1
00:00:06,490 --> 00:00:08,386
<i>Und das ist nur der Anfang.</i>

2
00:00:09,833 --> 00:00:11,085
<i>Bei Harold Equity...</i>

3
00:00:11,210 --> 00:00:14,485
<i>sahen wir einen 31%igen Anstieg
in der Biotechnologie.</i>

4
00:00:15,498 --> 00:00:18,608
<i>Und 52% Anstieg in der
holographischen Darstellung.</i>

5
00:00:20,663 --> 00:00:25,050
<i>Vielen Dank an die Aktionäre, die Harold Equity
geholfen haben, in die Zukunft zu blicken.</i>

6
00:00:25,175 --> 00:00:28,904
<i>Und nun einen großen Applaus für
den Firmenvorstand von Herald Equity.</i>

7
00:00:29,070 --> 00:00:31,209
Hier geht es nicht um Moral. Es geht um Geld.

8
00:00:31,334 --> 00:00:33,067
Er will versuchen, über
Ihre Vorgeschichte zu schaffen.

9
00:00:33,192 --> 00:00:35,761
Er muss so weit gehen, weil er sich
nicht auf seinen Bilanz als CEO verlassen kann.

10
00:00:35,886 --> 00:00:36,859
Der Bastard.

11
00:00:37,025 --> 00:00:38,604
Aber bleiben Sie ruhig.
Erheben Sie nicht Ihre Stimme.

12
00:00:38,729 --> 00:00:41,513
Wenn er merkt, dass er Sie
provozieren kann, gewinnt er.

13
00:00:41,638 --> 00:00:44,132
Und wenn er mich über den Mord
an meine Frau befragt?

14
00:00:44,257 --> 00:00:46,745
Also, es gibt kein "wenn". Er wird Sie fragen.
Das ist sein einziges Ass im Ärmel.

15
00:00:46,746 --> 00:00:50,295
Ich habe meinen Rechtsberater gefragt.
Mrs. Florrick?

16
00:00:50,470 --> 00:00:53,220
Bestreiten Sie es.
Es ist die Wahrheit, oder?

17
00:00:54,492 --> 00:00:55,389
So ist es.

18
00:00:55,555 --> 00:00:56,474
Danke.

19
00:00:56,640 --> 00:00:59,519
Sie versuchen die Firma zurück zu bekommen,
die Ihnen genommen wurde.

20
00:00:59,644 --> 00:01:03,751
Es geht um den 30% Rückgang des Aktienkurses
seit Gerald Drescher übernahm.

21
00:01:04,276 --> 00:01:05,698
- Und die Abstimmung läuft für mich?
- Wir haben

22
00:01:05,864 --> 00:01:08,486
Brynford Mutual heute Morgen auf
Ihrer Seite befördert. 36,000 Anteile.

23
00:01:08,652 --> 00:01:09,653
Gut.

24
00:01:09,778 --> 00:01:13,042
Und Ihre Firma wird einen fünf
Prozent Anteil haben, Mrs. Florrick.

25
00:01:13,167 --> 00:01:16,187
Das muss gut für Sie sein,
so viel Geld zu machen.

26
00:01:16,353 --> 00:01:18,913
Ja, das ist es.
Glückstage.

27
00:01:19,765 --> 00:01:23,825
Wissen Sie, andere finden Ihren Zynismus
vermutlich anregend, Mrs. Florrick.

28
00:01:24,473 --> 00:01:25,878
Ich finde ihn charmant.

29
00:01:27,473 --> 00:01:28,881
Ok, dann los. Nach Ihnen?

30
00:01:29,047 --> 00:01:33,301
- Ich glaube an Stammzellen.
Das ist unsere Zukunft. - Gut.

31
00:01:34,123 --> 00:01:35,923
Buh Rufe? Wirklich?

32
00:01:36,048 --> 00:01:37,335
Wie unbeholfen.

33
00:01:41,737 --> 00:01:43,100
<i>- Er verhält sich komisch bei dir.
- Meine Damen und Herren...</i>

34
00:01:43,107 --> 00:01:43,915
<i>Ja.</i>

35
00:01:44,081 --> 00:01:45,723
<i>...meine Firma wurde schlecht verwaltet.</i>

36
00:01:46,460 --> 00:01:49,504
<i>Sie zeigte einen Wertverlust von 30%...</i>

37
00:01:49,629 --> 00:01:51,667
<i>- Ja, was ist los?
- Wir werden zwangsgeräumt.</i>

38
00:01:51,668 --> 00:01:52,668
Stimmt nicht. Geb her...

39
00:01:52,669 --> 00:01:54,564
- Genau, wie er schon sagte, nämlich 90 Tage.
- Mach nicht so ein Drama draus.

40
00:01:54,730 --> 00:01:56,784
<i>- Er sagt, sie werden zu Eigentumswohnungen
gemacht. - Warte,</i>

41
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
<i>- was ist los?
- Mr. Pedrono aus der achten Etage</i>

44
00:02:04,416 --> 00:02:05,793
- Willst du mit ihm reden?
- Ja,

45
00:02:05,959 --> 00:02:07,652
- gib ihn mir.
- Alicia, komm schon.

46
00:02:09,052 --> 00:02:11,674
Ich wollte keinen falschen Eindruck erwecken.
Es gibt gute Neuigkeiten.

47
00:02:11,840 --> 00:02:14,106
Welche guten Neuigkeiten, Mr. Pedrono?

48
00:02:14,231 --> 00:02:16,637
<i>Wir geben allen Mietern die Chance
auf Besitz und keine Miete.</i>

49
00:02:16,803 --> 00:02:18,931
Ich erzählte es bereits Ihrem Mann
vor einem Jahr.

50
00:02:19,056 --> 00:02:20,079
Sie haben es Peter erzählt?

51
00:02:20,204 --> 00:02:22,059
<i>Oh, ja, wir hatten das schon länger geplant.</i>

52
00:02:22,225 --> 00:02:25,145
Ihr Mietvertrag läuft in 90 Tagen ab und
wir geben Ihnen die Chance zu kaufen.

53
00:02:25,311 --> 00:02:26,749
Sonst droht uns die Zwangsräumung?

54
00:02:26,874 --> 00:02:29,728
<i>Nein, Ihnen wird eine Möglichkeit gegeben,
erst mal den Kauf abzulehnen,</i>

55
00:02:29,729 --> 00:02:31,320
was ihr gutes Recht ist, als aktueller Mieter.

56
00:02:31,321 --> 00:02:34,156
<i>Ok, lassen Sie uns später noch
einmal darüber sprechen, Mr. Pedrono.</i>

57
00:02:34,281 --> 00:02:36,904
Aber bitte verschieben Sie
fürs erste die Besichtigung, ok?

58
00:02:37,029 --> 00:02:38,273
<i>Wenn Sie das wünschen.</i>

59
00:02:38,274 --> 00:02:40,770
<i>Aber melden Sie sich bitte bald.
Wir möchten wissen was Sie planen.</i>

60
00:02:40,771 --> 00:02:42,170
Sie sind der erste, denn ich anrufe.

61
00:02:42,295 --> 00:02:44,125
- Multitasking?
- Du würdest nicht glauben, wie.

62
00:02:44,250 --> 00:02:45,874
So, wo sind wir bei den Rednern?

63
00:02:46,040 --> 00:02:47,958
Dreschers Seite hat fünf
Sprecher an den Mikrofonen.

64
00:02:48,083 --> 00:02:50,527
Ja, Peter, wenn du das hörst,
ruf mich zurück. Danke.

65
00:02:51,253 --> 00:02:53,340
Es gibt noch etwas, ich habe aus versehen

66
00:02:53,506 --> 00:02:56,724
- Dreschers Anwältin beim Telefonieren gehört.
- Aus versehen?

67
00:02:56,890 --> 00:03:01,181
Mehr oder weniger. Sie hat zelebriert, weil sich
einige Anteile bei Drescher bewegt haben.

68
00:03:02,006 --> 00:03:03,767
- Wunschdenken?
- Klang real.

69
00:03:03,933 --> 00:03:05,644
Es klang, als wenn sie genug hat,
um Sweeney zu schlagen.

70
00:03:05,810 --> 00:03:09,857
- 36.800 Stimmen.
- Welche Investitionsfonds sind im Spiel?

71
00:03:10,023 --> 00:03:12,049
Ich weiß nicht. Ich dachte
jeder Fond wäre stabil.

72
00:03:12,050 --> 00:03:14,146
Caitlin, hi. Sind Sie am Einsatzort?

73
00:03:14,147 --> 00:03:15,831
<i>- Ja.
- Ist Diane da?</i>

74
00:03:15,832 --> 00:03:17,586
Nein, sie ist vor etwa
einer Stunde wohin gegangen.

75
00:03:17,711 --> 00:03:20,407
<i>Bei wem haben wir 36.800 Stimmen?</i>

76
00:03:20,532 --> 00:03:21,952
Oh, lassen Sie mich das prüfen.
Ähm, es ist Alicia.

77
00:03:22,118 --> 00:03:24,705
Welche der Investitionsfonds
haben 36.800 Wahlstimmen?

78
00:03:25,861 --> 00:03:26,874
Wir prüfen das.

79
00:03:27,040 --> 00:03:29,168
<i>- Kommt mir nicht bekannt vor.
- Tut es nicht, oder? Ist Will da?</i>

80
00:03:29,334 --> 00:03:31,434
- Ja, in seinem Büro.
- Es sollte eigentlich sein Fall sein,

81
00:03:31,435 --> 00:03:33,172
schauen Sie nach, was er macht.

82
00:03:33,338 --> 00:03:35,109
<i>- Ok, jemand ist bei ihm.
- Dann störe Sie ihn.</i>

83
00:03:35,234 --> 00:03:36,722
Wir haben nur noch 10 Minuten bis zur Abstimmung.

84
00:03:36,847 --> 00:03:38,677
<i>Du bist für sechs Monate
vom Dienst suspendiert, Will.</i>

85
00:03:38,843 --> 00:03:40,748
- Dies ist eine ernstes Angelegenheit.
- Das bestreite ich nicht.

86
00:03:40,873 --> 00:03:42,942
Aber ich bin mehr, als nur ein Jurist.
Ich leite hier eine Firma.

87
00:03:43,067 --> 00:03:45,059
Deswegen genehmigt dir die Disziplinarbehörde

88
00:03:45,225 --> 00:03:47,061
hier zu sein, in deinem Büro,

89
00:03:47,227 --> 00:03:48,855
- mehr nicht.
- Dann zeig mir die Regeln auf.

90
00:03:48,980 --> 00:03:50,786
Wenn du keinen Durcheinander willst,
dann sag mir,

91
00:03:50,911 --> 00:03:52,691
was ich darf und was nicht...
- Entschuldigung, Mr. Gardner,

92
00:03:52,857 --> 00:03:54,401
Alicia sagt, sie braucht dringend eine Antwort.

93
00:03:54,567 --> 00:03:56,487
- Was ist los?
- Sie ist beim Stimmenwahlkampf.

94
00:03:56,653 --> 00:03:57,988
Sie sind besorgt, weil 36.800 Stimmen

95
00:03:58,154 --> 00:04:00,300
<i>die Seiten gewechselt haben und
sie wissen nicht, woher die kommen.</i>

96
00:04:00,425 --> 00:04:01,617
Ok, dann mal los, Lionel.

97
00:04:01,783 --> 00:04:04,853
Hindert meine Suspension mich
daran, diese Frage zu beantworten?

98
00:04:04,978 --> 00:04:06,653
Nun, hat diese Frage mit der rechtlichen

99
00:04:06,778 --> 00:04:09,190
Seite von Lockhart/Gardner
zu tun, oder der geschäftlichen?

