Neuigkeiten.

201
00:09:31,561 --> 00:09:33,162
Armer Mann.

202
00:09:33,329 --> 00:09:35,230
Mr. Hanley liebte diese Farm.

203
00:09:35,298 --> 00:09:38,599
Er hat sie zwar nicht
bestmöglich gepflegt, aber...

204
00:09:38,667 --> 00:09:40,168
Sie sind dort aufgewachsen,
oder, Mrs. Bell?

205
00:09:40,235 --> 00:09:42,236
Ich wurde dort geboren.

206
00:09:42,304 --> 00:09:44,505
Ich lebte in diesem
Haus, bis ich 16 wurde.

207
00:09:44,573 --> 00:09:46,307
Und Sie haben sich
dort verliebt, richtig?

208
00:09:46,375 --> 00:09:50,611
In den Stallburschen
Thomas, bis das... Feuer kam.

209
00:09:50,679 --> 00:09:51,612
Es tut mir Leid, ich-

210
00:09:51,680 --> 00:09:53,181
Keine Sorge.

211
00:09:53,248 --> 00:09:54,947
Es ist schön, über den
lieben Thomas zu sprechen.

212
00:09:55,015 --> 00:09:57,784
Das alles passierte
vor einer langen Zeit.

213
00:09:57,851 --> 00:09:59,819
Aber ich hoffe, wer auch
immer die Farm kauft,

214
00:09:59,887 --> 00:10:01,454
wird sich um den
kleinen Friedhof kümmern.

215
00:10:01,522 --> 00:10:03,856
So viele Erinnerungen sind dort.

216
00:10:04,858 --> 00:10:06,726
Weißt du, es ist witzig,

217
00:10:06,794 --> 00:10:09,262
meine Mutter hatte eine Theorie.

218
00:10:09,330 --> 00:10:12,331
Sie schwor, dass auf gute
Nachrichten immer schlechte folgten.

219
00:10:12,399 --> 00:10:13,965
Huh. Erleuchtend.

220
00:10:14,934 --> 00:10:16,569
Warum? Haben Sie gute
Nachrichten bekommen?

221
00:10:16,636 --> 00:10:19,104
Warte, bis du das gehört hast!

222
00:10:19,172 --> 00:10:23,275
Weißt du noch, den Unfall den ich
hatte, bei meiner Schwester, in Florida?

223
00:10:23,343 --> 00:10:25,444
Als sie über einen
Gartenzwerg stolperten?

224
00:10:25,512 --> 00:10:27,312
Dieser kleine Teufel brach meine Hüfte.

225
00:10:27,379 --> 00:10:30,215
Nun...

226
00:10:30,282 --> 00:10:32,116
ich hatte einen kleinen Geldregen.

227
00:10:32,184 --> 00:10:36,521
Die Versicherung meiner
Schwester war sehr großzügig.

228
00:10:42,393 --> 00:10:43,893
Was?

229
00:10:43,961 --> 00:10:45,662
Wonach suchst du?

230
00:10:45,730 --> 00:10:46,896
Hey?

231
00:10:47,865 --> 00:10:49,799
Nun, wie sollen wir dich nennen?

232
00:10:49,867 --> 00:10:51,935
Wie hat Mr. Hanley dich genannt?

233
00:10:52,002 --> 00:10:54,538
Du brauchst einen Namen?

234
00:10:56,107 --> 00:10:57,941
Wie wäre es mit Lobo?

235
00:10:58,008 --> 00:11:00,509
Das leitet sich vom lateinischen Wort
"Lupus" ab, gemeint damit ist ein Wolf

236
00:11:00,577 --> 00:11:03,346
und er sieht mehr nach einem Wolf,
als nach einem Hund für mich aus.

237
00:11:03,413 --> 00:11:04,580
Du kannst Latein?

238
00:11:04,648 --> 00:11:05,781
Nun, nicht sehr viel.

239
00:11:05,849 --> 00:11:07,816
Ich ritt einmal ein
Wildpferd Namens Lobo.

240
00:11:07,884 --> 00:11:09,752
Gewann mit ihm eine Schnalle.

241
00:11:09,819 --> 00:11:11,254
Lobo.

242
00:11:11,321 --> 00:11:14,989
Jedenfalls, der Besitzer erzählte
mir die Geschichte hinter dem Namen.

243
00:11:16,859 --> 00:11:17,959
Komm her.

244
00:11:18,026 --> 00:11:20,595
Dann ist es Lobo.

245
00:11:21,264 --> 00:11:23,398
Also, wir haben heute ein Haus
gesehen, das war sehr schön.

246
00:11:23,466 --> 00:11:24,432
Ja?

247
00:11:24,500 --> 00:11:25,567
Mmm.

248
00:11:25,635 --> 00:11:26,934
Wirklich gut, um genau zu sein.

249
00:11:27,002 --> 00:11:30,304
Ja, du bist bestimmt glücklich darüber zu
wissen, dass wir sogar darauf geboten haben.

250
00:11:30,372 --> 00:11:32,072
Weiter so.

251
00:11:32,140 --> 00:11:33,307
Du bist ihr endlich
auf die Füße getreten,

252
00:11:33,375 --> 00:11:35,442
oder, General?

253
00:11:35,510 --> 00:11:38,145
Also mit ein wenig
Glück, bist du uns los.

254
00:11:38,212 --> 00:11:40,714
Ihr müsst euch nicht beeilen und
ein Haus finden, nur um meinetwillen.

255
00:11:40,782 --> 00:11:42,616
Ihr wisst, dass ihr so lange
bleiben könnt, wie ihr wollt.

256
00:11:42,684 --> 00:11:44,017
Nun, es ist nett von dir, das zu sagen,

257
00:11:44,085 --> 00:11:45,919
aber wir haben unser Willkommen
definitiv schon zu lange ausgenutzt.

258
00:11:45,987 --> 00:11:47,253
Denkst du?

259
00:11:47,321 --> 00:11:48,788
- Dad!
- Okay!

260
00:11:48,855 --> 00:11:50,423
Warum gehen wir beide nicht nach
draußen und führen eine Unterhaltung?

261
00:11:50,491 --> 00:11:51,991
Du willst das wirklich tun?

262
00:11:52,058 --> 00:11:53,593
<i>Nein, nein, er hat
offensichtlich etwas zu sagen,</i>

263
00:11:53,661 --> 00:11:54,994
also warum gehen wir nicht raus
und du kannst mir sagen, was es ist,

264
00:11:55,061 --> 00:11:56,829
weil ich sehr krank von der
Gesinnung werde, um ehrlich zu sein.

265
00:11:56,897 --> 00:11:59,365
- Peter.
- Komm schon.

266
00:11:59,433 --> 00:12:00,500
Ich...

267
00:12:05,237 --> 00:12:06,471
Es ist alles gut.

268
00:12:06,539 --> 00:12:07,773
Schon okay.

269
00:12:08,741 --> 00:12:10,609
Tut mir leid, Jack.

270
00:12:10,677 --> 00:12:12,877
Mr. Sensibel kann keinen Witz vertragen.

271
00:12:12,945 --> 00:12:14,179
Wow!

272
00:12:14,246 --> 00:12:16,014
Ernsthaft?

273
00:12:16,081 --> 00:12:17,248
<i>Leute, wisst ihr was?</i>

274
00:12:17,317 --> 00:12:18,683
<i>Amy hat genug wegen
Mr. Hanley durchgemacht,</i>

275
00:12:18,750 --> 00:12:20,484
ohne, dass ihr zwei euch
noch aufführen müsst.

276
00:12:27,192 --> 00:12:28,225
Das ist der Immobilienmakler.

277
00:12:28,293 --> 00:12:30,761
Wir bekommen es nicht.

278
00:12:30,829 --> 00:12:35,064
<i>Es gibt noch einen anderen Bieter an dem
Haus und, uh, der Verkäufer möchte mehr Geld.</i>

279
00:12:35,132 --> 00:12:36,866
Sie denken, wir sollten
unser Angebot erhöhen.

280
00:12:36,934 --> 00:12:38,301
Entschuldigt mich.

281
00:12:54,851 --> 00:12:56,785
<i>Ich glaube nicht, dass
wir das tun sollten.</i>

282
00:12:56,853 --> 00:12:57,786
<i>Gut, tut mir leid, aber ich tue es.</i>

283
00:12:57,821 --> 00:12:59,054
Schatz, ein höheres Angebot zu machen

284
00:12:59,121 --> 00:13:01,189
startet nur eine Bieter Schlacht.

285
00:13:01,257 --> 00:13:02,758
Warum gucken wir nicht weiter?

286
00:13:02,826 --> 00:13:04,960
Das Haus war sowieso nicht so gut.

287
00:13:05,027 --> 00:13:06,328
Es war nicht gut?

288
00:13:06,395 --> 00:13:07,895
Das Haus war nicht gut,

289
00:13:07,963 --> 00:13:09,230
aber es war gut als wir ein
Angebot darauf machten, richtig?

290
00:13:09,297 --> 00:13:11,632
Aber jetzt nicht mehr. Ehrlich,
Lou du machst mich wahnsinnig.

291
00:13:11,700 --> 00:13:13,334
Wieso mach ich dich wahnsinnig?

292
00:13:13,402 --> 00:13:14,769
Weil du nach einem Traumhaus
suchst, das es nicht gibt, Schatz.

293
00:13:14,837 --> 00:13:17,538
<i>Das ist nicht wahr. Ja, ist es!</i>

294
00:13:17,606 --> 00:13:20,408
<i>Kein Haus ist gut genug und
ehrlich, ich habe es satt.</i>

295
00:13:20,476 --> 00:13:21,409
<i>Wie meinst du das, du hast es satt?</i>

296
00:13:21,477 --> 00:13:23,710
<i>Was soll das bedeuten?</i>

297
00:13:23,778 --> 00:13:26,413
<i>Ich weiß, Jack sagte wir können
hier bleiben solange wir möchten,</i>

298
00:13:26,481 --> 00:13:28,949
aber wir beide wissen, dass er im
uns Grunde raushaben möchte, Schatz

299
00:13:29,017 --> 00:13:31,252
<i>und ich mache ihm keine
Vorwürfe um ehrlich zu sein.</i>

300
00:13:31,319 --> 00:13:32,586
Ich bin müde angesehen zu werden-

301
00:13:32,653 --> 00:13:36,090
Großvater sieht dich nicht
so an. Das bildest du dir ein.

