﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,542
<i>Zuletzt bei 90210...</i>

2
00:00:01,552 --> 00:00:04,634
Ich entschied mich,
zur Princeton Universität zu gehen.

3
00:00:04,828 --> 00:00:07,982
- Er will, dass du ihn bittest, zu bleiben.
- Ich werde ihn nicht davon abhalten.

4
00:00:07,992 --> 00:00:10,698
Häng dein eigenes Zeug in einer Galerie auf.
Zerstör meine nicht.

5
00:00:10,827 --> 00:00:13,721
Ich mache das nicht wegen des Geldes.
Ich versuche, Menschen zum Denken anzuregen.

6
00:00:13,731 --> 00:00:16,677
Du hingegen,
verkaufst einfach schöne Bilder.

7
00:00:17,322 --> 00:00:20,260
Du hast recht. Das ist viel besser.
Hast du noch einen Ratschlag für mich?

8
00:00:20,270 --> 00:00:24,232
Hier bei der Hillingsbrook-Stiftung halten wir es
für sehr wichtig, sich um die Welt zu kümmern.

9
00:00:24,242 --> 00:00:27,414
Aber Sie verschwenden für das Event mehr Geld,
als die meisten Menschen in einem Jahr verdienen.

10
00:00:27,424 --> 00:00:30,544
Ich dachte, das wäre eine Chance,
um etwas positives in meinem Leben zu tun.

11
00:00:30,554 --> 00:00:33,265
Und weißt du, wer der schlimmste Täter ist?
Dieser Hillingsbrook-Kerl.

12
00:00:33,275 --> 00:00:36,491
Ich meine, welcher Mensch taucht nicht zu
seinem eigenen Wohltätigkeits-Event auf?

13
00:00:36,501 --> 00:00:39,322
Ich hörte, der Kerl ist ein richtiger Schwanz.

14
00:00:39,332 --> 00:00:42,947
Vielleicht hatte Sheila recht.
Vielleicht bin ich einfach kein Filmstar-Material.

15
00:00:42,957 --> 00:00:43,957
Hilfe!

16
00:00:45,728 --> 00:00:47,845
Wie fühlen Sie sich darüber,
dass Leute Sie einen Helden nennen?

17
00:00:47,855 --> 00:00:49,150
Ich tat nur das, was ich tun musste.

18
00:00:49,160 --> 00:00:52,513
Ich sprach gerade mit ein paar Besetzungschefs,
und sie sagten, dass du dort oben gut aussahst.

19
00:00:52,523 --> 00:00:55,488
Gute Arbeit.
Hoffe, dass Wasser war nicht zu kalt.

20
00:00:55,498 --> 00:00:56,851
Mr. Hillingsbrook?

21
00:00:56,861 --> 00:00:59,683
Ich bin die Person,
die Sie gestern hängen ließen...

22
00:00:59,693 --> 00:01:01,693
Ich bin nicht die Person, nach der Sie suchen.

23
00:01:02,345 --> 00:01:06,823
Ich denke, als wir das letzte Mal sprachen,
hast du mir gesagt, ich wäre ein Schwanz?

24
00:01:07,485 --> 00:01:08,774
- Jen?
- Hallo, Liebling.

25
00:01:08,784 --> 00:01:12,184
Jacques und ich dachten,
dass du ein oder zwei Gäste gebrauchen könntest.

26
00:01:18,416 --> 00:01:22,601
Ich dachte, wo Deb und Ryan Urlaub in
Spanien machen, kommt ein Besuch perfekt.

27
00:01:22,611 --> 00:01:25,061
Und es ist so wundervoll wieder zurück zu sein.

28
00:01:25,502 --> 00:01:28,617
Ich meine, wie niedlich sind all diese Touristen?

29
00:01:28,627 --> 00:01:29,627
Niedlich?

30
00:01:30,330 --> 00:01:31,720
Hast du vergessen,
als du in Beverly Hills

31
00:01:31,725 --> 00:01:34,590
Bauchtaschen mit dem Aufdruck
''Verbrechen'' erstellen wolltest?

32
00:01:34,600 --> 00:01:36,492
Naomi, ich habe mich geändert.

33
00:01:37,089 --> 00:01:40,547
Ich kam hierher, um mich zu bedanken,
wie dünn sie mich wirken lassen.

34
00:01:40,557 --> 00:01:43,271
Jeder in Paris ist viel zu schlank.

35
00:01:43,596 --> 00:01:45,014
Besonders die Männer.

36
00:01:45,024 --> 00:01:49,074
Zwischen dem, und der mangelhaften Hygiene,
Partnerschafts-Prospekten in Paris,

37
00:01:49,084 --> 00:01:50,634
sind sie gar nicht so gut.

38
00:01:51,096 --> 00:01:53,002
Nun, vielleicht kannst du...

39
00:01:53,456 --> 00:01:57,458
- Jemanden finden, während du hier bist.
- Du und ich können gleich denken.

40
00:01:57,827 --> 00:02:02,701
Ich habe vor, mich mit einem verheirateten,
hübschen, amerikanischen Millionär zu treffen.

41
00:02:02,711 --> 00:02:05,830
Dir macht's nichts aus, zu babysitten, oder?
Nur während ich auf Dates bin.

44
00:02:09,909 --> 00:02:11,009
Mit was?

45
00:02:11,314 --> 00:02:14,264
Und sag nicht Kursarbeiten.
Du gehst auf die C.U.

46
00:02:14,745 --> 00:02:17,854
Ich eröffnete mein eigenes Unternehmen.

47
00:02:17,989 --> 00:02:19,352
Naomi Clarke Events.

48
00:02:19,362 --> 00:02:21,112
Und ich möchte nicht angeben oder so, aber...

49
00:02:21,738 --> 00:02:26,261
Ich veranstaltete vor kurzem eine herausfordernde
Geburtstags-Party für Mitchell Nashs Tochter.

50
00:02:26,271 --> 00:02:28,032
Das ist wundervoll, Naomi.

51
00:02:28,837 --> 00:02:32,385
Party machen war schon
immer deine starke Seite. Also...

52
00:02:32,395 --> 00:02:34,444
Finde ich's toll, dass du versucht,
das in einen Job zu verwandeln.

53
00:02:34,454 --> 00:02:35,788
- Eigentlich...
- Halt meinen Latte!

54
00:02:35,798 --> 00:02:38,748
Ich will schauen,
ob sie diese Stiefel in meiner Größe haben.

55
00:02:45,144 --> 00:02:49,853
Also, morgen hast du um 10 Uhr ein
Vorsprechen fürs Stück ''heißer Partygänger #4.''

56
00:02:50,421 --> 00:02:53,233
Und dann hast du um 14 Uhr ein Vorsprechen fürs...

57
00:02:53,243 --> 00:02:56,181
Dieses hier ist für einen indischen Film.
Das Stück heißt...

58
00:02:56,191 --> 00:02:57,830
''Oben-ohne-Dachdecker.''

59
00:02:57,840 --> 00:03:00,921
Sie konnten den Typen nicht
mal mit einem Namen ehren?

60
00:03:01,467 --> 00:03:03,646
Komm schon, er verrichtet schwere Arbeit.

61
00:03:03,656 --> 00:03:04,833
Hey, Babe.

62
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Also...

63
00:03:06,116 --> 00:03:07,859
Rate, wer mich gerade anrief.

64
00:03:07,869 --> 00:03:10,269
- Wer?
- Lee Brodskys Assistent.

65
00:03:10,633 --> 00:03:12,945
Lee Brodksy, der Filmproduzent?

66
00:03:12,955 --> 00:03:17,088
Ja. Anscheinend hat er unserer Tracks angehört,
und will sich morgen treffen, um...

67
00:03:17,098 --> 00:03:19,114
Über ein paar Songs für einen
neuen Action-Film zu verhandeln.

68
00:03:19,124 --> 00:03:20,605
- Das ist großartig.
- Nicht wahr?

69
00:03:20,615 --> 00:03:21,615
Ja.

70
00:03:22,807 --> 00:03:25,351
Ich sagte Liam gerade,
dass ich morgen für ihn übernehme.

71
00:03:25,361 --> 00:03:27,468
Gibt's eine Möglichkeit, um's zu verschieben?

72
00:03:27,478 --> 00:03:30,104
Wahrscheinlich nicht.
Er ist super beschäftigt. Ich meine...

73
00:03:30,114 --> 00:03:32,767
Er gestaltet eine Rolle
oder so was in der Art um.

74
00:03:32,777 --> 00:03:34,435
Ich fühle, als ob's morgen oder nie heißt.

75
00:03:34,445 --> 00:03:37,344
Okay. Nun, vielleicht kannst du
das Treffen ohne mich machen.

76
00:03:37,354 --> 00:03:39,591
Nein, nein, kann ich nicht. Schau...

77
00:03:39,601 --> 00:03:41,668
- Wir sind ein Team, okay?
- Ja.

78
00:03:41,678 --> 00:03:44,318
Wir müssen das zusammen durchziehen.
Er will sich nicht nur mit einem von uns treffen.

79
00:03:44,328 --> 00:03:46,045
Schau, ich weiß, dass du...

80
00:03:46,055 --> 00:03:49,366
Sehr nervös darüber bist,
wieder ins Musikgeschäft einzusteigen, aber...

81
00:03:49,808 --> 00:03:53,395
Du musst es mich wissen lassen, okay,
ob du hundert Prozent dabei bist.

82
00:03:53,405 --> 00:03:55,239
Nein, natürlich bin ich's.

83
00:03:55,249 --> 00:03:57,505
Bin ich absolut.

84
00:03:57,515 --> 00:03:59,141
Ich gehe mit Liam reden.

85
00:03:59,151 --> 00:04:01,063
Ich bin sicher, wir überlegen uns was.

86
00:04:01,073 --> 00:04:03,177
Das ist mein Mädchen. Komm her.

87
00:04:04,424 --> 00:04:06,054
Ich gehe alles vorbereiten, okay?

88
00:04:06,064 --> 00:04:07,064
Ich liebe dich.

89
00:04:07,439 --> 00:04:08,689
Ich liebe dich auch.

90
00:04:13,002 --> 00:04:15,369
Hey, wegen meiner Schicht morgen...

