1
00:00:01,670 --> 00:00:03,877
Bisher bei "Desperate Housewives"...
2
00:00:03,878 --> 00:00:07,534
Susan entdeckte das Porter
der Vater von Julies Baby ist.
3
00:00:07,535 --> 00:00:09,506
Nein, der Vater wird
ein Adoptivvater sein,
4
00:00:09,507 --> 00:00:10,798
der sich ausführlichen
Befragungen und einer...
5
00:00:10,799 --> 00:00:12,764
- Hintergrundprüfung unterziehen wird.
- Hört auf ihr beide.
6
00:00:13,119 --> 00:00:14,315
Ich will es behalten.
7
00:00:14,415 --> 00:00:15,983
Dann fand es Lynette raus...
8
00:00:15,984 --> 00:00:18,716
Nein, nein, nein! Er
kann kein Baby haben!
9
00:00:19,361 --> 00:00:21,050
Gaby nahm einen Hausgast bei sich auf...
10
00:00:21,051 --> 00:00:22,813
Karen hat mich rausgeworfen.
11
00:00:22,814 --> 00:00:24,989
Und Karen erfuhr schlechte Nachrichten.
12
00:00:24,990 --> 00:00:26,667
Der Krebs ist zurück.
13
00:00:27,294 --> 00:00:29,318
Bens Geldprobleme wurden
gebührenpflichtig...
14
00:00:29,319 --> 00:00:30,630
Bringen wir dich ins Krankenhaus.
15
00:00:30,631 --> 00:00:32,300
Und Rene schritt ein.
16
00:00:32,301 --> 00:00:34,145
Normalerweise nehme ich keine Checks,
17
00:00:34,146 --> 00:00:35,442
aber ich weiß wo du wohnst.
18
00:00:35,443 --> 00:00:36,908
Orson kehrte...
19
00:00:36,909 --> 00:00:39,942
Was hältst du von einem
Tapetenwechsel... Maine?
20
00:00:40,105 --> 00:00:41,369
mit einem Plan zurück.
21
00:00:41,370 --> 00:00:44,182
Du wirst nicht glauben
wo uns das hinführen wird.
22
00:00:50,087 --> 00:00:52,530
Wenn es auf die Erziehung
ihrer Kinder ankam,
23
00:00:52,531 --> 00:00:56,686
war es Lynette Scavo gewohnt, ihre
Sachen ohne Hilfe zu erledigen.
24
00:00:57,891 --> 00:01:01,055
Ihr Ehemann würde oft
Geschäftsreisen machen...
25
00:01:03,603 --> 00:01:06,499
oder zu wichtigen Meetings stürmen...
26
00:01:09,143 --> 00:01:12,306
oder sich fürs
Golfspielen rausschleichen.
27
00:01:16,182 --> 00:01:20,157
Aber nur weil Lynette daran gewohnt
war alles alleine zu machen...
28
00:01:21,330 --> 00:01:22,447
Bist du fertig?
29
00:01:23,027 --> 00:01:25,231
bedeutete es nicht, dass sie es mochte.
30
00:01:26,515 --> 00:01:27,334
Ja ich bin fertig.
31
00:01:27,335 --> 00:01:29,202
Danke für eure Hilfe.
32
00:01:29,606 --> 00:01:32,898
Okay, ich möchte euch beiden danken,
dass ihr mich unterstützen werdet.
33
00:01:32,899 --> 00:01:36,034
Ich weiß, ihr seid wegen meiner Entscheidung
alleinerziehender Vater zu sein besorgt.
34
00:01:36,035 --> 00:01:39,854
Nein, nicht besorgt.
Eher panisch und entsetzt.
35
00:01:39,874 --> 00:01:44,718
Nun, ich wollte euch wissen lassen, dass
ich seit heute alles unter Kontrolle habe.
36
00:01:45,057 --> 00:01:46,239
Ich habe einen Job.
37
00:01:47,101 --> 00:01:49,478
Nur in einem Restaurant,
aber die Bezahlung ist gut..
38
00:01:49,479 --> 00:01:51,701
und die Krankenversicherung für
mich und das Baby ist gedeckt.
39
00:01:51,702 --> 00:01:53,469
Nun, das sind tolle Neuigkeiten.
40
00:01:53,470 --> 00:01:56,442
Lynette wirst du unserem Sohn nicht sagen,
dass das großartige Neuigkeiten sind?
41
00:01:56,527 --> 00:01:57,889
Ich warte auf das "Aber."
44
00:02:02,291 --> 00:02:05,922
Aber... sie bieten
keine Kinderbetreuung an.
45
00:02:05,923 --> 00:02:07,489
In einem Restaurant? Das ist seltsam.
46
00:02:07,490 --> 00:02:09,029
Sie haben für gewöhnlich
einen kompletten Tummelplatz,,,
47
00:02:09,103 --> 00:02:11,329
zwischen dem Messerblock
und der Fritteuse.
48
00:02:11,330 --> 00:02:13,375
Also werde ich ein wenig
Hilfe mit dem Baby brauchen.
49
00:02:13,891 --> 00:02:15,310
Wie viel Hilfe?
50
00:02:15,555 --> 00:02:18,158
Ich weiß nicht. Acht Stunden...
51
00:02:18,210 --> 00:02:20,511
am Tag... jeden Tag bis...
52
00:02:21,810 --> 00:02:23,058
Sie achtzehn wird?
53
00:02:23,059 --> 00:02:24,050
Nein.
54
00:02:24,051 --> 00:02:27,298
Sie könnte superklug sein und
mit fünfzehn aufs College gehen.
55
00:02:27,299 --> 00:02:30,174
Oh, Süßer, sie wird
nicht superklug sein.
56
00:02:30,175 --> 00:02:31,229
Lynette.
57
00:02:31,230 --> 00:02:34,701
Porter, es tut mir leid. Ich
werde dir nicht andauernd sagen,
58
00:02:34,702 --> 00:02:37,218
dass das Großziehen dieses
Babys eine schlechte Idee ist.
59
00:02:37,219 --> 00:02:39,742
Du bist erwachsen und triffst
deine eigenen Entscheidungen...
60
00:02:39,922 --> 00:02:42,479
und ich fange sogar an
damit Frieden zu schließen.
61
00:02:42,562 --> 00:02:43,567
Aber?
62
00:02:43,603 --> 00:02:46,346
Aber ich kann sie nicht
für dich großziehen.
63
00:02:46,347 --> 00:02:48,792
Wir... wir... wir können
uns kaum um dieses kümmern.
64
00:02:48,793 --> 00:02:49,638
Ja.
65
00:02:50,186 --> 00:02:52,732
Warte. Warte. Wo... Wo ist sie hin?
66
00:02:52,733 --> 00:02:53,561
Ich dachte du behältst sie im Auge.
67
00:02:53,562 --> 00:02:55,718
Nun, es ist dein Haus.
68
00:02:56,282 --> 00:02:58,774
Es tut mir leid. Du wirst andere
Vorkehrungen treffen müssen.
69
00:02:58,775 --> 00:02:59,894
Hab sie gefunden!
70
00:02:59,895 --> 00:03:02,355
Wow. Ich weiß, nicht was ich mir dachte,
71
00:03:02,534 --> 00:03:04,554
als ich erwartet habe, dass du
dich um mein Baby kümmern wirst.
72
00:03:04,555 --> 00:03:06,486
Ich meine, du bist
ihre einzige Großmutter.
73
00:03:10,763 --> 00:03:14,025
Und ich bin froh darüber
ihre Großmutter zu sein.
74
00:03:14,026 --> 00:03:16,849
Ich werde ihr Zimmer mit
Kuscheltieren vollstopfen.
75
00:03:16,850 --> 00:03:18,861
Ich werde sie hinter deinem
Rücken mit Eiscreme füttern.
76
00:03:18,862 --> 00:03:20,782
Ich werde sie verderben wie
keine andere auf dieser Welt.
77
00:03:20,783 --> 00:03:23,642
Doch wenn es auf den Schwierigen
Teil ankommt, mit dem bin ich fertig.
78
00:03:24,527 --> 00:03:26,331
Oder werde es bald sein.
79
00:03:27,071 --> 00:03:29,290
Okay.
80
00:03:30,095 --> 00:03:31,494
Ich schätze ich werde
einen Fremden finden müssen,
81
00:03:31,495 --> 00:03:33,699
der auf die kleine Lynette aufpasst.
82
00:03:35,815 --> 00:03:37,156
Lynette?
83
00:03:37,574 --> 00:03:40,659
Du wirst deine Tochter
nach mir benennen?
84
00:03:40,970 --> 00:03:43,926
Das ist unglaublich rührend.
85
00:03:43,963 --> 00:03:45,655
Das ändert nichts.
86
00:03:46,234 --> 00:03:51,262
Ja, Lynette Scavo hatte ihre
Kinder ohne viel Hilfe aufgezogen...
87
00:03:51,874 --> 00:03:53,526
Hier. Übe.
88
00:03:53,527 --> 00:03:57,906
Und sie war fest entschlossen,
dass Porter das gleiche macht.
89
00:04:00,007 --> 00:04:02,507
Desperate Housewives - S08E15
"She Needs Me"
90
00:04:03,008 --> 00:04:07,108
subbed by darkintensity & setup1503
91
00:04:10,554 --> 00:04:13,639
Orson Hodge hatte einen Plan.
92
00:04:15,892 --> 00:04:20,110
Er war entschlossen, dass Herz
einer Frau zurückzugewinnen...
93
00:04:21,715 --> 00:04:24,926
über dessen Verlust er nie hinweg kam.
94
00:04:26,886 --> 00:04:31,854
Er liebt sie so abgöttisch, dass
er bereit war geduldig zu sein...
95
00:04:34,307 --> 00:04:37,951
und jedes Detail durchging,
96
00:04:38,449 --> 00:04:41,932
bis endlich der Moment gekommen war,
97
00:04:42,688 --> 00:04:45,515
wo sie in seiner Reichweite war.
98
00:04:45,516 --> 00:04:46,809
Okay öffne es.
99
00:04:48,093 --> 00:04:49,091
Was ist das?
100
00:04:49,092 --> 00:04:52,634
Das ist ein kleines Inspirationsbuch,
dass ich für dich zusammengestellt habe.
101
00:04:52,985 --> 00:04:56,133
Ich wollte dir ein paar Fotos von
meinem Ferienhaus in Maine zeigen.
102
00:04:56,649 --> 00:04:59,360
Es liegt genau auf der Küste. Sieh mal.
