1
00:00:00,000 --> 00:00:05,812
<b>SubCentral.de presents...</b>

2
00:00:09,135 --> 00:00:11,512
<b>The Simpsons S23E16
"How I Wet Your Mother"</b>

3
00:00:18,352 --> 00:00:25,025
<b>Resync and edit by brainpower</b>

4
00:00:27,611 --> 00:00:28,862
<i>Vorratsraum</i>

5
00:00:37,918 --> 00:00:39,630
Abgeholter Artikel:

6
00:00:39,640 --> 00:00:42,042
Eine Standard Büroklammer.

7
00:00:48,794 --> 00:00:52,400
Habt ihr bei dem Spiel gestern Abend,
diese dumme Schiedsrichterentscheidung gesehen?

8
00:00:52,410 --> 00:00:55,513
Gesehen? Wir sind ihm nach Hause gefolgt
und haben die Scheiße aus ihm raus geprügelt.

9
00:00:55,523 --> 00:00:58,554
Ja, ich glaube das war ein Junge der
bei Foot-Locker arbeitet.

10
00:00:58,564 --> 00:01:01,804
Hey, der Versorgungsraum ist offen.
Ich schließe ihn lieber.

11
00:01:04,543 --> 00:01:08,189
Unbewachtes Zeug...!

12
00:01:09,903 --> 00:01:12,530
Achtung,
Liebhaber des freien Bürobedarfs!

13
00:01:12,540 --> 00:01:15,909
Kommt und stehlt Dinge,
die ihr euch leicht leisten könnt!

14
00:01:38,300 --> 00:01:42,198
Kann jemand diese Flasche
Wolfs-Mutter-Plazenta für mich öffnen?

15
00:01:43,111 --> 00:01:44,479
Mr. Burns!

16
00:01:44,489 --> 00:01:45,829
Rette mich, Panik!

17
00:01:52,616 --> 00:01:54,007
Meine gummierten Bänder!

18
00:01:54,017 --> 00:01:55,387
Meine Binder Clips!

19
00:01:56,012 --> 00:01:57,659
Meine Akkordeon Post-its!

20
00:02:01,342 --> 00:02:04,103
Oh, Lenny, warum
stehlen Sie meinen Bär?

21
00:02:04,113 --> 00:02:06,064
Ich wollte nur etwas,
das ich nachts kuscheln kann.

22
00:02:06,074 --> 00:02:07,241
Das ist mein Kuschelbär!

23
00:02:07,251 --> 00:02:09,794
Ich liebte ihn,
ich erschoss ihn... er gehört mir!

24
00:02:10,980 --> 00:02:12,256
Ich habe bemerkt...

25
00:02:12,266 --> 00:02:15,672
dass ihr Mittagstüten-Lohn-Eidechsen
mich ausraubt.

26
00:02:15,682 --> 00:02:19,119
Wenn Sie uns besser bezahlen würden,
müssten wir nicht stehlen!

27
00:02:19,129 --> 00:02:20,652
Sie arbeiten nicht mal hier!

28
00:02:20,662 --> 00:02:23,772
Was...?! Sie meinen ich melde
mich umsonst krank?

29
00:02:23,782 --> 00:02:25,978
Ich komme vielleicht morgen nicht,
das ist sicher.

30
00:02:26,018 --> 00:02:29,611
Nur einer von euch Affen
hat mich nicht bestohlen.

31
00:02:29,621 --> 00:02:31,598
Homer Simpson.

32
00:02:31,608 --> 00:02:33,188
Na wie gehts?

33
00:02:33,198 --> 00:02:36,992
Wow, er warf uns unter den Bus,
und nun sitzt er auf dem Schoß des Bus-Fahrers.

34
00:02:37,002 --> 00:02:39,693
Nun, Simpson, wie kommt es,
dass Sie allein es schaffen...

35
00:02:39,703 --> 00:02:42,356
Ihren moralischen Kompass
auf Norden zu halten?

36
00:02:42,366 --> 00:02:46,446
Nun, Sir, bevor ich etwas mache,
stoppe ich und frage mich:

37
00:02:46,456 --> 00:02:49,540
"Was würde Jesus
und Mr. Burns tun?"

38
00:02:49,550 --> 00:02:51,456
Du bist Fleisch gewordener Müll!