91
00:04:15,379 --> 00:04:17,971
Ja, danke für's übernehmen,
du bist eine Lebensretterin.

92
00:04:18,403 --> 00:04:21,101
Okay, es kam gerade etwas dazwischen.

93
00:04:21,559 --> 00:04:24,023
Bei Dixon und mir passiert gerade
etwas sehr Großes mit unserer Musik,

94
00:04:24,033 --> 00:04:26,442
und es ist ganz wichtig, also...

95
00:04:26,452 --> 00:04:29,800
Das ist toll, aber ich habe all diese Vorsprechen,
und jemand muss dringend hier bleiben.

96
00:04:29,810 --> 00:04:31,836
Deswegen stellte ich dich ein.

97
00:04:32,327 --> 00:04:34,839
Ja, nun, du hast mich eingestellt,
weil du ein guter Freund bist.

98
00:04:34,849 --> 00:04:36,947
- Stimmt's?
- Nun, jetzt muss ich der Boss sein.

99
00:04:36,957 --> 00:04:38,057
Tut mir leid.

100
00:04:40,058 --> 00:04:42,549
Okay. Nun, dann tut's mir auch leid.

101
00:04:47,086 --> 00:04:48,586
Warte, du kündigst?

102
00:04:49,167 --> 00:04:51,617
Ich sehe keinen anderen Ausweg.

103
00:04:58,717 --> 00:04:59,717
Danke.

104
00:05:02,117 --> 00:05:04,317
- Mr. Hillingsbrook?
- Komme!

105
00:05:07,175 --> 00:05:08,475
Was tun Sie?

106
00:05:09,276 --> 00:05:11,429
Wein-Ballon-Bogenschießen.

107
00:05:11,439 --> 00:05:14,858
Ich durchsteche den Ballon,
der füllt das Glas, und ich trink's.

108
00:05:14,868 --> 00:05:17,236
Möchtest du mal probieren?
Ist ein ausgezeichneter Château Latour.

109
00:05:17,246 --> 00:05:19,484
Nein. Nein, ich möchte reden.

110
00:05:19,494 --> 00:05:21,263
Sie müssen's sich wirklich noch mal überlegen.

111
00:05:21,273 --> 00:05:23,435
Du bist die schlechteste Weltverbesserin?

112
00:05:23,445 --> 00:05:25,902
Willst du mich nicht zuerst einen
verlogenen Idioten nennen?

113
00:05:26,202 --> 00:05:28,361
Es tut mir leid, dass ich schlecht über Sie sprach.

114
00:05:28,371 --> 00:05:31,595
Aber ich kaufe Ihnen das
''exzentrisch reiches Kind'' Schauspiel nicht ab.

115
00:05:31,605 --> 00:05:35,829
Wenn Sie diese Benefiz-Aufgaben so sehr hassen,
wieso waren Sie als vorgebender Baarkeeper dort?

116
00:05:35,839 --> 00:05:38,583
Ich kam wegen des kostenlosen Champagners vorbei.

117
00:05:38,593 --> 00:05:40,908
Weil der Alkohol zu Hause so festgenagelt ist?

118
00:05:40,918 --> 00:05:43,454
Ich denke,
dass Sie sich heimlich über Dinge sorgen,

119
00:05:43,464 --> 00:05:47,881
und mehr in ihrem Leben machen wollen, als nur
Schecks ausschreiben und zähen Wein trinken.

120
00:05:47,891 --> 00:05:50,321
Und ich wette, du weißt,
wie du meinem Leben eine Bedeutung geben kannst.

121
00:05:50,331 --> 00:05:52,893
Ja. Ein gemeinnütziges Geschäft.

122
00:05:52,903 --> 00:05:55,763
Wir werden Designer-Einkaufstaschen
erstellen und vermarkten.

123
00:05:55,773 --> 00:05:59,661
Alle Einnahmen gehen an Stiftungen,
und die Taschen selbst, helfen der Umwelt...

124
00:05:59,671 --> 00:06:01,867
Klingt nach Arbeit.

125
00:06:02,313 --> 00:06:04,379
Vielleicht sollten Sie's mal ausprobieren.

126
00:06:05,678 --> 00:06:06,678
Wirklich?

127
00:06:06,886 --> 00:06:08,742
Machst du so dein Geld?

128
00:06:09,825 --> 00:06:12,275
Nein.
Ich hab's vor paar Monaten geerbt.

129
00:06:12,790 --> 00:06:14,805
Da haben wir's. Neues Geld, neue Schuld.

130
00:06:14,815 --> 00:06:16,025
Wovon sprechen Sie?

131
00:06:16,035 --> 00:06:19,136
Ich spreche von deinem Unbehagen mit Wohlhaben.

132
00:06:19,146 --> 00:06:20,946
Das geht mir auf die Nerven.

133
00:06:21,054 --> 00:06:25,738
Ich versuche meinem Leben nur eine Bedeutung zu
geben, und die Menschen zu ehren, die's mir gaben.

134
00:06:25,748 --> 00:06:27,673
Was genau das ist, was ich tue.

135
00:06:27,683 --> 00:06:31,895
Generationen von Hillingbrooks arbeiteten hart,
damit ich so leben darf.

136
00:06:31,905 --> 00:06:33,486
- Aber...
- Schönen Tag noch, Wilson.

137
00:06:33,496 --> 00:06:36,604
Du darfst dich selbst hinausbegleiten,
oder ich lasse die Hunde frei.

138
00:06:36,614 --> 00:06:40,264
Wenn Sie Ihre Meinung ändern, und sich dazu
entscheiden, etwas bedeutendes im Leben zu tun,

139
00:06:40,624 --> 00:06:41,994
lassen Sie's mich wissen.

140
00:06:46,053 --> 00:06:47,991
Schau! Guter Junge!

141
00:06:48,465 --> 00:06:51,405
Okay, Silver. Ich treffe mich später mit
dem Diego-Kind in seinem Studio, und...

142
00:06:51,415 --> 00:06:53,845
Er wollte,
dass ich ein interessantes Bild mitbringe.

143
00:06:53,855 --> 00:06:55,505
Was hältst du davon?

144
00:06:56,483 --> 00:06:59,783
Alles, was ich sehe, ist die Überschrift:
''Zweimal von der NYU abgelehnt.''

145
00:07:01,154 --> 00:07:02,973
Zwei Minuten, und ich finde heraus,

146
00:07:02,983 --> 00:07:04,473
ob ich dabei bein.

147
00:07:04,483 --> 00:07:05,503
Zwei Minuten.

148
00:07:05,513 --> 00:07:08,036
Seit Navid in Princeton ist,

149
00:07:08,046 --> 00:07:10,404
kann ich nicht einfach hier
rumsitzen und mich fragen,

150
00:07:10,414 --> 00:07:12,235
wann mein Leben anfängt zu beginnen.

151
00:07:12,245 --> 00:07:15,231
Hörst du, Jacques?
Warte nicht. Nutz den Tag.

152
00:07:15,241 --> 00:07:16,991
Du solltest mit ihm spielen,

153
00:07:17,215 --> 00:07:21,315
und nicht versuchen, ihn in eine Art
Gegenkultur-Anarchisten zu verwandeln.

154
00:07:24,154 --> 00:07:25,154
Tut mir leid.

155
00:07:25,224 --> 00:07:27,604
Okay, ich muss los.
Schreibst du mir, wenn du's weißt?

156
00:07:27,614 --> 00:07:29,664
- Ja. Okay.
- Viel Glück!

157
00:07:29,803 --> 00:07:32,253
Hey, wie war dein Shopping-Trip mit Jen?

158
00:07:33,573 --> 00:07:38,173
Wenn ich für passiv-aggressive Buden eingekauft
hätte, wäre es ein wilder Erfolg gewesen.

159
00:07:39,789 --> 00:07:43,303
All mein Leben lang dachte meine Familie,
ich könnte nichts Bedeutendes tun. Ich meine,

160
00:07:43,313 --> 00:07:47,063
jedes Jahr an Weihnachten bekam
Jen Bücher und intelligente Dinge, und...

161
00:07:47,146 --> 00:07:48,346
Ich bekam...

162
00:07:48,564 --> 00:07:49,764
Haar-Produkte.

163
00:07:49,774 --> 00:07:53,053
Familien Kräftespiele können bitter sein.

164
00:07:53,063 --> 00:07:55,254
Kümmer dich nur nicht zu
viel darum, was sie denkt.

165
00:07:55,264 --> 00:07:56,364
Nein, tue ich nicht.

166
00:07:56,723 --> 00:08:00,023
Ich will's ihr nur unter die Nase reiben,
wie erfolgreich ich eigentlich bin.

167
00:08:00,036 --> 00:08:02,246
Weshalb ich, während sie auf Schuh-Suche war,

168
00:08:02,256 --> 00:08:05,233
den Paddington-Buchverlag anrief.

169
00:08:05,243 --> 00:08:08,114
Du weißt ja, dass sie jedes Jahr diese
Bücher-Bekanntgaben-Party veranstalten.

170
00:08:08,124 --> 00:08:10,705
Ließen sie nicht einmal Stephen Kind
aus einem roten Samt-Kuchen springen?

171
00:08:10,715 --> 00:08:12,744
Das war ziemlich arm von ihnen, ja.

172
00:08:12,754 --> 00:08:17,554
Aber ich sprach mit ihrem publiken Relations-Vp,
und sie will sich später mit mir hier treffen.

173
00:08:17,663 --> 00:08:19,799
Und mein Haus sieht wie ein
ausgestattetes Kinderparadies aus.

174
00:08:19,809 --> 00:08:23,259
Jep. Das ist mein Fehler.
Ich helfe dir beim Aufräumen, in drei...

175
00:08:23,415 --> 00:08:24,415
zwei...

176
00:08:24,745 --> 00:08:25,745
Eins.

177
00:08:29,713 --> 00:08:31,503
- Ich kam rein.
- Du kamst rein?

178
00:08:31,513 --> 00:08:33,613
Ich kam rein! Auf die NYU?

179
00:08:38,015 --> 00:08:40,415
Heben wir die Spielzeuge trotzdem auf?