Siehst du? Es gibt einen Leuchtturm.
103
00:04:59,361 --> 00:05:02,159
Diese Bilder sind atemraubend.
104
00:05:02,306 --> 00:05:04,014
Es ist noch schöner wenn du
es höchstpersönlich siehst,
105
00:05:04,290 --> 00:05:06,606
wenn du das Nebelhorn hörst und du...
106
00:05:06,898 --> 00:05:08,926
die Meeresluft einatmest.
107
00:05:08,927 --> 00:05:12,058
Ich fühle es bereits.
108
00:05:12,447 --> 00:05:14,610
Orson, ich kann dir gar nicht
sagen, wie glücklich mich das macht.
109
00:05:14,611 --> 00:05:16,515
Das ist genau das, was
ich im Moment brauche.
110
00:05:16,516 --> 00:05:18,179
Absolut. Du verdienst eine Pause,
111
00:05:18,180 --> 00:05:21,313
nach den ganzen schrecklichen Sachen
die du in letzter Zeit durchgemacht hast.
112
00:05:21,356 --> 00:05:23,524
Ja, der Mord, die Ermittlung,
113
00:05:23,525 --> 00:05:26,194
all die ganzen abschreckenden
Briefe, die du bekommen hast.
114
00:05:27,701 --> 00:05:28,818
Briefe?
115
00:05:29,413 --> 00:05:31,075
Ja, die Briefe den du nach dem Mord...
116
00:05:31,076 --> 00:05:33,360
und den einen den du bekommen hast,
nachdem Chuck Vance ermordet wurde.
117
00:05:35,125 --> 00:05:38,001
Ich habe dir nie von dem
zweiten Brief erzählt.
118
00:05:40,948 --> 00:05:43,973
Das ist richtig. Ich habe
es von Lynette gehört.
119
00:05:43,974 --> 00:05:46,004
Du hast mit Lynette über
die Briefe gesprochen?
120
00:05:46,005 --> 00:05:47,479
Ja. Neulich,
121
00:05:47,703 --> 00:05:49,777
als sie mit den Mädels
rübergekommen ist.
122
00:05:50,420 --> 00:05:52,584
Ich meinerseits, dachte ja, dass
dass ziemlich indiskret von ihr war,
123
00:05:52,585 --> 00:05:54,549
aber, nun...
124
00:05:55,081 --> 00:05:58,102
noch ein weiteres Beispiel, dass
man diesen Frauen nicht trauen kann.
125
00:06:01,652 --> 00:06:03,713
Lass mich dir dieses zeigen.
126
00:06:03,844 --> 00:06:05,088
Das ist mein Lieblingsbild.
127
00:06:06,197 --> 00:06:08,340
Dieses schmutzige Stück
Land ist dein Lieblingsbild?
128
00:06:08,341 --> 00:06:13,498
Hochgelegenes Ackerland
mit Blick auf das Meer.
129
00:06:13,629 --> 00:06:15,660
Der perfekte Ort für dich
um einen Garten anzubauen.
130
00:06:15,661 --> 00:06:19,336
Orson, ich kann mich gar nicht erinnern,
wann ich zum letzten Mal so aufgeregt war.
131
00:06:21,453 --> 00:06:24,344
Du hast wahrlich an alles gedacht, oder?
132
00:06:25,571 --> 00:06:26,990
Hoffen wir es, Darling.
133
00:06:29,732 --> 00:06:35,485
Und unser Dopplerradar wird vereinzelte Schauer
aufspüren wenn sie sich aus Ost-Pennsylvanien...
134
00:06:35,486 --> 00:06:38,146
genau in Richtung des
Pennsylvanischen Gebietes bewegen.
135
00:06:38,147 --> 00:06:39,118
Jetzt kommen wir zu...
136
00:06:39,999 --> 00:06:42,315
Ich konnte das im Kaufhaus hören!
137
00:06:42,639 --> 00:06:45,405
Oh, nein. Hat eine
deiner Töchter Geburtstag?
138
00:06:45,406 --> 00:06:47,533
Ich kann sie mir nur auf
dem Kuchen vorstellen.
139
00:06:47,534 --> 00:06:51,393
Nein. Das ist für Carlos. Er
kommt am Donnerstag nach Hause.
140
00:06:51,394 --> 00:06:55,328
Du hast eine Flasche Champagner für einen
Kerl der aus dem Entzug kommt besorgt?
141
00:06:55,329 --> 00:06:57,338
Was hatten sie kein Opium mehr?
142
00:06:57,339 --> 00:06:58,669
Nein, das ist für mich.
143
00:06:58,670 --> 00:07:01,513
Diese ganze Entzugssache
war ziemlich stressig.
144
00:07:01,756 --> 00:07:04,852
Also ist seine große Heimkehr
145
00:07:04,853 --> 00:07:06,297
dir zusehen, wie du dich betrinkst?
146
00:07:06,428 --> 00:07:07,865
Und einen Ballon.
147
00:07:08,349 --> 00:07:10,937
Der Kerl erträgt viel von dir.
148
00:07:11,869 --> 00:07:13,028
Was soll denn das bedeuten?
149
00:07:13,029 --> 00:07:17,925
Wieso denkst du nicht einmal in deinem
Leben an jemanden anderes außer dich selbst?
150
00:07:18,010 --> 00:07:19,996
Du hast recht. Es ist schrecklich hier.
151
00:07:19,997 --> 00:07:21,748
Also wieso spazierst du
nicht einfach aus der Haustür?
152
00:07:21,749 --> 00:07:24,657
Glaube mir, ich würde es, wenn
ich irgendwo anderes hin könnte.
153
00:07:25,541 --> 00:07:28,788
Nun, wie uns der Ballon sagt,
wird Carlos bald nach Hause kommen.
154
00:07:28,789 --> 00:07:30,179
Also, was ist dein Plan?
155
00:07:30,180 --> 00:07:33,825
Ich dachte wir sehen uns das
Basketballspiel an und grillen etwas.
156
00:07:33,826 --> 00:07:36,384
Carlos mochte meinen
Tri-Tip (Steak) immer.
157
00:07:36,385 --> 00:07:39,582
Nun weißt du, wer deinen
Tri-Tip noch mag? Karen.
158
00:07:39,681 --> 00:07:41,230
Ja, das tut sie.
159
00:07:41,793 --> 00:07:43,758
Ich rede über Steak, Roy!
160
00:07:43,842 --> 00:07:45,962
Ist es nicht an der Zeit,
dass ihr die Dinge klärt?
161
00:07:45,963 --> 00:07:47,532
Schicke ihr ein paar
Blumen. Mach auf nett.
162
00:07:47,533 --> 00:07:49,085
Das habe ich alles versucht.
163
00:07:49,086 --> 00:07:52,088
Falls sie mich zurück will,
weiß sie wo sie mich findet.
164
00:07:54,221 --> 00:07:57,596
Nun, nach der Pause werden wir
alle ihre brennenden Fragen...
165
00:07:57,597 --> 00:08:01,306
über Luftdruck beantworten,
also bleiben sie dran.
166
00:08:01,885 --> 00:08:03,168
Wie lief es mit Julie?
167
00:08:03,169 --> 00:08:05,143
Sie schaffte es zum Zug
mit überschüssiger Zeit.
168
00:08:05,144 --> 00:08:07,544
Ich denke sie war erpicht darauf
wieder zur Schule zu gehen.
169
00:08:08,544 --> 00:08:11,228
Ich hatte irgendwie gehofft, dass sie es sich
noch mal überlegt und mit dir wieder zurückkommt.
170
00:08:11,229 --> 00:08:13,417
"Rate Mal, Mom? Ich habe
mich entschlossen zu bleiben"
171
00:08:13,677 --> 00:08:16,137
Nun, gib ihr etwas Zeit.
Mann kann es nie wissen.
172
00:08:16,460 --> 00:08:17,753
Ich denke ich weiß es.
173
00:08:29,325 --> 00:08:31,721
Porter? Ist alles in Ordnung?
174
00:08:32,909 --> 00:08:35,929
Nein. Alles ziemlich scheiße.
175
00:08:36,941 --> 00:08:37,780
Ich dachte ich hätte einen Job,
176
00:08:37,781 --> 00:08:41,041
aber meine Mom sagte
er wäre nicht gut genug.
177
00:08:41,301 --> 00:08:42,946
Also schrieb ich einen Lebenslauf.
178
00:08:45,253 --> 00:08:46,881
Nun, der sieht großartig aus.
179
00:08:47,125 --> 00:08:49,616
Ich meine, jeder Boss könnte sich
glücklich schätzen dich zu kriegen.
180
00:08:49,734 --> 00:08:52,433
Ich meine, du bist jung, energisch.
181
00:08:52,501 --> 00:08:56,296
Du warst Zeitungsausträger und du
hast den "Meister in Kampfsport",
182
00:08:56,297 --> 00:08:59,397
obwohl du die Buchstabierung
nicht beherrscht.
183
00:09:00,441 --> 00:09:02,981
Was war das für ein Job, den
deine Mom nicht gut genug fand?
184
00:09:03,817 --> 00:09:05,764
Kellnern im Carlyle.
185
00:09:06,373 --> 00:09:08,289
Ich meine, ich weiß es
scheint irgendwie lahm zu sein,
186
00:09:08,574 --> 00:09:09,884
aber es ist ein Sprungbrett.
187
00:09:09,885 --> 00:09:12,713
Ich nehme Unterricht und lerne
etwas über das Geschäftliche...
188
00:09:14,205 --> 00:09:16,121
und versuche mir den Weg
ins Management zu erarbeiten.
189
00:09:16,125 --> 00:09:18,790
Oder gründe ein Restaurant genau
wie meine Eltern es getan haben.
190
00:09:18,791 --> 00:09:23,940
Wow, Porter, das klingt eigentlich
nach einem Plan und zwar einem Guten.
191
00:09:23,977 --> 00:09:26,251
Ja. Es gibt nur ein Problem.
192
00:09:26,252 --> 00:09:27,545
Es hat keine Kindertagesbetreuung.
193
00:09:31,437 --> 00:09:33,112
Du solltest den Job annehmen.
194
00:09:34,175 --> 00:09:35,673
Was soll ich mit dem Baby machen?
195
00:09:35,997 --> 00:09:41,261
Nun, glücklicherweise kennst du
Fairviews beste Kindertagesbetreuerin.
196
00:09:43,936 --> 00:09:46,669
Porter, ich. Ich bin
die Kindertagesbetreuung.
