1
00:00:09,801 --> 00:00:11,397
Nein, nein.
Ist das...

2
00:00:11,398 --> 00:00:13,583
Unser Freund, der Dogendealer.
Zumindest war er das mal.

3
00:00:13,593 --> 00:00:15,570
Nein. Nein, nein, nein.
Ich hab das nicht gesehen.

4
00:00:15,580 --> 00:00:17,123
Ich-Ich sehe das <i>nicht.</i>

5
00:00:17,133 --> 00:00:18,671
- Meinst du ihn?
- Es gibt kein "ihn."

6
00:00:18,672 --> 00:00:20,239
Sicher doch...
Nun, was von ihm übrig ist.

7
00:00:20,240 --> 00:00:21,210
Er ist genau da.

8
00:00:21,220 --> 00:00:23,816
Du kannst nicht...
Okay, er ist nicht...

9
00:00:24,050 --> 00:00:25,946
Du kannst niemanden in einer
Tonbühne umbringen...

10
00:00:25,956 --> 00:00:27,396
<i>Meiner</i> Tonbühne!

11
00:00:27,406 --> 00:00:28,722
Du hast sie mir vermietet.

12
00:00:28,732 --> 00:00:30,583
Du sagtest, es wäre nichts illegales!

13
00:00:30,593 --> 00:00:32,446
- Ich bin nicht daran beteiligt.
- Julian.

14
00:00:32,584 --> 00:00:34,558
Da ist ein toter Typ
in meiner Musikbühne!

15
00:00:34,568 --> 00:00:37,293
Julian, er ist nicht tot.
Er ist nur...

16
00:00:37,514 --> 00:00:39,312
Nun, ich glaube
jetzt <i>könnte</i> er tot sein.

17
00:00:39,322 --> 00:00:41,600
Ich kann nicht ins Gefängnis, okay?
Das sagtest du selbst.

18
00:00:41,610 --> 00:00:43,484
- Sie würden mich dort <i>mögen.</i>
- Du kommst nicht ins Gefängnis.

19
00:00:43,494 --> 00:00:45,555
- Ich habe Familie, Mann!
- Niemand geht ins Gefängnis.

20
00:00:45,565 --> 00:00:47,318
Kommst du jetzt mal runter?!

21
00:00:47,912 --> 00:00:51,420
Außerdem sind wir die beiden Einzigen,
die davon wissen.

22
00:00:53,323 --> 00:00:55,035
Ist der Typ tot?

23
00:00:55,298 --> 00:00:57,227
Okay, <i>drei</i> Leute.

24
00:00:57,228 --> 00:00:59,278
Vier, zählt man Haley mit.

25
00:00:59,772 --> 00:01:01,748
Wir kommen alle ins Gefängnis.

26
00:01:04,642 --> 00:01:07,210
Aufstehen!

27
00:01:09,337 --> 00:01:10,840
Hey, schau.

28
00:01:11,394 --> 00:01:12,952
Auf der ersten Seite.

29
00:01:13,670 --> 00:01:15,178
Nicht dein bestes Foto,
das ist wahr,

30
00:01:15,188 --> 00:01:17,058
aber immerhin,
die erste Seite ist gut, oder?

31
00:01:19,000 --> 00:01:20,795
Bevor ich das große Geld kriege,

32
00:01:20,805 --> 00:01:22,308
muss ich denen zeigen,

33
00:01:22,318 --> 00:01:26,050
dass du am Leben bist
und es dir einigermaßen gut geht.

34
00:01:26,395 --> 00:01:27,532
Okay.

35
00:01:27,542 --> 00:01:30,321
Mach die Augen auf,
Kopf hoch.

36
00:01:30,331 --> 00:01:32,698
Sag "Cheese."

37
00:01:36,150 --> 00:01:38,496
Willst du 8x10
oder Kreditkartengröße?

38
00:01:40,225 --> 00:01:41,412
Nein?

39
00:01:41,743 --> 00:01:43,395
Nathan Scott.

40
00:01:44,072 --> 00:01:46,088
Der Rest ist Schweigen.

41
00:01:47,413 --> 00:01:48,256
Nein.

44
00:02:00,826 --> 00:02:02,663
Weil du "bitte" gesagt hast.

45
00:02:04,378 --> 00:02:06,132
Anstand zählt,
mein Freund.