180
00:08:44,314 --> 00:08:47,542
Okay, ich war nicht in der Lage, dir ein
Treffen mit Lee Brodsky zu vereinbaren.

181
00:08:47,552 --> 00:08:52,202
Ich habe wirklich keine Ahnung,
wie Adrianna und Dixon das schafften. Aber...

182
00:08:52,404 --> 00:08:55,065
Ich war in der Lage dir das nächstbeste zu geben.

183
00:08:55,075 --> 00:08:57,073
- Ein Vorsprechen.
- Noch ein Vorsprechen?

184
00:08:57,083 --> 00:09:00,812
Liam, dieser Charakter hat sogar einen Namen.
Private Wilkerson.

185
00:09:00,822 --> 00:09:05,222
Es ist eine kleine, unterstützende Rolle,
aber es hat Durchbruch-Potenzial.

186
00:09:06,055 --> 00:09:08,926
Also, bevor du dich zu sehr freust,
es ist eine offene Abstimmung.

187
00:09:08,936 --> 00:09:11,889
Es wird wahrscheinlich Hunderte von Kerlen
geben, die die Rolle haben wollen, aber Liam...

188
00:09:11,899 --> 00:09:14,184
Ich weiß einfach,
dass du sie kriegen kannst!

189
00:09:14,194 --> 00:09:17,544
Das ist also für die Rolle eines Soldaten?
Ein Monolog von...

190
00:09:18,446 --> 00:09:19,996
- Goath?
- Goethe!

191
00:09:20,657 --> 00:09:22,452
Ist ein Subtext oder so.

192
00:09:22,462 --> 00:09:24,112
Wie auch immer. Dann mal los,

193
00:09:24,313 --> 00:09:25,513
wag den Versuch!

194
00:09:29,163 --> 00:09:30,386
''Dazu ist es gekommen!

195
00:09:31,014 --> 00:09:33,747
''Dazu! Trügerischer, verächtlicher Geist,

196
00:09:34,302 --> 00:09:36,702
''und du hast es vor mir verborgen!

197
00:09:37,024 --> 00:09:38,095
''Steh, dann...

198
00:09:39,292 --> 00:09:40,355
''Dann steh.

199
00:09:40,365 --> 00:09:44,015
''Roll die teuflischen Augen
wutentbrannt in ihrem Kopf!''

200
00:09:46,226 --> 00:09:47,684
Ja! Du musst...

201
00:09:47,836 --> 00:09:50,736
Es nur ein paar Mal durchgehen.
Du wirst dich großartig machen!

202
00:09:51,694 --> 00:09:52,694
Süß.

203
00:10:05,195 --> 00:10:08,184
Ja, hallo. Hier ist Adrianna Tate-Dunchan,

204
00:10:08,194 --> 00:10:11,694
die anruft,
um das Treffen mit Mr. Brodsky zu bestätigen.

205
00:10:13,514 --> 00:10:14,814
Die Carrington,

206
00:10:15,122 --> 00:10:16,272
um 16:30 Uhr.

207
00:10:16,914 --> 00:10:18,714
Ja, das stimmt. Danke schön.

208
00:10:20,153 --> 00:10:21,153
Ich werde da sein.

209
00:10:29,601 --> 00:10:32,630
♪ SubCentral präsentiert: ♪

210
00:10:32,977 --> 00:10:35,130
♪ 90210 S04E17 ''Babes In Toyland'' ♪

211
00:10:35,592 --> 00:10:38,492
♪ Übersetzt von Karo ♪
::: www. SubCentral. de :::

212
00:10:38,774 --> 00:10:40,483
<i>Ich liebe Ihre Ideen,</i>

213
00:10:40,493 --> 00:10:43,117
aber sagen Sie mir,
haben Sie viel Erfahrung mit Berühmtheiten?

214
00:10:43,127 --> 00:10:46,416
- Ja, tatsächlich habe ich letztens...
- Naomi, ich musste mir etwas...

215
00:10:46,426 --> 00:10:48,990
Von deiner Créme de la Mer borgen.

216
00:10:50,736 --> 00:10:52,214
Amanda Dean,

217
00:10:52,224 --> 00:10:53,862
- Bist du das?
- Jen...

218
00:10:53,872 --> 00:10:55,196
Was machst du hier?

219
00:10:55,206 --> 00:10:57,940
Sie ist meine Schwester,
ich wusste nicht, dass ihr euch kennt.

220
00:10:57,950 --> 00:11:01,566
Wir gingen zusammen auf die High School.
Ja. Wir führten immer einen Konkurrenzkampf,

221
00:11:01,576 --> 00:11:03,474
wer die Schlauste in der Klasse ist.

222
00:11:03,484 --> 00:11:07,434
Und schau uns nun an. Ich bin eine
rumjettende Verlags-Managerin, und du...

223
00:11:08,401 --> 00:11:09,701
Hast ein Baby...

224
00:11:09,750 --> 00:11:12,250
Und lebst im Haus deiner kleinen Schwester.

225
00:11:12,558 --> 00:11:13,558
Oh, nein.

226
00:11:13,585 --> 00:11:14,635
Nein, nein, nein.

227
00:11:14,896 --> 00:11:16,096
Ich lebe in Paris.

228
00:11:16,135 --> 00:11:19,305
Mein Leben ist glamouröser als das hier,
das kann ich dir versichern.

229
00:11:19,315 --> 00:11:21,485
Und wie ich gerade sagen wollte,
veranstaltete ich vor kurzem ein Event...

230
00:11:21,495 --> 00:11:23,813
- für Mitchell Nash.
- Nun, es war eigentlich...

231
00:11:23,823 --> 00:11:26,890
Eine Geburtstags-Party für seine Tochter.
Ist das nicht süß?

232
00:11:26,900 --> 00:11:29,866
- Es war trotzdem ein Event.
- Oh, ja, natürlich war's das.

233
00:11:29,876 --> 00:11:32,345
Ich bin sicher, die Kinder hatten ihren Spaß.

234
00:11:32,355 --> 00:11:35,455
Haben Sie eine Infrastruktur,
um ein sehr großes Event handzuhaben?

235
00:11:35,465 --> 00:11:37,426
Ich kann meinem Boss keine Amateure liefern.

236
00:11:37,436 --> 00:11:39,564
Ich kann alles handhaben.

237
00:11:39,574 --> 00:11:40,985
Wenn man vom Teufel spricht...

238
00:11:40,995 --> 00:11:42,245
Das ist mein Boss.

239
00:11:42,828 --> 00:11:45,778
Er will die Sache dringend festlegen.

240
00:11:46,944 --> 00:11:50,065
Kann ich ihm sagen, dass Sie ihm morgen
eine komplette Präsentation liefern?

241
00:11:50,075 --> 00:11:51,475
- Perfekt.
- Okay.

242
00:11:51,595 --> 00:11:53,844
Wie lautet die Adresse Ihres Büros?

243
00:11:53,854 --> 00:11:55,729
Die Adresse meines Büros...

244
00:11:55,739 --> 00:11:56,901
Ist...

245
00:11:57,276 --> 00:11:58,276
21...

246
00:11:58,535 --> 00:11:59,535
53...

247
00:12:00,493 --> 00:12:01,843
Harper Boulevard.

248
00:12:02,617 --> 00:12:06,417
Wenn es so wie Ihr Haus aussieht,
dann bin ich mir sicher, ist es entzückend.

249
00:12:07,224 --> 00:12:08,637
Er trifft sich dort um 16:30 Uhr mit Ihnen.

250
00:12:08,647 --> 00:12:12,697
Ich begleite dich nach draußen. Also,
kannst du mir mehr über deinen Boss erzählen.

251
00:12:14,626 --> 00:12:15,826
Mach nur. Zieh's ab.

252
00:12:17,505 --> 00:12:18,905
Okay, das ist fantastisch.

253
00:12:18,934 --> 00:12:22,026
Ja, es wird fantastisch aussehen,
wenn du es tatsächlich anbringst.

254
00:12:22,036 --> 00:12:24,929
Anbringen? Was meinst du?
Wie zum Beispiel auf den Straßen?

255
00:12:24,939 --> 00:12:27,404
Ja, daher der Begriff ''Straßenkunst.''

256
00:12:27,414 --> 00:12:30,684
- Was ist denn? Ich dachte, du bist dabei.
- Nein, bin ich, es ist nur...

257
00:12:30,694 --> 00:12:32,535
Ich weiß nicht, ob ich ein Teil all...

258
00:12:32,545 --> 00:12:35,381
- dieser kriminellen Aspekte sein will.
- Okay, warte. Einen Moment mal. Ist nicht so,

259
00:12:35,391 --> 00:12:37,353
als würden wir rausgehen,
und ein Gang-Zeichen oder so anbringen.

260
00:12:37,363 --> 00:12:39,533
- Das weiß ich.
- Wir provozieren die Menschen.

261
00:12:39,543 --> 00:12:42,665
Versuchen, etwas Mysterium in ihr sonst
so verdammt langweiligen Leben zu bringen.

262
00:12:42,675 --> 00:12:45,498
Würdest du das lieber auf
einer Leinwand anbringen,

263
00:12:45,508 --> 00:12:48,146
sodass es auf der Schlafzimmer-Wand
eines alten reichen Idioten landet?

264
00:12:48,156 --> 00:12:49,360
Anscheinend nicht, aber...

265
00:12:49,480 --> 00:12:52,817
Du willst dich den Rest deines
Lebens in einer Galerie verstecken,

266
00:12:52,827 --> 00:12:55,343
- nur weil du Angst vor ein bisschen Risiko hast?
- Okay,

267
00:12:55,353 --> 00:12:59,597
zuallererst, ich surfte auf den Mavericks,
und war mit einem krebskranken Kerl verheiratet.

268
00:12:59,607 --> 00:13:02,557
Ich habe keine Angst vor Risiken.
In Ordnung, ich habe...

269
00:13:03,144 --> 00:13:06,992
- Sie nur satt.
- Ich denke, du hast Angst.

270
00:13:07,002 --> 00:13:10,752
Ich weiß nur nicht,
ob's vor'm Erwischen, oder mir näher kommen ist.

271
00:13:12,987 --> 00:13:14,087
Ich muss gehen.