302
00:13:36,157 --> 00:13:37,624
<i>Doch das tut er. Weißt du was?</i>

303
00:13:37,692 --> 00:13:39,259
<i>Es ist dieser Blick der sagt:
"Peter, du bist ein erwachsener Mann,</i>

304
00:13:39,326 --> 00:13:40,760
Schaff deiner Familie
ein Dach über den Kopf."

305
00:13:40,827 --> 00:13:42,395
Du bist überempfindlich.

306
00:13:42,462 --> 00:13:45,031
Wow, mein Gott du hörst
dich an wie dein Vater.

307
00:13:45,099 --> 00:13:46,966
Ich habe dich nicht
"Mr. Sensibel „genannt.

308
00:13:47,034 --> 00:13:48,301
Ich bin nicht sensibel.
Weißt du was ich bin?

309
00:13:48,369 --> 00:13:51,004
Ich bin erschöpft Schatz,
weil sie recht haben

310
00:13:51,071 --> 00:13:52,171
und ich weiß, dass sie Recht haben.

311
00:13:52,239 --> 00:13:55,040
Wie denkst du fühle ich mich?

312
00:13:55,108 --> 00:13:57,342
Okay, wenn wir ein höheres
Gebot auf das Haus abgeben

313
00:13:57,410 --> 00:13:59,644
haben wir überhaupt eine
Chance es zu bekommen?

314
00:14:01,847 --> 00:14:03,015
Wir haben es nicht,
wenn wir es nicht tun.

315
00:14:03,082 --> 00:14:06,018
Gut, dann lass uns ein
höheres Gebot abgeben.

316
00:14:06,085 --> 00:14:07,119
Du sagtest, du magst das Haus nicht.

317
00:14:07,186 --> 00:14:08,653
<i>Nein, hab ich nicht!</i>

318
00:14:08,721 --> 00:14:10,822
<i>Doch, hast du, du sagtest es.</i>

319
00:14:10,890 --> 00:14:13,991
<i>Okay, gut, ich mag das Haus.</i>

320
00:14:14,059 --> 00:14:15,692
<i>Ich bin nur nicht verliebt in es.</i>

321
00:14:17,796 --> 00:14:20,231
<i>Weißt du was? Ich möchte
nichtmehr darüber reden!</i>

322
00:14:20,299 --> 00:14:24,068
Okay. Lass uns einfach zu Bett
gehen. Können wir zu Bett gehen?

323
00:14:24,136 --> 00:14:25,669
Können wir uns darauf einigen?

324
00:14:25,737 --> 00:14:28,371
Ja. Das ist eine gute Idee.

325
00:14:54,564 --> 00:14:55,264
Guten Morgen.

326
00:14:55,332 --> 00:14:56,565
Morgen!

327
00:14:56,632 --> 00:14:57,899
Soll ich dir bei etwas helfen?

328
00:14:57,968 --> 00:14:59,233
Nein, alles in Ordnung.

329
00:14:59,301 --> 00:15:01,602
Du kannst herkommen und
uns Gesellschaft leisten.

330
00:15:01,670 --> 00:15:03,371
Kann Amy kommen und uns
Gesellschaft leisten?

331
00:15:03,439 --> 00:15:05,639
Guten Morgen.

332
00:15:07,843 --> 00:15:09,577
Ich habe dich und Peter
letzte Nacht streiten hören.

333
00:15:09,644 --> 00:15:11,245
Ich hoffe ihr seid in Ordnung?

334
00:15:11,313 --> 00:15:13,181
Tut mir Leid, haben wir dich geweckt?

335
00:15:13,248 --> 00:15:15,315
Oh, nur mich und die halbe
Bevölkerung von Hudson.

336
00:15:18,252 --> 00:15:19,919
Ich wusste, dass ein Haus
zu kaufen stressig wird

337
00:15:19,988 --> 00:15:21,721
aber ich wusste nicht,
dass es so schlimm wird.

338
00:15:21,789 --> 00:15:23,290
Du weißt, du könntest
immer hier bleiben.

339
00:15:23,358 --> 00:15:25,025
Irgendwie mag ich es
dich um mich zu haben.

340
00:15:25,093 --> 00:15:26,726
Nun, wenn die Dinge weiter
so laufen wie sie laufen,

341
00:15:26,794 --> 00:15:28,761
könnte dein Wunsch in Erfüllung gehen.

342
00:15:28,829 --> 00:15:30,663
Du wirst das perfekte Haus finden.

343
00:15:30,731 --> 00:15:31,697
Ich weiß es.

344
00:15:31,764 --> 00:15:33,699
Danke

345
00:15:33,766 --> 00:15:35,534
Was ist mit dir?

346
00:15:35,602 --> 00:15:37,169
Bist du in Ordnung?

347
00:15:37,237 --> 00:15:38,737
Ja.

348
00:15:38,805 --> 00:15:42,274
Ich kann mir nicht vorstellen, wie es
gewesen sein muss Mr. Hanley so zu finden.

349
00:15:42,342 --> 00:15:44,576
Ich hab's noch nicht verdaut.

350
00:15:44,644 --> 00:15:46,979
Ich versuche nicht darüber nachzudenken.

351
00:15:47,046 --> 00:15:48,313
Gut...

352
00:15:48,381 --> 00:15:49,947
Nicht jeder in Hudson
war nett zu Mr. Henley

353
00:15:50,016 --> 00:15:52,950
aber du warst ihm ein guter Freund.

354
00:15:53,019 --> 00:15:55,453
Ich hoffe nur, ich kann
seinen Pferden helfen.

355
00:15:55,521 --> 00:15:58,289
Ich habe das Gefühl, sie
sind in den richtigen Händen.

356
00:16:04,329 --> 00:16:07,597
Weißt du, ich musste heute Morgen Lobo
rausschmuggeln bevor Großvater wach wird,

357
00:16:07,665 --> 00:16:10,401
Ich hatte ihn im Haus. Aber
er ist so ein guter Hund.

358
00:16:10,468 --> 00:16:13,837
Aber.. ugh! Mann, er haart!

359
00:16:13,905 --> 00:16:15,639
Du hättest mein Bett sehen
sollen. Es war mit Haaren bedeckt.

360
00:16:15,706 --> 00:16:17,107
Er hat in deinem Bett geschlafen?

361
00:16:33,632 --> 00:16:35,935
<i>Aber Mr. Hanley hat mich
gebeten seine Pferde zu pflegen</i>

362
00:16:35,972 --> 00:16:37,807
und ich kann nicht hinein;
Das Tor ist verschlossen.

363
00:16:39,875 --> 00:16:41,308
Oh. Wirklich.

364
00:16:42,477 --> 00:16:45,279
Okay. Nein, ich verstehe. Bis dann.

365
00:16:46,581 --> 00:16:48,015
Die Bank macht eine Zwangsvollstreckung.

366
00:16:48,083 --> 00:16:51,451
Sie versteigern alles,
inklusive der Pferde.

367
00:16:55,356 --> 00:16:58,724
Lou mag es nicht, wenn
jemand ihren Computer anfasst.

368
00:16:58,793 --> 00:17:02,262
Nun, das sind wichtige Sachen.
Ich habe Sorgerechtsfälle gesucht.

369
00:17:02,579 --> 00:17:04,547
Und weißt du was?
Weitere gute Nachrichten.

370
00:17:04,614 --> 00:17:06,516
Ich kann nicht erwarten sie zu hören.

371
00:17:06,583 --> 00:17:11,020
Selbst mit all den Dingen, die ich getan habe wird
das Gericht mich nicht als solider Bürger sehen.

372
00:17:11,088 --> 00:17:14,189
Und willst du wissen warum?
Es ist wegen dem "M" Wort.

373
00:17:14,323 --> 00:17:15,357
Das "M" Wort?

374
00:17:16,759 --> 00:17:18,393
Mama.

375
00:17:18,461 --> 00:17:20,128
Mutter.

376
00:17:20,196 --> 00:17:21,963
<i>Es ist egal ob Miranda eine
gute Mutter ist oder nicht.</i>

377
00:17:22,031 --> 00:17:25,434
Neunzig Prozent aller Fälle
werden der Mutter zugesprochen.

378
00:17:25,501 --> 00:17:27,269
Es ist als kann ein Mann
kein guter Betreuer sein.

379
00:17:27,336 --> 00:17:29,403
Naja, deine Vorgeschichte bestätigt das.

380
00:17:29,471 --> 00:17:31,405
Willst du noch was anderes wissen?

381
00:17:31,473 --> 00:17:33,740
Es ist auch schlecht
wenn du Single bist.

382
00:17:33,808 --> 00:17:38,479
Die meisten Sorgerechtsfälle gewinnen
Männer die wieder geheiratet haben.

383
00:17:38,547 --> 00:17:40,347
Wo bist du auf so was gekommen?

384
00:17:40,415 --> 00:17:42,450
Meine Scheidungs-Website.

385
00:17:42,517 --> 00:17:46,352
Tim, vergiss deinen Anwalt und vergiss
deine schlechten Nachforschungen.

386
00:17:46,420 --> 00:17:49,855
Die gute alte Kommunikation ist
das, was hier gebraucht wird.

387
00:17:49,923 --> 00:17:51,824
Rede mit Shane, rede mit Miranda.

388
00:17:51,892 --> 00:17:55,027
Ich habe dir das die ganze Zeit
gesagt, aber du willst nicht zuhören.

389
00:17:55,096 --> 00:17:57,130
Ich bin deinem Rat einmal
gefolgt Jack und rate mal?

390
00:17:57,198 --> 00:17:58,965
Miranda hat auch einen Anwalt.

391
00:17:59,032 --> 00:18:01,467
<i>und der rät ihr nicht mit mir zu reden.</i>

392
00:18:01,534 --> 00:18:04,369
Also nimmt sie meine Anrufe nicht an.