46
00:02:12,203 --> 00:02:13,685
Wo ist der Marmaduke?

47
00:02:13,695 --> 00:02:16,155
Er ist ein großer verrückter Hund.

48
00:02:21,131 --> 00:02:24,639
<b>subbed by joker_baby, -Bobby- & Scofied</b>

49
00:02:25,578 --> 00:02:29,127
<b>~ Transcript by www.addic7ed.com ~
~ Sync by Scofied ~</b>

50
00:02:30,597 --> 00:02:34,187
<b>www.<font color="#D71818">S</font>ub<font color="#D71818">C</font>entral.de</b>

51
00:03:01,660 --> 00:03:02,875
Ist er schon tot?

52
00:03:03,124 --> 00:03:04,290
Ich glaube nicht.

53
00:03:04,436 --> 00:03:05,682
Übeprüf seinen Puls oder sonstwas.

54
00:03:05,692 --> 00:03:07,198
Er ist nicht tot.

55
00:03:09,076 --> 00:03:11,881
Er hat recht.
Er ist nicht tot... noch nicht.

56
00:03:13,067 --> 00:03:16,148
Junge, ich würde es sicher hassen,
diesen Laden zu besitzen.

57
00:03:16,284 --> 00:03:17,823
Warum? Was soll das heißen?

58
00:03:17,961 --> 00:03:20,553
Nun, Entführung,
schwere Körperverletzung.

59
00:03:20,554 --> 00:03:21,554
Alter...

60
00:03:22,049 --> 00:03:24,223
Entspann dich.
Halt die Klappe.

61
00:03:24,224 --> 00:03:25,740
Was machst du eigentlich hier?

62
00:03:25,750 --> 00:03:27,527
Nun, ich kam um zu helfen, aber...

63
00:03:27,817 --> 00:03:29,732
Chris Keller ist zu hübsch,
um ins Gefängnis zu gehen.

64
00:03:29,733 --> 00:03:31,025
Ja, das hab <i>ich</i> auch gesagt.

65
00:03:31,208 --> 00:03:32,768
Du sagtest, Chris Keller
wäre hübsch?

66
00:03:32,934 --> 00:03:34,654
Niemand geht ins Gefägnis.

67
00:03:35,447 --> 00:03:37,081
Woher wußtest du,
dass du uns hier findest?

68
00:03:37,091 --> 00:03:39,138
Haley...
Ich bin ihr letzte Nacht gefolgt.

69
00:03:39,148 --> 00:03:41,382
Übrigens,
sie sah super aus.

70
00:03:41,392 --> 00:03:42,773
- Warum?
- Ich weiß es nicht. Sie hatte

71
00:03:42,783 --> 00:03:44,416
diesen kurzen Minirock und diese Stiefel an.

72
00:03:44,426 --> 00:03:46,325
Warum bist du ihr gefolgt?

73
00:03:46,335 --> 00:03:49,092
Oh. Ich war wegen ihr und
wegen Nathan besorgt.

74
00:03:49,230 --> 00:03:51,119
Dann sah ich euch den toten Körper
hier rein schleppen.

75
00:03:51,129 --> 00:03:53,237
Er ist nicht tot.
Sag nicht "tot."

76
00:03:53,444 --> 00:03:56,593
Ich folgte ihr nach Hause,
und habe sie im Auto weinen gesehen.

77
00:03:56,800 --> 00:03:59,020
Ich nehme an, dass der Typ weiß,
wo Nathan ist. Hat er es dir gesagt?

78
00:03:59,030 --> 00:04:00,721
- Er hat es mir erzählt.
- Und du bringst ihn nach Hause?

79
00:04:00,722 --> 00:04:02,473
- Das ist richtig.
- Dann will ich helfen.

80
00:04:02,483 --> 00:04:03,541
Gut.

81
00:04:05,439 --> 00:04:06,464
Verdammt!

82
00:04:06,474 --> 00:04:08,149
Chris Keller hat gehofft,
dass du nein sagen würdest,

83
00:04:08,159 --> 00:04:10,356
wie wenn ich dir anbiete einen Scheck auszustellen.
Ich wollte nur höflich sein.

84
00:04:10,357 --> 00:04:12,633
Ihr wisst, was wir hier machen, oder,

85
00:04:12,643 --> 00:04:14,755
mit der Leiche im Kofferraum
und den Waffen im Rucksack?