197
00:09:48,273 --> 00:09:52,376
Wenn das Baby geboren ist setzt du sie
einfach bei mir ab, wann immer du es benötigst.
198
00:09:52,377 --> 00:09:54,076
Ich werde sie bis zum
Umfliegen verwöhnen.
199
00:09:54,077 --> 00:09:56,616
Dir würde es nichts ausmachen, denn ganzen
Tag mit einem Baby festsitzen zu müssen?
200
00:09:56,617 --> 00:09:59,349
Es ist ein Baby. Wer würde festsitzen?
201
00:09:59,909 --> 00:10:01,088
Meine Mutter zum Beispiel.
202
00:10:01,285 --> 00:10:03,406
Nun für mich wird ein Traum wahr.
203
00:10:03,407 --> 00:10:06,379
Ehrlich gesagt, würdest
du mir einen Gefallen tun.
204
00:10:08,319 --> 00:10:10,272
Danke, Mrs. Delfino.
205
00:10:10,273 --> 00:10:13,407
Oh, weißt du was? Du wirst das
Kind meiner Tochter großziehen.
206
00:10:13,408 --> 00:10:15,981
Ich denke, es ist an der
Zeit mich "Susan" zu nennen.
207
00:10:16,544 --> 00:10:18,334
Oder noch besser, "Großmutter".
208
00:10:19,057 --> 00:10:20,284
Nein. Susan.
209
00:10:37,915 --> 00:10:39,373
Verdammte Scheiße!
210
00:10:45,044 --> 00:10:46,068
Was machst du da?
211
00:10:46,069 --> 00:10:49,428
Ich... habe gerade bemerkt, dass
du Blumen geliefert bekommen hast...
212
00:10:49,429 --> 00:10:52,161
und ich habe herumgeschnüffelt
um zu sehen von wem sie sind.
213
00:10:52,165 --> 00:10:53,729
- Willst du wissen von wem?
- Nein.
214
00:10:54,709 --> 00:10:57,176
Sie sind von Roy! Er
will dich wieder zurück!
215
00:10:57,177 --> 00:11:00,389
Ich habe gerade gesehen, dass du
diese Rosen aus Brees Garten hast.
216
00:11:01,337 --> 00:11:03,744
Nein, hast du nicht. Du bist
alt. Du kannst gar nichts sehen.
217
00:11:03,745 --> 00:11:05,805
Du hast eine Knipszange
in deiner Tasche.
218
00:11:06,081 --> 00:11:07,888
Du hast eine Knipszange
in deiner Tasche!
219
00:11:07,889 --> 00:11:09,160
Dein Finger blutet.
220
00:11:09,161 --> 00:11:10,670
Dein Finger blut...
221
00:11:10,671 --> 00:11:12,180
In Ordnung kann ich
nicht einfach reinkommen?
222
00:11:14,104 --> 00:11:15,189
Komm schon.
223
00:11:16,029 --> 00:11:18,427
Sieh mal, Roy ist vielleicht zu
stolz um selbst Blumen zu schicken,
224
00:11:18,428 --> 00:11:19,929
aber er vermisst dich.
225
00:11:20,308 --> 00:11:21,532
Wie auch immer.
226
00:11:21,533 --> 00:11:22,836
Wieso verhältst du dich so?
227
00:11:22,837 --> 00:11:24,599
Komm über diesen blöden Streit
hinweg und nimm ihn zurück.
228
00:11:24,600 --> 00:11:26,268
Er ist verrückt nach dir.
229
00:11:26,269 --> 00:11:29,785
Wirklich? Wieso bist du
dann anstatt ihm hier?
230
00:11:30,573 --> 00:11:33,033
Weil ich ein bisschen Schuld daran bin.
231
00:11:34,348 --> 00:11:36,504
Ich habe euren Kleinen
Streit noch mehr aufgeheizt.
232
00:11:36,505 --> 00:11:38,442
weil, sehen wir den Tatsachen
ins Auge, ich bin selbstsüchtig.
233
00:11:38,443 --> 00:11:40,859
Meine Mädchen waren außer
Kontrolle und Roy ist ein Genie,
234
00:11:40,860 --> 00:11:43,276
was das Erschrecken von Kindern betrift.
235
00:11:43,277 --> 00:11:44,563
Aber jetzt kommt Carlos wieder zurück,
236
00:11:44,564 --> 00:11:46,833
also bin ich darauf erpicht, dass ihr
beide wieder Turteltäubchen werdet.
237
00:11:47,301 --> 00:11:50,129
Spar dir deinen Atem, Gaby.
Das wird nicht passieren.
238
00:11:50,245 --> 00:11:51,873
Was ist los mit euch zwei?
239
00:11:52,021 --> 00:11:54,625
Weißt du, das geht dich
einen feuchten Dreck an!
240
00:11:54,709 --> 00:11:57,777
Nimm einfach deine gestohlenen
Blumen und deine Knipszange und...
241
00:11:59,604 --> 00:12:00,914
Karen, was ist los?
242
00:12:01,285 --> 00:12:02,367
Nichts.
243
00:12:02,368 --> 00:12:05,852
Ich habe neue Medikamente bekommen.
Manchmal wird mir etwas schwindlig.
244
00:12:06,194 --> 00:12:07,116
Du siehst nicht gut aus.
245
00:12:07,117 --> 00:12:08,984
Ich werde mich hin...
246
00:12:09,270 --> 00:12:11,155
- hinlegen.
- Karen!
247
00:12:11,156 --> 00:12:14,328
Karen! Oh, mein Gott! Oh, mein Gott!
248
00:12:14,329 --> 00:12:15,348
Okay.
249
00:12:16,875 --> 00:12:19,048
Hi. Ich brauche sofort
einen Krankenwagen.
250
00:12:19,049 --> 00:12:21,988
4358 Wisteria Lane.
251
00:12:45,249 --> 00:12:46,381
Hey, Leute.
252
00:12:47,105 --> 00:12:48,254
Was macht ihr?
253
00:12:49,469 --> 00:12:52,442
Ich helfe Mrs. Delfino beim
Streichen des Kinderzimmers.
254
00:12:52,765 --> 00:12:53,866
Kinderzimmer?
255
00:12:53,870 --> 00:12:55,505
Es ist ein Zimmer, wo Babys leben.
256
00:12:55,506 --> 00:12:58,497
Ja, danke. Wieso würde Susan
ein Kinderzimmer brauchen?
257
00:12:58,498 --> 00:12:59,695
Hast du es ihr nicht erzählt?
258
00:13:01,074 --> 00:13:02,585
Ich habe mich bereit erklärt
auf das Baby aufzupassen,
259
00:13:02,586 --> 00:13:05,589
damit Porter diesen neuen
Restaurant Job annehmen kann.
260
00:13:06,505 --> 00:13:10,371
Ja. Er sagte, du wolltest dich
nicht andauernd um das Baby kümmern.
261
00:13:10,372 --> 00:13:11,456
und ich würde mich
wahnsinnig freuen es zu tun.
262
00:13:11,606 --> 00:13:15,121
Das... ist ziemlich nett von dir.
263
00:13:15,252 --> 00:13:17,180
Und natürlich bist du
jederzeit herzlich willkommen,
264
00:13:17,245 --> 00:13:20,280
rüberzukommen und mit meiner
Enkeltochter zu spielen.
265
00:13:22,492 --> 00:13:23,976
Unserer Enkeltochter.
266
00:13:23,996 --> 00:13:25,224
Tut mir leid.
267
00:13:26,236 --> 00:13:28,655
Oh, Mom. Ich... ich wollte dich fragen,
268
00:13:28,656 --> 00:13:30,107
ob wir die alte Korbwiege haben können?
269
00:13:30,108 --> 00:13:33,036
Meine Korbwiege? Diejenige in
der ihr fünf geschlafen habt?
270
00:13:33,037 --> 00:13:35,452
Ja. Ich dachte es wäre cool,
271
00:13:35,453 --> 00:13:37,466
wenn mein eigenes Kind
darin schlafen würde.
272
00:13:39,245 --> 00:13:41,080
Rührt dich das nicht zu Tränen?
273
00:13:43,533 --> 00:13:45,753
Ja. Ja, das tut es.
274
00:13:51,733 --> 00:13:52,865
Renee.
275
00:13:53,621 --> 00:13:55,041
Was machst du hier?
276
00:13:55,686 --> 00:13:58,081
Ich lerne zehn, neue Wege
um Grünkohl zu kochen.
277
00:13:58,581 --> 00:14:01,521
Und lasse dich wissen, dass deine
finanziellen Schwierigkeiten vorbei sind.
278
00:14:02,357 --> 00:14:03,633
Was meinst du?
279
00:14:04,676 --> 00:14:06,562
Ich habe mich mit dem
Kredithai getroffen...
280
00:14:06,596 --> 00:14:08,946
einen Satz von dem ich
dachte, ihn nie zu sagen...
281
00:14:09,045 --> 00:14:11,266
und ich habe deine Schulden beglichen.
282
00:14:11,605 --> 00:14:14,449
Alles, worum du dir jetzt Sorgen machen
musst, ist wieder gesund zu werden.
283
00:14:14,694 --> 00:14:16,931
Ich habe dir gesagt, ich
möchte nicht, dass du das tust.
284
00:14:16,932 --> 00:14:19,039
Ich glaube die Worte nach
denen du suchst sind "Danke dir.
285
00:14:19,040 --> 00:14:21,938
Ich meine es ernst. Ich wollte
nicht, dass du darin verwickelt wirst.
286
00:14:21,939 --> 00:14:24,138
Sieh mal, wenn wir zwei weiter
miteinander rumhängen werden,
287
00:14:24,139 --> 00:14:26,294
gibt es etwas, dass du
über mich wissen musst.
288
00:14:26,554 --> 00:14:27,910
Ich mache, was ich will.
289
00:14:32,794 --> 00:14:33,925
Danke.
290
00:14:35,002 --> 00:14:36,224
Aber ich will mich ganz klar ausdrücken.
291
00:14:36,225 --> 00:14:38,492
Ich... ich werde dir
das Geld zurück zahlen.
292
00:14:38,493 --> 00:14:39,657
Oh, ich weiß.
293
00:14:40,414 --> 00:14:42,074
Und es wird möglicherweiße
eine Weile dauern.
294
00:14:42,221 --> 00:14:43,977
Das Gute ist, dass ich
nirgendwo hingehen werde.