393
00:18:04,437 --> 00:18:07,072
- Es ist eine Sauerei!
- Du hast es angerichtet.

394
00:18:24,756 --> 00:18:27,125
Was ist los mit dir?

395
00:18:27,192 --> 00:18:31,462
Ich habe die endgültigen Papiere
bekommen. Meine Ehe ist offiziell vorbei.

396
00:18:31,530 --> 00:18:34,364
Naja, so bist du
wahrscheinlich besser dran.

397
00:18:34,432 --> 00:18:38,701
Und ich weiß, ich habe dir gesagt,
dass diese Frau gut für dich war aber

398
00:18:38,769 --> 00:18:42,705
wie sich herausstellt bist du
wohl ein besserer Mann als sie.

399
00:18:42,773 --> 00:18:45,609
Als sie als Frau war, mein ich.

400
00:18:45,676 --> 00:18:48,744
Es war nicht Ashley´s Schuld. Wir
haben uns nur auseinandergelebt.

401
00:18:48,811 --> 00:18:50,246
Gut.

402
00:18:50,313 --> 00:18:53,149
Naja, Heiraten ist
keine schlechte Sache.

403
00:18:53,216 --> 00:18:56,051
Wenn ich die richtige Frau
treffe, heirate ich sie morgen.

404
00:18:56,119 --> 00:19:00,523
Ja, Naja... Du bist ein Idiot.

405
00:19:00,590 --> 00:19:04,126
Komm schon, gönn dir eine
Pause Junge du bist jung.

406
00:19:04,193 --> 00:19:05,293
Gib die einfach ein bisschen
Zeit, bevor du wieder

407
00:19:05,361 --> 00:19:08,163
in die Ehe Grube springst, huh?

408
00:19:08,230 --> 00:19:10,931
Vielleicht. Ich mochte
es verheiratet zu sein.

409
00:19:10,999 --> 00:19:13,268
Die Ehe gibt dir Sicherheit.

410
00:19:13,335 --> 00:19:15,603
Es gibt einem das Gefühl
von etwas... soliden.

411
00:19:16,605 --> 00:19:18,573
Du glaubst das?

412
00:19:18,641 --> 00:19:20,041
Ja, tue ich.

413
00:19:24,412 --> 00:19:26,280
Sei ein Cowboy!

414
00:19:28,783 --> 00:19:31,585
Aber wie können die einfach dahin
gehen und die Pferde fordern-

415
00:19:31,653 --> 00:19:33,720
die Pferde bei denen Mr. Henley mich
fragte ob ich mich um sie kümmer?

416
00:19:33,788 --> 00:19:35,021
Es ist Falsch, das ist es was es ist.

417
00:19:35,089 --> 00:19:36,489
Was ist mit Mr. Henley Schwester?

418
00:19:36,557 --> 00:19:39,792
Naja, sie hat geheiratet und ist in den Osten
gezogen und anscheinend hat sie das Okay gegeben.

419
00:19:39,859 --> 00:19:41,760
Tja, es ist eine Schande.

420
00:19:41,828 --> 00:19:43,862
Was wird passieren, wird
jemand darauf bietet?

421
00:19:43,930 --> 00:19:45,764
Das kann gut sein.

422
00:19:45,832 --> 00:19:47,500
Es wird aber nicht viel sein.

423
00:19:47,568 --> 00:19:48,701
Die Bieter werden nicht Schlange stehen.

424
00:19:48,768 --> 00:19:49,802
Denkst du das?

425
00:19:49,869 --> 00:19:52,071
Mh-hmm. Die Immobilie ist erstklassig.

426
00:19:52,138 --> 00:19:54,138
Du kannst sie günstig kaufen.

427
00:19:54,207 --> 00:19:55,873
Billig Kaufen, mit Gewinn verkaufen.

428
00:19:55,941 --> 00:19:58,009
Ich habe darüber nachgedacht es selber
zu machen, wenn ich das Geld hätte

429
00:19:58,077 --> 00:20:00,712
aber ich muss ein richtiges Haus kaufen.

430
00:20:08,320 --> 00:20:10,354
Mrs. Bell, danke, dass Sie mich treffen.

431
00:20:10,422 --> 00:20:12,756
Gerne, Liebes, ich hatte
sowieso in der Stadt zu tun.

432
00:20:12,824 --> 00:20:15,826
- Du klangst sehr aufgeregt.
- Bin ich.

433
00:20:15,893 --> 00:20:17,794
Ich hab schreckliche Informationen.

434
00:20:17,862 --> 00:20:20,664
Die Hanley Farm wird Versteigert

435
00:20:20,732 --> 00:20:23,434
Und raten Sie mal, was ich aus
sehr verlässlicher Quelle hörte.

436
00:20:23,501 --> 00:20:24,800
Ein Bauunternehmer ist interessiert.

437
00:20:24,868 --> 00:20:26,068
Das ist genau das
wovor Sie Angst hatten.

438
00:20:26,136 --> 00:20:28,104
Sie werden über den
kleinen Friedhof pflügen.

439
00:20:28,171 --> 00:20:30,806
Es wird von Ihrem Thomas
nix mehr übrig bleiben.

440
00:20:30,874 --> 00:20:34,043
Ich hätte das nicht sagen
sollen. Es tut mir leid.

441
00:20:34,111 --> 00:20:38,448
Sie müssen etwas tun.
Wir müssen etwas tun.

442
00:20:39,416 --> 00:20:43,252
Ich denke nicht, dass wir
da irgendwas tun können.

443
00:20:44,186 --> 00:20:46,988
<i>Ich muss sagen Tim, ich war ein
wenig überrascht, als du anriefst.</i>

444
00:20:47,056 --> 00:20:49,491
Ich fühlte wie du mir ausgewichen
bist in den letzten Wochen.

445
00:20:49,559 --> 00:20:51,660
Oh Nein, nein, nein. Nein hab ich nicht.

446
00:20:51,728 --> 00:20:52,927
Ich hatte viel zutun

447
00:20:52,995 --> 00:20:55,330
aber ich habe viel an
dich gedacht sehr viel.

448
00:20:55,398 --> 00:20:57,331
Ja?

449
00:20:57,399 --> 00:20:58,432
Ja.

450
00:20:59,735 --> 00:21:02,270
Oh, es ist wunderschön.

451
00:21:03,405 --> 00:21:05,773
Ja, es ist außergewöhnlich.

452
00:21:08,777 --> 00:21:10,544
So wie du.

453
00:21:12,380 --> 00:21:13,613
Bist du wirklich.

454
00:21:14,615 --> 00:21:15,948
Danke.

455
00:21:18,653 --> 00:21:22,922
Weißt du, ich bin nichtmehr derselbe,
seitdem ich dich kennengelernt habe.

456
00:21:22,990 --> 00:21:27,260
Wir waren Geschäftspartner
und wir waren Partner Partner,

457
00:21:28,995 --> 00:21:30,862
wir hatten unsere Höhen und Tiefen.

458
00:21:30,930 --> 00:21:35,033
Aber mittlerweile ist mir klargeworden,

459
00:21:35,101 --> 00:21:38,870
dass ich mehr als nur
ein Partner sein will.

460
00:21:38,938 --> 00:21:42,508
Warte, Was? Was meinst du
- meinst du damit?

461
00:21:43,810 --> 00:21:45,142
Bist du...?

462
00:21:45,210 --> 00:21:47,412
Nein ich hab’s, ich hab’s, nein... Ich..

463
00:21:47,479 --> 00:21:49,079
Was machst du?

464
00:21:49,147 --> 00:21:50,214
Nein
- agh! Es ist alles in Ordnung. Das, das ist okay.

465
00:21:50,282 --> 00:21:51,382
Dann mach ich es...
mach ich es im Stehen,

466
00:21:51,450 --> 00:21:53,984
denn an dem was ich sagen
will ändert sich nix.

467
00:21:56,254 --> 00:21:58,088
Janice Wayne,

468
00:21:58,156 --> 00:22:00,390
möchtest du...

469
00:22:00,458 --> 00:22:02,392
mich heiraten?

470
00:22:06,864 --> 00:22:08,031
Er passt.

471
00:22:10,802 --> 00:22:12,469
Also, was sagst du?

472
00:22:19,108 --> 00:22:23,412
Ich, uhm... Ich...

473
00:22:23,480 --> 00:22:24,680
Ich sage nein.

474
00:22:25,649 --> 00:22:26,749
Was?

475
00:22:26,817 --> 00:22:28,951
Nein! Nein! Du... Wieso?

476
00:22:29,018 --> 00:22:32,554
Tim, ich denke es würde uns verändern.
Ich bin nicht sicher ob ich das will.

477
00:22:32,621 --> 00:22:33,921
Nein, nein, nein es würde
uns nicht verändern, nein.

478
00:22:33,989 --> 00:22:35,590
Doch Tim, würde es.

479
00:22:35,658 --> 00:22:37,225
Du bist mitten in
einem Sorgerechtskampf.

480
00:22:37,292 --> 00:22:38,226
Ich möchte...

481
00:22:38,293 --> 00:22:39,527
Ich würde lieber warten,

482
00:22:39,595 --> 00:22:40,795
bis das alles erledigt ist, weißt du?

483
00:22:40,863 --> 00:22:43,898
Dann wird es... Es wird...

484
00:22:50,438 --> 00:22:53,107
Es war so, so süß.

485
00:22:54,042 --> 00:22:55,409
Danke.

486
00:22:58,480 --> 00:22:59,513
Danke dir.

487
00:23:07,978 --> 00:23:09,678
<i>Wissen Sie, wenn ich verheiratet wäre,</i>

488
00:23:10,246 --> 00:23:11,179
in geregelten Verhältnissen,

489
00:23:11,247 --> 00:23:14,750
das würde einen Unterschied
in meinem Fall machen, oder?

490
00:23:15,568 --> 00:23:17,001
Wie meinen Sie das?

491
00:23:18,403 --> 00:23:19,770
Richtig.

492
00:23:19,838 --> 00:23:21,238
Es würde wie eine Scheinehe aussehen.

493
00:23:21,305 --> 00:23:23,707
Ja, richtig. Warum
sollte ich so etwas tun?