100
00:04:09,315 --> 00:04:12,392
Mr. Sweeney ist ein Mandant, den wir sowohl auf
rechtlicher, als auch finanzieller Seite vertreten.

101
00:04:12,517 --> 00:04:14,797
Aber im Moment vertreten wir ihn
bei seinem Stimmenwahlkampf.

102
00:04:14,963 --> 00:04:16,674
- Rechtsberatung?
- Und finanziell.

103
00:04:16,840 --> 00:04:18,967
Caitlin. Die Abstimmung rückt näher.

104
00:04:19,133 --> 00:04:21,136
Ich weiß, Mr. Gardner versucht nur
herauszufinden, ob er antworten darf.

105
00:04:21,302 --> 00:04:23,514
Und wenn Caitlin die Frage als rein
geschäftliche Frage formuliert?

106
00:04:23,680 --> 00:04:26,219
- Die da wäre?
- Wie viele Aktionärsstimmen, weniger einiger...

107
00:04:26,344 --> 00:04:29,186
Will, du kannst ihr die Frage nicht
vorlegen. Sie muss die Frage stellen.

108
00:04:29,352 --> 00:04:32,147
- Du machst Witze. - Einen Untergebenen auf einer
juristischen Frage hin zu beraten,

109
00:04:32,313 --> 00:04:33,607
bedeutet juristischen Rat zu bieten.

110
00:04:33,773 --> 00:04:35,991
Ok, dann sitzen wir einfach hier.

111
00:04:36,609 --> 00:04:38,737
- Was ist mit Mr. Gold?
- Ja.

112
00:04:38,903 --> 00:04:42,032
Mr. Golds Krisen-Management
ist ein Teil unserer Kanzlei.

113
00:04:42,198 --> 00:04:43,742
Kann sie mir diesbezüglich eine Frage stellen?

114
00:04:45,895 --> 00:04:47,621
Sicher, nur zu. Lass dir Zeit.

115
00:04:49,746 --> 00:04:53,456
Sie kann Fragen bezüglich
des Krisen-Managements stellen,

116
00:04:53,581 --> 00:04:56,288
aber sie muss die Fragen formulieren.

117
00:04:58,835 --> 00:04:59,890
Einen Moment noch.

118
00:05:01,450 --> 00:05:04,294
Mr. Gold ist besorgt, dass sein Klient

119
00:05:04,419 --> 00:05:08,411
den Stimmenwahlkampf aufgrund des
Verlustes von 36.800 Stimmen, verliert.

120
00:05:08,536 --> 00:05:10,686
Haben Sie eine Ahnung wem sie gehören könnten?

121
00:05:16,026 --> 00:05:17,206
Tenley Mutual.

122
00:05:17,331 --> 00:05:19,508
Diane verlässt sie gerade.
Versuchen Sie es auf ihrem Handy.

123
00:05:20,212 --> 00:05:22,288
Nein, danke. Wir bleiben in Verbindung.

124
00:05:23,640 --> 00:05:24,840
Hallo, Caitlin.

125
00:05:25,566 --> 00:05:27,919
Oh, ja, ich hatte es im Meeting ausgeschaltet.

126
00:05:29,167 --> 00:05:30,467
Nein, wir gehen gerade.

127
00:05:33,636 --> 00:05:34,686
Einen Moment.

128
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
Mr. Tenley.

129
00:05:42,396 --> 00:05:43,865
Haben Sie mich gerade belogen?

130
00:05:43,990 --> 00:05:45,179
<i>Ich bin stärker.</i>

131
00:05:45,345 --> 00:05:46,688
Ich bin zäher.

132
00:05:47,308 --> 00:05:49,349
Ich bin bereit, das Ruder,

133
00:05:49,515 --> 00:05:52,799
<i>der Firma, die ich erschuf,
wieder in meine Hände zu nehmen.</i>

134
00:05:53,562 --> 00:05:55,972
Er sagt, er hätte es dir vor einem Jahr erzählt.

135
00:05:56,234 --> 00:05:58,025
Er lügt. Ich habe noch nie
einen Mr. Pedrono gesehen.

136
00:05:58,191 --> 00:05:59,659
<i>Du weißt, was er tut, oder?</i>

137
00:05:59,784 --> 00:06:01,560
<i>- Sich eine Zeitlinie beschaffen.
- Richtig.</i>

138
00:06:01,685 --> 00:06:04,173
Er muss darauf aufmerksam machen,
bevor er eine Zwangsräumung vollstrecken kann.

139
00:06:04,298 --> 00:06:05,709
Würdest du zu diesem Zweck eine
eidesstattliche Erklärung unterzeichnen?

140
00:06:05,834 --> 00:06:07,659
Würde ich.
Aber du solltest darüber nachdenken, es zu tun.

141
00:06:08,664 --> 00:06:09,495
Zu kaufen.

142
00:06:11,213 --> 00:06:12,998
<i>- Oh, ich weiß nicht.
- Du magst sie.</i>

143
00:06:13,164 --> 00:06:14,333
Die Kinder mögen sie.

144
00:06:14,499 --> 00:06:16,001
Das sind eine Menge Schulden.

145
00:06:16,167 --> 00:06:18,487
Ich dachte, du machst eine
Menge Kohle da drüben?

146
00:06:20,118 --> 00:06:22,532
Ja, so bin ich.
Ok, wir reden später nochmal, Peter.

147
00:06:25,024 --> 00:06:28,263
<i>- Oh, hey, Eli hier. Wir haben ein Problem.
- Wann haben wir mal kein Problem, Eli?</i>

148
00:06:28,429 --> 00:06:30,982
<i>- Hast du gerade mit Alicia telefoniert?
- Habe ich? Ja.</i>

149
00:06:31,148 --> 00:06:33,685
<i>- Warum?
- Ihr klangt nur so fröhlich zusammen.</i>

150
00:06:33,851 --> 00:06:37,449
<i>- Ich stand direkt neben ihr.
- Eli, Stopp.</i>

151
00:06:37,450 --> 00:06:38,548
Lass diese Spielchen.

152
00:06:39,040 --> 00:06:41,533
Also, was verringert denn heute
meine Chancen, Gouverneur zu werden?

153
00:06:41,934 --> 00:06:44,029
Ein Blog namens "Cook County -ienne".
Er besagt,

154
00:06:44,195 --> 00:06:47,713
dass das Staatsanwaltsbüro ein Tummelplatz für
Sex am Arbeitsplatz sei und du dem zustimmst.

155
00:06:47,838 --> 00:06:50,953
<i>- Und wenn dieser Blog schlicht ein Fake ist?
- Peter, er ist spezifisch.</i>

156
00:06:51,119 --> 00:06:52,913
Er sagt auch, dass zwei ASA vor drei Tagen Sex

157
00:06:53,079 --> 00:06:54,540
<i>auf deiner Bürocouch hatten.</i>

158
00:06:56,321 --> 00:06:59,586
Eli, wie können nicht auf jeden
kleinsten Tratsch hören.

159
00:06:59,752 --> 00:07:03,048
Ja, aber auf jedes bisschen was dich
mit Sex verbindet, müssen wir reagieren.

160
00:07:03,214 --> 00:07:05,008
Wir sind angreifbar beim Thema Sex, Peter,

161
00:07:05,133 --> 00:07:07,012
aus Gründen, die ich hoffentlich
nicht erklären muss.

162
00:07:07,137 --> 00:07:09,483
Du hast geschworen dein Büro sauber
zu halten. Das hier, ist schmutzig.

163
00:07:09,608 --> 00:07:11,194
Also, können wir ihn auf
unsere Seite zurückholen?

164
00:07:11,319 --> 00:07:14,232
<i>Sie überlassen Sweeney die 36.800 Stimmen,</i>

165
00:07:14,398 --> 00:07:16,270
wenn er ihnen einen weiteren
Platz im Vorstand garantiert.

166
00:07:16,436 --> 00:07:18,230
<i>- Oh, das sollte kein Problem sein.
- Und noch etwas.</i>

167
00:07:18,396 --> 00:07:19,692
Kein Drama mehr.

168
00:07:20,142 --> 00:07:23,613
Darum hat Drescher sie überzeugt, die Seiten
zu wechseln. Sweeney ist nicht leicht zu händeln.

169
00:07:23,738 --> 00:07:25,753
<i>Du bittest mich, zu garantieren,
dass kein Drama mehr</i>

170
00:07:25,919 --> 00:07:27,291
von Mr. Sweeney aus geht?

171
00:07:27,416 --> 00:07:30,033
Kannst du garantieren, dass er in
den nächsten 5 Minuten niemanden tötet?

172
00:07:30,199 --> 00:07:32,452
- Ich denke, das wird wohl kein Problem sein.
- Ok,

173
00:07:32,618 --> 00:07:35,256
Tenley wird seine Wahlstimme
anfordern und er ist in unserem Boot.

174
00:07:35,381 --> 00:07:39,001
<i>- Wie macht Sweeney sich?
- Zuerst einmal danke für die Frage.</i>

175
00:07:39,358 --> 00:07:42,296
Oder, soll ich Ihren Chef Mr. Drescher danken...

176
00:07:42,462 --> 00:07:44,118
Er ist sehr gut.

177
00:07:44,243 --> 00:07:46,341
- Wenn ich Aktien hätte, würde ich sogar
für ihn abstimmen. - Gut.

178
00:07:46,507 --> 00:07:50,111
Und gute Arbeit, Alicia. Ich weiß, wie hart
die ganze Sweeney Sache für dich ist.

179
00:07:50,181 --> 00:07:52,339
Oh, mir geht es gut. Aber danke dir.

180
00:07:52,813 --> 00:07:54,489
Im Ernst, Diane, ähm,

181
00:07:55,061 --> 00:07:57,853
können wir demnächst mal
über gewisse Dinge sprechen?

182
00:07:58,679 --> 00:08:00,949
- Oh, das klingt ominös.
- Nein, ich meine nur

183
00:08:01,318 --> 00:08:04,111
wegen dem Gehalt. Ich rede nicht gerne darüber,
aber ich dachte, ich wäre als Partner im Gespräch.

184
00:08:04,236 --> 00:08:05,694
Wir werden darüber reden.
Lass uns erst mal

185
00:08:05,860 --> 00:08:08,196
<i>Sweeney zum Firmenchef machen, danach
können wir über eine Lohnerhöhung sprechen.</i>

186
00:08:08,197 --> 00:08:09,197
- Ok?
- Ok.

187
00:08:09,322 --> 00:08:11,450
<i>- Danke, Diane.
- Hi, ich bin Isobel Swift.</i>

188
00:08:11,616 --> 00:08:15,175
Ich arbeite hier als leitende Eventmanagerin.

189
00:08:15,486 --> 00:08:17,270
Erkennen Sie mich, Mr. Sweeney?

190
00:08:18,271 --> 00:08:21,110
Ähm, nein... tut mir Leid.

191
00:08:21,111 --> 00:08:21,821
Wer sind sie?

192
00:08:21,946 --> 00:08:23,878
- Warum oh oh?
- Drama.

193
00:08:23,879 --> 00:08:26,214
Die Frau, die Sie sexuell
belästigten, als Sie mich einstellten,

194
00:08:26,380 --> 00:08:29,828
die Frau, der Sie drohten zu feuern,
wenn ich nicht mit Ihnen schlafe.

195
00:08:30,216 --> 00:08:34,306
Und die Frau, die Sie und Herald Equity
wegen sexueller Belästigung verklagen wird.

196
00:08:34,714 --> 00:08:35,849
<i>Junge Frau...</i>

197
00:08:36,015 --> 00:08:37,643
Sie wissen genau, dass das nicht wahr ist.