295
00:14:45,053 --> 00:14:46,316
Es könnte Jahre dauern.
296
00:14:46,317 --> 00:14:50,266
Shh. Lieg einfach da
und sieh hübsch aus.
297
00:14:58,669 --> 00:15:00,873
Komm rein!
298
00:15:00,949 --> 00:15:02,976
Und sei kein Axtmörder!
299
00:15:05,371 --> 00:15:07,277
Hey, Kinder, Dad ist zu Hause.
300
00:15:07,278 --> 00:15:09,467
Was ist los, Tom? Ich
bin im Moment beschäftigt.
301
00:15:09,468 --> 00:15:11,815
Eigentlich bin ich deshalb hier.
302
00:15:11,995 --> 00:15:13,942
Parker, Penny, seid ihr hier irgendwo?
303
00:15:14,698 --> 00:15:16,409
- Hey, Leute.
- Hey, Dad.
304
00:15:16,410 --> 00:15:18,535
Packt eure Koffer.
305
00:15:18,874 --> 00:15:20,560
Ich habe das versucht, Tom.
Sie kommen wieder zurück.
306
00:15:20,561 --> 00:15:23,138
Ich dachte, ich nehme sie dir für
den Rest der Frühlingsferien ab.
307
00:15:23,139 --> 00:15:24,056
Oh, wir fahren in deine Wohnung?
308
00:15:24,057 --> 00:15:25,008
- Yeah, Yeah, Yeah!
- Cool!
309
00:15:25,009 --> 00:15:28,041
Und da ihr bereits jede Menge Sachen
bei mir habt packt nur das Nötigste ein!
310
00:15:28,042 --> 00:15:30,357
Das passiert tatsächlich?
311
00:15:30,477 --> 00:15:33,018
Du nimmst die Kinder für
eine ganze Woche zu dir?
312
00:15:33,101 --> 00:15:37,468
Nun, nach unserem Gespräch mit Porter dachte ich
mir, dass du einige Zeit für dich selbst brauchst.
313
00:15:37,469 --> 00:15:40,077
Und als ich nicht in der Stadt war
hattest du die Kinder wochenlang.
314
00:15:40,078 --> 00:15:42,537
Also... schulde ich dir was.
315
00:15:44,494 --> 00:15:47,273
Falls wir nicht getrennt wären, würde
ich mit dir jetzt einige Sachen machen.
316
00:15:50,269 --> 00:15:52,208
Jedenfalls danke dir.
317
00:15:52,209 --> 00:15:56,841
Es ist viel einfacher Sachen zu erledigen
wenn es nur ich und das Baby sind.
318
00:15:56,842 --> 00:15:58,660
Nein, nein, nein. Ich
nehme Paige auch mit.
319
00:15:59,160 --> 00:16:02,036
Nun, wer wird auf sie aufpassen,
während du arbeiten bist?
320
00:16:03,017 --> 00:16:04,021
Jane.
321
00:16:04,744 --> 00:16:06,831
Sie hat sich seit Ewigkeiten
nicht mehr um ein Baby gekümmert.
322
00:16:06,832 --> 00:16:09,390
Sie... sie freut sich richtig darauf.
323
00:16:09,826 --> 00:16:11,708
Okay, das ist ziemlich großzügig.
324
00:16:12,193 --> 00:16:15,180
Und hier kommt die Herde.
325
00:16:15,564 --> 00:16:16,365
Bis später, Mom.
326
00:16:16,366 --> 00:16:17,929
Wartet, wartet. Umarmt mich.
327
00:16:18,845 --> 00:16:19,604
- Tschüss.
- In Ordnung. Ich liebe euch.
328
00:16:19,605 --> 00:16:21,108
Habt eine tolle Zeit. Ich liebe euch.
329
00:16:21,109 --> 00:16:22,605
- Habt eine tolle Zeit.
- Ich liebe dich auch, Mom.
330
00:16:22,606 --> 00:16:24,010
Ich liebe dich auch.
331
00:16:28,014 --> 00:16:30,020
Also, was wirst du mit der ganzen
Zeit, die du für dich hast anstellen?
332
00:16:30,021 --> 00:16:32,858
Oh, das ist ein Problem bei dem
ich mich darauf freue es zu lösen.
333
00:16:34,533 --> 00:16:36,928
Tschüss, Paige. Danke dir!
334
00:16:48,516 --> 00:16:50,561
Ich habe mit deinem Arzt
geredet und ich weiß es.
335
00:16:51,653 --> 00:16:52,705
Was?
336
00:16:52,756 --> 00:16:55,848
Ärzten ist es nicht erlaubt über die
Verfassung ihrer Patienten zu reden.
337
00:16:55,849 --> 00:16:58,132
Nun, sie dürfen es, wenn
man verwandt ist, Mom.
338
00:16:58,264 --> 00:17:00,724
Wieso hast du niemandem gesagt,
dass der Krebs wieder da ist?
339
00:17:01,754 --> 00:17:04,485
Weil ich ihn dieses Mal
nicht besiegen werde.
340
00:17:04,696 --> 00:17:06,326
Oh, das weißt du nicht.
341
00:17:06,970 --> 00:17:09,300
Doch, ich weiß es.
342
00:17:14,504 --> 00:17:17,093
Also, deshalb stößt du Roy weg.
343
00:17:17,178 --> 00:17:19,621
Sieh sich einer meine kluge Tochter
an wie sie alles zusammensetzt.
344
00:17:19,993 --> 00:17:21,480
Er weiß gar nichts von alledem?
345
00:17:21,481 --> 00:17:24,357
Nein und er wird es auch nicht erfahren.
346
00:17:24,457 --> 00:17:25,590
Aber das ist eine beängstigende Sache.
347
00:17:25,591 --> 00:17:27,372
Vielleicht solltest du
ihn dir helfen lassen.
348
00:17:27,373 --> 00:17:29,356
Warum, damit er sich
auch schlecht fühlt?
349
00:17:29,357 --> 00:17:30,236
Karen!
350
00:17:30,237 --> 00:17:33,384
Roy hat das alles miterlebt als
seine erste Frau gestorben ist.
351
00:17:33,501 --> 00:17:35,497
Ich werde ihm das nicht noch mal antun.
352
00:17:36,476 --> 00:17:38,698
Gaby, ich flehe dich an.
353
00:17:40,333 --> 00:17:41,961
Tue ihm das nicht an.
354
00:17:42,653 --> 00:17:44,281
Sag es ihm einfach nicht.
355
00:17:51,917 --> 00:17:53,388
Oh! Weißt du, was wir hier brauchen?
356
00:17:53,389 --> 00:17:57,753
Ober dem Kinderbett, ein Mobile
mit kleinen süßen Schmetterlingen.
357
00:17:58,013 --> 00:17:59,432
Das hat Julie am liebsten gemocht.
358
00:17:59,433 --> 00:18:02,048
Süße Schmetterlinge.
359
00:18:02,049 --> 00:18:06,814
Und weißt du, wir könnten ihren Namen auf die
Wand in großen, hellen Buchstaben schreiben.
360
00:18:07,219 --> 00:18:08,354
Hast du schon einen Namen ausgesucht?
361
00:18:08,355 --> 00:18:10,609
Ich habe an "Lynette" gedacht.
362
00:18:10,914 --> 00:18:12,318
Für ein Baby?
363
00:18:13,859 --> 00:18:15,295
Lass mich darüber nachdenken.
364
00:18:15,341 --> 00:18:16,838
Oh! Weißt du, was wir
noch machen könnten?
365
00:18:16,839 --> 00:18:22,758
Ein Wandgemälde. Wie zum Beispiel Winnie
Pooh dessen Kopf in einem Honigtopf steckt.
366
00:18:22,759 --> 00:18:24,514
Ich habe euch etwas Kaffee gebracht,
367
00:18:24,919 --> 00:18:26,556
aber es klingt so, als ob es
einer von euch nicht braucht.
368
00:18:26,557 --> 00:18:28,154
Oh, ich bin nicht
vollgepumpt mit Kaffee.
369
00:18:28,155 --> 00:18:29,593
Ich bin wegen des Babys ganz high.
370
00:18:30,365 --> 00:18:31,341
Habt ihr Zucker?
371
00:18:31,342 --> 00:18:32,699
Uh, in der Küche.
372
00:18:35,102 --> 00:18:37,528
Dieses Baby wird sich hier
sofort zu Hause fühlen.
373
00:18:37,529 --> 00:18:40,149
Nun, deshalb mache ich es ja auch.
374
00:18:40,696 --> 00:18:42,901
Wirst du Julies Bett behalten?
375
00:18:43,576 --> 00:18:45,944
Nun, sie war als Erste hier.
376
00:18:45,945 --> 00:18:49,576
Und nebenbei, ich meine falls
sie... falls sie... zurück kommt
377
00:18:49,577 --> 00:18:51,352
wird sie einen Platz
zum Schlafen brauchen.
378
00:18:51,353 --> 00:18:55,259
Richtig. Nun, wenn Julie auf Besuch kommt
wird sie ein paar Meter von dem Baby...
379
00:18:55,260 --> 00:18:56,841
entfernt schlafen, welches
sie nicht haben wollte.
380
00:18:59,197 --> 00:19:01,017
Glaubst du, ich sollte
Julies Bett wegräumen?
381
00:19:01,693 --> 00:19:04,457
Ich denke du solltest das
tun, was dich glücklich macht.
382
00:19:07,981 --> 00:19:09,578
Süßer hast du den Zucker gefunden?
383
00:19:11,180 --> 00:19:13,097
Danach habe ich gesucht.
384
00:19:16,012 --> 00:19:18,217
Hoffen wir einfach, dass
das Baby nach Julie kommt.
385
00:19:21,932 --> 00:19:24,085
Das ist die Art von Sache,
die mir nicht in den Kopf will.
386
00:19:24,086 --> 00:19:27,777
Hätte Marmaduke meinen Polster gefressen,
würde ich ihm sofort den Schädel wegpusten.
387
00:19:30,006 --> 00:19:32,263
- Hey, Roy?
- Nein, Gaby.
388
00:19:32,264 --> 00:19:35,717
Ich würde einen Hund nicht wirklich
erschießen. Es war nur ein Scherz.
389
00:19:36,985 --> 00:19:38,662
Mir ist neulich klar geworden, dass...
390
00:19:39,420 --> 00:19:42,793
ich dich noch nie über deine
erste Frau habe reden hören.
391
00:19:43,036 --> 00:19:44,233
Miriam?