494
00:23:23,775 --> 00:23:27,043
Nein, ich plane nicht zu heiraten
um meinen Fall zu fördern.

495
00:23:27,111 --> 00:23:31,749
Oh! Wer würde das schon tun,
richtig? Danke, danke, Tschüss.

496
00:23:31,816 --> 00:23:33,750
Ich bin gerade noch davon gekommen.

497
00:23:33,817 --> 00:23:36,753
Jemand da oben passt auf mich auf.

498
00:23:36,820 --> 00:23:38,888
Kannst du das glauben?
Es ist so traurig.

499
00:23:38,955 --> 00:23:40,890
Dies war mal Mrs. Bells Zuhause.

500
00:23:40,957 --> 00:23:43,225
Hier ist sie aufgewachsen,
hier hat sie sich verliebt.

501
00:23:43,293 --> 00:23:46,061
Ihr Geliebter schenkte ihr
Schmetterlinge in Gläsern!

502
00:23:46,129 --> 00:23:48,998
Was? Warum hat er das getan?

503
00:23:49,065 --> 00:23:50,365
Schmetterlinge können in
einem Glas nicht atmen.

504
00:23:50,433 --> 00:23:52,100
Sie bekommen nicht genug Luft.

505
00:23:52,167 --> 00:23:53,635
Das ist nicht der Punkt.

506
00:23:53,703 --> 00:23:55,604
Es war aber auch Mr. Hanleys Haus,

507
00:23:55,671 --> 00:23:58,172
was allein schon traurig genug ist.

508
00:24:01,878 --> 00:24:03,378
Wer sind diese Kerle?

509
00:24:06,415 --> 00:24:08,215
<i>das sind Viehhändler.</i>

510
00:24:08,283 --> 00:24:10,651
Du meinst Händler die die Tiere
an einen Schlachthof verkaufen.

511
00:24:10,719 --> 00:24:12,486
Nein, ich lasse es nicht
zu, dass Mr. Henleys Pferde

512
00:24:12,554 --> 00:24:15,289
zu einem Schlachthof gebracht werden.

513
00:24:16,257 --> 00:24:18,559
Wie viel möchten die mehr haben?

514
00:24:18,627 --> 00:24:21,328
Okay, nein das ist
- das ist absolut machbar.

515
00:24:21,396 --> 00:24:22,429
Und sie wollen den Kronleuchter

516
00:24:22,496 --> 00:24:23,730
- aus dem vorderen
Raum behalten, richtig?

517
00:24:23,798 --> 00:24:25,197
Keine Sorge deswegen,
meine Frau hasste ihn.

518
00:24:25,265 --> 00:24:26,699
Okay, nein, das sind
großartige Neuigkeiten.

519
00:24:26,767 --> 00:24:28,034
Ja, uhm,

520
00:24:28,101 --> 00:24:29,201
ich kann nicht sofort unterschreiben,

521
00:24:29,269 --> 00:24:30,937
weil meine Frau nicht da
ist, aber ich rufe sie an.

522
00:24:31,004 --> 00:24:32,405
Ja, danke.

523
00:24:32,473 --> 00:24:34,407
Ich bringe nur diesen Computer zurück.

524
00:24:34,475 --> 00:24:37,743
Super. Ich denke wir
haben vielleicht ein Haus!

525
00:24:37,811 --> 00:24:38,811
Wird Zeit.

526
00:24:40,179 --> 00:24:42,748
Hey! Hi Hey, Hi.

527
00:24:42,816 --> 00:24:44,450
Hey! Können wir reden?

528
00:24:44,517 --> 00:24:45,851
Ja sicher.

529
00:24:52,559 --> 00:24:54,391
<i>Also...</i>

530
00:24:54,460 --> 00:24:56,527
<i>Worüber willst du mit mir reden?</i>

531
00:24:56,595 --> 00:24:57,895
<i>Gut...</i>

532
00:24:57,963 --> 00:25:01,699
Ich habe nachgedacht und
habe meine Meinung geändert.

533
00:25:02,868 --> 00:25:04,368
Deine Meinung geändert?

534
00:25:04,436 --> 00:25:05,803
Ja.

535
00:25:05,871 --> 00:25:08,339
Ich würde gerne auf dein
Angebot zurückkommen,

536
00:25:09,874 --> 00:25:12,375
wenn es noch steht.

537
00:25:12,443 --> 00:25:14,678
Was sagst du da?

538
00:25:14,745 --> 00:25:16,245
Was meinst du denn was ich sage?

539
00:25:16,313 --> 00:25:17,981
Ich sage ja, Tim.

540
00:25:19,484 --> 00:25:21,918
Ja, ich will dich Heiraten.

541
00:25:23,253 --> 00:25:26,154
Aber dieses Sorgerechts
Ding und das Warten...

542
00:25:26,222 --> 00:25:28,791
Weißt du was? Das ist nicht wichtig.

543
00:25:28,859 --> 00:25:31,059
Wir stehen das zusammen durch.

544
00:25:32,061 --> 00:25:34,196
Ich möchte deine Frau werden.

545
00:25:39,302 --> 00:25:40,669
Was ist mit dir?

546
00:25:40,737 --> 00:25:42,637
Nichts.

547
00:25:42,705 --> 00:25:44,839
Also, sag was.

548
00:25:54,483 --> 00:25:55,950
<i>Also haben wir unterschrieben...</i>

549
00:25:56,018 --> 00:25:57,918
Wir haben nicht soviel
geboten wie wir sollten, aber..

550
00:25:57,986 --> 00:25:59,386
Wir haben das richtige getan.

551
00:25:59,453 --> 00:26:01,622
<i>Also hoffentlich mit etwas Glück,</i>

552
00:26:01,689 --> 00:26:03,089
werden wir morgen
stolze Hausbesitzer sein.

553
00:26:03,157 --> 00:26:05,492
Dann hoffen wir für
euch, dass es klappt.

554
00:26:05,560 --> 00:26:06,793
<i>da kommt noch ein Rennpferd</i>

555
00:26:06,861 --> 00:26:08,261
<i>die Rennbahn runter!</i>

556
00:26:08,329 --> 00:26:10,797
Ohh, Mjam, mjam, mjam, mjam, mjam, mjam

557
00:26:10,865 --> 00:26:11,999
Es ist so gut.

558
00:26:12,066 --> 00:26:14,466
Ah, ist das gut?

559
00:26:18,138 --> 00:26:20,039
Ich liebe Babys.

560
00:26:20,106 --> 00:26:21,373
Ist das gut?

561
00:26:21,441 --> 00:26:23,009
Oh, ju, ju, ju

562
00:26:24,845 --> 00:26:28,380
Also, ich habe eine
Entscheidung getroffen.

563
00:26:28,448 --> 00:26:31,416
Ich werde morgen bei der
Auktion auf die Pferde mitbieten.

564
00:26:31,483 --> 00:26:32,817
<i>Ich weiß, dass Mr. Hanley
nicht gewollt hätte, dass sie an</i>

565
00:26:32,885 --> 00:26:33,818
an Viehhändler gehen, die sie
auf dem Schlachthof verkaufen.

566
00:26:33,886 --> 00:26:35,587
Ich hoffe das ist in Ordnung.

567
00:26:35,655 --> 00:26:36,821
Ich denke schon.

568
00:26:36,889 --> 00:26:38,256
Bezahl einfach nicht so viel für sie.

569
00:26:38,323 --> 00:26:39,891
Nein, wenn der Preis zu sehr in die
Höhe geht, wirst du es nicht tun.

570
00:26:39,959 --> 00:26:41,893
Nein, wenn der Preis zu sehr in die
Höhe geht, wirst du es nicht tun.

571
00:26:41,961 --> 00:26:43,528
Es ist wichtig zu wissen
wo man aufhören muss.

572
00:26:43,596 --> 00:26:45,129
Ja ich weiß, ich weiß.

573
00:26:45,197 --> 00:26:47,397
Okay, bevor ihr alle die
Boxhandschuhe anzieht.

574
00:26:47,465 --> 00:26:51,368
Würde ich es lieben wenn ihr
alle das Glas erheben würdet.

575
00:26:52,938 --> 00:26:54,271
<i>Das ist so was von aufregend.</i>

576
00:26:55,907 --> 00:26:58,442
Tim hat mich gefragt,
ob ich ihn Heiraten will.

577
00:27:02,980 --> 00:27:05,281
<i>Und... Ich...</i>

578
00:27:07,517 --> 00:27:08,885
Sie hat gesagt...

579
00:27:08,953 --> 00:27:10,620
Zuerst hab ich nein gesagt, und
hab ihm den Ring zurückgegeben.

580
00:27:10,688 --> 00:27:13,255
<i>und dann</i>

581
00:27:13,323 --> 00:27:14,624
Sagtest du..

582
00:27:14,692 --> 00:27:15,692
JA!

583
00:27:17,260 --> 00:27:18,226
<i>Yay.</i>

584
00:27:19,929 --> 00:27:21,429
Also sind wir verlobt.

585
00:27:22,899 --> 00:27:23,899
Riesen Neuigkeit.

586
00:27:25,534 --> 00:27:26,735
Cheers..

587
00:27:27,837 --> 00:27:28,770
<i>Glückwunsch.</i>

588
00:27:28,838 --> 00:27:29,738
<i>Danke dir.</i>

589
00:27:33,759 --> 00:27:36,193
Sie ist so wunderschön,
Lou. Sie ist es wirklich.

590
00:27:36,261 --> 00:27:39,129
Danke, ja das finden wir auch.

591
00:27:40,131 --> 00:27:43,167
Also... verlobt.

592
00:27:43,235 --> 00:27:44,568
Ja.

593
00:27:44,635 --> 00:27:47,905
Die ganze Sache war so unwirklich.

594
00:27:47,973 --> 00:27:49,840
Ich muss zugeben, ich hatte
eine ziemlich schlaflose Nacht

595
00:27:49,907 --> 00:27:51,374
nach dem Antrag deines Vaters.

596
00:27:51,441 --> 00:27:53,509
Ich hab mich wie verrückt
Hin und Her gedreht.

597
00:27:53,577 --> 00:27:54,978
Ich habe..