272
00:13:17,011 --> 00:13:18,090
Alles klar,

273
00:13:18,416 --> 00:13:21,766
aber falls du deine Meinung änderst,
meine Crew und ich machen uns morgen Nacht auf.

274
00:13:22,266 --> 00:13:23,966
Du solltest vorbeischauen.

275
00:13:29,229 --> 00:13:31,979
Okay, also sag mir, was du denkst.

276
00:13:38,122 --> 00:13:41,809
- Ziemlich episch, nicht wahr?
- Ja, in einer Art Dixieland Band.

277
00:13:42,895 --> 00:13:45,910
Ich denke, wir müssen ein bisschen
mehr Beat oder so was hinzufügen.

278
00:13:45,920 --> 00:13:49,270
- Ein wenig Beat.
- Oh, warte. Halt an.

279
00:13:50,648 --> 00:13:51,727
Hallo?

280
00:13:53,846 --> 00:13:54,906
Moment.

281
00:13:54,916 --> 00:13:58,023
Der VP des A&R for Def Jam Records
will sich morgen mit uns treffen.

282
00:13:59,250 --> 00:14:00,635
Morgen um 15 Uhr?

283
00:14:01,206 --> 00:14:03,004
Wir haben das andere Treffen.

284
00:14:03,874 --> 00:14:07,824
Besteht eine Möglichkeit,
dass wir das verschieben könnten?

285
00:14:08,580 --> 00:14:11,230
Nein, nein, nein, verstehe ich vollkommen, ja.
Wir werden da sein.

286
00:14:11,758 --> 00:14:15,099
Ja, beide.
15 Uhr am Echo Park Grill?

287
00:14:16,066 --> 00:14:18,166
Macht's ihnen was aus,
wenn ich ihre Nummer kriege?

288
00:14:18,776 --> 00:14:20,711
Perfekt. Okay, cool.

289
00:14:20,721 --> 00:14:23,467
Danke ihnen vielmals. Okay, bis dann.

290
00:14:24,404 --> 00:14:27,304
Kannst du das glauben?
Zwei große Treffen?

291
00:14:31,197 --> 00:14:34,049
Das ist großartig. Aber....

292
00:14:34,059 --> 00:14:37,716
Das andere Treffen ist quer durch die Stadt
um 16:30 Uhr. Denkst du, das schaffen wir?

293
00:14:37,726 --> 00:14:40,206
Nun, der Def Jam Typ ist nur
für einen Tag in der Stadt.

294
00:14:40,216 --> 00:14:41,382
Ja, das verstehe ich, aber...

295
00:14:41,392 --> 00:14:44,453
Okay, du fragtest mich, ob ich
100% dabei bin, und das bin ich.

296
00:14:44,463 --> 00:14:46,997
Okay, wir können keine Chancen vergeuden.

297
00:14:47,007 --> 00:14:50,257
Ist okay. Wir werden sehr schnell reden,
und fahren nicht über die Autobahn.

298
00:14:50,267 --> 00:14:51,698
Okay, na schön.

299
00:14:52,615 --> 00:14:54,215
Ich bin so aufgeregt.

300
00:14:54,591 --> 00:14:57,647
Also hast du dir einfach eine
beliebige Adresse ausgedacht, was?

301
00:14:57,657 --> 00:15:00,937
Ich war in Not,
und sie ist nicht völlig beliebig.

302
00:15:00,947 --> 00:15:03,119
- Mein Haar-Salon befand sich in dieser Straße.
- Niemand...

303
00:15:03,129 --> 00:15:07,361
Wird eine Event-Planerin, die von einem
Haar-Salon aus arbeitet, einstellen, Naomi.

304
00:15:07,371 --> 00:15:10,396
Okay, dann denke ich mir was aus.

305
00:15:10,808 --> 00:15:14,567
Ich werde den Ort für eine hohe Summe mieten.
Ich bin mir sicher, sie werden zustimmen. Und...

306
00:15:14,577 --> 00:15:16,304
Klatsche dann meinen Namen an die Wand, und...

307
00:15:16,314 --> 00:15:20,114
Besteche die Leute, die dort arbeiten,
um für 'n paar Stunden mein Personal zu sein.

308
00:15:20,124 --> 00:15:22,274
Es ist praktisch zu einfach.

309
00:15:22,543 --> 00:15:24,387
Oh mein Gott! Da ist es.

310
00:15:25,996 --> 00:15:28,105
Und schau, es ist nur ein idyllischer, kleiner...

311
00:15:31,426 --> 00:15:32,505
Sex-Shop.

312
00:15:33,463 --> 00:15:36,113
- Weißt du, ich werde einfach gehen.
- Bleib hier und hilf mir.

313
00:15:36,397 --> 00:15:39,769
Und versuch, nicht daran zu denken,
was Leute damit anstellen.

314
00:15:39,779 --> 00:15:41,399
Hi. Verzeihung.

315
00:15:42,213 --> 00:15:44,163
Ein wunderbarer Laden, den Sie hier haben.

316
00:15:44,332 --> 00:15:49,082
- Für wie viel lässt es sich mieten?
- Keine Ahnung. Ich frage mal meinen Manager.

317
00:15:54,499 --> 00:15:57,371
Danke schön, Mr. Smith.
Wir wissen Ihre Geschäfte zu schätzen.

318
00:15:58,064 --> 00:16:01,059
Okay, Blondie.
Bist du high oder nur eine Idiotin?

319
00:16:01,069 --> 00:16:04,924
Du denkst, du kannst uns wie einen
Karaoke-Raum mieten? Ich denke nicht.

320
00:16:04,934 --> 00:16:07,547
Ich bin bereit, es sich lohnenswert zu machen.

321
00:16:07,557 --> 00:16:11,952
Das ist unmöglich. Vor dem Valentinstag
verkaufen wir immer am Meisten im Jahr.

322
00:16:11,962 --> 00:16:15,112
- Wir nennen es Schwarzen-Leder-Freitag.
- Clever.

323
00:16:15,122 --> 00:16:17,852
- Sag das Treffen einfach ab.
- Um Jen Bestätigung zu geben? Bist du verrückt?

324
00:16:19,564 --> 00:16:21,114
Was, wenn ich alles kaufe?

325
00:16:21,866 --> 00:16:23,720
- Alles?
- Ja.

326
00:16:24,107 --> 00:16:25,187
Bis zum letzten...

327
00:16:25,472 --> 00:16:27,822
Tierchen-Kondom.

328
00:16:28,141 --> 00:16:30,810
Außer das. Das werde ich nicht kaufen.

329
00:16:31,054 --> 00:16:32,949
Ich bin allergisch gegen Vinyl.
Davon kriege ich Ausschlag.

330
00:16:32,959 --> 00:16:36,530
Ich gebe euch jeweils tausend Dollar,
damit ihr so tut, als wärt ihr meine Angestellten,

331
00:16:36,540 --> 00:16:38,465
Sofern ihr ein paar...

332
00:16:38,475 --> 00:16:40,473
Nicht-schrittoffene Klamotten findet.

333
00:16:42,127 --> 00:16:45,377
Ich nehme an,
Rollenspiele stehen in eurem Lebenslauf?

334
00:16:46,680 --> 00:16:48,180
Wir haben einen Deal.

335
00:16:48,422 --> 00:16:51,315
Ausgezeichnet. Alles klar, Ladys,

336
00:16:51,559 --> 00:16:53,959
willkommen in Naomi Clark Events.

337
00:17:03,989 --> 00:17:07,726
- Ich bin froh, dass du endlich vorbeikamst.
- Nun, Widerstand schien mir zwecklos.

338
00:17:07,736 --> 00:17:09,836
Außerdem schienst du wie eine dieser...

339
00:17:09,846 --> 00:17:14,012
Tapferen, nervigen Menschen,
die nicht aufgeben zu sein.

340
00:17:14,022 --> 00:17:16,413
Also entschied ich mich für dein Projekt.

341
00:17:16,423 --> 00:17:18,797
- Danke.
- Unter einer Bedingung.

342
00:17:20,665 --> 00:17:23,578
Ich kann nicht mit jemandem arbeiten,
der mich wegen meines Geldes schuldig

343
00:17:23,588 --> 00:17:26,532
fühlen lässt,
also musst du mir beweisen,

344
00:17:26,542 --> 00:17:28,442
dass du wegen deines nicht schuldig sein wirst.

345
00:17:28,452 --> 00:17:30,925
Und wie soll ich das genau anstellen?

346
00:17:30,935 --> 00:17:32,935
Ich will, dass du etwas kaufst.

347
00:17:33,151 --> 00:17:34,281
- Das war's?
- Ja.

348
00:17:34,291 --> 00:17:38,132
Hör zu, PJ, ich ging auf die Beverly High,
ich kann shoppen.

349
00:17:38,764 --> 00:17:39,904
Hier.

350
00:17:41,269 --> 00:17:43,775
Keine Tasche für 200$. Etwas großes,

351
00:17:43,785 --> 00:17:48,425
etwas, das du immer wolltest, etwas, das du
insgeheim wolltest, dir aber nie leisten konntest.

352
00:17:52,926 --> 00:17:54,376
Die gefallen mir.

353
00:17:54,576 --> 00:17:58,671
Kein Schauen auf Preise!
Geld spielt keine Rolle. Komm schon.

354
00:18:07,600 --> 00:18:08,924
Das ist eine schöne Tasche.

355
00:18:08,934 --> 00:18:12,412
Es ist zwar kein Stoffbeutel für
die Stiftung, aber die macht's auch.

356
00:18:12,422 --> 00:18:13,672
Ich bin beeindruckt.

357
00:18:15,707 --> 00:18:16,957
Und weißt du was?

358
00:18:18,274 --> 00:18:19,884
Sie geht auf mich.

359
00:18:21,004 --> 00:18:23,704
Sieht aus, als würden wir Geschäfte
miteinander machen, Wilson.

360
00:18:24,304 --> 00:18:25,904
Viel Spaß mit der Tasche.

361
00:18:35,125 --> 00:18:37,275
<i>Bitte lass es ihn sein. Komm schon.</i>

362
00:18:41,606 --> 00:18:44,305
Vielleicht solltest du seinen Assistenten anrufen?
Sicherstellen, dass der Kerl auf dem Weg ist?