39
00:02:51,466 --> 00:02:52,739
<i>Das ist reiner Hohn!</i>

40
00:02:52,749 --> 00:02:55,778
Ruhe! Während Simpson
den Tag frei bekommt,

41
00:02:55,788 --> 00:02:58,289
schreibt der Rest von euch
30-seitige Essays mit dem Titel...

44
00:03:02,568 --> 00:03:04,003
Nein, dürfen Sie nicht.

45
00:03:07,651 --> 00:03:11,362
Weißt du, Junge, mein Vater hat mich früher
auch so zum Angeln mitgenommen.

46
00:03:14,796 --> 00:03:16,540
Mehr wütende SMS von der Arbeit.

47
00:03:17,915 --> 00:03:19,506
Das ist eine Menge Hass.

48
00:03:20,272 --> 00:03:23,892
Ich glaube es nicht, du bringst alle deine Freunde
in Schwierigkeiten und bekommst den Tag frei!

49
00:03:23,902 --> 00:03:26,061
Hey, dass nennt man Karma.

50
00:03:27,042 --> 00:03:31,722
Ist Karma nicht das, wenn du was schlimmes tust,
passiert dir was Schlechtes?

51
00:03:31,732 --> 00:03:33,661
Ein häufiges Missverständnis.

52
00:03:34,613 --> 00:03:36,687
Leck mich, Karma! Ja!

53
00:03:36,697 --> 00:03:38,364
Ich rede mit dir, Karma!

54
00:03:39,732 --> 00:03:41,555
Karma ist ein Miststück, Karma!

55
00:03:44,277 --> 00:03:47,849
Nichts ist schöner, als ein fauler
Samstag Morgen...

56
00:03:47,859 --> 00:03:52,473
in einem warmen, feuchten Bett,
Wochenenden sind...

57
00:03:52,483 --> 00:03:53,492
Feucht?!

58
00:03:54,245 --> 00:03:55,902
Ich habe ins Bett gemacht!

59
00:03:55,912 --> 00:03:59,906
Das ist die peinlichste Sache,
die ich nie getan habe!

60
00:04:04,911 --> 00:04:09,541
Marge, du sprichst manchmal
von einer "Waschmaschine".

61
00:04:09,605 --> 00:04:11,829
Wo finde ich wohl
diesen wunderbaren Apparat?

62
00:04:11,839 --> 00:04:14,629
Warum?
Willst du die Wäsche machen?

63
00:04:15,698 --> 00:04:17,081
Nicht nur die Wäsche.

64
00:04:17,091 --> 00:04:19,838
Das wäre seltsam,
und du stellst vielleicht Fragen.

65
00:04:19,848 --> 00:04:22,512
Ich werde alle Aufgaben erledigen.

66
00:04:22,522 --> 00:04:23,886
<i>Was zum Teufel machst du da!</i>

67
00:04:23,896 --> 00:04:26,957
Schrei mich nicht an, Gehirn.
Das geschah unter deiner Aufsicht.

68
00:04:26,967 --> 00:04:29,815
Du hast zwei Jobs...
Denken und Blasen-Kontrolle!

69
00:04:29,909 --> 00:04:33,688
<i>Ich tue mein Bestes.
Aber du fütterst mich nur mit Reality-Shows!</i>

70
00:04:33,698 --> 00:04:36,459
Ich mag es zu sehen wie
Lamar Odom Xbox spielt...

71
00:04:36,469 --> 00:04:38,530
während seine riesige
Frau ihn anschreit.

72
00:04:38,540 --> 00:04:40,401
Ist das denn so verrückt?!

73
00:04:41,243 --> 00:04:42,243
Was?!

74
00:04:43,322 --> 00:04:45,115
Ja, halt die Klappe.

75
00:04:48,049 --> 00:04:53,192
Nun, ich bin sicher, dass der gestrige Vorfall
der Bettnässung, eine einmalige Sache war.

76
00:04:53,202 --> 00:04:55,506
Aber nur um sicherzugehen...

77
00:04:56,400 --> 00:05:00,117
Ach, warum kann ich nicht
meinen Wang-Wein korken?

78
00:05:00,127 --> 00:05:04,596
<i>Homer... Sie verstehen immer
noch nicht die Bedeutung von Karma.</i>

79
00:05:04,606 --> 00:05:07,349
Aber ist Karma nicht nur
ein Ausdruck des Dharma?