598
00:27:55,045 --> 00:27:56,112
Ich habe nie gedacht, dass
ich der Ehefrauentyp bin.

599
00:27:56,180 --> 00:27:57,646
- Verstehst du?
- Ja.

600
00:27:57,714 --> 00:28:00,783
Aber es war für Tim ein großer Schritt

601
00:28:00,851 --> 00:28:02,919
und er war dabei so Romantisch,

602
00:28:02,987 --> 00:28:04,053
wie hatte ich da nein sagen können?

603
00:28:04,121 --> 00:28:05,688
Wie hättest du?

604
00:28:05,756 --> 00:28:09,224
Ich möchte, dass du weißt, dass du übrigens eine
große Rolle bei meiner Entscheidung gespielt hast

605
00:28:09,292 --> 00:28:10,525
Ich? Warum?

606
00:28:10,593 --> 00:28:12,660
Ich meine, uh, Wieso?

607
00:28:12,728 --> 00:28:14,029
Ich weiß es nicht,

608
00:28:14,097 --> 00:28:15,630
ich sehe nur wie glücklich
du in deiner Ehe bist.

609
00:28:15,698 --> 00:28:19,935
Jetzt hast du diese
fabelhafte kleine Tochter.

610
00:28:20,003 --> 00:28:22,603
Deswegen habe ich meine Meinung
geändert und sehe die Dinge nun anders.

611
00:28:23,571 --> 00:28:25,907
Hast du deinen Verstand
verloren? Was denkst du dir?

612
00:28:25,974 --> 00:28:27,875
Mit all dem was um dich herum passiert,

613
00:28:27,943 --> 00:28:29,643
fragst du Janice trotzdem
ob sie dich Heiraten will?

614
00:28:29,711 --> 00:28:31,045
Wieso?!

615
00:28:31,113 --> 00:28:32,546
Was? Wir sehen uns nun
schon seit einer Weile.

616
00:28:32,614 --> 00:28:33,781
Wir verstehen uns Prima.

617
00:28:33,848 --> 00:28:35,383
Warum hätte ich sie nicht fragen
sollen, ob sie mich heiraten will?

618
00:28:35,450 --> 00:28:36,918
<i>Brauche ich dafür einen Grund?</i>

619
00:28:36,985 --> 00:28:38,919
Bitte sage mir, dass ich mich Irre.

620
00:28:38,986 --> 00:28:41,821
Du versuchst dir das solide
Privatleben zurechtzubasteln,

621
00:28:41,889 --> 00:28:42,822
du hast so viel dafür getan.

622
00:28:42,890 --> 00:28:45,525
Nein! Nein!

623
00:28:46,493 --> 00:28:48,694
Nein...

624
00:28:48,762 --> 00:28:51,064
Ich ringe damit.

625
00:28:52,266 --> 00:28:54,266
Vielleicht habe ich
einen Fehler gemacht.

626
00:28:54,334 --> 00:28:56,268
Weißt du wie es sich anfühlt
wenn man absolut sicher ist

627
00:28:56,336 --> 00:28:59,471
dass man die richtige
Entscheidung getroffen hat?

628
00:28:59,539 --> 00:29:01,140
So fühle ich mich.

629
00:29:01,207 --> 00:29:04,009
Ernsthaft, ich könnte
nicht glücklicher sein.

630
00:29:04,077 --> 00:29:06,946
Fantastisch. Das ist Fantastisch.

631
00:29:09,249 --> 00:29:12,250
Es bedeutet ein komplett
neues Leben für mich.

632
00:29:12,318 --> 00:29:14,953
Ein komplett neues
Leben für uns, richtig?

633
00:29:30,682 --> 00:29:33,816
<i>Gut, diese Pferde sehen aus als
seinen sie in einer guten Verfassung.</i>

634
00:29:33,884 --> 00:29:36,218
Ja, ich habe sie
untersucht, sie sind gesund.

635
00:29:36,286 --> 00:29:38,087
Wie viel denkst du sind es für alle?

636
00:29:38,155 --> 00:29:41,057
Ich würde nicht höher als ein Paar
Hundert Scheine pro Kopf gehen.

637
00:29:41,124 --> 00:29:42,558
Gut, du hast dich angemeldet, oder?

638
00:29:42,625 --> 00:29:43,926
Ja.

639
00:29:43,994 --> 00:29:46,095
Nun denkt daran, dass du ein Limit hast.

640
00:29:46,163 --> 00:29:48,664
Eintausend Dollar für alle.

641
00:29:48,731 --> 00:29:50,565
- Großvater.
- Eintausend Dollar.

642
00:29:51,633 --> 00:29:52,667
<i>Hey ihr.</i>

643
00:29:52,735 --> 00:29:55,369
Whoa! Wenn man von einem
renovierungsbedürftigen Haus spricht.

644
00:29:55,437 --> 00:29:57,238
Was machst du hier?
Kam das Angebot zurück?

645
00:29:57,306 --> 00:29:59,507
Nein und die brauchen ewig.

646
00:29:59,575 --> 00:30:02,844
Ich konnte nicht einfach, auf
den Anruf wartend, rumstehen.

647
00:30:02,912 --> 00:30:04,712
Also, ist was Gutes dabei?

648
00:30:04,779 --> 00:30:05,946
Ich hab noch nicht wirklich geguckt.

649
00:30:06,014 --> 00:30:07,280
Oh, ok, viel Glück mit den Pferden,

650
00:30:07,348 --> 00:30:09,282
aber erinnere dich an
meine Worte. "Lass dich...

651
00:30:09,350 --> 00:30:12,052
Nicht hinreißen. Ich
weiß. Entspann dich!

652
00:30:12,120 --> 00:30:15,155
Ich bin entspannt. Ich
bin absolut entspannt.

653
00:30:24,832 --> 00:30:26,465
Also versammeln Sie
sich, Ladys und Gentleman

654
00:30:26,533 --> 00:30:28,367
und gucken Sie sich
an, was wir hier haben.

655
00:30:28,435 --> 00:30:31,370
Wir verkaufen gleich fünf
Pferde aus dem Henley Besitz

656
00:30:31,438 --> 00:30:32,839
<i>Es geht los.</i>

657
00:30:32,906 --> 00:30:34,941
Wir verkaufen sie nach
dem Buyers Choice und

658
00:30:35,008 --> 00:30:36,575
Boyers Privileg Standartverfahren.

659
00:30:36,643 --> 00:30:38,576
Der höchst Bietende hat das
Recht ein Pferd zu nehmen

660
00:30:38,644 --> 00:30:41,012
<i>oder so viele er möchte.</i>

661
00:30:41,080 --> 00:30:42,748
Wo starten wir die Auktion Leute?

662
00:30:42,815 --> 00:30:44,649
Eintausend Dollar, los geht’s.

663
00:30:44,717 --> 00:30:45,683
In Ordnung, lasst uns loslegen...

664
00:30:45,752 --> 00:30:47,418
Er ist wohl verrückt geworden.

665
00:30:47,486 --> 00:30:49,587
Ich habe zehnhundert,
lasst mich 10,10,10 hören.

666
00:30:49,655 --> 00:30:51,089
<i>Gut, $900 gehen jetzt.</i>

667
00:30:51,157 --> 00:30:52,857
<i>Da, da habt ihr $800, das ist
ungefähr genauso viel wie $700.</i>

668
00:30:52,924 --> 00:30:54,324
Sechshundert, fünfhundert für ihn!

669
00:30:54,392 --> 00:30:56,526
Sicher nicht Leute, wir haben ein
guten Gespann von Pferden hier.

670
00:30:56,628 --> 00:30:58,362
Fünfhundert Dollar, eure Wahl.

671
00:30:58,396 --> 00:30:59,596
<i>§500, ich bin bei fünfhundert Dollar.</i>

672
00:30:59,664 --> 00:31:01,832
Jetzt sind, fünf, vier,
drei. Ich sterbe hier, $300.

673
00:31:01,900 --> 00:31:03,333
Kommt schon Leute, 300 für sie.

674
00:31:03,401 --> 00:31:05,469
Wie wäre es mit $150?

675
00:31:05,536 --> 00:31:07,504
<i>Ein ein halb! Danke schön! $75?</i>

676
00:31:07,572 --> 00:31:09,472
<i>Hundertfünzig ist alles,
wir stehen jetzt bei 75.</i>

677
00:31:09,539 --> 00:31:11,174
Nun $200 hier, ich bin
bei zwei ein Viertel.

678
00:31:11,242 --> 00:31:12,909
<i>Ich bin bei $225, Nun 2 ist alles...</i>

679
00:31:12,977 --> 00:31:14,410
Ich bezahle das extra.

680
00:31:14,478 --> 00:31:15,344
<i>Zwei ein Viertel und ein Halb.</i>

681
00:31:15,445 --> 00:31:17,147
Jetzt $300, drei ist alles!

682
00:31:17,214 --> 00:31:19,048
Jetzt ein Viertel, Viertel, Viertel,
lasst mich ein Viertel für sie sehen.

683
00:31:19,116 --> 00:31:20,183
<i>Lass mich ein Viertel
sehen, jetzt ein halb!</i>

684
00:31:20,251 --> 00:31:21,217
<i>Ich sehe das Halbe, jetzt $75!</i>

685
00:31:21,285 --> 00:31:22,551
Rund ein halb ist alles

686
00:31:22,619 --> 00:31:24,387
fünfundsiebzig und eine
viert...! $400 für sie.

687
00:31:24,454 --> 00:31:25,654
Jetzt lasst $75 sehen.

688
00:31:25,721 --> 00:31:28,056
Fünfzehnhundert Dollar für alle!

689
00:31:28,124 --> 00:31:29,391
<i>Okay Leute,</i>

690
00:31:29,458 --> 00:31:31,093
wir haben alle fünf
Pferde zusammen bekommen.

691
00:31:31,161 --> 00:31:32,594
<i>Wir werden sie als eine Menge verkaufen.</i>

692
00:31:32,662 --> 00:31:35,563
<i>Uns wurden §1500 für sie
geboten. Lasst uns sechzehn haben.</i>

693
00:31:35,631 --> 00:31:36,731
Sonst irgendjemand?