198
00:08:38,111 --> 00:08:40,010
Wie erklären Sie sich dann das hier?

199
00:08:42,613 --> 00:08:46,026
<i>Lernen Sie Ihren Sohn kennen, Mr. Sweeney.</i>

200
00:08:50,363 --> 00:08:52,363
<b>~ The Good Wife S03E17 ~
~ "Long Way Home"</b>

201
00:08:52,365 --> 00:08:54,365
<b>~ Übersetzt von Jennx85 und OhAnnie ~</b>

202
00:08:54,368 --> 00:08:56,368
<b>~ Überarbeitet von Dorethe~</b>

203
00:08:56,371 --> 00:08:58,371
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

204
00:09:02,158 --> 00:09:05,169
<i>Neunte Etage. Nordseite.
Das ist einer unserer besten Ausblicke.</i>

205
00:09:05,294 --> 00:09:07,619
Ich verstehe, Mr. Predrono.
Über wie viel sprechen wir?

206
00:09:07,744 --> 00:09:10,413
- Für vier Schlafzimmer?
- Drei Schlafzimmer plus ein Nebenzimmer.

207
00:09:10,538 --> 00:09:12,895
<i>Für drei 1/2 Schlafzimmer
liegen wir bei $1.2 Millionen.</i>

208
00:09:13,416 --> 00:09:15,140
<i>Aber, wie erwähnt, können Sie
eine gute Finanzierung bekommen.</i>

209
00:09:15,265 --> 00:09:17,455
- Und da ist alles dabei?
- Was meinen Sie?

210
00:09:17,580 --> 00:09:20,648
Ich meine, ich weiß, wenn Mieter zu Eigentümern
gemacht werden, gibt es manchmal Zusätze.

211
00:09:20,773 --> 00:09:22,541
Nun, Sie werden den Parkplatz mit kaufen müssen.

212
00:09:22,666 --> 00:09:24,957
<i>Und es wird eine monatliche
Hausgebühr anfallen.</i>

213
00:09:25,082 --> 00:09:27,422
<i>- Und wie viel wird mich das kosten?
- $35,000 für den Parkplatz,</i>

214
00:09:27,547 --> 00:09:29,328
<i>und 2,000 monatlich Gebühren.</i>

215
00:09:29,453 --> 00:09:31,697
<i>- Danke. Ich komme auf Sie zurück.
- Wir habe die Stimmenrechtswahl verloren,</i>

216
00:09:31,863 --> 00:09:34,954
aber wir haben ein Unterlassungsurteil gegen,
die Abstimmungsergebnisse beantragt.

217
00:09:34,955 --> 00:09:37,825
<i>- Leider... - Das scheint eine Geschichte
mit vielen "Leider" zu sein.</i>

218
00:09:37,826 --> 00:09:40,826
Ja. Leider, haben wir ein Frist einzuhalten.

219
00:09:40,827 --> 00:09:42,815
Mr. Sweeney hat den Stimmenwahlkampf verloren,

220
00:09:42,816 --> 00:09:45,341
also fordert das Gesetz ihn, seine Anteile

221
00:09:45,342 --> 00:09:46,669
in 72 Stunden aufzulösen.

222
00:09:46,794 --> 00:09:48,890
Wir haben also 72 Stunden,
um das Unterlassungsurteil zu erlangen.

223
00:09:48,891 --> 00:09:51,805
Ja. Und wir müssen zwei Dinge
vor Gericht beweisen.

224
00:09:51,806 --> 00:09:54,594
Einmal, dass Isobel Swifts
Anschuldigungen gelogen sind.

225
00:09:54,794 --> 00:09:58,096
- Und dass die Vaterschaft eine Lüge ist?
- Nein, die sexuelle Belästigung ist eine Lüge.

226
00:09:58,133 --> 00:09:59,551
Und der einzige Beweis von Belästigung

227
00:09:59,552 --> 00:10:00,871
ist die Vaterschaft, also wäre ich dafür

228
00:10:00,996 --> 00:10:04,059
sofort einen Vaterschaftstest zu machen.
Weiter, Caitlin.

229
00:10:04,225 --> 00:10:06,786
Und zum Zweiten, müssen wir beweisen, dass
diese Anschuldigung beabsichtigt war,

230
00:10:06,797 --> 00:10:08,856
um die Stimmenwahl zu kippen.
Wenn Drescher

231
00:10:09,022 --> 00:10:11,150
hinter Isobels Lügen steckt, wird

232
00:10:11,316 --> 00:10:14,003
Mr. Sweeney eine neue Abstimmung erhalten und
Drescher wird von der Kandidatur ausgeschlossen.

233
00:10:14,156 --> 00:10:16,232
Also müssen Sie eine Verbindung zwischen

234
00:10:16,233 --> 00:10:18,073
- Isobel und Drescher nachweisen?
- Ja.

235
00:10:18,239 --> 00:10:21,524
- Ich gehe heute zum Gericht.- Eigentlich, gehst
du doch heute zum Gericht, oder, Alicia?

236
00:10:23,564 --> 00:10:24,707
Ja, Caitlin und ich.

237
00:10:26,211 --> 00:10:29,528
Gut. Und jeder kennt die Regeln
bezüglich Wills Suspendierung.

238
00:10:29,760 --> 00:10:31,875
Sie dürfen nicht mit mir über
spezifische Rechtsfälle sprechen.

239
00:10:32,128 --> 00:10:35,437
Aber Sie dürfen mit mir über Themen,
die Elis Geschäfte belangen, sprechen.

240
00:10:35,562 --> 00:10:38,529
Im Zweifel, fragen Sie mich, was Sie
mit Will besprechen dürfen und was nicht.

241
00:10:38,654 --> 00:10:41,058
Nun, was hat Mr. Sweeney über diese Frau gesagt?

242
00:10:44,054 --> 00:10:46,682
Er hat sie nicht angefasst.
Er hat sie eingestellt, das ist alles.

243
00:10:46,725 --> 00:10:49,825
- Und wir glauben ihm? - Nun, das Timing
von Isobels Anschuldigungen scheinen suspekt.

244
00:10:50,152 --> 00:10:52,521
- Also, kleinlaut, ja.
- Gut,

245
00:10:52,687 --> 00:10:55,858
dann legen wir los.

246
00:10:59,332 --> 00:11:00,233
Danke.

247
00:11:03,004 --> 00:11:03,745
Du bist dran, oder?

248
00:11:04,216 --> 00:11:06,533
Eine Verbindung zwischen Drescher
und Isobel zu finden?

249
00:11:06,534 --> 00:11:08,534
- Jap... Alicia.
- Ja?

250
00:11:09,239 --> 00:11:12,769
- Gib Acht auf die da. - Ich weiß, aber ich habe
keine Lust mehr, die Paranoide zu sein.

251
00:11:12,778 --> 00:11:14,445
- Sie ist eben hungrig.
- Wie ein Piranha.

252
00:11:15,459 --> 00:11:16,886
Sie verbirgt etwas.

253
00:11:18,631 --> 00:11:19,881
Es geht nicht darum, das jemand Sex

254
00:11:20,331 --> 00:11:21,937
auf meiner Couch hatte.

255
00:11:23,485 --> 00:11:26,035
Es geht um Erkenntnis.

256
00:11:28,163 --> 00:11:31,441
Ich möchte, dass Sie mit ihren ASA sprechen.
Informell.

257
00:11:32,051 --> 00:11:33,898
Wer hatte vor vier Tagen Sex in diesem Büro?

258
00:11:35,340 --> 00:11:36,135
Cary wird das ganze koordinieren.

259
00:11:36,857 --> 00:11:38,376
Die Regeln sind klar, Leute.

260
00:11:39,111 --> 00:11:40,827
Keine Verbrüderung zwischen Kollegen.

261
00:11:40,952 --> 00:11:44,733
Ich lasse diese Firma nicht zu einem
Verbindungshaus übergehen.

262
00:11:44,858 --> 00:11:45,959
Das wird nicht passieren.

263
00:11:47,332 --> 00:11:48,079
Ironisch, was?

264
00:11:48,964 --> 00:11:50,132
Was meinst du?

265
00:11:50,133 --> 00:11:54,414
Dich. Du ermittelst gegen Verbrüderung
im Staatsanwaltsbüro,

266
00:11:54,831 --> 00:11:57,981
während deine Beziehung mit ASA Dana Lodge
als solche interpretiert werden könnte.

267
00:11:58,672 --> 00:12:02,260
- Willst du etwas damit sagen, Geneva?
- Habe ich gerade.

268
00:12:02,426 --> 00:12:06,260
Und wenn ich die seltsame sexuelle Spielerei
jetzt zugebe, was dann?

269
00:12:06,971 --> 00:12:11,074
Ja, klar. Ich bin ein Mensch.
Ich mag Sex. Sie nicht, Euer Ehren.

270
00:12:11,175 --> 00:12:11,870
Mr. Sweeney,

271
00:12:12,395 --> 00:12:16,647
Sie scheinen es zu genießen, uns mit den
Sachen die Sie sagen schocken zu wollen.

272
00:12:16,700 --> 00:12:18,395
Sie werden merken, dass
das hier nicht funktioniert.

273
00:12:18,520 --> 00:12:21,881
- Ich bin nicht entzückt.
- Verzeihung, Euer Ehren.

274
00:12:22,072 --> 00:12:24,818
Ich werde mich mehr zurückhalten.

275
00:12:24,864 --> 00:12:28,754
Mr. Sweeney, Sie hatten keinen Sex
mit Isobel Swift, richtig?

276
00:12:28,772 --> 00:12:31,504
Nein. Sie ist nicht mein Geschmack.

277
00:12:31,505 --> 00:12:32,596
Viel zu offen.

278
00:12:32,996 --> 00:12:34,558
- Einspruch, Euer Ehren.
- Stattgegeben.

279
00:12:34,655 --> 00:12:36,590
- Aber Sie haben sie eingestellt?
- Natürlich.

280
00:12:37,057 --> 00:12:39,759
Ich brauchte bei Herald Equity jemanden,

281
00:12:39,925 --> 00:12:42,520
der die Teilhaber unterhält,
wenn sie gerade in der Stadt sind.

282
00:12:42,645 --> 00:12:44,681
Eine Art Fredo, nur hübscher.

283
00:12:44,847 --> 00:12:48,346
Was ist passiert als Mr. Drescher
Sie als Vorstandschef ersetzt hat?

284
00:12:48,471 --> 00:12:50,020
Nun, als ich ins Gefängnis gegangen bin

285
00:12:50,416 --> 00:12:53,048
habe ich meine Leute entlassen
um Platz zu schaffen für seine.

286
00:12:53,173 --> 00:12:55,275
Ich dachte, dass das höflich wäre.

287
00:12:55,441 --> 00:12:57,817
- Sie haben Isobel gefeuert?
- Ja, als Teil meines Hausputzes.

288
00:12:57,942 --> 00:13:00,321
Und Isobel wurde dann von Mr.
Drescher wieder eingestellt?

289
00:13:00,446 --> 00:13:04,063
Euer Ehre, ich bin mir nicht sicher
warum Mrs. Florrick die Männer mit einer

290
00:13:04,188 --> 00:13:06,524
formalen Anrede honoriert,

291
00:13:06,649 --> 00:13:09,030
während Frauen auf ihren christlichen
Namen degradiert werden.

292
00:13:09,196 --> 00:13:12,125
Nun, das ist offensichtlich so, weil ich die
Richterin auf irgendeine Art beeinflussen möchte.

293
00:13:12,291 --> 00:13:14,481
Möchten Sie damit sagen, dass ich
versuche die Richterin zu beeinflussen?