363
00:18:44,315 --> 00:18:45,395
Okay, ja.

364
00:18:46,870 --> 00:18:47,870
Okay.

365
00:18:49,633 --> 00:18:52,483
Das ist komisch. Es wird gesagt,
dass die Nummer nicht gewählt werden kann.

366
00:18:54,064 --> 00:18:57,344
Ist okay. Geben wir dem noch fünf Minuten,
und dann verschwinden wir von hier.

367
00:18:57,354 --> 00:18:58,388
- In Ordnung?
- Fünf Minuten.

368
00:18:58,398 --> 00:19:01,948
- Ja, fünf Minuten, wir schaffen das.
- Fünf Minuten, okay.

369
00:19:15,954 --> 00:19:19,604
Machen Sie sich nichts draus, ich bin mir
ziemlich sicher, dass ich versetzt wurde.

370
00:19:20,355 --> 00:19:23,508
- Und ich dachte, ich wäre der Einzige.
- Wirklich?

371
00:19:23,518 --> 00:19:25,012
Wow, nun,

372
00:19:25,573 --> 00:19:27,973
vielleicht waren wir dazu bestimmt,
uns kennenzulernen.

373
00:19:28,024 --> 00:19:30,822
Sie sind nicht zufällig ein Musik-Duo, oder?

374
00:19:30,832 --> 00:19:31,832
Nö.

375
00:19:33,164 --> 00:19:34,405
Nein, ich bin nur...

376
00:19:34,819 --> 00:19:36,469
Ein Single-Mädchen.

377
00:19:39,601 --> 00:19:41,301
Ich bin so stolz auf uns.

378
00:19:41,311 --> 00:19:44,313
Man würde nie denken,
dass es ein Sex-Shop ist.

379
00:19:46,882 --> 00:19:47,882
Okay.

380
00:19:51,087 --> 00:19:52,487
Shirazi Studios,

381
00:19:52,726 --> 00:19:53,744
sehr schön.

382
00:19:53,754 --> 00:19:56,873
Okay, das erinnert mich daran,
dass ich wegen meiner Impfungen zum Arzt muss,

383
00:19:56,883 --> 00:20:01,158
es ist die letzte Hürde,
bis ich offiziell eine College-Stundentin bin.

384
00:20:01,168 --> 00:20:03,358
- Alles klar, war's das?
- Oh, warte. Nein.

385
00:20:03,368 --> 00:20:04,578
Hier ist noch einer.

386
00:20:04,588 --> 00:20:06,881
Ich schwöre bei Gott,
die tauchen immer wieder aus dem Nichts auf.

387
00:20:06,891 --> 00:20:09,656
Es ist, als hätte irgendein Perverser
immer wieder einen Wunsch frei.

388
00:20:10,168 --> 00:20:11,168
Okay.

389
00:20:11,688 --> 00:20:13,038
Viel Glück dir.

390
00:20:16,175 --> 00:20:17,575
Mr. Paddington.

391
00:20:19,898 --> 00:20:20,898
Und Jen.

392
00:20:21,537 --> 00:20:24,311
Wir sind draußen zufällig aufeinander gestoßen.

393
00:20:24,321 --> 00:20:26,271
Was für ein wundervoller Zufall.

394
00:20:26,281 --> 00:20:27,431
Ja. Wahrlich.

395
00:20:27,769 --> 00:20:29,791
Ihre Schwester ist ein wahres Vergnügen.

396
00:20:29,801 --> 00:20:33,451
Sagen Sie, arbeitet Mrs. Paddington
auch im Verlagswesen-Geschäft?

397
00:20:34,263 --> 00:20:37,708
Nein. Es gibt keine Mrs. Paddington.

398
00:20:38,401 --> 00:20:40,194
- Danke.
- Wie interessant.

399
00:20:40,979 --> 00:20:45,230
Also, zu Beginn würde ich gerne sagen,
dass ich diese eintönige Party-Parade,

400
00:20:45,240 --> 00:20:47,115
bestimmt genauso wie Sie, satt habe...

401
00:20:47,125 --> 00:20:51,610
Ich sage immer, eine Party ist nur dann
interessant, wenn viele Leute anwesend sind.

402
00:20:52,432 --> 00:20:54,032
Das ist so wahr.

403
00:20:54,396 --> 00:20:57,884
- Und seit Sie Bücher veröffentlichen...
- Ich liebe Bücher.

404
00:20:59,242 --> 00:21:02,392
- Ich bin froh, das zu hören.
- Tue ich. Ich lese viel.

405
00:21:02,528 --> 00:21:05,178
- Ich ging auf die Yale.
- Wirklich?

406
00:21:05,384 --> 00:21:09,241
Welch besseren Weg gibt es,
das Wunder der Bücher hervorzurufen,

407
00:21:09,251 --> 00:21:13,359
als uns in diejenigen zurückzubringen, die uns
während unserer Jugend am Meisten begeisterten?

408
00:21:13,369 --> 00:21:15,895
Ich gebe Ihnen den Märchenwald.

409
00:21:16,234 --> 00:21:18,939
Vertraut, mysteriös.
Es ist eine willkommene Befreiung,

410
00:21:18,949 --> 00:21:22,246
von dem gewöhnlichen Hollywood-Glanz.
Es wird Bäume geben, die aus Tischen wachsen...

411
00:21:22,256 --> 00:21:25,017
Wo wir von Wäldern sprechen,
mögen Sie Wandern?

412
00:21:25,027 --> 00:21:26,027
Ich liebe es.

413
00:21:26,685 --> 00:21:29,544
Aber wissen Sie,
was ich noch mehr liebe?

414
00:21:30,363 --> 00:21:32,098
Ein vorzügliches Essen,

415
00:21:32,108 --> 00:21:33,658
mit bezaubernder Gesellschaft.

416
00:21:34,752 --> 00:21:36,652
Ich hole Sie um 20 Uhr ab?

417
00:21:38,043 --> 00:21:39,880
In Ordnung, ich hörte genug.

418
00:21:39,890 --> 00:21:42,640
- Da ist noch mehr, das ich Ihnen zeigen kann.
- Nein, Naomi.

419
00:21:42,650 --> 00:21:45,592
Ich finde das Konzept fantastisch,

420
00:21:45,602 --> 00:21:47,702
und Amanda hat mich bereits überzeugt.

421
00:21:47,846 --> 00:21:51,819
Ich habe keine Zweifel, dass Sie und Ihre Sachen
es zu einer unvergesslichen Nacht machen.

422
00:21:53,944 --> 00:21:55,144
- Jen?
- Ja?

423
00:21:55,358 --> 00:21:56,558
Begleiten Sie mich raus?

424
00:21:56,879 --> 00:21:57,879
Gewiss.

425
00:22:05,031 --> 00:22:06,031
Ja!

426
00:22:07,589 --> 00:22:10,349
- Danke.
- Erin Silver, wie geht's Ihnen?

427
00:22:10,359 --> 00:22:13,509
Ich kann nicht fassen,
dass Sie sich auf zum College machen.

428
00:22:13,596 --> 00:22:17,696
Als ich das letzte Mal Ihre Impfungs-Formulare
ausfüllte, waren die für's Sommer-Camp.

429
00:22:17,762 --> 00:22:21,487
Keine Sorge. Ich komme von der NYU nicht mit
einer Gifteiche und Ohrenentzündung zurück.

430
00:22:21,497 --> 00:22:24,197
Gut. Schätze, das bedeutet,
Sie sind erwachsen geworden.

431
00:22:24,667 --> 00:22:29,071
Was bedeutet, dass wir wahrscheinlich über
Ihre Familienkrankengeschichte reden sollten.

432
00:22:29,081 --> 00:22:33,534
Erin, Ihre Mom, Ihre Tante,
und Ihre Oma starben alle an Brustkrebs.

433
00:22:33,741 --> 00:22:37,141
Und ich weiß, wie's läuft.
Selbstprüfung, reguläre Untersuchungen.

434
00:22:37,283 --> 00:22:39,292
- Ich werde anfangen, die durchzuführen.
- Gut.

435
00:22:39,302 --> 00:22:42,101
Sie sollten auch in Betracht ziehen,
sich für das BRCA testen zu lassen.

436
00:22:42,111 --> 00:22:44,458
Wenn Sie das BRCA1 oder zwei Mutationen haben,

437
00:22:44,468 --> 00:22:48,565
besteht in Zukunft eine 60% Chance,
dass Sie Brustkrebs kriegen.

438
00:22:48,575 --> 00:22:50,750
Sie müssen Vorsorgemaßnahmen in Betracht ziehen,

439
00:22:50,760 --> 00:22:53,977
- ebenso wie eine prophylaktische Brustamputation.
- Müssen wir jetzt darüber sprechen?

440
00:22:53,987 --> 00:22:54,987
Müssen wir.

441
00:22:55,955 --> 00:22:59,296
Ich hatte ein ziemlich scheiß Jahr, und...

442
00:23:00,152 --> 00:23:02,085
Endlich habe ich etwas,
auf das ich mich freue.

443
00:23:02,095 --> 00:23:05,295
Also möchte ich im Moment nur mein Leben beginnen.

444
00:23:05,393 --> 00:23:09,043
Sie gehen auf's College. Ich werde Sie
wahrscheinlich nicht mehr wiedersehen.

445
00:23:09,053 --> 00:23:12,187
Und in den frühen Zwanzigern,
kann es ein dringendes Anliegen sein.

446
00:23:12,197 --> 00:23:14,697
Es ist mein Job, sicherzustellen,
dass Sie darüber informiert sind.

447
00:23:15,479 --> 00:23:18,343
Ich möchte mich nur auf meine Zukunft freuen.

448
00:23:18,353 --> 00:23:21,403
Und ich möchte nur, dass Sie eine Gesunde haben.

449
00:23:29,024 --> 00:23:32,817
Schau dir deine kleinen Party-Dekorationen an.
Zu deiner Information:

450
00:23:32,827 --> 00:23:35,227
Ich bringe William vielleicht später mit.

451
00:23:35,237 --> 00:23:38,963
Und wenn meine Kräfte so wie immer sind,
wird er mir vielleicht morgen einen Antrag machen.