392
00:19:44,621 --> 00:19:45,993
Ich kenne nicht einmal ihren Namen.
393
00:19:46,525 --> 00:19:47,689
Miriam.
394
00:19:49,677 --> 00:19:51,096
Wie lange wart ihr verheiratet?
395
00:19:51,097 --> 00:19:52,394
39 Jahre.
396
00:19:52,395 --> 00:19:55,837
Sie starb zwei Wochen vor
unserem vierzigsten Hochzeitstag.
397
00:19:55,838 --> 00:20:00,057
Oh, mein Gott. Krebs, richtig?
398
00:20:00,734 --> 00:20:01,898
Gehirntumor.
399
00:20:02,253 --> 00:20:04,400
Ein Mistkerl, diese Art.
400
00:20:04,401 --> 00:20:06,621
Ein wirklicher Mistkerl.
401
00:20:07,410 --> 00:20:10,046
Das muss das schlimmste sein,
was sie jemals durchgemacht haben.
402
00:20:11,248 --> 00:20:12,398
Denkst du.
403
00:20:14,384 --> 00:20:16,094
Warte, sagst du, es war es nicht?
404
00:20:16,122 --> 00:20:17,782
Hört sich seltsam an.
405
00:20:18,680 --> 00:20:20,917
Es... es ist schwer zu verstehen.
406
00:20:24,904 --> 00:20:26,613
Ich will es verstehen.
407
00:20:26,833 --> 00:20:27,917
Okay.
408
00:20:29,634 --> 00:20:33,744
Wenn du jemanden liebst,
jemanden lange liebst,
409
00:20:33,745 --> 00:20:35,629
du wirst bequem.
410
00:20:35,875 --> 00:20:37,215
Du denkst, sie wissen es,
411
00:20:37,250 --> 00:20:41,858
also hörst du auf, es oft zu
sagen, hörst auf es zu zeigen.
412
00:20:42,263 --> 00:20:43,110
Ja.
413
00:20:43,111 --> 00:20:46,194
Aber wenn du weißt, dass
du sie verlieren wirst,
414
00:20:47,190 --> 00:20:50,082
dass sie nicht mehr da sein werden,
um zu hören, dass du es sagst...
415
00:20:50,630 --> 00:20:55,699
Oh, Junge, stellst du sicher, dass
sie es jede Sekunde jeden Tages wissen.
416
00:20:56,310 --> 00:20:58,243
Es tut mir leid, dass
ich etwas gesagt habe.
417
00:20:59,175 --> 00:21:00,626
Nah. Das?
418
00:21:01,029 --> 00:21:05,089
Ich habs verdient.
Ich war für Miriam da.
419
00:21:06,827 --> 00:21:09,955
Ich sagte ihr alles,
was ich ihr sagen musste,
420
00:21:10,630 --> 00:21:13,166
hielt ihre Hand, als sie Angst hatte.
421
00:21:14,172 --> 00:21:16,475
Ne, die belästigen mich gar nicht.
422
00:21:19,607 --> 00:21:22,939
Oh, Roy. Ich habe
jemandem etwas versprochen,
423
00:21:22,974 --> 00:21:25,377
aber ich muss es brechen.
424
00:21:31,438 --> 00:21:34,024
Renee. Es ist so schön,
sie wieder zu sehen.
425
00:21:35,806 --> 00:21:38,170
Ein Kredithai und ein Zeuge Jehovas?
426
00:21:38,171 --> 00:21:40,333
Keine Kombination, die man oft sieht.
427
00:21:42,362 --> 00:21:43,543
Was?
428
00:21:43,888 --> 00:21:45,608
Ich schäme mich, dass
ich es zugeben muss,
429
00:21:45,609 --> 00:21:47,318
aber ich bin ein
schrecklicher Buchhalter.
430
00:21:48,117 --> 00:21:50,589
Den Scheck, den sie mir schulden, um
den Kredit ihres Freundes abzuzahlen,
431
00:21:50,889 --> 00:21:52,311
Ich hatte den falschen Wert.
432
00:21:52,841 --> 00:21:54,980
Oh, also sind sie hier, um mir
meine Rückerstattung zu geben?
433
00:21:55,458 --> 00:21:56,922
Nicht genau.
434
00:21:56,926 --> 00:21:58,868
Mir gefällt dieses Haus wirklich.
435
00:21:58,869 --> 00:22:03,177
Sagen Sie mir, was kostet die
Feuerversicherung für so ein Haus?
436
00:22:03,301 --> 00:22:06,103
Okay, warum nimmst du
nicht deinen Geigenkasten...
437
00:22:06,104 --> 00:22:10,248
und fährst deinen großen Cadillac zurück zu
dem "Paten" Film aus dem du gekrochen bist?
438
00:22:10,249 --> 00:22:12,455
Sie werden mich nicht einschüchtern.
439
00:22:13,065 --> 00:22:14,567
Sind Sie sich da sicher?
440
00:22:15,285 --> 00:22:19,142
So verdiene ich meine Geld,
und das Geschäft läuft gut.
441
00:22:20,498 --> 00:22:22,463
Ah, Ich verstehe es.
442
00:22:22,592 --> 00:22:25,084
Sie sehen das schöne
Vorortviertel und denken,
443
00:22:25,085 --> 00:22:27,193
"Ich kann diese Leute herumschubsen."
444
00:22:27,484 --> 00:22:28,473
Nun, lassen Sie mich Ihnen etwas sagen.
445
00:22:28,474 --> 00:22:31,326
Ich komm nicht von einem solchen Ort.
446
00:22:33,668 --> 00:22:36,377
Sie haben alles, was sie
bekommen. Wir sind fertig.
447
00:22:39,832 --> 00:22:42,194
Ich bin derjenige, der
entscheidet, wann es vorbei ist.
448
00:22:45,168 --> 00:22:46,467
Wir sehen uns.
449
00:22:54,231 --> 00:22:55,195
Ist das alles?
450
00:22:55,196 --> 00:22:56,606
Ich denke schon.
451
00:22:56,607 --> 00:22:58,017
Hast du einen letzten Blick
auf die Straße geworfen,
452
00:22:58,018 --> 00:22:59,331
eine Bild in deine Gedanken eingebrannt?
453
00:22:59,332 --> 00:23:01,226
Warum? Wir sind nur einen Monat weg.
454
00:23:01,261 --> 00:23:05,745
Werden wir? Etwas sagt mir, wenn du einmal diese
köstlichen Maine Hummerrollen probiert hast,
455
00:23:05,746 --> 00:23:07,371
willst du nie wieder zurückkehren.
456
00:23:07,931 --> 00:23:10,004
Übertreiben wir es nicht etwas?
457
00:23:10,217 --> 00:23:12,119
Verspreche mir,
aufgeschlossen zu bleiben.
458
00:23:12,288 --> 00:23:15,407
Schön. Ich bin aufgeschlossen.
459
00:23:17,565 --> 00:23:18,474
Das wird sich dumm anhören,
460
00:23:18,475 --> 00:23:19,861
aber weißt du weswegen ich
am meisten aufgeregt bin?
461
00:23:19,862 --> 00:23:21,247
Was?
462
00:23:21,248 --> 00:23:23,429
Wir werden endlich die Hüte tragen, die
ich für unsere Alaskafahrt gekauft habe,
463
00:23:23,430 --> 00:23:25,610
die wir nie gemacht haben.
464
00:23:25,611 --> 00:23:29,076
Heiliger Gott. Ich habe
meinen zu Hause vergessen.
465
00:23:29,077 --> 00:23:30,300
Orson!
466
00:23:30,645 --> 00:23:31,781
Wir kaufen eine andere.
467
00:23:31,782 --> 00:23:34,240
Aber es wird nicht dasselbe sein.
Ich habe sie monogrammiert...
468
00:23:34,241 --> 00:23:39,532
und ich habe mir immer vorgestellt, dass wir
sie auf unseren gemeinsamen Abenteuern tragen.
469
00:23:39,594 --> 00:23:40,174
Oh, das ist in Ordnung.
470
00:23:40,175 --> 00:23:42,921
Wir werden anhalten und es
aus deiner Wohnung holen.
471
00:23:42,951 --> 00:23:44,248
Meine Wohnung?
472
00:23:45,068 --> 00:23:46,005
Wir haben keine Zeit dafür.
473
00:23:46,006 --> 00:23:47,777
Sei nicht dumm. Es liegt auf dem Weg.
474
00:23:47,778 --> 00:23:51,594
Und außerdem, die wenigsten Leute gehen
vier Stunden vor ihrem Flug zum Flughafen.
475
00:23:51,595 --> 00:23:53,306
Nein! Nein, wir können nicht.
476
00:23:54,304 --> 00:23:57,175
Weißt du, wie lange es dauert, mit einem Rollstuhl
durch die Sicherheitskontrollen zu kommen?
477
00:23:57,176 --> 00:23:58,619
Sicherlich keine vier Stunden.
478
00:23:58,620 --> 00:23:59,909
Bree, bitte.
479
00:24:03,443 --> 00:24:04,554
Orson, stimmt etwas nicht?
480
00:24:04,555 --> 00:24:06,295
Nein. Nein.
481
00:24:08,482 --> 00:24:09,774
Du zitterst.
482
00:24:09,868 --> 00:24:11,778
Es... es... es ist nichts.
483
00:24:12,228 --> 00:24:14,681
Es ist nur, du kennst
mich und Pünktlichkeit.
484
00:24:15,988 --> 00:24:21,094
Nun, das ist kaum die Art, den entspannenden
Urlaub zu beginnen, den du mir versprochen hast.
485
00:24:22,425 --> 00:24:24,971
Du hast recht. Es tut mir leid, Schatz.
486
00:24:26,766 --> 00:24:28,200
Entschuldigung akzeptiert.
487
00:24:28,707 --> 00:24:32,346
Jetzt lass uns das das letzte Mal sein,
dass wir uns auf dieser Reise schikanieren.
488
00:24:35,564 --> 00:24:37,369
Jetzt gehen wir zu deiner Wohnung.
489
00:25:18,310 --> 00:25:19,924
- Lynette, Porter ist nicht hier.
- Nein, ich weiß.
490
00:25:19,925 --> 00:25:22,065
Ich habe mich schlecht gefühlt, weil ihr die
ganze Arbeit wegen dem Kinderzimmer macht,
491
00:25:22,066 --> 00:25:24,286
also habe ich etwas Zeit
freigemacht um zu helfen.