294
00:13:14,785 --> 00:13:15,587
Danke.

295
00:13:16,879 --> 00:13:18,298
Da es keinen Einspruch gab,

296
00:13:18,464 --> 00:13:20,324
machen Sie bitte weiter, Mr. Sweeney.

297
00:13:20,611 --> 00:13:21,973
Danke, Euer Ehren.

298
00:13:22,303 --> 00:13:25,183
Ja, Mr. Drescher hat sie wieder eingestellt.

299
00:13:25,308 --> 00:13:28,533
Ich kann mir vorstellen,
dass er beeindruckt war von

300
00:13:28,658 --> 00:13:31,561
Ms. Swifts fantastischen Leistungen
in Softpornos.

301
00:13:31,727 --> 00:13:33,480
Einspruch, Euer Ehren. Relevanz.

302
00:13:33,646 --> 00:13:36,509
Es gibt keine Geschworenen, Ms. Adler.
Das hier ist eine Notfalls-Unterlassungsklage.

303
00:13:36,634 --> 00:13:40,528
Ich weiß, dass Ms. Swift Softpornos gemacht
hat, bevor sie ihren Beruf gewechselt hat.

304
00:13:40,694 --> 00:13:41,488
Nicht stattgegeben.

305
00:13:41,654 --> 00:13:44,199
Ich war selbst beeindruckt von ihren

306
00:13:44,365 --> 00:13:46,201
sagenhaften Fähigkeiten in diesem Bereich,

307
00:13:46,367 --> 00:13:48,828
besonders bei einem bestimmten Film,

308
00:13:48,994 --> 00:13:49,995
wo sie...

309
00:13:50,262 --> 00:13:51,745
Aber natürlich,

310
00:13:52,678 --> 00:13:54,042
war ich überrascht,

311
00:13:54,208 --> 00:13:55,585
dass Gerald sie behalten hat.

312
00:13:55,751 --> 00:13:57,212
Gerald ist natürlich

313
00:13:57,378 --> 00:13:58,797
Mr. Drescher hier vorne.

314
00:13:58,963 --> 00:14:02,634
Ich denke, dass ist der Grund warum sie mich
beschuldigt. Weil sie wütend auf mich ist...

315
00:14:02,800 --> 00:14:04,844
- Einspruch.
- Ich werde das zurückziehen.

316
00:14:05,010 --> 00:14:07,055
- Jedem hier die Zeit ersparen.
<i>- Zwei Quittungen für Essen,</i></i>

317
00:14:07,221 --> 00:14:10,003
eine davon von Gerald Drescher.

318
00:14:10,128 --> 00:14:11,977
Er ist der Vorstandschef von Herald Equity.

319
00:14:12,143 --> 00:14:15,272
Und die andere von Isobel
Swift, seiner Angestellten.

320
00:14:15,438 --> 00:14:17,907
Beide für exakt den gleichen
Betrag, bis zum letzten Penny.

321
00:14:18,470 --> 00:14:19,430
Das bedeutet?

322
00:14:19,555 --> 00:14:22,968
Sie haben beide zusammen gegessen,
die Rechnung geteilt und sie dann

323
00:14:23,093 --> 00:14:25,522
- als Spesen abgerechnet.
- Und Sie wollen wissen...?

324
00:14:25,647 --> 00:14:27,344
Wie nahe sie sich standen.

325
00:14:27,469 --> 00:14:29,014
Sind sie zusammen gegangen?

326
00:14:29,139 --> 00:14:30,912
- Haben sie...
- miteinander geschlafen?

327
00:14:32,379 --> 00:14:35,000
Kellnerinnen kriegen nun mal am meisten mit.

328
00:14:35,166 --> 00:14:36,989
Ich habe sie zumindest zusammen gesehen.

329
00:14:37,114 --> 00:14:40,590
Sie schienen sich ziemlich nahe zu stehen.
Aber sie ist eine Vorstands-Schlampe.

330
00:14:40,715 --> 00:14:43,850
Sie hängt sich immer an die Vorstandschefs ran.
Wie bei diesem anderen Typen.

331
00:14:44,609 --> 00:14:46,594
- Welcher andere Typ?
- Der wegen Mordes angeklagt wurde.

332
00:14:48,017 --> 00:14:49,306
- Colin Sweeney?
- Ja.

333
00:14:49,472 --> 00:14:52,022
Sie war mit ihm hier, bevor er
ins Gefängnis gewandert ist.

334
00:14:53,089 --> 00:14:55,631
Und Sie haben sie zusammen beobachtet?

335
00:14:56,438 --> 00:14:59,733
Na ja, wenn Sie mit "zusammen" meinen,
dass ich sie dabei gesehen habe,

336
00:14:59,899 --> 00:15:02,246
dass sie zusammen für 20 Minuten
in die Herrentoilette gegangen sind

337
00:15:02,371 --> 00:15:03,963
und nur zur Hälfte angezogen
wieder raus gekommen sind?

338
00:15:04,856 --> 00:15:05,655
Ja.

339
00:15:09,395 --> 00:15:11,803
Okay, es war Oralsex.

340
00:15:11,928 --> 00:15:15,102
Aber es war bevor ich sie eingestellt habe.
Es gab keine sexuelle Nötigung.

341
00:15:15,268 --> 00:15:16,681
Sie haben einen Meineid geleistet, Mr. Sweeney.

342
00:15:16,847 --> 00:15:18,543
- Wie kommen Sie darauf?
- Sie sagten, dass Sie niemals Sex gehabt hatten.

343
00:15:18,709 --> 00:15:21,004
Es gab keinen richtigen Sex.
Da war Oralsex.

344
00:15:21,170 --> 00:15:22,672
Sie haben nicht nach Oralsex gefragt.

345
00:15:23,325 --> 00:15:24,375
Oh mein Gott.

346
00:15:24,798 --> 00:15:26,314
Also gab es keinen vaginalen Sex,
ist das richtig?

347
00:15:26,814 --> 00:15:28,600
- Sind Sie sicher?
- Ja.

348
00:15:28,725 --> 00:15:31,456
Sie hat fünf Mal oralen Sex ausgeübt.

349
00:15:31,622 --> 00:15:32,950
Nichts Besonderes.

350
00:15:33,294 --> 00:15:35,691
Ich fand sie sachlich und...

351
00:15:37,923 --> 00:15:40,217
- Was denkst du?
- Der Vaterschaftstest.

352
00:15:40,342 --> 00:15:41,858
Er wird negativ sein.

353
00:15:42,024 --> 00:15:43,016
Das ist richtig.

354
00:15:43,141 --> 00:15:45,476
Es ist als würde ich die Wahrheit sagen.

355
00:15:46,286 --> 00:15:48,300
Nehmen wir an, ein Klient hat einen Meineid
geleistet?!

356
00:15:48,301 --> 00:15:50,171
- Irgendein Klient?
- Ja.

357
00:15:50,741 --> 00:15:53,964
Denn würde es um einen speziellen Klienten gehen,
könnte ich rechtlich keine Auskunft geben.

358
00:15:54,089 --> 00:15:55,090
Irgendein Klient.

359
00:15:55,215 --> 00:15:58,375
Und du findest raus, nachdem du ihn hast aussagen
lassen, dass er einen Meineid geleistet hat.

360
00:15:58,541 --> 00:16:00,706
Du hast, ohne es zu wissen,
zum Meineid angestiftet?

361
00:16:00,831 --> 00:16:04,547
Dann kannst du ihn nicht weiter befragen,
gemäß des Kodex professioneller Verantwortung

362
00:16:04,713 --> 00:16:06,966
nicht ohne ihn wissentlich weiter zum
Meineid anzustiften. - Richtig.

363
00:16:07,132 --> 00:16:11,388
Aber jetzt plant der Gegenanwalt einen weiteren
Zeugen zu befragen, um ihm zu widersprechen.

364
00:16:11,554 --> 00:16:13,056
- Mit der Wahrheit?
- Oder einer weiteren Lüge, ich weiß es nicht.

365
00:16:13,222 --> 00:16:15,258
Kann ich diese Aussage unter Meineid benutzen,

366
00:16:15,424 --> 00:16:18,615
die ja vermerkt worden ist,
um den Gegenzeugen zu befragen?

367
00:16:20,163 --> 00:16:22,894
Du musst die Interessen
deines Mandanten repräsentieren.

368
00:16:23,429 --> 00:16:25,501
Dir war in dem Moment nicht bewusst,
dass ein Meineid geleistet wurde.

369
00:16:25,626 --> 00:16:27,612
Die Aussage unter Meineid nicht zu benutzen,

370
00:16:27,778 --> 00:16:30,916
würde bedeuten deinen Mandanten
schlecht zu repräsentieren.

371
00:16:31,041 --> 00:16:33,159
Also ja, du kannst sie benutzen.

372
00:16:33,325 --> 00:16:35,495
- Als wäre es die Wahrheit?
- Nein, als ob es als Aussage

373
00:16:35,661 --> 00:16:38,460
- deines Mandanten festgehalten worden wäre.
- Das habe ich mir gedacht.

374
00:16:38,976 --> 00:16:41,391
- Das Gesetz ist schon merkwürdig.
- In der Tat.

375
00:16:41,516 --> 00:16:44,337
Natürlich, bekommst du gerade juristische
Ratschläge, von einem suspendierten Anwalt.

376
00:16:46,422 --> 00:16:47,507
Das einzige Problem ist:

377
00:16:48,079 --> 00:16:49,300
Wenn der Gegenanwalt

378
00:16:49,466 --> 00:16:52,546
deinen Mandanten nochmal vernehmen will,
sind dir die Hände gebunden.

379
00:16:52,585 --> 00:16:54,681
Ich kann nichts aussagen lassen von
dem ich weiß, dass es ein Meineid ist?

380
00:16:54,934 --> 00:16:58,463
Ja.
Das macht es schwer die Aussage zu ergänzen.

381
00:16:59,184 --> 00:17:02,272
Also hast du in dieser Nacht gearbeitet,
bist aber nicht in Peters Büro gegangen?

382
00:17:03,606 --> 00:17:06,204
Nein. Wir haben an den Überfällen
in der 65th Street gearbeitet.

383
00:17:07,315 --> 00:17:09,383
- Und ihr seid nicht in die Chefetage gegangen?
- Nein.

384
00:17:11,960 --> 00:17:13,658
Dabei gibt es ein Problem.

385
00:17:13,824 --> 00:17:17,120
Das Protokoll zeigt, dass du drei
Mal das Stockwerk betreten hast.

386
00:17:17,799 --> 00:17:18,800
Sag es mir einfach.

387
00:17:21,018 --> 00:17:21,875
Jeremy.

388
00:17:23,078 --> 00:17:24,419
Wir haben nichts Falsches getan.

389
00:17:24,585 --> 00:17:26,724
Aber ihr hattet Sex in Peters Büro?

390
00:17:27,302 --> 00:17:28,798
Wenn ich ja sage, was passiert dann?

391
00:17:28,964 --> 00:17:30,884
Peter will nur sichergehen, dass
es nicht nochmal passiert.

392
00:17:31,050 --> 00:17:32,802
- Kein Eintrag in meine Akte?
- Ja, genau.

393
00:17:32,968 --> 00:17:35,740
Wir haben größere Probleme.
Sag mir einfach was passiert ist.

394
00:17:37,806 --> 00:17:41,116
Und Mr. Sweeney hat sich immer in
Hotelzimmern mit Ihnen getroffen?

395
00:17:41,269 --> 00:17:43,397
- Um Sex zu haben, ja.
- Und das ist wie häufig vorgekommen?