452
00:23:38,973 --> 00:23:40,523
Nun, du verschwendest keine Zeit.

453
00:23:40,956 --> 00:23:43,804
Ich habe nur ein sehr gutes Gefühl was ihn angeht.

454
00:23:43,814 --> 00:23:46,264
Und nicht nur für mich. Für Jacques.

455
00:23:46,568 --> 00:23:49,653
Ja, ich bin mir sicher, er kann Jacques viele
kostenlose Exemplare von Babar schenken.

456
00:23:49,663 --> 00:23:51,363
Darum geht's nicht.

457
00:23:51,525 --> 00:23:53,725
Oder wirklich überhaupt um's Geld.

458
00:23:54,668 --> 00:23:57,568
Ich sehe Debbie, Ryan und Jacques zusammen,
und sie wirken...

459
00:23:58,482 --> 00:24:00,132
Wie eine perfekte, kleine Familie.

460
00:24:00,338 --> 00:24:04,472
Ist es so falsch zu denken,
dass ich auch vielleicht so was haben könnte?

461
00:24:04,482 --> 00:24:06,913
Dass ich nicht bestimmt bin, allein zu sein?

462
00:24:06,923 --> 00:24:08,273
Nein, natürlich nicht.

463
00:24:10,802 --> 00:24:11,952
Hey, Leute.

464
00:24:14,582 --> 00:24:17,680
Ist das die neue Tradesrogue Crocodile Hobo?

465
00:24:17,690 --> 00:24:20,883
- Habe sie heute erworben.
- Das ist eine wirklich teure Tasche.

466
00:24:21,149 --> 00:24:23,423
Wisst ihr was?
Ich schaute nicht mal auf den Preis.

467
00:24:23,433 --> 00:24:26,651
Aber selbst wenn sie 1,000$ teuer war,

468
00:24:27,079 --> 00:24:28,304
komme ich damit klar.

469
00:24:28,314 --> 00:24:30,264
Versuch's mit 40,000$.

470
00:24:31,360 --> 00:24:32,598
40,000$?

471
00:24:33,971 --> 00:24:35,071
Oh mein Gott.

472
00:24:35,110 --> 00:24:37,827
Ich ließ ihn mir eine 40,000$
teure Tasche kaufen?

473
00:24:37,837 --> 00:24:40,837
Nun, wer immer er ist,
er klingt nach einem Bewahrer.

474
00:24:41,593 --> 00:24:42,793
Ich muss los.

475
00:24:43,141 --> 00:24:44,443
Jacques wacht vielleicht auf...

476
00:24:44,453 --> 00:24:48,305
Nein, Jen, du kannst mich mit ihm nicht alleine
lassen. Ich bin zu sehr mit der Party beschäftigt.

477
00:24:48,315 --> 00:24:51,165
Und wenn er's tut,
müssen seine Windeln gewechselt werden.

478
00:24:52,476 --> 00:24:53,890
Hast du Interesse am Babysitten?

479
00:24:53,900 --> 00:24:56,562
Tut mir leid.
Ich realisierte gerade, dass ich wo hin muss.

480
00:24:56,592 --> 00:24:57,792
Genau. Und ich...

481
00:24:58,040 --> 00:25:03,435
Stehe einfach hier mit dem Daumen oben
in meinem... Keine Sorge. Tante kommt.

482
00:25:03,445 --> 00:25:05,032
Ich brauche einen Babysitter.

483
00:25:06,428 --> 00:25:09,419
Okay, ja.
Okay, ich verstehe. Ich verstehe.

484
00:25:10,140 --> 00:25:13,202
Aber sind Sie sicher,
dass er uns nirgends dazwischenquetschen kann?

485
00:25:13,712 --> 00:25:15,299
Ich meine, wir können uns überall treffen.

486
00:25:17,222 --> 00:25:21,157
Nun, wir haben nicht ganz gedüst.
Wir sind im Verkehr stecken geblieben...

487
00:25:21,611 --> 00:25:22,611
Hallo?

488
00:25:25,271 --> 00:25:26,598
Ich fasse es nicht.

489
00:25:27,180 --> 00:25:28,680
Wir haben's total versaut.

490
00:25:29,256 --> 00:25:30,356
Nein, ist okay.

491
00:25:31,078 --> 00:25:34,192
Ich weiß, das ist scheiße,
aber es wird andere Treffen geben.

492
00:25:34,386 --> 00:25:36,321
Wir werden einfach aus unseren Fehlern lernen.

493
00:25:36,400 --> 00:25:38,248
Wir können keine weiteren Fehler machen.

494
00:25:40,051 --> 00:25:41,812
Ich kündigte meinen Job, Dixon.

495
00:25:45,547 --> 00:25:49,005
Baby, das ist ein bisschen voreiliges Handeln.
Findest du nicht?

496
00:25:49,973 --> 00:25:52,470
Du kennst doch die Redewendung,
''Kündige nicht deinen Lebensunterhalt-Job''?

497
00:25:52,480 --> 00:25:55,098
Ja, nun, ich dachte,
dass die Redewendung, laut dir, hieß,

498
00:25:55,128 --> 00:25:58,237
''Wenn du nicht 100% mit mir dabei bist,
bist du überhaupt nicht dabei.''

499
00:25:58,885 --> 00:26:00,025
Wovon sprichst du?

500
00:26:00,055 --> 00:26:01,709
Das ist das, was du sagtest, oder?

501
00:26:02,025 --> 00:26:05,121
Ich meine, wenn wir's als Team nicht schaffen,
schaffen wir's nicht als Paar?

502
00:26:05,131 --> 00:26:06,371
Ade. Nein.

503
00:26:07,621 --> 00:26:11,852
Babe, unsere Beziehung und unser Geschäft
sind zwei völlig verschiedene Dinge.

504
00:26:12,609 --> 00:26:16,457
Wenn die Geschäfts-Seite nicht klappt,
wird es unsere Beziehung nicht beeinflussen.

505
00:26:17,421 --> 00:26:18,574
Versprochen?

506
00:26:20,307 --> 00:26:21,776
Ja, ich verspreche es.

507
00:26:22,744 --> 00:26:25,602
Ich bin mir sicher, Liam wird dir deinen
Job in einem Herzschlag wiedergeben.

508
00:26:25,612 --> 00:26:26,712
Er ist ein Freund.

509
00:26:36,961 --> 00:26:38,711
Hey, deine Tür war nicht geschlossen.

510
00:26:39,653 --> 00:26:41,245
Was ist hier passiert?

511
00:26:42,099 --> 00:26:44,867
Nun, ich bat Jacques Babysitter um Hilfe,

512
00:26:44,877 --> 00:26:47,943
aber anscheinend ist sie kein Genie
was die Heißklebepistole angeht.

513
00:26:50,226 --> 00:26:52,407
Also, wie laufen die Vorbereitungen für die NYU?

514
00:26:52,417 --> 00:26:55,874
Hast du angefangen zu üben, wie man sich ein
Taxi ruft, und versnobt ist, was Pizza angeht?

515
00:26:56,314 --> 00:26:58,945
Weißt du was, ich fühle mich heute
nicht nach der ganzen NYU Sache.

516
00:27:00,194 --> 00:27:02,564
Du hast dich jahrelang darauf gefreut.

517
00:27:02,657 --> 00:27:03,707
Ja, ich weiß.

518
00:27:03,783 --> 00:27:04,783
Es ist nur...

519
00:27:05,437 --> 00:27:07,285
Warte. Merk dir, wo wir waren.

520
00:27:09,907 --> 00:27:12,103
Mr. Paddington, wie kann ich Ihnen helfen?

521
00:27:13,314 --> 00:27:14,641
Ihr Portemonnaie?

522
00:27:15,751 --> 00:27:17,601
Das Sie in...

523
00:27:17,731 --> 00:27:19,971
der Tasche Ihres Mantels in meinem Büro vergaßen.

524
00:27:20,001 --> 00:27:21,001
Ich verstehe.

525
00:27:21,206 --> 00:27:25,170
Natürlich. Ich schicke eine meiner Assistentinnen
sofort los, um danach zu suchen.

526
00:27:26,481 --> 00:27:28,469
Ist kein Problem.

527
00:27:31,109 --> 00:27:34,740
Außer, dass es nicht dein Büro ist,
und du keine Assistenten besitzt.

528
00:27:35,135 --> 00:27:37,425
<i>Hört zu, Leute, wir werden nicht
lange brauchen, um sie anzubringen.</i>

529
00:27:37,435 --> 00:27:40,935
<i>Alles klar? Wir werden uns einfach schnell
bewegen müssen, wisst ihr was ich meine?</i>

530
00:27:41,073 --> 00:27:42,498
Ich komme später dann nach.

531
00:27:46,735 --> 00:27:49,273
Nur damit du's weißt,
ich bin nicht für dich hier.

532
00:27:49,303 --> 00:27:50,819
Ich bin nur wegen der Kunst hier.

533
00:27:50,829 --> 00:27:51,892
Okay.

534
00:27:51,902 --> 00:27:55,402
Und du dachtest, du wärst als
verkleideter Ninja, weniger auffällig?

535
00:27:57,818 --> 00:27:59,921
Ich dachte, es würde mir nur helfen,
mich mit der Nacht zu verschmelzen, okay?

536
00:27:59,931 --> 00:28:03,837
Es gibt nur diese kleine Erfindung,
die sich Straßenlampen nennt.

537
00:28:04,506 --> 00:28:05,506
Stimmt.

538
00:28:08,614 --> 00:28:09,767
Wieso bringen wir's nicht hier an?

539
00:28:09,890 --> 00:28:10,890
Ja, der...

540
00:28:11,474 --> 00:28:14,235
Müll und die Ratten werden sehr beeindruckt sein.

541
00:28:17,025 --> 00:28:18,025
Komm mit.

542
00:28:19,013 --> 00:28:20,013
Ich sage...

543
00:28:20,350 --> 00:28:22,807
Wir tun's hin, wo Leute es wirklich sehen können.

544
00:28:28,655 --> 00:28:29,655
In Ordnung.

545
00:28:30,300 --> 00:28:31,350
Die Wette gilt.

546
00:28:57,372 --> 00:28:58,372
Okay.