80
00:05:08,139 --> 00:05:09,697
<i>Das ist hier nicht das Thema, okay?</i>

81
00:05:09,707 --> 00:05:11,595
<i>Wenn etwas Schlimmes
mit dir geschieht,</i>

82
00:05:11,605 --> 00:05:14,580
<i> muss es wegen etwas sein,
dass du anderen getan hast.</i>

83
00:05:14,590 --> 00:05:18,477
Tief unten, muss ich mich schuldig fühlen, weil
ich meine Freunde in Schwierigkeiten brachte!

84
00:05:18,507 --> 00:05:22,406
Und mein Problem wird nicht aufhören
bis ich mich mit ihnen gut stelle!

85
00:05:22,436 --> 00:05:25,706
Aber erst noch ein wenig schlafen, was?

86
00:05:28,328 --> 00:05:30,153
<i>Homer Simpson
"Verzeiht mir"-Picknick</i>

87
00:05:30,163 --> 00:05:33,463
Die beste "Es tut mir leid"-Party
die Homer je geschmissen hat.

88
00:05:33,473 --> 00:05:34,537
Wer zum Teufel bist du?

89
00:05:34,547 --> 00:05:36,420
Es tut mir leid.
Käse drauf?

90
00:05:36,430 --> 00:05:38,113
Entschuldigung. Hey, Lenny.

91
00:05:38,143 --> 00:05:39,143
Entschuldigung.

92
00:05:39,599 --> 00:05:40,980
Eine weitere Ankündigung.

93
00:05:41,010 --> 00:05:44,636
Versichert euch, dass ihr das "Piñata Ich"
verprügelt und nicht "mein wahres Ich."

94
00:05:48,475 --> 00:05:50,350
Da wurde viel Arbeit reingesteckt.

95
00:05:52,905 --> 00:05:54,286
Stirb! Stirb! Stirb!

96
00:05:54,316 --> 00:05:55,911
Also ich muss wissen,

97
00:05:55,941 --> 00:05:57,488
könnt ihr mir verzeihen?

98
00:05:57,518 --> 00:05:59,331
<i>Oh, ja!</i>

99
00:06:00,007 --> 00:06:03,254
Kein Problem, dass freies Essen
und freier Alkohol nicht beheben kann.

100
00:06:03,284 --> 00:06:04,656
Frei?!

101
00:06:04,666 --> 00:06:06,491
<i>1. Fragen, ob sie mir vergeben
2. Bringe sie dazu, zusammenzulegen.</i>

102
00:06:07,334 --> 00:06:08,990
Es ist frei!

103
00:06:09,640 --> 00:06:10,996
Danke, Leute.

104
00:06:12,366 --> 00:06:16,736
Morgen früh sind meine Laken so trocken
wie die Mars-Oberfläche,

105
00:06:16,766 --> 00:06:18,044
mit Ausnahme der Pole.

106
00:06:24,896 --> 00:06:26,890
Was zum...?
Nass? Schon wieder?

107
00:06:27,648 --> 00:06:29,999
Ich tat das Richtige, umsonst!

108
00:06:30,029 --> 00:06:32,936
Es gibt nur eine Lösung.

109
00:06:33,810 --> 00:06:36,062
SPRINGFIELD GELBE SEITEN
DAS INTERNET FÜR ALTE MENSCHEN

110
00:06:39,357 --> 00:06:41,359
<i>Der beschämte Eddie</i>
<i>Der Super-Store für "Das peinliche Problem"</i>

111
00:06:47,379 --> 00:06:48,735
<i>Homer Simpson!</i>

112
00:06:48,745 --> 00:06:52,477
<i>Sie vergaßen Ihre Quittung, für
Ihr Bettnässer Produkt für Erwachsene!</i>

113
00:06:52,507 --> 00:06:54,067
<i>Homer Simpson!</i>

114
00:06:54,097 --> 00:06:55,373
<i>Sind Sie da?!</i>

115
00:07:00,503 --> 00:07:01,922
<i>Uralarm
Urin Detektor</i>

116
00:07:03,366 --> 00:07:04,616
Okay.

117
00:07:04,660 --> 00:07:08,351
Platziere Detektor Pad hier.

118
00:07:08,361 --> 00:07:10,971
Den Alarm-Stecker verbinden...

119
00:07:11,001 --> 00:07:12,001
hier.

120
00:07:12,031 --> 00:07:15,185
Das nenne ich,
auf mich selbst aufpassen.

121
00:07:22,180 --> 00:07:23,369
Was ist hier los?