396
00:17:43,563 --> 00:17:47,915
- Acht Mal. Bevor er ins Gefängnis gegangen ist.
- Während Sie bei Herald Equity gearbeitet haben.

397
00:17:48,040 --> 00:17:51,193
Und dann beim letzten Mal, als Sie Widerstand
geleistet haben, wurden Sie gefeuert?

398
00:17:51,276 --> 00:17:53,598
- Ja.
- Vielen Dank, Ms. Swift.

399
00:17:59,706 --> 00:18:01,751
Also, Isobel...

400
00:18:02,396 --> 00:18:05,547
Mr. Sweeney schwört, dass
er nie Sex mit Ihnen hatte.

401
00:18:06,205 --> 00:18:08,937
- Ist es nicht Fakt, dass Sie uns heute anlügen?
- Nein.

402
00:18:09,011 --> 00:18:11,132
Er hat Angaben gemacht bezüglich
seines Aufenthaltsortes

403
00:18:11,298 --> 00:18:14,550
für jede Nacht in der Sie behauptet haben,
Sex gehabt zu haben.

404
00:18:14,675 --> 00:18:15,678
Ist es nicht Fakt?

405
00:18:16,072 --> 00:18:16,883
Er lügt.

406
00:18:17,008 --> 00:18:20,517
Und trotzdem ist das Ihr einziges Gegenargument?

407
00:18:20,683 --> 00:18:22,159
- "Er lügt."
- Ja.

408
00:18:22,794 --> 00:18:24,556
Er hat mich sexuell belästigt.

409
00:18:25,604 --> 00:18:28,222
Ms. Swift, mein Mandant war in diesem Zeugenstand

410
00:18:28,347 --> 00:18:29,942
und hat geschworen die Wahrheit zu sagen.

411
00:18:30,281 --> 00:18:32,070
Er hat geschworen, dass
er Sie nicht angefasst hat.

412
00:18:32,236 --> 00:18:34,948
Er hat sehr detailliert über alles ausgesagt...

413
00:18:36,198 --> 00:18:38,748
in all den Nächten in denen Sie behaupten,
dass er Sex mit Ihnen hatte,

414
00:18:38,873 --> 00:18:40,351
war er woanders.

415
00:18:40,476 --> 00:18:42,734
Wie ist das nicht ein klassisches
Aussage-gegen-Aussage?

416
00:18:45,682 --> 00:18:46,981
Weil es das nicht ist.

417
00:18:48,836 --> 00:18:49,880
Weil...

418
00:18:51,099 --> 00:18:52,429
ich die Wahrheit sage.

419
00:18:52,554 --> 00:18:53,716
Und das ist alles was Sie zu sagen haben?

420
00:18:53,882 --> 00:18:55,802
Das ist warum wir Ihnen glauben sollten?

421
00:19:00,318 --> 00:19:01,516
Nichts weiter.

422
00:19:03,350 --> 00:19:04,628
Sie können gehen.

423
00:19:05,352 --> 00:19:08,189
Euer Ehren, wir würden gerne Mr. Sweeney
wieder in den Zeugenstand berufen.

424
00:19:08,355 --> 00:19:11,985
Wir möchten eindringlichst Einspruch erheben,
Euer Ehren. Mr. Sweeney hat bereits ausgesagt.

425
00:19:12,151 --> 00:19:13,486
Das ist kein vollständiger Prozess.

426
00:19:13,652 --> 00:19:16,039
Wir bitten nur um eine Notfalls-Unterlassung.

427
00:19:16,306 --> 00:19:21,073
Ja, und Anwältin Adler bittet nur um eine
einfache Wiederholung einer Zeugenaussage.

428
00:19:21,198 --> 00:19:24,372
Ich sehe keinen Grund ihr diese zu verwehren.
Wir werden bis morgen vertagen.

429
00:19:36,384 --> 00:19:37,385
Und die Quadratmeter?

430
00:19:37,551 --> 00:19:39,079
Oh, es ist nicht so viel wie Sie jetzt haben,

431
00:19:39,204 --> 00:19:42,389
aber Sie können eine Wand hochziehen und dieses
Schlafzimmer in zwei für die Kinder unterteilen.

432
00:19:43,297 --> 00:19:45,101
Oh, gibt es noch größere Küchen?

433
00:19:45,927 --> 00:19:48,980
Ich hab Ihnen gesagt, dass Sie nicht im voraus
urteilen sollen. Sie urteilen im voraus.

434
00:19:49,146 --> 00:19:50,769
Das ist wirklich das Beste
was ich mir leisten kann?

435
00:19:50,894 --> 00:19:51,983
Mit Ihrem Budget,

436
00:19:52,149 --> 00:19:55,111
in der Nähe einer Privatschule,
in einer guten Gegend, ja.

437
00:19:55,710 --> 00:19:58,092
Aber diesen Sommer wird noch
mehr auf den Markt kommen.

438
00:19:59,940 --> 00:20:01,604
Wissen Sie was witzig ist?

439
00:20:02,367 --> 00:20:04,120
- Was?
- Ich habe das perfekte Objekt für Sie.

440
00:20:04,286 --> 00:20:06,247
- Haben Sie? Wo?
- Ein Haus.

441
00:20:06,413 --> 00:20:07,692
Sie haben es sogar schon gesehen.

442
00:20:07,693 --> 00:20:09,102
Wann? Oh, beim letzten Mal, als wir
uns etwas angeschaut haben?

443
00:20:09,458 --> 00:20:10,916
Nein, davor.

444
00:20:11,041 --> 00:20:12,045
Ihr Haus.

445
00:20:13,148 --> 00:20:14,149
Mein...?

446
00:20:15,466 --> 00:20:18,080
Die Leute, die Ihr altes Haus
in Highland Park gekauft haben

447
00:20:18,205 --> 00:20:22,136
sind tief in den Schulden
und sehr, sehr motiviert.

448
00:20:23,652 --> 00:20:25,830
- Nein.
- Das dachte ich mir schon.

449
00:20:25,831 --> 00:20:27,631
Es ist sowieso ein bisschen
oberhalb Ihrer Preisklasse.

450
00:20:27,726 --> 00:20:30,438
Äh, und komisch.
Ich meine es wäre komisch.

451
00:20:30,604 --> 00:20:33,316
Sie hatten dort 15 glückliche Jahre.
Warum wäre es komisch?

452
00:20:33,482 --> 00:20:36,736
- Weil es... Es wäre so.
- Vielleicht sind wir alle wie die Lachse,

453
00:20:36,902 --> 00:20:41,824
die immer versuchen flussaufwärts zu schwimmen,
um wieder nach Hause zu kommen.

454
00:20:42,445 --> 00:20:45,119
Oh, da ist Ihr Handy.
Wieder einmal.

455
00:20:45,541 --> 00:20:47,537
Diane, hi.
Ja.

456
00:20:48,541 --> 00:20:51,438
Sie haben Sweeney wieder in den Zeugenstand berufen
und die Richterin hat meinen Einspruch abgelehnt.

457
00:20:51,563 --> 00:20:52,405
Also denke ich, dass wir...

458
00:20:52,406 --> 00:20:55,306
Ja, Caitlin hat mir schon alles erzählt.
Ich glaube, dass ihre Idee gut ist.

459
00:20:55,392 --> 00:20:57,632
- Ihre Idee?
- Sweeney vorzubereiten.

460
00:20:57,798 --> 00:20:59,836
Du musst ihn nochmal befragen
bei der erneuten Aussage.

461
00:20:59,961 --> 00:21:03,022
Und der einzige Weg, um einen weiteren Meineid
zu vermeiden, ist, ihn darauf vorzubereiten.

462
00:21:03,147 --> 00:21:04,931
Es ist ein schmaler ethischer Grat
auf dem er sich bewegen muss.

463
00:21:05,097 --> 00:21:06,265
Ja, das stimmt.

464
00:21:06,431 --> 00:21:08,636
Viel Glück dabei.
Caitlin soll mich auf dem neuesten Stand halten.

465
00:21:08,761 --> 00:21:10,687
Sie hat gute Instinkte für jemanden
im ersten Jahr, denkst du nicht auch?

466
00:21:11,272 --> 00:21:12,273
Ja.

467
00:21:14,816 --> 00:21:18,611
Also, so lange ihr Wort gegen
mein steht, ist alles okay, oder?

468
00:21:18,777 --> 00:21:21,114
Ihr Wort ist hier das Problem.

469
00:21:21,280 --> 00:21:23,726
Die andere Anwältin wird Sie über Dinge befragen,
die wirklich passiert sind.

470
00:21:23,851 --> 00:21:25,943
Und dieses Mal müssen Sie die Wahrheit sagen.

471
00:21:26,042 --> 00:21:28,121
- Natürlich.
- Wir können Ihnen zum Beispiel nicht raten

472
00:21:28,287 --> 00:21:31,722
Ms. Swifts unbestätigte Aussagen zu bestreiten,

473
00:21:31,847 --> 00:21:33,682
wenn Sie wissen, dass sie wahr sind

474
00:21:33,807 --> 00:21:35,670
oder Ms. Swifts Glaubwürdigkeit anzugreifen

475
00:21:35,836 --> 00:21:37,244
bei jeder Gelegenheit, die Sie bekommen.

476
00:21:37,369 --> 00:21:40,460
Ja, ich weiß es zu schätzen, dass
Sie mir nicht raten diese Dinge zu tun.

477
00:21:40,585 --> 00:21:44,721
Ich werde Sie bei der erneuten Aussage auch
befragen und Sie müssen mir ehrlich antworten.

478
00:21:44,887 --> 00:21:47,606
Haben Sie verstanden?
Nur so kann ich Sie befragen.

479
00:21:47,731 --> 00:21:50,685
Pfadfinderehrenwort, Mrs. Florrick.
Wenn Sie mich nun entschuldigen,

480
00:21:50,851 --> 00:21:52,979
ich brauche meinen Schönheitsschlaf
vor der Verhandlung.

481
00:21:54,521 --> 00:21:57,733
Die Wahrheit zu sagen ist so... ermüdend.

482
00:22:00,618 --> 00:22:02,196
Das wird witzig.

483
00:22:10,621 --> 00:22:12,206
- Kann ich kurz mit dir reden?
- Äh, ja.

484
00:22:12,372 --> 00:22:15,001
- Wir hatten nicht viel Gelegenheit zu reden.
- Ich weiß.

485
00:22:15,167 --> 00:22:20,089
Und ich möchte, dass du das jetzt als
konstruktive Kritik von deinem Mentor verstehst.

486
00:22:24,509 --> 00:22:27,263
Untergrabe nie wieder deinen Mentor.

487
00:22:27,894 --> 00:22:29,932
Unter... Was meinen Sie damit?

488
00:22:30,253 --> 00:22:33,286
Es war deine Strategie Sweeney vorzubereiten,
um einen weiteren Meineid zu vermeiden?

489
00:22:33,319 --> 00:22:35,731
Oh mein Gott. Diane hat mich in die Ecke
getrieben, als ich vom Gericht kam.

490
00:22:35,856 --> 00:22:38,524
Sie wollte nur unseren Stand wissen
und ich habe ihr nur ein Update gegeben.

491
00:22:38,690 --> 00:22:40,193
Ich will keine Erklärungen.

492
00:22:41,610 --> 00:22:43,863
Ich will nur, dass du stolz darauf bist,
wie du dich hier verhältst.

493
00:22:44,029 --> 00:22:47,056
Wenn du ein Anwalt in einer
Kanzlei bist, beurteilen dich die Leute.

494
00:22:47,181 --> 00:22:48,367
Der Punkt ist,

495
00:22:48,533 --> 00:22:51,708
dass du nur aufgrund deiner
Arbeit beurteilt werden willst.