694
00:31:38,301 --> 00:31:39,734
<i>Zum ersten...</i>

695
00:31:42,171 --> 00:31:43,137
<i>zum zweiten..</i>

696
00:31:44,239 --> 00:31:46,107
Siebzehnhundert!

697
00:31:46,175 --> 00:31:47,408
Neunzehnhundert!

698
00:31:47,475 --> 00:31:49,911
Zweitausend Dollar für alle.

699
00:31:49,978 --> 00:31:52,313
Zweitausend Dollar sind
geboten, für alle 5.

700
00:31:52,380 --> 00:31:54,648
Bietet jemand
2100 Dollar?

701
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
<i>Zum ersten...</i>

702
00:31:57,151 --> 00:31:58,919
Zum zweiten..

703
00:31:58,986 --> 00:32:03,123
Und ich verkaufte die Pferde für 2000
Dollar an den Herren da mit dem guten Gespür.

704
00:32:03,191 --> 00:32:04,557
Danke.

705
00:32:04,625 --> 00:32:05,859
<i>Und wie ist Ihre Nummer Sir?</i>

706
00:32:08,762 --> 00:32:10,496
<i>Danke dir Großvater.</i>

707
00:32:10,564 --> 00:32:12,098
Nicht der Rede wert.

708
00:32:12,166 --> 00:32:13,799
Du bist aber weit über
dein Limit gegangen.

709
00:32:13,867 --> 00:32:15,134
Ich mein, du hast es verdoppelt.

710
00:32:15,202 --> 00:32:16,135
Ja ich weiß.

711
00:32:16,203 --> 00:32:17,602
Gut gemacht Jack.

712
00:32:17,670 --> 00:32:19,839
Ja wie ich sagte, nicht der Rede wert.

713
00:32:19,906 --> 00:32:21,373
Amy!

714
00:32:21,441 --> 00:32:23,809
Kannst du dir vorstellen wie großartig
dieses Haus ausgesehen haben muss?

715
00:32:23,877 --> 00:32:26,212
Gott, es hat so viel
Charakter, weißt du?

716
00:32:26,279 --> 00:32:27,880
Gutes Gerüst.

717
00:32:27,948 --> 00:32:29,848
Ich meine, man müsste es
selbstverständlich komplett neu Steichen,

718
00:32:29,915 --> 00:32:32,650
Blumenkästen anbringen und
diese mit Blumen füllen.

719
00:32:32,718 --> 00:32:36,821
Dahinten ist auch eine Reifenschaukel
an einem alten Apfelbaum.

720
00:32:37,389 --> 00:32:39,890
Jemand könnte diesen Ort
wieder lebendig machen.

721
00:32:39,958 --> 00:32:41,826
Was sagst du da Lou?

722
00:32:41,893 --> 00:32:44,362
Ich sagte jemand, nicht ich.

723
00:32:44,429 --> 00:32:45,730
Wofür ist dann die Karte?

724
00:32:46,797 --> 00:32:47,530
Weiß ich nicht.

725
00:32:47,598 --> 00:32:50,266
Ich biete später gegebenenfalls
auf ein paar Dinge.

726
00:32:59,343 --> 00:33:01,277
Sie sind gekommen.

727
00:33:01,345 --> 00:33:03,512
Und Sie haben sich Angemeldet.

728
00:33:03,580 --> 00:33:07,383
Nur für den Fall, dass es ein Erinnerungsstück
gibt, auf das ich bieten möchte,

729
00:33:07,450 --> 00:33:10,386
aber es fällt mir schwer das zu sehen.

730
00:33:11,354 --> 00:33:12,921
Ich weiß, die Dinge sind
dazu bestimmt sich zu ändern,

731
00:33:12,989 --> 00:33:15,824
besonders wenn das, was du über den
Bauunternehmer gesagt hast, wahr ist.

732
00:33:15,892 --> 00:33:17,725
Oh, es ist wahr. Er ist hier.

733
00:33:17,793 --> 00:33:19,627
Sie können ihn nicht übersehen.

734
00:33:19,695 --> 00:33:23,197
Naja, ich kann mich nicht
an die Vergangenheit klammern

735
00:33:23,265 --> 00:33:25,700
und ich bin viel zu alt
um eine Farm zu übernehmen.

736
00:33:25,768 --> 00:33:28,636
Sie würden aber Hilfe haben!
Wir alle würden Ihnen helfen!

737
00:33:28,704 --> 00:33:31,238
Und vergessen Sie nicht, Sie
haben immer noch Ihren Geldregen.

738
00:33:31,306 --> 00:33:33,240
Sie können nicht zulassen, dass
dieser schreckliche Bauunternehmer

739
00:33:33,308 --> 00:33:35,409
monströse Häuser mit oberirdischen Pools

740
00:33:35,476 --> 00:33:38,478
und kleinen quadratischen
Hintergärten baut.

741
00:33:38,546 --> 00:33:42,549
Ich fürchte, dass es nicht die
richtige Zeit in meinem Leben dafür ist.

742
00:33:42,617 --> 00:33:44,618
Ich wünschte es wäre so.

743
00:33:44,685 --> 00:33:46,352
<i>Also gut Ladys and Gentleman...</i>

744
00:33:46,421 --> 00:33:47,888
Sie fangen an.

745
00:33:47,955 --> 00:33:49,355
<i>Es war ein langer Tag,</i>

746
00:33:49,423 --> 00:33:50,790
<i>aber ich bin sicher dies ist
das, auf das wir gewartet haben.</i>

747
00:33:52,459 --> 00:33:53,726
<i>Also gut Leute,</i>

748
00:33:53,794 --> 00:33:56,662
Wir sind bei einem Gebot von
§200 für die Ländereien, das Haus

749
00:33:56,730 --> 00:33:58,664
und allen Nebengebäuden.

750
00:33:58,732 --> 00:34:00,299
<i>Wer gibt mit $205?</i>

751
00:34:00,366 --> 00:34:02,501
<i>$200.000 ist alles, nun $205</i>

752
00:34:02,569 --> 00:34:03,636
Ich bin bei 5, jetzt 10.

753
00:34:03,703 --> 00:34:05,804
<i>Ich bin bei $205.000 für alles.</i>

754
00:34:05,871 --> 00:34:06,838
Jetzt 10, 10, 10, 10 lasst mich
10 sehen, lasst mich 10 sehen.

755
00:34:06,906 --> 00:34:07,939
Ich bin bei 10.

756
00:34:08,006 --> 00:34:10,274
Uh, $215, jetzt 20, nun 25.

757
00:34:10,342 --> 00:34:11,476
<i>ich bin bei 20, nun lasst mich 25 hören.</i>

758
00:34:11,544 --> 00:34:12,844
<i>Ich bin bei 20, nun
lasst mich $225 hören.</i>

759
00:34:12,912 --> 00:34:14,512
<i>höre ich 225 Dollar, nun 30!</i>

760
00:34:14,580 --> 00:34:15,680
Ich bin bei $225,

761
00:34:15,748 --> 00:34:17,381
nun bin ich bei 30, jetzt 30, jetzt 30,

762
00:34:17,450 --> 00:34:18,750
<i>ich bin bei 30, jetzt 35.</i>

763
00:34:18,818 --> 00:34:20,351
<i>ich bin bei $235, nun 35.</i>

764
00:34:20,419 --> 00:34:22,218
Kommt Leute, lasst uns das ansehen.

765
00:34:22,286 --> 00:34:23,487
Wir haben hier eine wundervolle Fläche,

766
00:34:23,555 --> 00:34:24,555
mit einer Menge Potenzial.

767
00:34:24,622 --> 00:34:27,691
§230.000 für alles! §235!

768
00:34:27,759 --> 00:34:30,126
Lou! Was tust du da?

769
00:34:30,194 --> 00:34:31,462
Keine Sorge.

770
00:34:31,529 --> 00:34:33,063
Ich bin bei§ 235, jetzt 40, jetzt 45

771
00:34:33,130 --> 00:34:34,297
<i>ich bin bei §240, jetzt 45.</i>

772
00:34:34,365 --> 00:34:35,599
Ich bin bei 45, jetzt 50,

773
00:34:35,667 --> 00:34:37,100
<i>jetzt 50, jetzt 55,</i>

774
00:34:37,168 --> 00:34:39,268
<i>uh, 55, jetzt 60. Ich
bin bei 60, jetzt 65</i>

775
00:34:39,336 --> 00:34:40,803
Ich bin bei $260, jetzt 65, jetzt 65,

776
00:34:40,871 --> 00:34:41,871
jetzt 70!

777
00:34:41,939 --> 00:34:42,905
Sie müssen bieten.

778
00:34:42,973 --> 00:34:43,906
Oh, nein Liebes.

779
00:34:43,974 --> 00:34:44,941
Sie müssen!

780
00:34:45,008 --> 00:34:46,442
Sehen Sie den Mann da drüben.

781
00:34:46,510 --> 00:34:47,710
der der beim Bieten vorne liegt?

782
00:34:47,778 --> 00:34:49,311
Das ist der Bauunternehmer.

783
00:34:49,379 --> 00:34:51,413
Er meint es ernst. Sie müssen bieten

784
00:34:51,482 --> 00:34:52,281
<i>Ich bin bei $405, jetzt 10.</i>

785
00:34:52,349 --> 00:34:53,982
Lou, halt!

786
00:34:54,617 --> 00:34:56,685
<i>Jetzt 10! Kommt schon! Es ist nur Geld!</i>

787
00:34:56,752 --> 00:34:57,719
<i>Jetzt §405, ich bin bei §405...</i>

788
00:34:57,787 --> 00:34:59,754
Bitte Mrs. Bell machen
Sie es für Thomas.

789
00:34:59,822 --> 00:35:01,255
<i>ich bin bei §405, jetzt 10!</i>

790
00:35:01,323 --> 00:35:02,290
<i>Ich bin bei 5, jetzt 10, jetzt 15,</i>

791
00:35:02,358 --> 00:35:04,158
<i>jetzt bin ich bei $415, jetzt 15.</i>

792
00:35:04,226 --> 00:35:05,393
Wir reden hier über Ländereien.

793
00:35:05,461 --> 00:35:06,695
Uh §415, jetzt 20.