86
00:04:14,765 --> 00:04:16,319
Ihr versteht, dass das real ist, ja?

87
00:04:16,329 --> 00:04:17,462
Ja.

88
00:04:17,472 --> 00:04:19,233
Nun, ich denke wir sollten zur Polizei gehen.

89
00:04:19,243 --> 00:04:20,363
Nein.

90
00:04:20,364 --> 00:04:21,814
Warum nicht?

91
00:04:21,815 --> 00:04:23,533
Weil ich denen nicht vertraue.

92
00:04:24,145 --> 00:04:25,236
Warum?

93
00:04:26,974 --> 00:04:29,088
Ich war gestern Abend dort...

94
00:04:29,625 --> 00:04:31,824
Die Lagerhalle unterhalb der Autobahn.

95
00:04:31,825 --> 00:04:33,359
Ich hab die Wachen beobachtet,

96
00:04:33,538 --> 00:04:36,662
ihr Schichtschema,
Ein- und Ausgänge.

97
00:04:36,663 --> 00:04:38,384
Ein Streifenwagen kam und fuhr.

98
00:04:40,419 --> 00:04:42,364
Glaubst du, dass die Polizei
daran beteiligt ist?

99
00:04:42,374 --> 00:04:43,741
Ich weiß es nicht.

100
00:04:44,224 --> 00:04:46,475
Alles was ich weiß, ist, dass Nathan
da drin ist und dass er lebt.

101
00:04:46,600 --> 00:04:49,209
Bist du sicher...
Das er lebt, meine ich?

102
00:04:49,610 --> 00:04:53,477
Erstens, warum sollten sie den Ort bewachen,
wenn er es nicht wäre?

103
00:04:53,808 --> 00:04:56,399
Zweitens, er ist mein Sohn.

104
00:04:56,998 --> 00:04:58,154
Er ist am Leben.

105
00:04:59,737 --> 00:05:01,389
Schau, du hast Recht.

106
00:05:01,596 --> 00:05:02,741
Dies ist Real.

107
00:05:02,742 --> 00:05:04,743
Das wird nicht nett.

108
00:05:04,744 --> 00:05:07,812
Diese Typen sind Profis.
Sie sind zu sechst oder mehr.

109
00:05:07,822 --> 00:05:09,883
Sie halten Nathan gefangen...

110
00:05:09,893 --> 00:05:14,142
Meinen Sohn, deinen Freund,
Haleys Ehemann.

111
00:05:15,467 --> 00:05:17,253
Ich gehe heute Nacht zurück,

112
00:05:17,254 --> 00:05:19,472
und ich werde nicht ohne ihn gehen.

113
00:05:19,803 --> 00:05:21,385
Ich brauche Hilfe.

114
00:05:24,031 --> 00:05:25,372
Ich werde dir helfen.

115
00:05:28,136 --> 00:05:29,420
Es geht um Nathan.

116
00:05:30,704 --> 00:05:31,854
Was ist mit dir, Pfau?

117
00:05:31,864 --> 00:05:33,523
C-Chris Keller
braucht noch etwas mehr Zeit!

118
00:05:33,524 --> 00:05:34,856
Wir haben keine Zeit.

119
00:05:36,568 --> 00:05:39,108
Okay, schön, ich helfe, aber
Chris Keller möchte zu Protokoll geben,

120
00:05:39,109 --> 00:05:41,539
dass Chris Keller das nicht mag.

121
00:05:46,878 --> 00:05:48,812
Habt ihr schon mal geschossen?

122
00:05:49,419 --> 00:05:52,666
Jemals eine Waffe benutzt,
eine Pistole abgefeuert, ein Gewehr, sonstwas?

123
00:05:58,629 --> 00:06:01,405
Dan Scott mag das auch nicht.

124
00:06:23,300 --> 00:06:25,579
Ich redete über Stifte.

125
00:06:26,793 --> 00:06:29,961
Das Letzte, über das ich mit Sara
geredet habe, bevor sie starb.

126
00:06:31,488 --> 00:06:32,856
Sie ging einen Drink holen,

127
00:06:32,866 --> 00:06:36,116
und ich laberte was von dem Stift,
den ich gerade benutzte.

128
00:06:36,126 --> 00:06:38,353
Und dann war sie weg.