122
00:07:23,925 --> 00:07:25,705
Nur der Feueralarm.

123
00:07:25,715 --> 00:07:27,889
Schlaf wieder ein.

124
00:07:27,899 --> 00:07:28,949
Klappe zu!

125
00:07:32,052 --> 00:07:34,204
Was ist hier los?
Ist das ein Witz?

126
00:07:34,234 --> 00:07:39,360
Sohn, ich fürchte, der Uralarm
Piss-nicht-mehr-9000 ist kein Witz.

127
00:07:39,390 --> 00:07:41,607
Was ist los?

128
00:07:41,617 --> 00:07:44,287
Kinder, da ist etwas,
was ich euch sagen muss.

129
00:07:44,317 --> 00:07:46,316
Eure Mutter und ich sind Bettnässer.

130
00:07:46,346 --> 00:07:47,985
"Wir" Bettnässen?

131
00:07:48,015 --> 00:07:50,930
Hey, als du schwanger warst,
war immer alles "wir".

132
00:07:53,296 --> 00:07:54,932
<i>Der selbstbewusste Mann - Windeln für Erwachsene</i>
Ich bin so heiß.

133
00:07:59,977 --> 00:08:02,375
- Was?
- Tut mir leid, Homie.

134
00:08:02,443 --> 00:08:04,378
Eine Windel ist einfach nicht sexy.

135
00:08:04,411 --> 00:08:05,865
Was ist mit Amor?

136
00:08:05,875 --> 00:08:07,069
Er ist verdammt heiß.

137
00:08:07,079 --> 00:08:08,779
Er ist ein Baby mit Flügeln.

138
00:08:08,809 --> 00:08:11,009
Marge, es ist nicht die Windel,

139
00:08:11,039 --> 00:08:12,951
es ist was drin ist.

140
00:08:20,427 --> 00:08:22,462
Das ist einfach nichts für mich.

141
00:08:40,072 --> 00:08:42,241
Professor Frink,
sind Sie in Ordnung?

142
00:08:42,271 --> 00:08:44,171
Oh, ja, ja, es geht mir gut,
meine Liebe.

143
00:08:44,198 --> 00:08:47,389
Ich habe nur versucht die Bezahlmauer
der New York Times zu überwinden,

144
00:08:47,399 --> 00:08:48,643
und dann Kabumm!

145
00:08:48,673 --> 00:08:50,822
Und was machen Sie mitten
in der Nacht hier draußen?

146
00:08:50,835 --> 00:08:52,929
Es ist irgendwie peinlich.

147
00:08:52,959 --> 00:08:56,171
Ja, ich hörte von dem
Bettnässen Problem Ihres Mannes.

148
00:08:56,181 --> 00:08:57,956
Woher wissen Sie davon?

149
00:08:57,986 --> 00:09:00,687
Getwittert von Bart,
Weiter-getwittert von Krusty.

150
00:09:01,885 --> 00:09:03,756
Nun, vielleicht kann ich helfen.
Sehen Sie,

151
00:09:03,766 --> 00:09:08,344
Ich habe ein Gerät erfunden,
mit dem man in die Träume anderer gehen kann...

152
00:09:08,374 --> 00:09:10,710
Und deren Unterbewusstsein
erkunden kann.

153
00:09:10,720 --> 00:09:13,562
Also können wir in Homers Verstand gehen...

154
00:09:13,572 --> 00:09:15,413
und rausfinden,
warum er das Bett nässt?

155
00:09:15,423 --> 00:09:17,277
Ja. Tatsächlich,
benutzte ich es...

156
00:09:17,287 --> 00:09:20,542
um einen anderen Springfielder von
seiner besonderen Obsession zu heilen.

157
00:09:20,552 --> 00:09:23,372
Der "Normale Stu" mag normale Dinge!

158
00:09:29,012 --> 00:09:31,786
Wir gehen wirklich in Dads Traum?

159
00:09:31,816 --> 00:09:36,868
Ja, ja. Das ist der einzige Weg
um sein psychologisches Trauma zu enthüllen...

160
00:09:36,898 --> 00:09:39,948
das die geheimen Schande
deines Vaters verursacht.

161
00:09:39,978 --> 00:09:41,714
Warum muss Maggie mit?

162
00:09:41,724 --> 00:09:43,333
Bin ich etwa ein Babysitter?