794
00:35:07,663 --> 00:35:10,898
Mir wurden $415.000
geboten, das ist alles.

795
00:35:10,966 --> 00:35:11,832
Komm schon Lou!

796
00:35:11,933 --> 00:35:14,067
Ich hab’s im Griff, okay Leute?

797
00:35:15,169 --> 00:35:16,704
Hi Peter, was ist los? Ich.. uh..

798
00:35:16,771 --> 00:35:18,138
Ich bin gewissermaßen
gerade mitten in etwas drin...

799
00:35:18,206 --> 00:35:20,641
Lou, Schatz, gute Neuigkeiten!

800
00:35:20,709 --> 00:35:21,909
Unser Angebot wurde angenommen.

801
00:35:21,977 --> 00:35:24,311
Wir müssen nur noch die
Papiere unterschreiben.

802
00:35:24,379 --> 00:35:25,812
<i>Okay, geboten sind §420...</i>

803
00:35:25,880 --> 00:35:29,281
Ich kann
- Ich kann dich nicht hören. Wo bist du?

804
00:35:29,349 --> 00:35:31,250
Uhm..

805
00:35:31,318 --> 00:35:32,952
Ich bin bei der Hanley Auktion.

806
00:35:33,020 --> 00:35:34,921
Peter, dieses Haus ist so großartig!

807
00:35:34,989 --> 00:35:36,055
vierhundertfünfunddreißig!

808
00:35:36,123 --> 00:35:38,257
Bei der...? Whoa, Whoa, Whoa, Whoa!

809
00:35:38,325 --> 00:35:39,826
Lou was tust du? Bietest du?

810
00:35:39,894 --> 00:35:41,827
Bietest du gerade? Bist du verrückt?

811
00:35:41,895 --> 00:35:42,794
Hier drüben.

812
00:35:42,862 --> 00:35:44,530
Uh $445.000 Dollar für alles.

813
00:35:44,597 --> 00:35:47,866
<i>Jetzt §450, nun 55.</i>

814
00:35:47,934 --> 00:35:49,434
<i>Lou, Lou, Lou, hör auf! Hör auf!</i>

815
00:35:49,502 --> 00:35:51,169
Unser Angebot wurde
angenommen, wir haben ein Haus!

816
00:35:51,237 --> 00:35:53,271
Nein, nein, nein. Peter hör mir zu.

817
00:35:53,339 --> 00:35:55,473
<i>60 sind es. Ich bin bei §450.000,</i>

818
00:35:55,542 --> 00:35:56,875
<i>v jetzt 60, jetzt 65.</i>

819
00:35:56,943 --> 00:35:57,675
<i>Sie haben Ihre Runde verpasst!</i>

820
00:35:57,743 --> 00:35:58,910
Verdammt!

821
00:35:58,977 --> 00:36:00,377
<i>Lou! Lou!</i>

822
00:36:00,445 --> 00:36:01,946
Bietest du gerade? Du
musst mit mir reden,

823
00:36:02,014 --> 00:36:02,747
<i>weil es sich anhört also
ob du gerade bietest!</i>

824
00:36:02,814 --> 00:36:04,415
Schatz, nur eine Sekunde.

825
00:36:04,482 --> 00:36:05,650
<i>hör mir zu, der Ort ist ein Fiasko!</i>

826
00:36:05,717 --> 00:36:06,884
Es kostet uns ein Vermögen
es in Ordnung zu bringen!

827
00:36:06,952 --> 00:36:08,819
Es stürzt ein! Wir
müssen das diskutieren!

828
00:36:08,921 --> 00:36:12,156
Ich weiß, ich weiß. Es tut
mir Leid, aber es ist perfekt.

829
00:36:12,223 --> 00:36:14,024
Es hat ein gutes Gerüst!

830
00:36:14,091 --> 00:36:16,760
Ich bin bei $475 nun brauchen wir $475,

831
00:36:16,827 --> 00:36:18,562
<i>Machen Sie weiter Ma´am. $480.</i>

832
00:36:18,629 --> 00:36:20,396
<i>ich bin bei 480, jetzt 85, jetzt 85.</i>

833
00:36:20,464 --> 00:36:21,496
<i>Nun $485, 90!</i>

834
00:36:21,565 --> 00:36:22,798
<i>Lou!</i>

835
00:36:22,866 --> 00:36:24,567
Der andere Kerl wird es bekommen.

836
00:36:24,634 --> 00:36:26,234
Ich kann es ihn nicht bekommen lassen!

837
00:36:26,302 --> 00:36:27,870
Bist du verrückt?! Lou!

838
00:36:27,938 --> 00:36:30,005
Bitte Peter, ich möchte dieses Haus.

839
00:36:30,073 --> 00:36:32,307
Es ist perfekt, wir können
es in Ordnung bringen.

840
00:36:32,375 --> 00:36:35,044
In Ordnung bringen? In Ordnung
bringen? Es ist Abrissreif!

841
00:36:35,111 --> 00:36:37,278
<i>Geh weg Lou, Schatz...</i>

842
00:36:37,345 --> 00:36:38,846
Okay, weißt du was? Katie ist...

843
00:36:38,914 --> 00:36:41,348
Lou ich frag dich gerade nicht,
Schatz, ich sage es dir, okay?

844
00:36:41,416 --> 00:36:42,750
Ich sage, geh da weg.

845
00:36:42,818 --> 00:36:43,918
<i>Hör jetzt auf, okay?</i>

846
00:36:43,986 --> 00:36:46,420
Du kannst mir nicht
sagen, was ich zu tun habe.

847
00:36:46,488 --> 00:36:47,855
<i>Lou, Lou halt!</i>

848
00:36:47,923 --> 00:36:49,958
Oh, tut mir leid, tut
mir Leid, tut mir leid.

849
00:36:50,025 --> 00:36:52,126
<i>Und jetzt 95, 95,
jetzt 500.000 für alles.</i>

850
00:36:52,194 --> 00:36:53,961
<i>Lou!</i>

851
00:36:54,028 --> 00:36:56,029
Unser Angebot wurde für das andere
Haus akzeptiert, okay? Verstehst du das?

852
00:36:56,097 --> 00:36:58,832
Ja, aber, aber Peter, dieses
hier könnte so viel besser sein!

853
00:36:58,900 --> 00:37:01,234
<i>Ja, es wird einiges an
Arbeit in Anspruch nehmen,</i>

854
00:37:01,302 --> 00:37:02,569
viel Arbeit,

855
00:37:02,637 --> 00:37:05,472
aber du kannst es
tun, wir können es tun.

856
00:37:05,539 --> 00:37:07,007
<i>Ja Ma´am ich habe Ihr Gebot.</i>

857
00:37:07,075 --> 00:37:08,075
<i>Lou, stopp!</i>

858
00:37:08,142 --> 00:37:09,075
Sonst jemand $495?

859
00:37:09,142 --> 00:37:10,409
<i>Bitte Peter.</i>

860
00:37:10,477 --> 00:37:12,144
Dies ist das erste Haus,
was ich wirklich liebe.

861
00:37:12,212 --> 00:37:14,146
<i>Ich weiß nicht genau
wieso, aber ich tue es.</i>

862
00:37:14,214 --> 00:37:16,682
Und ich kann uns hier
sehen, ich kann es wirklich.

863
00:37:16,750 --> 00:37:19,151
Zum zweiten.. Und verkauft!

864
00:37:19,219 --> 00:37:20,252
Was?

865
00:37:20,320 --> 00:37:23,723
Ma´am Sie haben es gekauft! $495.000.

866
00:37:23,790 --> 00:37:26,390
<i>Käufer Nummer 137. Sie
haben ein gutes Auge.</i>

867
00:37:30,129 --> 00:37:31,195
Mrs. Bell?

868
00:37:37,436 --> 00:37:39,004
Hey, was habe ich verpasst?

869
00:37:39,071 --> 00:37:42,039
Du verschaukelst mich.

870
00:37:46,407 --> 00:37:47,707
<i>Ich habe darüber nachgedacht.</i>

871
00:37:48,739 --> 00:37:51,374
<i>Ich denke ich möchte mit
dem Rennreiten aufhören.</i>

872
00:37:51,442 --> 00:37:53,376
Warum?

873
00:37:53,444 --> 00:37:55,445
Ich fühle, dass ich vielleicht
Sesshaft werden möchte.

874
00:37:55,512 --> 00:37:58,047
Sesshaft? Wieso möchtest
du Sesshaft werden?

875
00:37:58,114 --> 00:38:00,982
Ich weiß nicht Tim, um Kinder zu haben.

876
00:38:01,050 --> 00:38:02,484
Kinder.

877
00:38:02,552 --> 00:38:05,053
Ja ich möchte... ich möchte ein Baby.

878
00:38:05,120 --> 00:38:06,621
Nein, nein, ich habe
genug Kinder. Keine Kinder.

879
00:38:06,689 --> 00:38:08,189
Komm schon Tim hör mich an.

880
00:38:08,257 --> 00:38:09,725
Nein, ernsthaft.

881
00:38:09,792 --> 00:38:11,926
Ich versuche immer noch das
Sorgerecht für ein Kind zu bekommen.

882
00:38:11,994 --> 00:38:13,495
Keine weiteren Kinder.

883
00:38:13,563 --> 00:38:16,296
Du weißt, jetzt bin ich ein Standfester,
verheirateter, niedergelassener Kerl,

884
00:38:16,365 --> 00:38:18,599
Ich werde Shane das
halbe Jahr über haben.

885
00:38:18,667 --> 00:38:20,934
Du kannst ihn bemuttern
soviel du willst.

886
00:38:21,002 --> 00:38:23,537
Ein Standfester, verheirateter,
niedergelassener Kerl?

887
00:38:23,605 --> 00:38:25,005
Ja, warum?

888
00:38:25,940 --> 00:38:29,176
Ich weiß nicht, das klingt wie
etwas, was dein Anwalt sagen würde.

889
00:38:29,244 --> 00:38:30,778
Ja.

890
00:38:30,846 --> 00:38:32,545
Nein, nein, nein, hör mir zu.