492
00:25:24,287 --> 00:25:26,990
Wisst ihr, malen, Möbel
umräumen, was du auch brauchst.
493
00:25:26,991 --> 00:25:29,805
Uh, eigentlich sind wir schon fertig.
494
00:25:29,806 --> 00:25:31,872
Oh. Darf ich es sehen?
495
00:25:32,169 --> 00:25:34,678
Natürlich. Ähm, sicher. Folge mir.
496
00:25:36,819 --> 00:25:38,672
Ich weiß, pink ist etwas traditionell,
497
00:25:38,673 --> 00:25:43,485
aber dann fand ich diese schwarz weiße
Bettwäsche für den Korbwagen, die ich liebe.
498
00:25:43,486 --> 00:25:46,357
Man denkst, es ist das Zimmer eines
französischen Mädchen, denkst du nicht auch?
499
00:25:46,759 --> 00:25:48,031
Wer ist Sophie?
500
00:25:50,607 --> 00:25:54,621
Oh! Uh, so will Porter das Baby nennen.
501
00:25:55,041 --> 00:25:55,692
Uh-huh.
502
00:25:55,693 --> 00:25:59,108
Porter entschied sich, dass Baby
nach deiner Mutter zu benennen?
503
00:26:00,271 --> 00:26:02,616
Er bat mich um ein paar Vorschläge.
504
00:26:02,617 --> 00:26:05,705
Interessant. Er sagte
mir, er nennt sie Lynette.
505
00:26:05,706 --> 00:26:07,740
Ich weiß, aber...
506
00:26:07,741 --> 00:26:09,394
Baby Lynette?
507
00:26:09,959 --> 00:26:10,700
Was stimmt damit nicht?
508
00:26:10,701 --> 00:26:14,467
Oh, nichts. Es ist
nur, "Lynette" ist so...
509
00:26:14,918 --> 00:26:16,076
du.
510
00:26:16,401 --> 00:26:18,335
- Wirklich?
- Nun, ja.
511
00:26:18,336 --> 00:26:22,695
Und du hast die Latte für
den Namen sehr hoch gelegt.
512
00:26:23,027 --> 00:26:27,056
Willst du ein kleines Baby damit belasten,
diese Erwartungen erfüllen zu müssen?
513
00:26:28,961 --> 00:26:32,379
Und niemand dachte daran, dass ich
von der Namensänderung hören möchte?
514
00:26:33,364 --> 00:26:34,808
Oh, mein Gott.
515
00:26:35,228 --> 00:26:36,452
Bist du deswegen verärgert?
516
00:26:36,453 --> 00:26:41,101
Oh. Ich dachte du bist die passive Oma.
517
00:26:41,102 --> 00:26:44,404
Nun, ich versuche, dass mein Sohn
auf seinen eigenen Füßen stehen kann,
518
00:26:44,405 --> 00:26:48,459
und ich schätze, ich habe nicht darauf gezählt
gezählt, dass du die aufdringliche Oma bist.
519
00:26:49,014 --> 00:26:50,949
Ich schätze deine Definition
von "aufdringlich" ist,
520
00:26:50,950 --> 00:26:52,939
dass ich hilfreich bin
und beteiligt sein will.
521
00:26:52,940 --> 00:26:55,171
Oh, Ich will beteiligt sein.
Es ist auch meine Enkeltochter.
522
00:26:55,172 --> 00:26:57,472
Nun, ich sehe nicht, dass du ein
Kinderzimmer in deinem Haus einrichtest.
523
00:26:57,473 --> 00:27:00,739
Oh, nun, vielleicht werde ich das machen.
Es gibt nur etwas, was ich brauche.
524
00:27:03,557 --> 00:27:05,343
- Lynette, gib das zurück!
- Nein.
525
00:27:05,344 --> 00:27:06,618
Porter will es hier haben.
526
00:27:06,619 --> 00:27:08,020
Er sagt, es wertet das Zimmer auf.
527
00:27:08,021 --> 00:27:11,431
Oh, ja, weil Porter solch ein
ausgeprägtes Auge für Design hat.
528
00:27:11,432 --> 00:27:13,623
Was ist los? Wo ist das Problem?
529
00:27:13,624 --> 00:27:14,982
Wo das Problem ist?
530
00:27:14,983 --> 00:27:16,461
Du nennst Lynette "Sophie,"
531
00:27:16,462 --> 00:27:17,939
du machst aus meinem Sohn einen Kellner,
532
00:27:17,940 --> 00:27:21,123
und du versucht, meine Enkeltochter in eine
Französin zu verwandeln. Das ist das Problem!
533
00:27:21,124 --> 00:27:23,714
Okay, das macht überhaupt keinen Sinn,
534
00:27:23,715 --> 00:27:24,766
und es ist unglaublich kleinlich.
535
00:27:24,767 --> 00:27:28,040
Nun, nicht so kleinlich wie zu
versuchen jemandes Enkelkind zu stehlen!
536
00:27:37,635 --> 00:27:40,119
Mein erster Besuch in deiner Wohnung.
537
00:27:40,335 --> 00:27:43,253
Ich muss zugeben, ich schäme mich
etwas, dass ich niemals herkam.
538
00:27:43,254 --> 00:27:44,598
Ja, nun, ehrlich gesagt,
539
00:27:44,599 --> 00:27:46,643
Ich bin etwas beschämt,
wie einfach es ist.
540
00:27:46,644 --> 00:27:49,620
Also wenn es dir nichts ausmacht, würde
ich es schätzen, wenn du herausen wartest.
541
00:27:49,621 --> 00:27:50,546
Ich brauche nur eine Minute.
542
00:27:50,547 --> 00:27:51,617
Überhaupt nicht.
543
00:27:51,618 --> 00:27:53,665
Ich bin sicher es ist völlig hinreißend.
544
00:27:54,343 --> 00:27:56,337
Eigentlich ist es ein Durcheinander.
545
00:27:56,642 --> 00:27:59,720
Da, ich habs gesagt. Oh,
was musst du von mir denken.
546
00:27:59,721 --> 00:28:00,674
Orson, Ich kenne dich.
547
00:28:00,675 --> 00:28:04,600
Ein "Durcheinander" bedeutet, dass du
die Sofakissen nicht aufgeschüttelt hast.
548
00:28:04,825 --> 00:28:06,569
Jetzt komm schon. Lass
uns diesen Hut holen.
549
00:28:09,852 --> 00:28:10,775
Oh, Herrjemine!
550
00:28:10,776 --> 00:28:13,453
- Was?
- Ich schätze, ich habe mein Schlüssel vergessen.
551
00:28:13,454 --> 00:28:14,463
Oh, Liebling.
552
00:28:14,464 --> 00:28:15,472
Manchmal denke ich, ich
würde meinen Kopf vergessen,
553
00:28:15,473 --> 00:28:17,414
wenn er nicht an meinem
Körper angewachsen wäre.
554
00:28:17,559 --> 00:28:19,883
Natürlich, dann müsste ich
mir meinen Hut nicht holen.
555
00:28:21,289 --> 00:28:22,926
Der Hausmeister hat
einen Generalschlüssel.
556
00:28:22,927 --> 00:28:25,446
Würde es dir etwas ausmachen, zum
Büro zu gehen, um ihn zu holen?
557
00:28:25,521 --> 00:28:28,137
Natürlich nicht. Ich
bin gleich wieder hier.
558
00:28:51,754 --> 00:28:54,511
Orson? Ich habe überall gesucht, aber
ich kann den Hausmeister nicht finden.
559
00:28:54,512 --> 00:28:56,503
Keine Sorge.
560
00:28:56,525 --> 00:28:58,432
Ich bin ein Durcheinander.
561
00:28:58,433 --> 00:29:01,875
Ich vergaß, dass ich einen
Ersatzschlüssel in dem Beutel aufhebe.
562
00:29:02,411 --> 00:29:03,976
Es ist eines der guten
Dinge, im Rollstuhl zu sitzen.
563
00:29:03,977 --> 00:29:06,291
Es ist wie eine mobile Tasche zu haben.
564
00:29:06,606 --> 00:29:07,938
Nach dir.
565
00:29:12,291 --> 00:29:14,930
Was für ein schöner Ort.
566
00:29:15,142 --> 00:29:17,467
Und, natürlich sind deine
Kissen perfekt aufgeschüttelt.
567
00:29:17,468 --> 00:29:19,728
Es dienst seinem Zweck.
568
00:29:19,793 --> 00:29:20,983
Und jetzt...
569
00:29:20,984 --> 00:29:23,143
auf zu neuen Abenteuern.
570
00:29:29,589 --> 00:29:33,143
- Du siehst sehr verwegen aus.
- Danke.
571
00:29:34,336 --> 00:29:35,724
Uh, lass uns nicht trödeln.
572
00:29:35,725 --> 00:29:37,650
Wir... wir müssen noch
ein Flugzeug erwischen.
573
00:29:40,047 --> 00:29:42,680
Oh, wir... und wir müssen zu
einem Zeitungsstand am Terminal.
574
00:29:42,681 --> 00:29:45,621
Den Roman den ich lese
ist einfach schrecklich.
575
00:29:47,603 --> 00:29:50,097
Oh, und Ich weiß wie sehr
du Flugzeugessen hasst.
576
00:29:50,098 --> 00:29:53,033
Vielleicht können wir einen
kleinen Happen für dich kaufen.
577
00:29:56,488 --> 00:29:57,751
Bree?
578
00:30:04,931 --> 00:30:06,323
Du warst es?
579
00:30:08,610 --> 00:30:10,029
Du hast es getan?
580
00:30:11,223 --> 00:30:12,881
Du hast die Briefe geschrieben?
581
00:30:16,973 --> 00:30:18,219
Oh, mein Gott.
582
00:30:19,366 --> 00:30:20,802
Du hast Chuck getötet.
583
00:30:23,224 --> 00:30:24,516
Ja.
584
00:30:28,378 --> 00:30:29,634
Für dich.
585
00:30:30,556 --> 00:30:31,893
Was?
586
00:30:32,885 --> 00:30:34,475
Er wollte dich festnehmen.
587
00:30:34,480 --> 00:30:36,319
Ich musste etwas tun,
um ihn aufzuhalten.
588
00:30:36,320 --> 00:30:39,866
Alles was ich tat Bree,
war um dich zu beschützen.
589
00:30:39,867 --> 00:30:41,262
Mich beschützen?
590
00:30:41,516 --> 00:30:44,193
Wie sollte das Schreiben
dieser Briefe mich beschützen?