163
00:09:45,031 --> 00:09:46,776
Also keine Schule für mich.

164
00:09:54,221 --> 00:09:56,275
Hey, was macht ihr
in meinem Traum?

165
00:09:56,285 --> 00:09:57,989
Wir versuchen,
dein kaputtes Gehirn zu reparieren.

166
00:09:57,999 --> 00:09:59,532
Mein Gehirn ist in Ordnung.

167
00:09:59,562 --> 00:10:02,811
In meinen Träumen,
bin ich ein Fortgeschrittener Skifahrer!

168
00:10:10,588 --> 00:10:12,591
Ski Patrol!
Alle bleiben cool!

169
00:10:12,601 --> 00:10:16,622
Das ist der Tod! Ich kenne ihn von den
Geburtstagskarten ab 40.

170
00:10:18,488 --> 00:10:21,470
Homie, das könnte ein Hinweis sein.
Was ist in diesem Sarg ist...

171
00:10:21,480 --> 00:10:24,055
könnte für deine nächtlichen
upsies verantwortlich sein.

172
00:10:24,065 --> 00:10:25,445
Du machst ins Bett?

173
00:10:25,475 --> 00:10:29,045
Oh... toll!
Jetzt weiß es der Tod!

174
00:10:32,745 --> 00:10:33,745
<i>Ehe</i>

175
00:10:33,755 --> 00:10:34,755
Was siehst du?

176
00:10:34,785 --> 00:10:37,235
Nichts, typischer Traum Unsinn.

177
00:10:41,755 --> 00:10:43,025
Entspannt euch.

178
00:10:43,035 --> 00:10:45,285
Jeder weiß,
wenn du im Traum stirbst,

179
00:10:45,295 --> 00:10:46,995
wachst du einfach nur auf.

180
00:10:47,925 --> 00:10:49,445
<i>Oh,... genaugenommen,</i>

181
00:10:49,455 --> 00:10:53,585
<i>also weil ich versäumt habe das neueste
Adobe Acrobat Update zu installieren,</i>

182
00:10:53,615 --> 00:10:56,698
<i>sterbt ihr auch im echten Leben,
wenn ihr im Traum stirbt.</i>

183
00:10:57,565 --> 00:11:01,905
<i>Zudem ich zufällig auch bewiesen,
dass die Hölle echt ist und jeder dahin kommt.</i>

184
00:11:01,935 --> 00:11:03,997
<i>Frink is raus.</i>

185
00:11:09,315 --> 00:11:11,671
Moment mal, ich kann nicht sterben.

186
00:11:13,565 --> 00:11:14,565
Mutter.

187
00:11:17,345 --> 00:11:20,105
Alle, zuhören.
Wir sollten in diesem Traum einschlafen.

188
00:11:20,115 --> 00:11:24,355
Eine Minute auf dieser Ebene
ergibt zwei Stunden auf der darunter.

189
00:11:24,385 --> 00:11:27,525
- Warte, Träume haben Regeln?
- Alles hat Regeln, Bart.

190
00:11:27,535 --> 00:11:29,885
Nicht wenn ich die Tanzfläche stürme.

191
00:11:47,565 --> 00:11:49,285
<i>Familientherapie</i>

192
00:11:49,295 --> 00:11:52,715
Bart! Hör mit dem Rülpsen auf und hol
mir ein Fleischwurst-Sandwich.

193
00:11:52,725 --> 00:11:55,935
Warum holst du es dir nicht selber, Alter.

194
00:11:55,945 --> 00:11:58,145
Bart schneidet Grimassen!

195
00:11:58,155 --> 00:12:00,805
Klappe, Kinder, und bringt mir Fleischwurst.

196
00:12:02,525 --> 00:12:04,175
Wartet vernünftig.

197
00:12:05,935 --> 00:12:07,415
Familie Simpson?

198
00:12:09,435 --> 00:12:12,145
Also, ich glaube, um Homers Problem zu lösen,

199
00:12:12,175 --> 00:12:14,635
muss er sich dem stellen,
was im Inneren des Sarges ist.

200
00:12:14,655 --> 00:12:17,605
Vergessen Sies, Doc.
Was wenn das meine Ehe ist?

201
00:12:17,635 --> 00:12:21,035
Das ist doch alles Käse.
Was ist in dem Kasten, Alter?

202
00:12:24,605 --> 00:12:27,075
Seht ihr, was du Trottel angestellt hast?