496
00:22:53,186 --> 00:22:54,854
Deiner Arbeit.

497
00:22:56,104 --> 00:22:58,059
- Ich habe verstanden.
- Gut.

498
00:22:58,571 --> 00:23:00,171
Wir sehen uns vor Gericht.

499
00:23:07,928 --> 00:23:10,765
Ja, das sind Quittungen von der Evanston Taverna.

500
00:23:10,931 --> 00:23:13,935
Ich bin dort 2008 häufig
mit Ms. Swift hingegangen.

501
00:23:14,101 --> 00:23:17,607
- Zu welchem Zweck?
- Um Events zu besprechen, die sie plant.

502
00:23:17,732 --> 00:23:21,991
Angesichts der Tatsache,
dass sie ein Eventplaner war.

503
00:23:22,157 --> 00:23:25,696
Also waren dies Geschäftsessen?
20 Meilen von Ihrem Büro entfernt.

504
00:23:25,862 --> 00:23:29,617
Weil Sie in ganz Chicago nicht ein Restaurant
gefunden haben, das noch einen Tisch frei hatte.

505
00:23:29,783 --> 00:23:33,412
Keines das ein authentisches
Coq au Vin machen konnte, nein.

506
00:23:33,786 --> 00:23:36,541
Mr. Sweeney, ist es nicht korrekt, dass Sie

507
00:23:36,707 --> 00:23:39,085
und Ms. Swift sich auf die Toilette

508
00:23:39,251 --> 00:23:42,934
der Evanston Taverna zurückgezogen haben,
um dort Oralverkehr auszuüben?

509
00:23:43,059 --> 00:23:44,465
Einspruch, Euer Ehren. Relevanz.

510
00:23:44,631 --> 00:23:47,635
Ist es nicht relevant, ob
Mr. Sweeney und Ms. Swift

511
00:23:47,801 --> 00:23:49,375
Oralverkehr miteinander hatten?

512
00:23:49,500 --> 00:23:50,501
Abgelehnt.

513
00:23:50,965 --> 00:23:52,682
Mr. Sweeney, bitte beantworten Sie die Frage.

514
00:23:52,848 --> 00:23:55,893
Hatte ich Oralverkehr

515
00:23:56,059 --> 00:23:59,021
mit Ms. Swift? Nein.

516
00:23:59,893 --> 00:24:02,706
- Mr. Sweeney, Ihnen ist bewusst,
dass Sie unter Eid stehen? - Euer Ehren.

517
00:24:02,831 --> 00:24:04,360
Das wird reichen, Ms. Adler.

518
00:24:04,965 --> 00:24:06,153
Nichts weiter, Euer Ehren.

519
00:24:13,719 --> 00:24:15,162
Nur zur Bestätigung,

520
00:24:15,328 --> 00:24:16,464
Mr. Sweeney,

521
00:24:17,333 --> 00:24:19,000
vor Ms. Swifts Anschuldigungen

522
00:24:19,166 --> 00:24:22,879
wurden Sie noch nie von jemandem bezichtigt eine
Affäre mit einer Angestellten gehabt zu haben?

523
00:24:23,045 --> 00:24:23,880
Das ist korrekt.

524
00:24:24,046 --> 00:24:27,842
Und zu der Zeit hat niemand Sie
bezichtigt eine Affäre

525
00:24:28,008 --> 00:24:28,966
mit Ms. Swift zu haben?

526
00:24:29,091 --> 00:24:31,178
- Und das ist auch korrekt.
- Gut.

527
00:24:31,344 --> 00:24:33,110
Und ich möchte das klarstellen.

528
00:24:33,389 --> 00:24:36,559
Ich hatte nicht nur nie Oralverkehr

529
00:24:36,725 --> 00:24:38,621
mit dieser Frau oder
irgendeine andere Art von Sex,

530
00:24:39,231 --> 00:24:41,838
sondern litt zu dieser Zeit auch...

531
00:24:42,481 --> 00:24:45,468
an einer Hautkrankheit.

532
00:24:47,671 --> 00:24:50,739
Ich konnte keinen Oralsex haben.

533
00:24:54,640 --> 00:24:55,740
Mrs. Florrick?

534
00:24:56,419 --> 00:24:57,914
Haben Sie noch weitere Fragen?

535
00:24:58,647 --> 00:24:59,797
Euer Ehren, äh...

536
00:25:01,099 --> 00:25:03,725
gemäß des Kodex professioneller Verantwortung

537
00:25:03,850 --> 00:25:06,005
habe ich zu diesem Zeitpunkt
keine weiteren Fragen.

538
00:25:13,513 --> 00:25:14,763
Ihre Entschuldigungen?

539
00:25:15,650 --> 00:25:16,843
Keine Entschuldigungen.

540
00:25:16,968 --> 00:25:18,768
Nur irgendwelche Rechtfertigungen.

541
00:25:19,653 --> 00:25:22,064
Levitas ist der Leiter der
Finanzverbrechenseinheit

542
00:25:22,189 --> 00:25:24,857
- und Cooper ist im 2. Jahr und arbeitet für ihn.
- Also sein direkter Vorgesetzter?

543
00:25:25,242 --> 00:25:26,759
Ja. Aber...

544
00:25:27,150 --> 00:25:28,151
Aber was?

545
00:25:29,194 --> 00:25:32,406
Zwei schwule Männer zu maßregeln, weil sie
schwulen Sex hatten wird nicht gut rüberkommen.

546
00:25:32,572 --> 00:25:35,644
Nun, ich maßregele sie nicht wegen
ihrer sexuellen Orientierung

547
00:25:35,769 --> 00:25:37,365
oder der Art von Sex, die sie haben.

548
00:25:37,490 --> 00:25:39,705
Ich diszipliniere sie dafür,
dass sie Sex in diesem Büro haben.

549
00:25:39,871 --> 00:25:41,024
Ich sage ja nur.

550
00:25:41,788 --> 00:25:43,142
Es gibt Regeln, Cary.

551
00:25:43,267 --> 00:25:45,320
Und eine davon ist null Toleranz

552
00:25:45,445 --> 00:25:47,590
für sexuelle Handlungen am Arbeitsplatz.

553
00:25:47,715 --> 00:25:48,881
Besonders,

554
00:25:49,047 --> 00:25:51,858
wenn man in einer Aufsichtspflicht ist.

555
00:25:53,665 --> 00:25:56,165
Ich hab die Verbindung gefunden,
zwischen Drescher und Isobel gefunden.

556
00:25:56,290 --> 00:25:59,266
Er tätigte anonyme Zahlungen an sie,
von einer Briefkastenfirma auf den Caymans.

557
00:25:59,813 --> 00:26:02,009
Fantastisch.
Sag Diane, ich bin auf dem Weg.

558
00:26:02,134 --> 00:26:04,278
Dieser Idiot! Dieser Bastard!

559
00:26:04,403 --> 00:26:05,523
Wer, Sweeney?
Was hat er jetzt angestellt?

560
00:26:05,689 --> 00:26:06,899
Er hat einen Sohn gezeugt.

561
00:26:06,900 --> 00:26:07,900
Oh, nein.

562
00:26:08,159 --> 00:26:08,812
Oh, ja.

563
00:26:08,903 --> 00:26:13,057
Der Vaterschaftstest ist da.
Positiv. Es ist Sweeneys Kind.

564
00:26:18,913 --> 00:26:21,655
Zum letzten Mal, ich habe nicht
mit dieser Frau geschlafen.

565
00:26:21,780 --> 00:26:23,055
Nun, leider kennt das Gericht

566
00:26:23,180 --> 00:26:25,996
keine Lehre von unbefleckter Empfängnis.

567
00:26:26,121 --> 00:26:29,877
Okay, um sie beim Wort zu nehmen,
wozu ich keinen Grund habe.

568
00:26:30,087 --> 00:26:31,567
Wie konnte das dann passieren?

569
00:26:32,315 --> 00:26:35,408
Keine Ahnung.
Wie hatten keinen vaginalen Sex.

570
00:26:36,303 --> 00:26:39,277
Ich hatte mal einen Mandanten, der
vor Jahren eine Vaterschaftsklage verlor.

571
00:26:39,402 --> 00:26:41,424
Er behauptete, es gab nur Oralsex.

572
00:26:41,590 --> 00:26:43,796
Und wie sich herausstellte, hatte
seine Freundin eine Truthahnpipette.

573
00:26:43,921 --> 00:26:45,062
Und so überträgt es sich:

574
00:26:45,228 --> 00:26:48,198
Von Hoffnungen, Idealen, Träumen...

575
00:26:48,877 --> 00:26:52,099
der Ehre des Gesetzes, zur Truthahnpipette.

576
00:26:52,224 --> 00:26:53,003
Unmittelbar nachdem,

577
00:26:53,009 --> 00:26:55,703
Isobel Sie oral befriedigt hat,
was passierte da?

578
00:26:55,773 --> 00:26:57,531
Sie ging ins Bad, um
sich frisch zu machen, richtig?

579
00:26:57,801 --> 00:26:58,487
Die Handtasche in der Hand.

580
00:26:58,488 --> 00:27:00,104
Sie schloss die Tür.

581
00:27:00,105 --> 00:27:02,201
Kam einige Minuten später zurück,

582
00:27:02,202 --> 00:27:03,412
mit erröteten Wangen.

583
00:27:03,413 --> 00:27:04,498
Oh, lieber Gott.

584
00:27:04,664 --> 00:27:06,667
Glückwunsch, Mr. Sweeney.
Sie sind stolzer Vater

585
00:27:06,833 --> 00:27:08,490
von 18 Jahren Kindesunterhalt.

586
00:27:08,615 --> 00:27:10,212
Können wir Betrug draus machen?

587
00:27:10,378 --> 00:27:12,174
- Verhütungsmittel Betrug?
- Ja.

588
00:27:12,175 --> 00:27:13,631
Nun, ja, es würde den Unterhalt ausgleichen.

589
00:27:13,640 --> 00:27:16,930
Aber Isobel wird behaupten, dass Mr. Sweeneys
Sperma eine Spende gewesen sei.

590
00:27:17,260 --> 00:27:18,968
Sie konnte damit machen, was sie wollte.

591
00:27:19,002 --> 00:27:20,399
Um eine Neuwahl zu erreichen,

592
00:27:20,569 --> 00:27:22,755
müssen wir zuerst den Betrug
auf Isobels Seite darlegen.

593
00:27:22,844 --> 00:27:26,412
Wenn wir beweisen können,
dass Mr. Drescher von diesem Betrug wusste

594
00:27:26,438 --> 00:27:29,755
wird das Gericht eine Neuwahl anordnen,
und er wird aus der Kandidatur ausgeschlossen.

595
00:27:35,870 --> 00:27:37,620
Okay, ich werde die Forderung überprüfen.

596
00:27:38,178 --> 00:27:39,832
Was zur Hölle hast du mit Caitlin gemacht?

597
00:27:40,383 --> 00:27:41,030
Was habe ich...

598
00:27:41,473 --> 00:27:42,109
Sie ist zurückgetreten.

599
00:27:42,187 --> 00:27:43,209
Sie hat die Kanzlei verlassen.

600
00:27:43,766 --> 00:27:44,321
Warum?

601
00:27:44,384 --> 00:27:47,507
Fürs Erste, weil du sie nie hier haben wolltest.
Und ich sehe, wie du sie behandelst.

602
00:27:47,864 --> 00:27:49,140
Der Neid. Das ganze Weibergehabe.

603
00:27:49,393 --> 00:27:52,528
Du solltest sie betreuen und nicht schikanieren.