591
00:30:44,194 --> 00:30:46,231
Sie haben mich gequält, fast
in den Selbstmord getrieben.
592
00:30:46,232 --> 00:30:48,293
Nun, es tut mir leid,
dass es so weit ging.
593
00:30:48,804 --> 00:30:51,257
Aber ich wusste, ich habe keine
Chance, dich zurückzugewinnen,
594
00:30:51,258 --> 00:30:55,042
bis ich dich von deinen schrecklichen
Freundinnen isolieren kann.
595
00:30:55,043 --> 00:30:58,462
Also schrieb ich diese Briefe, wissend,
dass sich diese Frauen gegen dich wenden,
596
00:30:58,463 --> 00:30:59,319
und das taten Sie.
597
00:30:59,320 --> 00:31:00,880
Aber warum willst du, dass
sie sich gegen mich wenden?
598
00:31:00,881 --> 00:31:02,474
Denn solange sie in deinem Leben sind,
599
00:31:02,475 --> 00:31:04,594
wusste ich, dass ich immer
der abgeschlagene Zweite bin...
600
00:31:04,595 --> 00:31:07,081
und das wäre nicht gut genug für mich!
601
00:31:07,082 --> 00:31:08,307
Nicht dieses Mal!
602
00:31:08,722 --> 00:31:10,784
Ich musste dich für mich alleine haben.
603
00:31:11,512 --> 00:31:13,004
So sehr liebe ich dich.
604
00:31:16,669 --> 00:31:17,951
Du bist verrückt.
605
00:31:17,977 --> 00:31:19,078
Bree.
606
00:31:19,079 --> 00:31:22,628
Bree, wir wissen beide, was es bedeutet, eine
Verbrechen für ein übergeordnetes Wohl zu begehen.
607
00:31:22,629 --> 00:31:24,821
Vergleiche dich nicht mit mir!
608
00:31:24,865 --> 00:31:26,335
Ich habe Leute beschützt, die ich liebe.
609
00:31:26,336 --> 00:31:28,493
Du hat nur deine eigenen
egoistischen Verlangen verfolgt.
610
00:31:28,494 --> 00:31:30,134
Nein, ich habe es für uns beide gemacht.
611
00:31:30,135 --> 00:31:34,346
Du hast Nutzen gezogen, aus dem
dunkelsten Moment meines Lebens.
612
00:31:34,633 --> 00:31:36,979
Du bist ein kranker, erbärmlicher Mann,
613
00:31:37,301 --> 00:31:39,651
und ich weiß, dass du eines Tages
für deine Sünden zahlen wirst.
614
00:31:39,652 --> 00:31:42,221
Bree, geh nicht! Du bist alles für mich!
615
00:31:42,222 --> 00:31:44,223
Nun, du bist nichts für mich.
616
00:31:44,833 --> 00:31:46,788
Und ich will dich nie wieder sehen.
617
00:32:03,696 --> 00:32:05,081
Stört es dich, wenn ich reinkomme?
618
00:32:06,135 --> 00:32:09,733
Sicher, aber ich bin heute schon
von einer Scavo angeschrien worden,
619
00:32:09,734 --> 00:32:11,543
also können wir höflich bleiben?
620
00:32:13,280 --> 00:32:15,512
Wenn es um Susan geht, kannst
du dir deinen Atem sparen.
621
00:32:15,513 --> 00:32:16,450
Oh, komm schon, Lynette.
622
00:32:16,451 --> 00:32:18,175
Ich weiß wie sehr ich
gegenseitig um euch kümmert.
623
00:32:19,341 --> 00:32:21,243
Hey, willst du Sex mit mir haben?
624
00:32:21,244 --> 00:32:22,793
Das würde sie wirklich ärgern.
625
00:32:22,862 --> 00:32:26,744
Uh, das werde ich ablehnen, aber Danke.
626
00:32:26,879 --> 00:32:28,091
Okay.
627
00:32:29,096 --> 00:32:31,250
Ich verstehe nicht, warum
sie so böse auf mich ist.
628
00:32:31,251 --> 00:32:34,491
Sie sagte, sie wollte nichts
von Porters Baby wissen.
629
00:32:34,492 --> 00:32:35,840
Darf ich dir ein Geheimnis verraten?
630
00:32:35,841 --> 00:32:39,775
Das war ihre erste Reaktion
auf all unsere Kinder.
631
00:32:39,919 --> 00:32:41,269
Oh, Ich glaube das nicht.
632
00:32:41,270 --> 00:32:43,364
Ich meine, sie ist eine tolle Mom.
633
00:32:43,365 --> 00:32:45,590
Nichts hiervon macht Sinn.
634
00:32:45,975 --> 00:32:47,619
Jetzt kommen wir auf etwas hinaus.
635
00:32:48,621 --> 00:32:51,213
Ich dachte nur niemals, das
mein Leben so enden würde.
636
00:32:51,374 --> 00:32:53,563
Es ist so, als würde
ich zu weißem Abschaum.
637
00:32:54,157 --> 00:32:56,048
Lynette, ich war weißer Abschaum.
638
00:32:56,049 --> 00:32:57,972
Du bist nicht mal nahe
dran, es zu werden.
639
00:32:57,973 --> 00:32:59,150
Wirklich?
640
00:32:59,416 --> 00:33:00,656
Ich bin getrennt,
641
00:33:00,657 --> 00:33:02,880
mein Kind bekommt ein
uneheliches Kind...
642
00:33:02,881 --> 00:33:04,541
Ich gerate in öffentliche Kämpfe...
643
00:33:04,542 --> 00:33:08,102
ich bin zwei Wochen davon entfernt, eine
Waschmaschine auf der Veranda zu haben.
644
00:33:09,196 --> 00:33:11,814
Währenddessen bekommt
Susan alles was sie will.
645
00:33:11,848 --> 00:33:15,173
Ja, ich denke nicht, das Susans Leben
so verlaufen ist, wie sie hoffte.
646
00:33:15,174 --> 00:33:17,132
Alles was ich weiß ist,
dass sie diejenige ist,
647
00:33:17,133 --> 00:33:19,090
die eine Kinderzimmer für
unser Enkelkind streicht.
648
00:33:19,668 --> 00:33:20,816
Ja...
649
00:33:20,817 --> 00:33:22,076
mit deinem Sohn,
650
00:33:22,718 --> 00:33:24,098
nicht ihrer Tochter.
651
00:33:25,159 --> 00:33:26,508
Das ist die Sache an Lynette.
652
00:33:26,509 --> 00:33:29,164
Sie beschwert sich immer, dass
sie alles selbst machen muss.
653
00:33:29,165 --> 00:33:32,561
Aber Gott möge dir beistehen,
wenn du versuchst ihr zu helfen.
654
00:33:32,562 --> 00:33:34,983
Ich habe ein geprelltes
Steißbein um es zu beweisen.
655
00:33:35,066 --> 00:33:37,137
Ich habe den gleichen
Fehler wie du gemacht.
656
00:33:37,138 --> 00:33:39,771
Und ich war mit ihr verheiratet.
Ich sollte es wissen.
657
00:33:40,232 --> 00:33:41,571
Was hast du gemacht?
658
00:33:41,572 --> 00:33:43,515
Ich habe ihr die Kinder
für eine Woche abgenommen.
659
00:33:43,516 --> 00:33:45,442
Und zuerst war sie damit zufrieden.
660
00:33:45,443 --> 00:33:47,372
Dann hat sie mich alle
zehn Minuten angerufen,
661
00:33:47,373 --> 00:33:49,301
um mich daran zu erinnern,
Paige ihre Medizin zu geben
662
00:33:49,302 --> 00:33:52,372
oder um sicher zu stellen, dass
Parker seine Zahnspange trägt.
663
00:33:53,217 --> 00:33:55,551
Sie muss gebraucht werden.
664
00:33:55,824 --> 00:33:56,709
Genau.
665
00:33:56,710 --> 00:33:58,526
Und wenn man betrachtet,
was ich durchgemacht habe,
666
00:33:58,527 --> 00:33:59,786
verstehe ich das irgendwie.
667
00:33:59,993 --> 00:34:01,225
Ja.
668
00:34:01,417 --> 00:34:05,672
Also Susan, drück ein
Auge zu, wenn du kannst.
669
00:34:05,673 --> 00:34:07,340
Sie hat viel verloren.
670
00:34:08,334 --> 00:34:10,430
Ich will nicht, dass
sie dich auch verliert.
671
00:34:11,053 --> 00:34:14,884
Ich denke, deshalb hat sie die Sache
mit dem Kinderzimmer so übertrieben.
672
00:34:15,090 --> 00:34:18,333
Sie hofft, dass Julie sich
für das Baby begeistert,
673
00:34:18,740 --> 00:34:20,101
sie vielleicht zurückbringt.
674
00:34:22,074 --> 00:34:23,765
Weißt du, du lässt
meinen Ärger verschwinden,
675
00:34:23,766 --> 00:34:27,071
und das wird mir nichts lassen.
676
00:34:27,643 --> 00:34:29,030
Doch, wird es.
677
00:34:29,123 --> 00:34:30,761
Es lässt dir einen Freund.
678
00:34:33,925 --> 00:34:35,666
Viele Löcher in der Metrogegend.
679
00:34:36,544 --> 00:34:38,070
Meine Damen und Herren...
680
00:34:38,231 --> 00:34:42,780
Was sie nicht tun sollten um
von mir geschieden zu werden.
681
00:34:43,953 --> 00:34:45,484
Aw, Mist.
682
00:34:46,616 --> 00:34:49,805
Ich wusste ich kann der springenden Bohne
nicht trauen, dass sie die Klappe hält.
683
00:34:50,654 --> 00:34:52,022
Die sind für dich.
684
00:34:52,482 --> 00:34:54,605
Übereilst die Dinge etwas, oder nicht?
685
00:34:54,606 --> 00:34:55,689
Noch nicht tot.
686
00:34:55,690 --> 00:34:58,035
Nein, aber ich werde ich umbringen.
687
00:34:58,036 --> 00:35:00,985
Was zum Teufel hast du dir gedacht?
688
00:35:02,007 --> 00:35:04,398
Ich wollte nicht, dass
du das nochmal durchlebst.
689
00:35:04,439 --> 00:35:08,755
Karen, ich heiratete dich in
guten wie in schlechten Tagen.
690
00:35:08,857 --> 00:35:11,566
Wir hatten die Guten und jetzt...