547
00:28:58,382 --> 00:29:01,056
Es muss doch ein Licht oder eine Tischlampe geben.

548
00:29:05,028 --> 00:29:06,615
Eine Taschenlampe. Danke schön.

549
00:29:07,184 --> 00:29:08,641
Okay, keine Taschenlampe.

550
00:29:09,788 --> 00:29:11,328
Na schön.

551
00:29:18,269 --> 00:29:19,269
Okay.

552
00:29:37,212 --> 00:29:39,104
Der Mistkerl ist verheiratet.

553
00:29:39,482 --> 00:29:42,852
Okay, Kumpel, du hattest recht.
Dort oben sieht's so gut aus.

554
00:29:45,600 --> 00:29:46,006
Renn.

555
00:30:06,184 --> 00:30:07,434
Im Ernst?

556
00:30:15,887 --> 00:30:16,887
Dort hin.

557
00:30:49,810 --> 00:30:51,660
Ich nahm nur die Inventur auf.

558
00:30:51,855 --> 00:30:54,071
Kommen Sie morgen zurück.
Da gibt es im Angebot...

559
00:30:54,081 --> 00:30:55,081
Handschellen.

560
00:30:57,855 --> 00:31:00,005
Ich sehe, Sie brachten Ihre eigenen mit.

561
00:31:05,661 --> 00:31:07,900
Sie verstehen nicht,
ich arbeite wirklich hier.

562
00:31:07,910 --> 00:31:12,414
Ich kenne Ihr Leben nicht, aber ich weiß, dass ich
immer hierher komme, und Sie hier noch nie sah.

563
00:31:12,424 --> 00:31:13,671
Okay, Officer, bitte.

564
00:31:13,681 --> 00:31:16,429
Wenn ich nicht sofort verschwinde, und sie warne,
wird meine Schwester einen großen Fehler begehen.

565
00:31:16,439 --> 00:31:19,109
Dann rufen Sie sie von der Wache aus an.
Jemand muss Ihre Kaution zahlen.

566
00:31:19,119 --> 00:31:22,265
Nein, wenn sie herausfindet, dass ich verhaftet
wurde, fliege ich auf, und sehe aus wie ein Idiot.

567
00:31:22,275 --> 00:31:24,358
Sie haben einen Anruf frei.
Tun Sie, was Sie tun müssen.

568
00:31:24,368 --> 00:31:25,372
Das ist einfach...

569
00:31:25,382 --> 00:31:26,382
Dämlich!

570
00:31:35,967 --> 00:31:38,582
Das ist eine 40,000$ Tasche?

571
00:31:38,592 --> 00:31:40,251
37,500.

572
00:31:40,261 --> 00:31:41,918
- Du hast nachgeschaut.
- Nun, sie ist...

573
00:31:41,928 --> 00:31:43,678
Sehr, sehr schön, aber...

574
00:31:43,810 --> 00:31:45,199
Du musst sie zurückbringen.

575
00:31:45,209 --> 00:31:46,411
Nun, du weißt, was das bedeutet.

576
00:31:46,421 --> 00:31:49,021
Ich verschwende meine Zeit nicht
mit einer schuldbeladenen Erbin.

577
00:31:49,624 --> 00:31:52,924
Ich verschwende meine Zeit nicht
mit einem hemmungslosen Idioten.

578
00:31:53,674 --> 00:31:55,703
Was war überhaupt der Sinn dieser ganzen Übung?

579
00:31:55,713 --> 00:31:58,565
Dass ich zugebe,
dass ich mit dem Geld nicht wohlfühle?

580
00:31:58,575 --> 00:32:00,075
Na schön. Ich gebe es zu.

581
00:32:00,278 --> 00:32:02,226
Ich möchte mir erwerben, was ich habe.

582
00:32:02,236 --> 00:32:06,819
Ich möchte etwas aufbauen,
das dauerhaft und bedeutend ist.

583
00:32:07,129 --> 00:32:11,405
Und nicht nur, dass Marlas Tod etwas bedeutet,
sondern dass mein Leben auch etwas bedeutet.

584
00:32:11,415 --> 00:32:14,565
Ich glaubte immer,
dass das Leben etwas bedeutet, wenn man's genießt.

585
00:32:14,895 --> 00:32:17,195
Und ist es das, was du gerade tust?

586
00:32:17,205 --> 00:32:19,355
Denn du siehst einsam und gelangweilt aus.

587
00:32:19,454 --> 00:32:21,004
Schau, ich dachte, dass...

588
00:32:21,314 --> 00:32:23,564
Deine Hilfe alles einfacher machen würde,

589
00:32:23,658 --> 00:32:24,758
aber weißt du was?

590
00:32:24,843 --> 00:32:28,193
Mir alleine etwas aufzubauen,
wird so viel befriedigender sein.

591
00:32:36,176 --> 00:32:39,156
Ich verstehe immer noch nicht,
wieso sie dich verhafteten.

592
00:32:39,166 --> 00:32:42,616
Und wieso trugen Sie das, als ich anrief.

593
00:32:43,928 --> 00:32:46,431
Nun, ich dachte,
es lässt mich scharf, Sie wissen schon,

594
00:32:46,441 --> 00:32:49,541
wenn ich an Vorspeisen und Menüs denke, und...

595
00:32:50,422 --> 00:32:53,572
Anderen Dingen.
Okay, ich war nicht vollkommen ehrlich.

596
00:32:54,064 --> 00:32:55,778
Ich habe kein Büro, ich habe keine Mitarbeiter.

597
00:32:55,788 --> 00:32:58,018
Ich dachte mir alles aus,
weil ich den Job wirklich wollte.

598
00:32:58,028 --> 00:32:59,496
William...

599
00:32:59,506 --> 00:33:01,306
Das ist mir unglaublich peinlich.

600
00:33:02,556 --> 00:33:05,633
Ich hoffe, du weißt,
ich hatte nichts damit zu tun.

601
00:33:05,643 --> 00:33:08,793
Und ich hoffe,
das ruiniert nicht den restlichen Abend.

602
00:33:09,022 --> 00:33:10,050
Nein.

603
00:33:10,146 --> 00:33:11,263
Jen, warte.

604
00:33:11,273 --> 00:33:13,334
Weißt du was, du bist nervig,
das bist du wirklich,

605
00:33:13,344 --> 00:33:16,844
aber du bist meine Schwester,
und ich kann dich das nicht machen lassen.

606
00:33:17,811 --> 00:33:19,561
Ich glaube, der gehört Ihnen.

607
00:33:20,759 --> 00:33:23,600
Ich fand ihn in Ihrem Portmonee,
wo Sie's vor unserem Treffen wohl verstauten.

608
00:33:27,058 --> 00:33:28,058
Ja.

609
00:33:29,158 --> 00:33:31,095
Ich dachte, du sagtest,
du wärst nicht verheiratet.

610
00:33:31,105 --> 00:33:34,009
Nein, ich sagte, es gibt keine Mrs. Paddington.

611
00:33:34,019 --> 00:33:36,693
Meine Frau behielt ihren Mädchennamen.

612
00:33:37,335 --> 00:33:38,335
Okay.

613
00:33:38,877 --> 00:33:39,877
Nun...

614
00:33:41,160 --> 00:33:45,460
Leider sieht's danach aus, als würde keins
unserer Party-Planungen stattfinden.

615
00:33:48,242 --> 00:33:49,242
Ja.

616
00:33:51,978 --> 00:33:53,572
Weißt du was,

617
00:33:53,582 --> 00:33:54,932
ich denke, das wird's.

618
00:33:55,510 --> 00:33:58,436
Du wirst meine Schwester deine
kleine dumme Party planen lassen,

619
00:33:58,530 --> 00:34:01,613
oder deine Frau wird einen
sehr interessanten Anruf...

620
00:34:02,116 --> 00:34:03,266
Von mir erhalten.

621
00:34:16,043 --> 00:34:17,966
Hörte von der NYU. Glückwunsch.

622
00:34:17,976 --> 00:34:18,976
Danke.

623
00:34:19,107 --> 00:34:20,859
Ich habe auch ein paar gute Nachrichten.

624
00:34:20,869 --> 00:34:22,019
Ich werde in einem Film mitspielen.

625
00:34:22,449 --> 00:34:26,217
Es ist keine große Rolle, aber wenn ich dadurch
entdeckt werde, ist es mir wert, mitzuspielen.

626
00:34:26,227 --> 00:34:29,116
Das ist ein ganz neuer Liam.

627
00:34:29,316 --> 00:34:32,066
Ich schätze,
ich will mir seit meinem Unfall nicht...

628
00:34:32,076 --> 00:34:33,758
Mehr so viele Gedanken über alles machen.

629
00:34:33,768 --> 00:34:36,968
Weißt du? Ich möchte jeden Tag so leben,
als könnte es mein letzter sein.

630
00:34:38,195 --> 00:34:39,695
Das klingt sehr krankhaft.

631
00:34:39,885 --> 00:34:41,585
Nein, nein, eigentlich...

632
00:34:42,184 --> 00:34:43,434
Klingt's nach einer guten Idee.

633
00:34:43,930 --> 00:34:46,809
Wozu eine Zukunft planen,
wenn man vielleicht gar keine hat?

634
00:34:46,819 --> 00:34:48,069
Ja.

635
00:34:48,241 --> 00:34:49,391
So was in der Art.

636
00:34:56,639 --> 00:34:57,689
Alles okay?

637
00:34:57,790 --> 00:34:58,790
Absolut.

638
00:34:59,123 --> 00:35:02,118
Ich sage nur,
dass man jeden Tag auskosten sollte,

639
00:35:02,128 --> 00:35:03,778
egal was ist.

640
00:35:05,202 --> 00:35:07,652
Ich schätze, ich bin mir noch nicht sicher,

641
00:35:07,869 --> 00:35:10,169
ob das bedeutet, auf die NYU zu gehen.

642
00:35:11,611 --> 00:35:15,111
Es ist das, was ich so lange wollte,
und nun, da ich mein Ziel erreichte...

643
00:35:16,292 --> 00:35:19,492
Fühlt es sich an, als wüsste ich nichts.