891
00:38:32,613 --> 00:38:34,914
Nein, mein Anwalt sagte mir,
dass ich nicht heiraten sollte

892
00:38:34,982 --> 00:38:36,082
um den Sorgerechtsstreit zu gewinnen.

893
00:38:36,149 --> 00:38:38,785
Er hat davon abgeraten, weil
es Zweckmäßig aussehen würde.

894
00:38:38,853 --> 00:38:41,888
Also hast du mit deinem Anwalt über
die Pros und Contras einer Ehe geredet.

895
00:38:41,955 --> 00:38:43,222
Das ist Anwaltssache.

896
00:38:43,290 --> 00:38:44,223
Ja.

897
00:38:44,291 --> 00:38:45,224
Nein! Nein! Nein!

898
00:38:46,293 --> 00:38:47,226
Nein, nein!

899
00:38:47,294 --> 00:38:49,127
Nein, hör zu, uh...

900
00:38:50,062 --> 00:38:51,062
Wie dumm von mir.

901
00:38:51,130 --> 00:38:52,398
Ich dachte du willst mich heiraten

902
00:38:52,465 --> 00:38:56,134
weil du mich liebst, nicht weil du
versuchst den Sorgerechtsstreit zu gewinnen.

903
00:38:56,202 --> 00:38:57,302
Das tue ich.

904
00:39:04,943 --> 00:39:07,745
Janice, so ist es nicht!

905
00:39:07,813 --> 00:39:08,880
So ist es nicht!

906
00:39:15,554 --> 00:39:16,821
Der Makler hat angerufen.

907
00:39:16,889 --> 00:39:19,489
Wir haben den Einsendeschluss für die
Unterschrift für das Haus verpasst.

908
00:39:19,557 --> 00:39:22,459
Jemand anderes hat ein Angebot
gemacht und es wurde akzeptiert.

909
00:39:22,527 --> 00:39:24,160
Das Haus ist weg, nur damit du es weißt

910
00:39:24,228 --> 00:39:25,261
Es tut mir leid.

911
00:39:26,697 --> 00:39:28,998
Ich kann es nicht glauben,
dass du nicht daran denkst,

912
00:39:29,066 --> 00:39:30,767
so was wie das, zuerst
mit mir zu diskutieren.

913
00:39:30,835 --> 00:39:33,269
Ich sagte, dass es mir leid tut, okay?

914
00:39:33,337 --> 00:39:35,504
Ich habe mich hinreißen lassen.

915
00:39:35,572 --> 00:39:38,908
Aber Schatz ich liebte dieses
Haus. Ich tat es wirklich.

916
00:39:38,975 --> 00:39:42,845
Ich kann nicht glauben, dass Mrs. Bell
es mir einfach so weggeschnappt hat.

917
00:39:42,913 --> 00:39:45,314
Ich meine, für was brauch
sie ein weiteres Haus?

918
00:39:45,381 --> 00:39:48,984
Sie ist nicht die, die eine Familie aufzieht.
Sie ist nicht die, die ein Zuhause braucht.

919
00:39:49,052 --> 00:39:53,154
Schatz, es hätte nicht
funktioniert, vertrau mir.

920
00:39:53,221 --> 00:39:54,923
Es ist so viel schwieriger ein
Gebäude von Grund auf aufzubauen.

921
00:39:54,990 --> 00:39:56,791
Nein, nein ich stimme dir nicht zu.

922
00:39:57,760 --> 00:39:59,594
Du hast nie gesehen wie
die Ferienranch aussah-

923
00:39:59,662 --> 00:40:01,563
solche Hütten
- bevor ich es wieder aufgebaut habe.

924
00:40:01,630 --> 00:40:03,832
Ich tat das aus dem Nichts
und nun guck es dir jetzt an.

925
00:40:03,899 --> 00:40:05,767
Ich meine, ich konnte mir
vorstellen wie es sein wird.

926
00:40:05,835 --> 00:40:07,201
Ich konnte es sehen

927
00:40:07,269 --> 00:40:09,837
und so fühlte ich mich
beim Hanley Anwesen.

928
00:40:09,904 --> 00:40:11,304
Ich konnte sehen wie es wohl wäre,

929
00:40:11,372 --> 00:40:14,875
nachdem du und ich es repariert
hätten und drin wohnen würden und..

930
00:40:14,943 --> 00:40:17,978
Hinten war eine alte
Reifenschaukel an einem alten Baum.

931
00:40:18,045 --> 00:40:20,981
Ich weiß, Katie hätte das Ding geliebt.

932
00:40:21,048 --> 00:40:23,683
Es war perfekt.

933
00:40:24,751 --> 00:40:25,685
Komm her.

934
00:40:31,658 --> 00:40:34,460
<i>Es tut mir so leid, Lou.</i>

935
00:40:34,528 --> 00:40:38,263
Mir auch, aber ich war diejenige
die Mrs. Bell da reingeredet hat.

936
00:40:38,331 --> 00:40:41,533
<i>Glaub mir, ich hatte keine Ahnung,
dass du auf die Farm geboten hast</i>

937
00:40:41,601 --> 00:40:42,968
Ich hab dich nicht gesehen.

938
00:40:43,035 --> 00:40:46,638
<i>Ich war so versessen auf das Bieten
gegen diesen schrecklichen Bauunternehmer-</i>

939
00:40:46,706 --> 00:40:48,239
Ich wollte nicht, dass er es bekommt-

940
00:40:48,307 --> 00:40:50,942
Ich glaube ich habe
mich hinreißen lassen.

941
00:40:51,010 --> 00:40:53,044
Ich hoffe du verstehst es.

942
00:40:53,112 --> 00:40:55,346
Mir geht es gut, es ist in Ordnung.

943
00:40:55,414 --> 00:40:57,214
Nein ist es nicht.

944
00:40:57,281 --> 00:41:00,183
Ich wusste nicht wie viel
diese Farm dir Bedeutet hat.

945
00:41:00,251 --> 00:41:03,420
So sah es aus als ich aufgewachsen bin.

946
00:41:05,590 --> 00:41:06,757
Es ist wunderschön.

947
00:41:08,159 --> 00:41:09,192
Siehst du?

948
00:41:09,260 --> 00:41:10,895
Ja.

949
00:41:10,962 --> 00:41:12,562
<i>Ja ist es.</i>

950
00:41:12,630 --> 00:41:14,564
Und es kann wieder so aussehen.

951
00:41:14,632 --> 00:41:17,934
Ihr jungen Menschen habt
die Energie es zu tun.

952
00:41:18,002 --> 00:41:19,201
Was?

953
00:41:19,269 --> 00:41:21,170
Ich habe eine Entscheidung getroffen.

954
00:41:21,238 --> 00:41:23,039
Ich möchte, dass du und Peter dort lebt.

955
00:41:25,709 --> 00:41:28,076
Nein Mrs. Bell sie gewannen die Auktion.

956
00:41:28,144 --> 00:41:29,511
Ja hab ich,

957
00:41:29,579 --> 00:41:32,380
ich hatte einen Geldregen um es zu tun

958
00:41:32,448 --> 00:41:35,617
aber ich kann mich nicht um
einen Ort wie diesen kümmern.

959
00:41:35,685 --> 00:41:38,720
Ich kann mich kaum um mein
eigenes kleines Haus kümmern.

960
00:41:38,788 --> 00:41:41,423
Also möchte ich es dir und Peter
verkaufen, für die Summe, die ich zahlte.

961
00:41:43,625 --> 00:41:46,618
Es wird ein ganz normaler
Geschäftsablauf und wir

962
00:41:46,619 --> 00:41:50,031
erarbeiten eine Ratenzahlung
die ihr euch leisten könnt.

963
00:41:51,867 --> 00:41:53,768
Was sagt ihr dazu?

964
00:41:53,835 --> 00:41:55,903
Wirklich Mrs. Bell? Sind Sie sich sicher?

965
00:41:55,971 --> 00:41:57,538
Ziemlich sicher.

966
00:41:57,606 --> 00:42:00,173
Ich liebe die Idee, dass du
und Peter eine Familie aufbaut

967
00:42:00,240 --> 00:42:02,542
in dem Zuhause, wo ich aufwuchs

968
00:42:02,610 --> 00:42:05,545
und ich denke Mr. Henley
würde es auch mögen.

969
00:42:09,016 --> 00:42:11,417
Ist es das was du willst?

970
00:42:12,620 --> 00:42:13,653
Ja.

971
00:42:16,022 --> 00:42:16,988
In Ordnung.

972
00:42:18,925 --> 00:42:20,425
<i>Mhmm, danke!</i>

973
00:42:22,829 --> 00:42:23,796
Danke!

974
00:42:25,799 --> 00:42:27,165
<i>Komm her.</i>

975
00:42:28,635 --> 00:42:31,003
Du musst versprechen den
Friedhof zu lassen, wie er ist.

976
00:42:31,571 --> 00:42:32,636
- Deal.
- Ok.

977
00:42:37,275 --> 00:42:39,376
Da entlang, Pferde! Da lang!

978
00:42:40,545 --> 00:42:42,279
Na los!

979
00:42:42,347 --> 00:42:44,582
Yup! Hier geht’s lang!

980
00:42:44,649 --> 00:42:46,484
Komm schon Lobo!

981
00:42:49,386 --> 00:42:52,655
Nach allem ist es kein
schlechter Hund Amy.

982
00:42:52,723 --> 00:42:53,923
Denkst du er könnte ins Haus kommen?

983
00:42:53,991 --> 00:42:55,925
Nur ab und zu?

984
00:42:55,993 --> 00:42:59,161
Er verbringt jede Nacht in
deinem Zimmer, oder etwa nicht?

985
00:42:59,229 --> 00:43:01,363
<i>Yup! Kommt schon!</i>

986
00:43:57,217 --> 00:43:58,116
Was ist los?

987
00:43:58,185 --> 00:43:59,451
Nichts.

988
00:43:59,519 --> 00:44:01,153
Was ist los mit dir?

989
00:44:03,222 --> 00:44:04,289
Sind Sie in Ordnung?

990
00:44:06,125 --> 00:44:07,759
Ja, bist du in Ordnung?

991
00:44:09,962 --> 00:44:11,563
Bis später.