604
00:27:52,557 --> 00:27:54,817
- David, ich habe keine Ahnung was...
- Du solltest dir keine Feinde machen.

605
00:27:54,883 --> 00:27:56,064
Das solltest du nicht.

606
00:28:00,335 --> 00:28:03,217
Peter hat Jeremy gefeuert.

607
00:28:04,537 --> 00:28:06,524
Ich weiß.

608
00:28:06,808 --> 00:28:09,322
Null Toleranz ist null Toleranz.

609
00:28:11,098 --> 00:28:13,221
- Stimmt.
- Es sei denn, man ist weiß.

610
00:28:14,621 --> 00:28:16,235
Er feuert Wendy Scott Carr.

611
00:28:16,595 --> 00:28:17,666
Er feuert Jeremy.

612
00:28:18,897 --> 00:28:19,972
Er degradiert Dana.

613
00:28:20,855 --> 00:28:23,354
Er stellt dich über Matan.

614
00:28:23,878 --> 00:28:28,081
Er stellt dich über mich.
Drei ASA, die doppelt oder

615
00:28:28,101 --> 00:28:31,462
dreifach mehr Erfahrung und
Dienstalter als du hatten

616
00:28:32,078 --> 00:28:34,848
und der einzige Unterschied
war die Farbe unserer Haut.

617
00:28:34,854 --> 00:28:35,781
Geh und sag es ihm.

618
00:28:35,906 --> 00:28:39,787
Wenn du das glaubst, sag es ihm.

619
00:28:39,876 --> 00:28:41,386
Was, dass seine Vorliebe zum Vorschein kommt.

620
00:28:41,452 --> 00:28:44,022
Nein, dass Dana und ich
unter einer Decke stecken.

621
00:28:44,061 --> 00:28:47,427
Das ist doch, was du sagen willst.
Null Toleranz, richtig?

622
00:28:47,907 --> 00:28:49,225
- Geh schon.
- Nein.

623
00:28:49,342 --> 00:28:51,190
- Warum nicht?
- Weil ich das nicht mache.

624
00:28:52,303 --> 00:28:54,181
Wenn du willst, dass er es weiß, sage es ihm.

625
00:28:55,847 --> 00:28:57,410
Es stimmt.

626
00:28:57,820 --> 00:28:59,985
Die Wirtschaft ist zu schlecht für Ideale.

627
00:29:06,031 --> 00:29:07,101
Wir ziehen also um?

628
00:29:09,028 --> 00:29:10,320
Ich weiß nicht, was wir tun.

629
00:29:11,442 --> 00:29:12,557
Aber wir müssen umziehen, oder?

630
00:29:13,914 --> 00:29:15,031
Wir müssen etwas tun.

631
00:29:16,566 --> 00:29:17,800
Ich betrachte unsere Möglichkeiten.

632
00:29:23,671 --> 00:29:24,460
Was?

633
00:29:24,500 --> 00:29:26,858
Deine Makler Freundin ist vorbei gekommen
und hat das hier gebracht.

634
00:29:32,452 --> 00:29:32,670
Es ist nicht...

635
00:29:34,055 --> 00:29:35,706
Sie hat nur gesagt, es sei auf dem Markt.

636
00:29:37,007 --> 00:29:38,963
Siehst du, dass sie dort
immer noch die alte Schaukel haben?

637
00:29:39,863 --> 00:29:41,605
Du hast dir das Bein
auf dieser Schaukel gebrochen.

638
00:29:42,537 --> 00:29:44,937
Diese Schaukel hat dich fast getötet.

639
00:29:46,184 --> 00:29:48,722
Ich weiß, ich erinnere mich nur,
wie Papa mich immer an geschubst hat.

640
00:29:49,837 --> 00:29:53,586
Sie haben sie neu gestrichen, oder?
Ich mochte die alte Farbe mehr.

641
00:29:56,019 --> 00:29:56,655
Wir haben nicht das Geld dafür.

642
00:29:58,472 --> 00:30:00,157
Ich wünschte wir hätten,
Kinder, aber das ist viel.

643
00:30:14,527 --> 00:30:18,023
Alicia, Caitlin hat gekündigt.

644
00:30:18,369 --> 00:30:20,194
Ja, ich hab schon gehört.

645
00:30:20,360 --> 00:30:21,617
Ich bin überrascht.

646
00:30:22,124 --> 00:30:24,323
Ich kann bleiben so lange Sie brauchen,
um meine Arbeit zu fertig zu stellen.

647
00:30:25,935 --> 00:30:28,827
Aber warum, Caitlin?
Ich dachte, Sie fühlen sich hier wohl.

648
00:30:29,500 --> 00:30:30,704
Das tue ich...

649
00:30:31,263 --> 00:30:32,706
sehr sogar.

650
00:30:32,872 --> 00:30:33,873
Ich habe nur...

651
00:30:35,473 --> 00:30:38,879
Ich habe vor zwei Wochen
die Testergebnisse bekommen.

652
00:30:40,036 --> 00:30:41,186
Ich bin schwanger.

653
00:30:42,173 --> 00:30:43,342
Ich werde heiraten.

654
00:30:45,273 --> 00:30:47,110
- Ich...
- Ja.

655
00:30:49,389 --> 00:30:51,300
- Mein Glückwunsch.
- Das sind tolle Neuigkeiten.

656
00:30:52,073 --> 00:30:54,520
Ich habe ihr erklärt, wie
entgegenkommend diese Kanzlei,

657
00:30:54,686 --> 00:30:56,508
in Situationen wie dieser, sein kann.

658
00:30:56,633 --> 00:30:59,608
Wir haben ein großzügiges
Programm für den Mutterschaftsurlaub und

659
00:30:59,774 --> 00:31:02,803
Kinderbetreuung.
Und diverse Möglichkeiten für Telefonarbeit.

660
00:31:02,928 --> 00:31:04,791
Und ich bin dafür auch sehr dankbar.

661
00:31:05,619 --> 00:31:07,372
Wirklich.
Ich möchte nur...

662
00:31:10,160 --> 00:31:12,853
- Ich möchte nur...
- Was?

663
00:31:15,142 --> 00:31:16,259
Mutter sein.

664
00:31:23,606 --> 00:31:24,607
Danke.

665
00:31:35,123 --> 00:31:38,034
- Nun...
- Ja?

666
00:31:38,438 --> 00:31:40,357
Sie sollten mal mit ihr reden.

667
00:31:40,523 --> 00:31:41,524
Mache ich.

668
00:31:41,923 --> 00:31:44,410
Mr. Sweeneys Sperma war keine Spende.

669
00:31:44,535 --> 00:31:48,324
Euer Ehren, angenommen, die Fiktion
mit dieser Truthahnpipette ist wahr,

670
00:31:48,490 --> 00:31:51,201
wurde das Sperma wohl möglich nicht in
Erwartung einer Retoure gegeben.

671
00:31:51,929 --> 00:31:53,392
Demzufolge eine Spende.

672
00:31:53,495 --> 00:31:56,040
Mr. Lee, sie plädieren auf
Verhütungsmittel Betrug.

673
00:31:56,726 --> 00:31:58,417
Ihr Standpunkt ist, dass Mr. Sweeneys

674
00:31:59,244 --> 00:32:02,425
Eigentum... unterschlagen wurde?

675
00:32:02,550 --> 00:32:04,398
Euer Ehren, ist das noch eine Antwort wert?

676
00:32:04,523 --> 00:32:08,628
Das Auffassung hier ist, dass wenn das
Eigentum nicht zum gewöhnlichen Nutzen...

677
00:32:08,629 --> 00:32:08,916
Einen Moment.

678
00:32:09,244 --> 00:32:12,322
Wenn wir uns einigen, es "Eigentum" zu nennen,
Euer Ehren, dann war es herrenloses Eigentum.

679
00:32:12,447 --> 00:32:15,142
Und wer auch immer herrenloses Eigentum besitzt,
hat das Recht, es zu nutzen wie man möchte.

680
00:32:15,308 --> 00:32:16,518
Okay, Sie beiden, das reicht.

681
00:32:18,074 --> 00:32:19,639
Ich bin fasziniert genug,

682
00:32:19,764 --> 00:32:21,929
den Kläger auf Verhütungsmittel
Betrug plädieren zu lassen.

683
00:32:22,054 --> 00:32:25,527
- Angewidert, aber fasziniert.
- Danke, Euer Ehren.

684
00:32:25,908 --> 00:32:27,196
Mit dem Vorbehalt...

685
00:32:30,245 --> 00:32:33,306
dass ich keine Beweise habe,
um so eine Behauptung zu widerlegen.

686
00:32:33,431 --> 00:32:35,288
Und die Beweislast bleibt bei Mr. Sweeney.

687
00:32:35,413 --> 00:32:38,235
Dann würden wir gerne einen Zeugen einberufen.

688
00:32:38,401 --> 00:32:41,168
Diese Rechnungen zeigen Zahlungen,
von Mr. Drescher an Sie.

689
00:32:41,334 --> 00:32:43,636
- Wie begründen Sie die?
- Als einen Ausgleich.

690
00:32:44,235 --> 00:32:46,799
Gerald erkannte den Wert
eines guten Angestellten.

691
00:32:46,965 --> 00:32:50,511
- Einen Ausgleich von seiner Briefkasten-Firma?
- Ich wusste nicht woher. Ich hab es nur genommen.

692
00:32:50,677 --> 00:32:51,970
Und es gab keine Gegenleistung?

693
00:32:55,128 --> 00:32:56,331
Keinen Tausch?

694
00:32:56,982 --> 00:33:00,781
Keinen Verdacht, dass Mr. Drescher etwas
dafür zurück haben möchte?

695
00:33:03,002 --> 00:33:04,525
Um es klar zu stellen, Isobel.

696
00:33:05,033 --> 00:33:07,267
Ms. Swift, aus ihrer Aussage

697
00:33:07,433 --> 00:33:10,256
geht hervor, dass ihr Kind aus
einvernehmlichen Sex,

698
00:33:10,381 --> 00:33:11,824
zwischen ihnen und unserem
Mandanten entstanden ist?

699
00:33:11,990 --> 00:33:12,923
Ja, natürlich.

700
00:33:13,048 --> 00:33:15,411
Und im Februar 2008, waren Sie auf einer Schulung

701
00:33:15,577 --> 00:33:20,165
über künstliche Befruchtung
im Kenwood Lerncenter?

702
00:33:22,040 --> 00:33:23,883
Brauchen Sie einen Moment, Ms. Swift?

703
00:33:25,561 --> 00:33:27,274
Ich musste mich nur erinnern.

704
00:33:28,373 --> 00:33:29,946
Ja, ich war auf so einer Schulung.

705
00:33:30,341 --> 00:33:32,239
Und haben Sie den Dozenten
dieser Schulung gefragt,

706
00:33:32,364 --> 00:33:35,681
wie lange Sperma in einer
Truthahnpipette überlebt?

707
00:33:35,847 --> 00:33:37,529
Einspruch, Euer Ehren. Hörensagen.

708
00:33:38,364 --> 00:33:41,019
Eigentlich ist das eine plausible Frage.

709
00:33:41,314 --> 00:33:42,938
Wenn Ms. D'Arcy weiter gehen würde

710
00:33:43,104 --> 00:33:46,023
und nach der Antwort des
Lehrers fragen würde, dann wäre es Hörensagen.

711
00:33:47,296 --> 00:33:49,013
Beantworten Sie bitte die Frage.

712
00:33:51,200 --> 00:33:53,157
Ich weiß nicht mehr, was ich gefragt habe.

713
00:33:53,539 --> 00:33:55,784
Könnte sein, könnte nicht sein.