644
00:35:21,369 --> 00:35:23,719
Du musst dir nicht sofort
über alles im Klaren werden.

645
00:35:40,801 --> 00:35:41,851
Nicht alles.

646
00:35:56,370 --> 00:35:57,586
Schau, es...

647
00:35:57,596 --> 00:35:59,496
Tut mir leid wegen letztens.

648
00:35:59,798 --> 00:36:03,248
Okay, und ich hoffe,
dass du nicht sauer auf mich bist, denn...

649
00:36:04,164 --> 00:36:06,964
Das ist mir eigentlich peinlich...

650
00:36:07,577 --> 00:36:08,807
Denkst du, dass du mir...

651
00:36:08,817 --> 00:36:10,717
Vielleicht meinen Job zurückgeben kannst?

652
00:36:10,909 --> 00:36:12,159
Ade, das kann ich nicht tun.

653
00:36:13,616 --> 00:36:17,536
Nicht, weil ich sauer auf dich bin,
sondern weil ich den Job schon vergab.

654
00:36:17,546 --> 00:36:20,146
Ich spiele in diesem Film mit,
für den morgen die Proben beginnen.

655
00:36:21,335 --> 00:36:23,985
Deine Vorsprechen müssen
ziemlich gut gelaufen sein.

656
00:36:23,995 --> 00:36:25,807
Eigentlich sprach ich für den Film gar nicht vor.

657
00:36:25,817 --> 00:36:29,374
Vanessa war im Carrington,
und traf auf den Produzenten.

658
00:36:29,384 --> 00:36:30,539
Al Carrington?

659
00:36:30,549 --> 00:36:34,183
Ja, ich schätze,
er sah meine Werbetafeln, und das Rettungsvideo,

660
00:36:34,193 --> 00:36:35,193
und...

661
00:36:35,454 --> 00:36:38,004
Ich weiß nicht, sie überzeugte ihn
irgendwie, dass ich der Typ bin.

662
00:36:38,199 --> 00:36:39,949
Sie ist ziemlich fantastisch, nicht wahr?

663
00:36:40,157 --> 00:36:42,207
Ja, das scheint sie allerdings zu sein.

664
00:36:43,965 --> 00:36:46,869
Wieso bist du so komisch,
was das zurückkommen hierher angeht?

665
00:36:46,879 --> 00:36:49,237
- Du hattest Spaß, oder?
- Ja, es war offensichtlich aufregend.

666
00:36:49,247 --> 00:36:51,012
Okay, ich will nur nicht,
dass du auf falsche Gedanken kommst.

667
00:36:51,022 --> 00:36:54,513
Ich bin nicht bereit, die ganze Zeit
mit dir hier runter zu kommen, um...

668
00:36:58,943 --> 00:37:00,997
Bei Tageslicht sieht's großartig aus.

669
00:37:01,027 --> 00:37:03,372
Nun, du bist nicht die Einzige, die so denkt.

670
00:37:03,402 --> 00:37:05,382
<i>- Ist das neu?
- Ja.</i>

671
00:37:05,412 --> 00:37:06,608
<i>Es sieht cool aus!</i>

672
00:37:09,393 --> 00:37:11,125
Wenn ich's mir noch mal überlege,

673
00:37:11,391 --> 00:37:12,857
was machst du heute Abend?

674
00:37:23,497 --> 00:37:26,251
Ich fasse es nicht, dass ich einen
ganzen Wohnwagen nur für mich bekam.

675
00:37:26,261 --> 00:37:28,030
Machst du Witze?
Der ist abscheulich.

676
00:37:28,060 --> 00:37:30,469
Ist okay. Ich mag Flauschteppiche.

677
00:37:30,479 --> 00:37:32,983
Liam, du bist auf dem Weg zum Ruhm.

678
00:37:32,993 --> 00:37:34,027
Sie hat recht,

679
00:37:34,057 --> 00:37:35,282
das ist geil!

680
00:37:35,312 --> 00:37:38,215
Endlich jemand hier, der weiß, wovon er spricht.

681
00:37:38,225 --> 00:37:40,418
Na gut, ich rede mit Lee darüber,
dir ein Upgrade zu geben.

682
00:37:43,385 --> 00:37:46,736
Liam, ich danke dir so sehr, dass du mir
das Interview für den P.A. Job besorgtest.

683
00:37:46,746 --> 00:37:49,194
Ich bin froh, dass es klappte,
wenn es das ist, was du wirklich wolltest.

684
00:37:49,204 --> 00:37:50,204
Ist es.

685
00:37:50,214 --> 00:37:53,156
Wieso sollte ich vier Jahre in einem
Klassenraum Filmemachen lernen,

686
00:37:53,166 --> 00:37:55,362
wenn ich direkt anfangen kann, es zu tun?

687
00:37:56,352 --> 00:37:58,348
Leb den Traum, als gebe es keinen Morgen.

688
00:37:58,358 --> 00:38:00,467
Es fühlt sich definitiv nach einem Traum an.

689
00:38:10,641 --> 00:38:11,641
Was möchtest du?

690
00:38:12,280 --> 00:38:13,570
Vor sechs Jahren...

691
00:38:14,127 --> 00:38:16,149
Versuchte ich ein Magazin zu starten.

692
00:38:16,309 --> 00:38:19,146
Die sehr innovative, intelligente,

693
00:38:19,296 --> 00:38:21,337
politisch-beachtete Sache,

694
00:38:21,673 --> 00:38:24,465
die kein größerer Flop hätte sein können.

695
00:38:25,137 --> 00:38:28,393
Ich glaube, meine Mutter nannte
es amateurhaftes Monatsmagazin.

696
00:38:30,372 --> 00:38:31,372
Ja.

697
00:38:32,290 --> 00:38:35,025
Ich versuchte,
selbst zu verdienen, und scheiterte.

698
00:38:37,782 --> 00:38:38,882
Ich hatte Angst...

699
00:38:40,760 --> 00:38:43,391
Jemals wieder in so was verwickelt zu sein.

700
00:38:43,742 --> 00:38:47,780
Aber ich weiß nicht,
da gibt's etwas an deinem Projekt,

701
00:38:48,607 --> 00:38:52,021
bei dem ich denke, du nicht so
jämmerlich scheitern wirst, wie ich.

702
00:38:52,375 --> 00:38:54,982
Nun, das ist sehr großzügig von dir.

703
00:38:55,574 --> 00:38:56,944
Also, was sagst du?

704
00:38:58,269 --> 00:38:59,819
Möchtest du Partner sein?

705
00:39:05,882 --> 00:39:07,048
Guten Morgen.

706
00:39:07,207 --> 00:39:08,207
Morgen.

707
00:39:08,237 --> 00:39:12,346
Ich bin froh zu sehen, dass du nicht in dem
schrecklichen Catwoman-Kostüm schliefst.

708
00:39:12,364 --> 00:39:13,560
Musste ich beinahe.

709
00:39:13,671 --> 00:39:16,954
Es war so schwer, es auszuziehen.
Oh mein Gott, nun juckt's überall.

710
00:39:17,131 --> 00:39:18,253
Naomi...

711
00:39:18,545 --> 00:39:20,176
Du musst ehrlich zu mir sein.

712
00:39:20,891 --> 00:39:23,527
Ist es wirklich so schwer für dich,
einen Job zu kriegen?

713
00:39:23,537 --> 00:39:26,255
Ich meine, wo war der Sinn,
solche Extreme durchzumachen?

714
00:39:27,872 --> 00:39:31,720
Vielleicht wollte ich etwas tun,
dass dich einmal beeindrucken würde.

715
00:39:31,976 --> 00:39:32,976
Komm schon.

716
00:39:33,006 --> 00:39:36,115
Willst du sagen, dass es nur um mich ging?

717
00:39:36,748 --> 00:39:37,988
Nein, natürlich nicht.

718
00:39:39,456 --> 00:39:40,456
Naomi.

719
00:39:41,171 --> 00:39:42,735
Was willst du, dass ich tue,

720
00:39:43,101 --> 00:39:44,949
dir eine Runde Applaus gebe?

721
00:39:45,041 --> 00:39:48,810
Ich finde das kleine Unternehmen,
das du dir aufbautest, sehr beeindruckend.

722
00:39:49,115 --> 00:39:50,215
Ich denke...

723
00:39:50,554 --> 00:39:53,285
Dieses Haus,
das du kauftest, ist beeindruckend.

724
00:39:53,864 --> 00:39:56,939
Und all deine Freunde, die du hast,
die dich absolut vergöttern...

725
00:39:58,530 --> 00:40:00,554
Ich finde alles sehr beeindruckend.

726
00:40:04,393 --> 00:40:05,542
Meinst du das Ernst?

727
00:40:06,872 --> 00:40:07,872
Ja.

728
00:40:08,029 --> 00:40:09,029
Tue ich.

729
00:40:10,866 --> 00:40:12,156
Wenn du vielleicht nicht so...

730
00:40:12,280 --> 00:40:14,960
Entschlossen wärst, einen Ehemann zu finden,

731
00:40:14,970 --> 00:40:17,173
könntest du auch etwas mit deinem Leben machen.
Ich meine, schau mich an, ich...

732
00:40:17,183 --> 00:40:19,926
Gab's auch, Jungs hinterher zu jagen,
und nun stecke ich all meine Energie...

733
00:40:19,936 --> 00:40:21,263
In eine Karriere.

734
00:40:22,983 --> 00:40:24,220
Ich sage nur...

735
00:40:24,958 --> 00:40:27,665
Du brauchst keinen Mann, und ich auch nicht.

736
00:40:27,675 --> 00:40:29,575
Wir können ein Team sein.

737
00:40:39,710 --> 00:40:40,879
Ich bin mit Annie hier.

738
00:40:40,889 --> 00:40:43,557
Wir arbeiten an einem Wohltätigkeits-Projekt.

739
00:40:43,567 --> 00:40:44,866
Ich bin Preston.

740
00:40:45,383 --> 00:40:47,124
Ich bin Naomi Clark.

741
00:40:48,021 --> 00:40:49,894
Es ist mir ein Vergnügen,
dich kennenzulernen, Preston.

742
00:40:50,875 --> 00:40:52,575
Das Vergnügen ist ganz auf meiner Seite.