129
00:06:40,065 --> 00:06:43,247
Manchmal denke ich,
dass wir unsere Worte

130
00:06:43,257 --> 00:06:44,804
und unsere Momente verschwenden

131
00:06:44,814 --> 00:06:46,640
und wir nehmen uns nicht die Zeit,
um die Sachen zu sagen,

132
00:06:46,650 --> 00:06:49,703
die uns am Herzen liegen,
wenn wir die Chance dazu haben.

133
00:06:54,361 --> 00:06:56,123
Du hast mich gerettet.

134
00:06:58,042 --> 00:07:00,735
Ohne dich hätte ich es
nicht schaffen können.

135
00:07:02,917 --> 00:07:06,456
Nun, danke, Baby,
aber wo kam <i>das</i> denn her?

136
00:07:07,052 --> 00:07:09,979
Ich habe es nur gedacht,
und ich wollte es dir sagen.

137
00:07:10,863 --> 00:07:12,562
Du bist immer bei mir,
Quinn.

138
00:07:13,418 --> 00:07:14,495
Gut.

139
00:07:14,854 --> 00:07:17,445
Weil ich genau da sein will.

140
00:07:20,507 --> 00:07:22,302
<i>Es ist egal, wie weit ich fortgehe,
Jamie Scott...</i>

141
00:07:22,312 --> 00:07:24,001
Du bist immer bei mir.

142
00:07:24,125 --> 00:07:27,406
Sogar wenn ich in einem Ghetto
in wo auch immer bin.

143
00:07:27,600 --> 00:07:28,884
Aber,...

144
00:07:29,713 --> 00:07:31,791
<i>Sei lieb, okay?
Sei lieb zu deiner Mutter und zu Lydia.

145
00:07:31,801 --> 00:07:34,673
<i>Hilf ihr im Haus.
Ich bin bald zuhause.</i>

146
00:07:34,825 --> 00:07:37,738
Du bist ein guter Mann, Sohn.
Ich liebe dich.

147
00:07:40,521 --> 00:07:43,642
<i>Es gab einen Moment,
an dem ich verloren schien...</i>

148
00:07:43,959 --> 00:07:45,382
<i>Nachdem sie mich geschlagen hatten</i>

149
00:07:45,392 --> 00:07:48,165
<i>und ich entschieden hatte,
sie anzubetteln, mich am Leben zu lassen...</i>

150
00:07:48,773 --> 00:07:53,040
<i>Um meine wunderschöne Frau, meinen Sohn
und meine Tochter wiederzusehen...</i>

151
00:07:53,675 --> 00:07:57,239
<i>Einen weiteren Atemzug zu atmen
und in der Sonne zu liegen und nur...</i>

152
00:07:57,598 --> 00:07:58,882
<i>zu leben.</i>

153
00:08:01,068 --> 00:08:03,537
<i>Aber sie anzubetteln,
hätte nichts geändert.</i>

154
00:08:03,868 --> 00:08:06,671
<i>Es würde ihnen nur Genugtuung verschaffen,
und das...</i>

155
00:08:06,681 --> 00:08:08,011
<i>wollte ich nicht.</i>

156
00:08:08,853 --> 00:08:10,110
<i>Nein.</i>

157
00:08:10,496 --> 00:08:14,611
<i>Diese Last sollten sie für den
Rest ihres Lebens mit sich rumtragen.

158
00:08:14,985 --> 00:08:17,400
<i>Deswegen sollten sie sich schuldig fühlen,</i>

159
00:08:17,410 --> 00:08:19,450
<i>so dass ihre eigene alte,
vergängliche Identität</i>

160
00:08:19,451 --> 00:08:21,824
<i>mitten in der Nacht bedauernd aufwacht,</i>

161
00:08:21,834 --> 00:08:25,660
<i>und versucht, das schlechte Gewissen zu beruhigen,
bevor ihr eigener Tod sie ereilt.</i>

162
00:08:25,936 --> 00:08:30,146
<i>Also traf ich die Entscheidung...
Ihnen nichts zu geben.</i>

163
00:08:30,547 --> 00:08:34,110
<i>Und in dem Moment,
kam mir ein Gedanke in den Sinn.</i>

164
00:08:35,339 --> 00:08:36,637
Tapferkeit.