203
00:12:27,085 --> 00:12:29,395
Riecht aber immer noch besser
als deine Sportsocken, Alter.

204
00:12:29,405 --> 00:12:34,115
Was, du kleiner... dir werde ich es beibringen...
über meine Socken zu lästern.

205
00:12:34,125 --> 00:12:36,798
Hier, schnell!
Alle in meinen Traum!

206
00:12:45,165 --> 00:12:49,060
Was führet Euch auf Stratfords Ebenen?

207
00:12:49,195 --> 00:12:52,407
- Fürwahr, eine Mysterie, die verblüffet...
- Träum weiter.

208
00:12:55,165 --> 00:12:57,565
Nie machen wir das,
was ich will.

209
00:13:05,655 --> 00:13:07,205
Ich kenne diesen Traum.

210
00:13:08,913 --> 00:13:12,585
Das ist das Land meiner innersten Gedanken
und warmherzigsten Sehnsüchte.

211
00:13:12,615 --> 00:13:14,565
Zumindest sind wir auf dem Boden...

212
00:13:14,595 --> 00:13:16,170
Schön, dass du wieder da bist, Liebling.

213
00:13:19,465 --> 00:13:21,759
Marge, das ist meine Freundin Keggy.

214
00:13:58,885 --> 00:14:03,325
In diesem Fantasie-Kwik-E-Mart
bekommen sie ihr Wechselgeld in Speck.

215
00:14:09,305 --> 00:14:12,405
An diesem Ort sind die Mütter dafür,
betrunken zu fahren.

216
00:14:12,435 --> 00:14:14,365
<i>Ex! Ex! Ex!</i>

217
00:14:14,445 --> 00:14:17,945
Hey, Dad, wenn das deine Fantasiewelt ist,
wie kommt es dann, dass Flanders hier ist?

218
00:14:17,955 --> 00:14:19,605
Hi-diddly-ho, Dream-Team!

219
00:14:19,635 --> 00:14:20,695
<i>Eigentum von Ned Flanders</i>

220
00:14:20,705 --> 00:14:22,455
Wo ist mein Gott jetzt?

221
00:14:24,285 --> 00:14:27,305
Homie! Wir sind hier,
um die Antworten auf dein Problem zu finden.

222
00:14:27,315 --> 00:14:31,525
Wir wissen, dass es um eine Ehe in der Klemme
und um Fisch geht.

223
00:14:31,555 --> 00:14:32,965
Oh, entspann dich, Marge.

224
00:14:32,995 --> 00:14:34,885
Ich nehme dich mit in mein Disneyland,

225
00:14:34,895 --> 00:14:38,105
und du willst nur zu den Fundsachen.
Jetzt, rate mal was?

226
00:14:38,115 --> 00:14:40,465
Wir bleiben für immer in diesem Traum.

227
00:14:41,445 --> 00:14:43,007
<i>Mr Simpsons wilde Fahrt</i>

228
00:14:47,935 --> 00:14:49,588
<i>Ich bin in mir!</i>

229
00:14:50,655 --> 00:14:52,945
<i>Oh, ich liebe die Abfahrt!</i>

230
00:14:52,975 --> 00:14:54,775
Hier kommt sie!

231
00:14:55,520 --> 00:14:58,773
<i>Wissenschaftliches Springfieldian
Schwarzer Rauch, Grüne Energie?</i>

232
00:14:59,945 --> 00:15:03,305
Stöpseln sie diese Menschen ab, Dr. Ker-dork-ian!

233
00:15:03,315 --> 00:15:04,475
Oh, Sie Trottel,

234
00:15:04,485 --> 00:15:08,255
wenn ich sie jetzt abstöpsel, werde ich nicht
wissen, ob das sicher bei Schimpansen ist.

235
00:15:08,265 --> 00:15:10,455
Okay, dann mach ich es eben selber.
Geben sie mir das, her damit!

236
00:15:36,645 --> 00:15:39,395
Schnell!
Verstopft das Getriebe mit Moes.

237
00:15:43,314 --> 00:15:46,085
Hey, wisst ihr, was ihr gut benutzen könnt, um die
ganze Moe-Schmiere aus euren Getriebe zu bekommen?

238
00:15:46,095 --> 00:15:47,545
Weißweinessig. Ja.

239
00:16:00,725 --> 00:16:02,503
Wir werden hier eine lange Zeit bleiben.