714
00:33:56,551 --> 00:33:57,619
Nicht weiter, Euer Ehren.

715
00:33:58,367 --> 00:33:59,580
Ms. Swift,

716
00:33:59,746 --> 00:34:01,162
für das Protokoll,

717
00:34:01,287 --> 00:34:05,006
Sie hatten also keinerlei Gegenleistung oder

718
00:34:05,131 --> 00:34:07,129
Tausch mit Mr. Drescher?

719
00:34:07,295 --> 00:34:08,255
Nein, niemals.

720
00:34:08,421 --> 00:34:09,463
Danke.

721
00:34:09,588 --> 00:34:12,050
Ich wollte es nicht sagen, doch
seitdem ich als Lügnerin bezeichnet wurde,

722
00:34:13,151 --> 00:34:16,638
ich habe niemanden wegen einer
Truthahnpipette gefragt. Niemals.

723
00:34:23,187 --> 00:34:23,979
Frau Verteidigerin,

724
00:34:25,532 --> 00:34:26,607
noch Fragen?

725
00:34:27,815 --> 00:34:29,236
Eigentlich, Euer Ehren,

726
00:34:30,312 --> 00:34:32,999
gemäß des Kodex professioneller Verantwortung,

727
00:34:33,571 --> 00:34:35,474
habe ich keine weiteren Fragen.

728
00:34:48,572 --> 00:34:50,238
Sie waren super heute, Caitlin.

729
00:34:50,404 --> 00:34:53,163
- Echt gut.
- Sie müssen nicht nett sein. Mir geht's gut.

730
00:34:54,020 --> 00:34:55,969
- Und das sind?
- Einladungen.

731
00:34:56,135 --> 00:34:57,179
Für die Hochzeit.

732
00:34:58,763 --> 00:35:01,957
Entschuldigung, ich muss gestern schräg gewirkt
haben, als ich sie vor Ihnen versteckt habe.

733
00:35:02,082 --> 00:35:03,582
Ich war einfach verlegen.

734
00:35:07,094 --> 00:35:10,276
Es tut mir Leid, wenn ich
zu streng zu Ihnen gewesen bin.

735
00:35:11,051 --> 00:35:13,655
Ich denke, ich könnte einige Dinge
missinterpretiert haben.

736
00:35:13,941 --> 00:35:17,741
Die Büropolitik hier neigt dazu,
Leute paranoid zu machen.

737
00:35:18,492 --> 00:35:21,086
Sie waren nicht streng, Alicia.
Sie waren toll.

738
00:35:23,036 --> 00:35:24,602
Sie sind eine gute Anwältin, Caitlin.

739
00:35:25,246 --> 00:35:26,917
Sie sind clever und geschickt,

740
00:35:27,083 --> 00:35:29,587
und haben die Befragung heute
sehr professionell gehandhabt.

741
00:35:30,628 --> 00:35:32,339
Sie können das nicht einfach aufgeben.

742
00:35:32,505 --> 00:35:36,660
Wenn Sie es für jemanden aufgeben,
gerade für jemand wichtigen,

743
00:35:37,603 --> 00:35:39,137
Könnten Sie es später bereuen.

744
00:35:40,249 --> 00:35:42,316
Ich gebe es nicht für meinen Verlobten auf.

745
00:35:43,129 --> 00:35:44,796
Ich gebe es für mich auf.

746
00:35:45,852 --> 00:35:47,479
Ich mag das Gesetz,

747
00:35:48,423 --> 00:35:50,941
aber ich liebe meinen Verlobten.

748
00:35:51,107 --> 00:35:54,181
Aber Sie müssen nicht wählen. Es gibt keinen
Grund, warum Sie nicht arbeiten können

749
00:35:54,306 --> 00:35:57,030
- als Ehefrau und Mutter.
- Aber ich möchte wählen.

750
00:35:58,358 --> 00:36:01,177
Vielleicht ist das in meiner
Generation anders, aber...

751
00:36:02,416 --> 00:36:04,271
ich muss mir nichts beweisen.

752
00:36:06,429 --> 00:36:09,023
Und, wenn ich es muss, dann will ich es nicht.

753
00:36:14,321 --> 00:36:15,350
Ich bin verliebt.

754
00:36:17,190 --> 00:36:18,191
Danke.

755
00:36:23,012 --> 00:36:25,404
Tut mir Leid, dass ich
keine gute Mentorin war, Caitlin.

756
00:36:25,838 --> 00:36:27,450
Sie waren eine gute Mentorin.

757
00:36:28,854 --> 00:36:29,855
Dankeschön.

758
00:36:44,824 --> 00:36:47,414
Das ist Daddys Kanzlei, Stanton.

759
00:36:49,207 --> 00:36:50,876
Oh, und das sind Daddys Anwälte.

760
00:36:57,307 --> 00:36:58,300
Mr. Sweeney,

761
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
das kommt...

762
00:37:00,404 --> 00:37:01,638
etwas überraschend.

763
00:37:02,188 --> 00:37:04,681
Ja, also, Isobel und ich sind zu

764
00:37:05,233 --> 00:37:08,247
einer vernünftigen Übereinkunft, gekommen, nicht?

765
00:37:08,372 --> 00:37:09,439
Sind wir.

766
00:37:09,564 --> 00:37:13,065
Eine eidesstattliche Erklärung,
wie ich meiner Geliebten quittiere,

767
00:37:13,231 --> 00:37:16,976
sie geschwängert zu haben,
sagen wir, mit unkonventionellem Hilfsmittel.

768
00:37:17,101 --> 00:37:20,123
Und weitere Bestätigungen
der Beteiligung von Mr. Drescher.

769
00:37:20,248 --> 00:37:21,358
Bemerkenswert.

770
00:37:21,823 --> 00:37:23,543
Ja, ich freue mich immer, die Anwaltskosten

771
00:37:23,668 --> 00:37:25,994
gegen einen $20 Millionen Anteil in
einer öffentlichen Firma zu tauschen.

772
00:37:27,662 --> 00:37:29,581
Und sie beiden werden jetzt...?

773
00:37:29,747 --> 00:37:31,323
Ein Kind groß ziehen.

774
00:37:34,778 --> 00:37:36,129
Ist das nicht großartig?

775
00:37:38,646 --> 00:37:39,746
Oh, Mr. Sweeney?

776
00:37:41,110 --> 00:37:43,447
Ich bin gleich wieder da.
Gehe in den Aufzug, Stanton.

777
00:37:44,953 --> 00:37:47,222
Ich freue mich,

778
00:37:47,347 --> 00:37:50,060
wenn Sie beiden
eine einvernehmliche Lösung gefunden haben.

779
00:37:50,226 --> 00:37:51,186
Aber...

780
00:37:51,915 --> 00:37:53,689
- sind Sie sich sicher, dass Sie
dafür bereit sind? - Für was?

781
00:37:53,855 --> 00:37:54,998
Ein Vater zu sein?

782
00:37:55,503 --> 00:37:57,917
Oh, ja sicher.
Ist doch kein Beinbruch.

783
00:37:58,360 --> 00:38:02,278
Ich rufe an, wenn ich
einen Erziehungstipp brauche.

784
00:38:04,240 --> 00:38:07,953
Komm, Stanton.
Daddy kennt einen schönen Ort...

785
00:38:18,153 --> 00:38:20,517
Wir können das später machen. Ich habe
bereits einen Blick über unser Archiv geworfen.

786
00:38:20,683 --> 00:38:21,684
Eigentlich...

787
00:38:23,986 --> 00:38:26,645
Sir, auf Ihre Bitte, Ihnen alle Verstöße

788
00:38:26,770 --> 00:38:30,012
von dem Anti-Verbrüderungs-Gesetz zu melden
und im Geiste der Offenbarung...

789
00:38:30,137 --> 00:38:31,956
Sie brauchen mir keine weiteren
Namen mehr offen legen, ok?

790
00:38:32,081 --> 00:38:33,345
Eigentlich doch.

791
00:38:34,812 --> 00:38:36,460
Ich hatte ein Verhältnis mit Dana Lodge.

792
00:38:40,746 --> 00:38:41,925
Wann war das?

793
00:38:42,242 --> 00:38:44,358
Wir haben es vor ein paar Wochen beendet.

794
00:38:47,165 --> 00:38:49,494
War das vor oder nachdem wir sie degradierten?

795
00:38:54,258 --> 00:38:55,259
Danach.

796
00:38:57,868 --> 00:39:00,106
Ich will nur klarstellen, dass
wir keinen Sex in ihrem Büro hatten.

797
00:39:00,231 --> 00:39:01,894
Da bin ich aber erleichtert.

798
00:39:04,938 --> 00:39:08,680
Unterm Strich, ist es nicht gut mit dem Finger zu
zeigen, bevor ich ihn nicht auf mich richte.

799
00:39:09,989 --> 00:39:11,997
Nun, ich begrüße Ihr hervortreten.

800
00:39:12,645 --> 00:39:13,945
Es ist ein guter Zug.

801
00:39:15,081 --> 00:39:17,036
- Und es zeigt Charakter.
- Danke.

802
00:39:18,204 --> 00:39:19,487
Also, belassen wir es einfach dabei.

803
00:39:26,863 --> 00:39:27,824
Was meinen Sie?

804
00:39:28,204 --> 00:39:31,989
Ich kann nicht billigen,
was Sie getan haben, aber ich kenne Sie.

805
00:39:33,019 --> 00:39:35,036
Und ich weiß, dass ihr Herz am rechten Fleck ist.

806
00:39:38,270 --> 00:39:40,670
- Also, belassen wir es dabei.
- Tut mir Leid,

807
00:39:41,103 --> 00:39:43,386
Sir, Sie sagen, die Regeln gelten für alle.

808
00:39:43,511 --> 00:39:45,050
- Stimmt.
- Aber nicht für mich?

809
00:39:46,573 --> 00:39:48,094
Weiß noch jemand anderes von Ihnen und Dana?

810
00:39:53,975 --> 00:39:57,062
- Ich denke, ich muss kündigen.
- Auf keinen Fall.

811
00:39:57,975 --> 00:40:00,779
Dann muss ich wenigstens
für eine Zeit beurlaubt werden.

812
00:40:01,463 --> 00:40:03,599
Es muss Konsequenzen für mich nach sich ziehen,

813
00:40:03,724 --> 00:40:06,076
sonst werde ich den Respekt hier verlieren
und somit auch Sie.

814
00:40:12,764 --> 00:40:14,077
Lassen Sie mich drüber nachdenken, ok?

815
00:40:17,587 --> 00:40:18,588
Danke.

816
00:40:25,057 --> 00:40:28,301
Ich glaube, da ist nicht mehr viel zu machen.
Sie ist sich sehr sicher.

817
00:40:28,467 --> 00:40:30,428
Ich befürchte dadurch wird die
unsichtbare Barriere nicht zerstört.

818
00:40:30,871 --> 00:40:32,389
Tatsächlich, glaube ich das doch.

819
00:40:34,444 --> 00:40:36,434
Sie wird in 15 Jahren zurück sein.
Wie du.

820
00:40:38,634 --> 00:40:41,961
- Nein, das glaube ich nicht.
- Sie wollten über ihr Gehalt reden?

821
00:40:43,592 --> 00:40:44,593
Wollte ich.

822
00:40:44,982 --> 00:40:46,194
Möchte ich.

823
00:40:47,099 --> 00:40:49,531
Ich werde mit Will drüber reden
und wir sehen was wir tun können.

824
00:40:50,920 --> 00:40:53,067
Es ist könnte weniger sein,
als Sie sich vorstellen.

825
00:40:53,477 --> 00:40:54,636
Ich verstehe das.