691
00:35:11,833 --> 00:35:13,576
Nun, was wenn ich sage, ich
möchte dich nicht hier haben?
692
00:35:13,577 --> 00:35:15,790
Du bist eine alte Dame. Was
willst du dagegen machen?
693
00:35:25,893 --> 00:35:27,236
Ich habe Angst.
694
00:35:28,642 --> 00:35:30,023
Ich weiß.
695
00:35:37,768 --> 00:35:38,657
Hey, Renee.
696
00:35:38,658 --> 00:35:42,681
Hey, uh, wollte dich nur wissen lassen,
dass Bens Testergebnisse zurück sind,
697
00:35:42,682 --> 00:35:46,035
und, ähm, alles normal
ist. Er darf morgen gehen.
698
00:35:46,036 --> 00:35:47,929
- Das sind tolle Nachrichten.
- Oh und ich hab noch mehr.
699
00:35:47,930 --> 00:35:51,681
Wir sind wieder zusammen und
ich muss dir dafür danken.
700
00:35:51,682 --> 00:35:53,297
Nun, dass musst du
nicht mir zuschreiben.
701
00:35:53,298 --> 00:35:54,188
Uh, doch mache ich,
702
00:35:54,189 --> 00:35:56,374
denn wenn er mir
nochmal mein Herz bricht,
703
00:35:56,375 --> 00:35:57,856
gebe ich dir die Schuld.
704
00:36:02,763 --> 00:36:04,430
Hey, hast du gesagt,
du bist im Krankenhaus?
705
00:36:04,431 --> 00:36:05,251
Ja.
706
00:36:05,252 --> 00:36:07,791
- Ist jemand bei dir zu Hause?
- Nein, Warum?
707
00:36:07,792 --> 00:36:09,694
Ich habe gerade gesehen,
wie das Licht anging.
708
00:36:10,597 --> 00:36:12,848
Es ist wahrscheinlich nichts,
aber ich werde nachsehen.
709
00:36:24,361 --> 00:36:25,712
Was zum Teufel machst du?
710
00:36:27,234 --> 00:36:28,951
Manche Leute benutzen
einen Anrufbeantworter.
711
00:36:28,952 --> 00:36:31,777
Ich bevorzuge es, meine Nachrichten
persönlich zu überbringen.
712
00:36:32,972 --> 00:36:34,141
Also...
713
00:36:34,507 --> 00:36:38,390
Warum gehst du nicht weiter,
bevor du involviert bist?
714
00:36:39,363 --> 00:36:40,647
Zu spät.
715
00:36:41,405 --> 00:36:44,281
Ich vergesse immer, dass
du hier der harte Kerl bist.
716
00:36:44,773 --> 00:36:45,997
Nun...
717
00:36:46,788 --> 00:36:48,306
ich will keine Schwierigkeiten.
718
00:37:14,709 --> 00:37:16,639
Ich will dich nie wieder sehen.
719
00:37:18,387 --> 00:37:19,995
Dann hättest du mich umbringen sollen.
720
00:37:31,204 --> 00:37:32,324
Warte.
721
00:37:32,386 --> 00:37:33,582
Warte, warte, warte.
722
00:37:34,419 --> 00:37:36,848
Überraschung! Willkommen zu Hause!
723
00:37:36,849 --> 00:37:38,618
Whoa! Wer hat das gemacht?
724
00:37:38,619 --> 00:37:39,231
Ich wars.
725
00:37:39,232 --> 00:37:40,342
Wirklich?
726
00:37:40,955 --> 00:37:42,271
Denn als ich vom
Gefängnis nach Hause kam,
727
00:37:42,272 --> 00:37:44,209
war alles was du mir hinterlassen
warst, die Nachricht am Gefrierschrank,
728
00:37:44,210 --> 00:37:46,639
und die lautete, "Bring
den Müll raus, Ex-Häftling."
729
00:37:46,833 --> 00:37:49,646
Nun, ich will dich nicht
mehr als gegeben hinnehmen.
730
00:37:52,208 --> 00:37:53,874
Du hörst dich an, als
würdest du das ernst meinen.
731
00:37:55,274 --> 00:37:56,371
Was ist los?
732
00:37:58,440 --> 00:38:00,014
Karens Krebs ist wieder da...
733
00:38:00,015 --> 00:38:01,309
und es ist schlecht.
734
00:38:01,462 --> 00:38:03,045
Deshalb hat sie Roy rausgeschmissen.
735
00:38:03,046 --> 00:38:04,304
Oh, Gott.
736
00:38:06,844 --> 00:38:08,281
Sowas bringt dich zum nachdenken.
737
00:38:09,124 --> 00:38:09,919
Ich meine, als wir heirateten,
738
00:38:09,920 --> 00:38:12,170
dachte ich, das ist die Ziellinie.
739
00:38:12,171 --> 00:38:16,142
Aber das ist es nicht. Tod ist
es. Niemand hat uns das gesagt.
740
00:38:16,730 --> 00:38:17,878
Doch, haben Sie.
741
00:38:17,913 --> 00:38:19,980
Bei unserer Hochzeit sagten Sie,
742
00:38:19,981 --> 00:38:21,088
"bis dass der Tod uns scheidet."
743
00:38:21,089 --> 00:38:22,207
Oh, Carlos, bitte.
744
00:38:22,208 --> 00:38:24,839
Ich hatte vier Gläser
Champagner vor der Zeremonie.
745
00:38:24,840 --> 00:38:26,271
Ich habe fast deinen Onkel geheiratet.
746
00:38:26,272 --> 00:38:27,266
Oh, komm schon, Gaby.
747
00:38:27,267 --> 00:38:30,827
Ich meine, der Gedanke das wir einmal
sterben, muss dir in den Kopf gekommen sein.
748
00:38:31,098 --> 00:38:33,697
Ich habe nur nicht darüber
nachgedacht, was es wirklich bedeutet,
749
00:38:33,698 --> 00:38:34,917
dass jemand von uns sterben wird,
750
00:38:34,918 --> 00:38:37,122
und der andere es durchleben muss.
751
00:38:37,329 --> 00:38:39,684
Und wenn du derjenige
bist, der zuerst stirbt?
752
00:38:40,002 --> 00:38:41,614
Ich denke ich schaffe das nicht.
753
00:38:43,213 --> 00:38:44,548
Doch, das kannst du.
754
00:38:45,869 --> 00:38:48,001
Du bist eine der tapfersten
Personen die ich kenne.
755
00:38:49,320 --> 00:38:51,107
Sieh, was ich dieses
Jahr durchgemacht habe.
756
00:38:51,293 --> 00:38:52,789
Du warst mein Felsen.
757
00:38:54,674 --> 00:38:55,822
War ich?
758
00:38:56,552 --> 00:38:57,803
Nun...
759
00:38:57,881 --> 00:38:59,961
du und Scotch.
760
00:38:59,962 --> 00:39:01,715
Aber von jetzt an, nur noch du.
761
00:39:02,599 --> 00:39:03,924
Danke.
762
00:39:06,410 --> 00:39:08,570
Und, hey, wenn du dich besser fühlst,
763
00:39:08,571 --> 00:39:11,857
kannst du immer den einfachen
Ausweg nehmen... sterbe zuerst.
764
00:39:22,665 --> 00:39:23,415
Was ist mit dem Namen?
765
00:39:23,416 --> 00:39:25,207
Du hast ihn nicht zu
"Sop" geändert, oder?
766
00:39:25,208 --> 00:39:27,197
denn das ist noch
schlimmer wie "Lynette."
767
00:39:30,278 --> 00:39:32,109
"Lynette" ist nicht so schlecht.
768
00:39:35,592 --> 00:39:36,963
Danke dafür.
769
00:39:36,998 --> 00:39:37,998
Du kannst damit rechnen.
770
00:39:38,576 --> 00:39:40,630
Danke für den ganzen Rest.
771
00:39:42,217 --> 00:39:43,526
Also brauchst du etwas?
772
00:39:47,387 --> 00:39:50,222
Die Nagellöcher müssen
gespachtelt werden.
773
00:39:50,774 --> 00:39:51,977
Mm. Ich mache es.
774
00:40:14,685 --> 00:40:16,805
- Hallo?
- Bree, hier ist Orson.
775
00:40:25,438 --> 00:40:26,884
Hör mir zu.
776
00:40:27,380 --> 00:40:30,662
Ruf mich nie wieder an.
777
00:40:30,663 --> 00:40:33,676
Ich kann dir versichern, dass ist das
letzte Mal, dass du etwas von mir hörst.
778
00:40:34,012 --> 00:40:35,255
Was willst du, Orson?
779
00:40:35,256 --> 00:40:38,339
Ich habe darüber nachgedacht, was
du gesagt hast und du hast recht.
780
00:40:38,340 --> 00:40:41,041
Die Sünden die ich begangen
habe, waren so verwerflich...
781
00:40:41,042 --> 00:40:43,364
dass ein Opfer gebracht werden muss.
782
00:40:44,217 --> 00:40:46,363
Das ultimative Opfer.
783
00:40:47,985 --> 00:40:51,019
Erwäge keinen Selbstmord.
784
00:40:51,079 --> 00:40:53,815
Das würde nur mehr Sünden
auf deine Liste bringen.
785
00:40:53,964 --> 00:40:56,178
Du hast nicht zu verurteilen, Bree.
786
00:40:56,263 --> 00:40:58,549
Jemand anderes wird das für dich machen.
787
00:40:59,460 --> 00:41:02,225
Lebe wohl... für immer.
788
00:41:08,088 --> 00:41:09,300
Ja.
789
00:41:09,301 --> 00:41:13,800
Es gibt Zeiten, in denen wir alle
eine kleine Hilfe gebrauchen könnten.
790
00:41:16,271 --> 00:41:21,128
Wenn unsere Großzügigkeit mit
Grausamkeit zurückgezahlt wurde...
791
00:41:24,245 --> 00:41:28,347
wenn unser Verhalten
uns mit Bedauern füllt...
792
00:41:32,995 --> 00:41:37,647
und wenn unsere Zukunft
schrecklich ungewiss wurde.
793
00:41:45,809 --> 00:41:50,587
Aber dann sind diejenigen, die über
den Punkt der Hilfe hinaus sind,
794
00:41:50,989 --> 00:41:52,646
und infolge dessen,
795
00:41:52,942 --> 00:41:56,886
hinterlassen Sie nichts als Zerstörung.
796
00:41:58,117 --> 00:42:06,001
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com