240
00:16:22,045 --> 00:16:24,145
Oh, Tod, du bist ein Lebensretter.

241
00:16:31,909 --> 00:16:32,909
Danke, Tod.

242
00:16:32,919 --> 00:16:36,285
- Darf ich vielleicht fragen, was es so lange
mit Larry King gedauert hat? - Ich...

243
00:16:36,315 --> 00:16:38,235
bin nicht...

244
00:16:38,245 --> 00:16:39,735
- der Tod.
- Mom?!

245
00:16:39,765 --> 00:16:40,945
<i>Grandma.</i>

246
00:16:40,955 --> 00:16:43,615
- Du bist also am leben?
- Nein.

247
00:16:43,625 --> 00:16:45,713
Aber ich lebe in Homers Träumen.

248
00:16:45,835 --> 00:16:47,965
Genau wie meine Haare.

249
00:16:47,975 --> 00:16:50,743
Das ist Jennifers Anistons Haar aus
der Serie Friends.

250
00:16:50,753 --> 00:16:54,690
Genau wie Chandler,
immer am Kritisieren.

251
00:16:54,787 --> 00:16:56,766
Ich muss euch was zeigen.

252
00:16:56,776 --> 00:17:00,744
Etwas, das Homer vielleicht hilft,
trocken aufzuwachen.

253
00:17:05,446 --> 00:17:06,646
Geräumig.

254
00:17:10,081 --> 00:17:14,019
Während ihr Jungs draußen im Boot spielt, gehe ich
ins Geschäft und kaufe etwas zum Abendessen.

255
00:17:14,029 --> 00:17:16,211
Brauchst du nicht.
Zwei Simpsons in einem Boot...

256
00:17:16,221 --> 00:17:19,314
werden dir einen Berg Fisch mitbringen.

257
00:17:19,324 --> 00:17:21,624
Ich bin für den Angelkasten verantwortlich...

258
00:17:25,775 --> 00:17:27,967
Und weg sind wir.
Bye.

259
00:17:29,621 --> 00:17:32,191
Mann, Homer, du warst schon immer ein Versager.

260
00:17:32,201 --> 00:17:33,449
Was, du kleiner...

261
00:17:33,459 --> 00:17:37,181
in dieser Traumwelt gibt es nichts,
was dich nicht würgen könnte.

262
00:17:38,662 --> 00:17:42,397
Ähm, ich habe dich und Mama
gestern Nacht wieder brüllen gehört.

263
00:17:42,407 --> 00:17:44,427
Oh, nein, nein.

264
00:17:44,437 --> 00:17:46,545
Das war nur eine Sendung im Fernsehen.

265
00:17:46,555 --> 00:17:49,600
Mitch hat einen seiner
idiotischen Sänger angebrüllt.

266
00:17:49,610 --> 00:17:52,652
Jetzt konzentriere dich einfach
aufs Fischefangen und...

267
00:17:52,662 --> 00:17:55,242
nicht darum, ob jemand da ist,
der sie kocht.

268
00:17:55,679 --> 00:17:58,368
- Ich hab einen dran!
- Wir haben einen Fisch! Wir haben einen Fisch!

269
00:17:58,378 --> 00:18:00,195
Okay, bleib ganz ruhig, Junge.

270
00:18:00,205 --> 00:18:04,025
Nachem wir ihn gegessen haben, können wir ihn dann
wieder freilassen? Können wir ein U-Boot fangen?

271
00:18:07,192 --> 00:18:09,912
<i>Ihr kamt Stunden später ohne Fisch nach Hause.</i>

272
00:18:09,922 --> 00:18:13,106
<i>Es war nur ein paar Wochen später,
dass ich dein Vater für immer verließ.</i>

273
00:18:13,288 --> 00:18:18,005
Du hast ihn verlassen, weil ich das Boot zum
Kentern brachte und die Ferien ruinierte?

274
00:18:18,015 --> 00:18:19,061
Jämmerlich.

275
00:18:19,071 --> 00:18:22,227
Ein Kind, dass die ehe seiner Eltern nicht
zusammenhalten kann, ist überhaupt kein Kind.

276
00:18:22,237 --> 00:18:26,458
Es ist wahr! Ich habe bei der grundlegenden
Pflicht der Kindheit versagt!

277
00:18:26,870 --> 00:18:30,270
Und als ich Bart mit zum Fischen nahm,
kam es alles wieder hoch,

278
00:18:30,280 --> 00:18:32,330
und diese Schuld
hat mich das Bett nässen lassen.

279
00:18:32,340 --> 00:18:33,863
Fall abgeschlossen.

280
00:18:35,150 --> 00:18:37,220
Jetzt, lasst zu uneren Traum-Skiern zurückkehren.

281
00:18:37,230 --> 00:18:38,772
Der Fall ist nicht abgeschlossen.

282
00:18:38,782 --> 00:18:43,187
Homer, du musst dich für nichts schuldig fühlen,
und das kann ich dir zeigen.

283
00:18:43,197 --> 00:18:44,373
Spiel den Film ab, Cletus.

284
00:18:44,383 --> 00:18:46,930
"Spiel den Film ab, Cletus."
"Küss mich, Cletus."

285
00:18:46,940 --> 00:18:49,629
Was immer Sie auch sagen, Bossin.

286
00:18:51,037 --> 00:18:55,096
Sorry, Mona.
Wir hatten mehr Abenteuer als geplant war.

287
00:18:55,106 --> 00:18:56,598
Ist schon okay, Abe.

288
00:18:56,608 --> 00:18:59,236
Du hast mir den einzigen Schatz wiedergebracht,
der mir wichtig ist.

289
00:19:00,959 --> 00:19:04,085
Und als die Zeit kam,
dass ich deinen Vater verlassen musste,

290
00:19:04,095 --> 00:19:06,074
wusste ich, dass er in guten Händen ist.

291
00:19:06,084 --> 00:19:09,237
Ich bin geheilt!
Ich werde nie wieder ins Bett machen.

292
00:19:09,247 --> 00:19:11,318
Und vielleicht hörst du auch auf,
dich zu überfressen.

293
00:19:11,328 --> 00:19:13,078
Das kann ich nicht machen, Baby.

294
00:19:16,663 --> 00:19:22,114
Und nicht vergessen, Homer: Wir drei
werden in deiner Erinnerung immer zusammenbleiben.

295
00:19:22,124 --> 00:19:24,143
Genau neben den Film-Trivialitäten.

296
00:19:24,153 --> 00:19:27,177
Stanley Kubrich wollte Robin Williams
als Hauptdarsteller in The Shining.

297
00:19:27,187 --> 00:19:30,790
Casablanca sah urpsrünglich
Ronald Reagan in der Hauptrolle vor.

298
00:19:30,800 --> 00:19:34,132
Es gab Grease 2, aber ich spiel nicht mit.
Wow!

299
00:19:34,284 --> 00:19:36,192
<i>- Hey, pass auf.
- Das hast du davon. Shazbot!</i>

300
00:19:37,183 --> 00:19:40,502
Und jetzt rennt ihr besser davon, Liebling.

301
00:19:40,512 --> 00:19:41,681
Good-bye.

302
00:19:56,104 --> 00:19:58,011
Whoo! Ich bin trocken!

303
00:19:58,021 --> 00:20:00,802
Kommt schon,
fühlt alle Daddys Unterhose!

304
00:20:00,812 --> 00:20:03,000
Wir verlassen uns auf dein Wort.

305
00:20:03,986 --> 00:20:05,335
Also, was muss ich nochmal machen?

306
00:20:05,345 --> 00:20:08,847
Dreh den Kreisel.
Wenn er fällt, sind wir in der Realität.

307
00:20:08,857 --> 00:20:11,799
Wenn er sich für immer weiterdreht,
sind wir immer noch im Traum.

308
00:20:11,809 --> 00:20:13,017
Okay.

309
00:20:14,874 --> 00:20:16,424
Schau dir das an!

310
00:20:16,434 --> 00:20:17,784
Okay!

311
00:20:17,794 --> 00:20:21,691
Hey, da es ja immer noch ein Traum ist,
lass uns draußen nackt fahrradfahren.

312
00:20:21,701 --> 00:20:23,386
Hört sich nach einem guten Plan an.

313
00:20:29,294 --> 00:20:32,947
<i>- Ist das Hagel?
- Das ist nur Traum-Hagel.</i>

314
00:20:33,854 --> 00:20:35,568
<i>Traum-Hagel!</i>

315
00:20:35,782 --> 00:20:38,362
<i>Hey, da ist ein Traum-Truck.
Ah!</i>

316
00:21:28,245 --> 00:21:32,224
<b>SubCentral.de</b>