165
00:08:52,890 --> 00:08:54,699
Was ist passiert?

166
00:09:00,318 --> 00:09:02,238
Oh, mein Gott,
du verrückte Schlampe!

167
00:09:02,248 --> 00:09:04,419
Dreh dich um und verzieh dich

168
00:09:04,429 --> 00:09:09,349
bevor ich dir deinen dürren Hintern
mit meinen bloßen Händen versohle.

169
00:09:09,667 --> 00:09:11,168
Weswegen zur Hölle
bist du sauer auf <i>mich?</i>

170
00:09:11,178 --> 00:09:13,171
Stell dich nicht dümmer als du bist.

171
00:09:13,181 --> 00:09:15,627
Oh, was, du denkst
<i>ich</i> habe das gemacht?

172
00:09:15,628 --> 00:09:17,745
Okay, schön.
Ruf die Polizei.

173
00:09:17,755 --> 00:09:19,361
Meine Mitarbeiter haben mir gesagt,
dass du die Schlampe bist,

174
00:09:19,371 --> 00:09:21,211
die dieser Tage wie
ein Wolf geheult hat, Brooke.

175
00:09:21,221 --> 00:09:25,755
Also ruf an... wirklich, ich will hören,
<i>was du für Beweise hast.</i>

176
00:09:26,224 --> 00:09:27,591
Ich weiß, was ich weiß,

177
00:09:27,601 --> 00:09:31,824
und entweder warst du es oder dein
neuer irrer Mitarbeiter war es.

178
00:09:31,834 --> 00:09:35,824
So oder so, du bist dafür verantwortlich,
also verzieh dich!

179
00:09:36,031 --> 00:09:38,075
Du bist verrückt.

180
00:09:38,379 --> 00:09:39,622
Hey.

181
00:09:40,022 --> 00:09:41,651
Wenn du es nicht warst,

182
00:09:41,661 --> 00:09:43,516
weißt du jetzt,
womit du es zu tun hast.

183
00:09:43,526 --> 00:09:45,117
Und wenn du es warst,

184
00:09:45,283 --> 00:09:48,243
wusste ich <i>immer,</i>
womit ich es zu tun habe.

185
00:09:50,483 --> 00:09:51,919
Egal.

186
00:10:03,121 --> 00:10:04,392
Oh!

187
00:10:08,845 --> 00:10:10,162
Ich komme näher!

188
00:10:10,172 --> 00:10:12,358
Dafür sollte ich Bonuspunkte erhalten, oder?

189
00:10:12,368 --> 00:10:13,784
Na klar. Vielleicht sollte sich der böse Kerl

190
00:10:13,794 --> 00:10:16,680
einfach hinlegen,
weil du ihn <i>fast</i> erschossen hast.

191
00:10:17,693 --> 00:10:20,565
Yeah, Chris Keller hat sich gedacht,
er hält lieber mehr Ausschau,

192
00:10:20,575 --> 00:10:24,294
sowie sich zurückhalten und moralische
Unterstützung aus der Ferne leisten.

193
00:10:24,570 --> 00:10:28,208
Was ist mit dir, Julian? Willst du dich auch
zurückhalten und moralische Unterstützung leisten?

194
00:10:28,218 --> 00:10:29,409
Nein.

195
00:10:30,376 --> 00:10:31,729
Großer Gott!

196
00:10:32,215 --> 00:10:34,549
Bist du dir sicher, dass du die Sache
gut durchdacht hast, Keller?

197
00:10:34,701 --> 00:10:36,220
Was soll das denn heißen?

198
00:10:36,230 --> 00:10:38,056
Du hast gesagt, du willst Haley helfen.

199
00:10:38,263 --> 00:10:41,629
Du stehst auf sie.
Und das seit der Highschool.

200
00:10:41,925 --> 00:10:45,554
- Also? - Also, aus meiner Sicht,
ist das eine Lose/Lose Situation für dich.

201
00:10:45,775 --> 00:10:47,781
Wenn du ihr Nathan nicht wiederbringst,
hast du bei ihr versagt.

202
00:10:47,791 --> 00:10:50,282
Wenn du es tust,
verlierst du sie sowieso.

203
00:10:50,292 --> 00:10:53,486
Sobald Nathan nach Hause kommt,
bist du weg vom Fenster.

204
00:10:53,496 --> 00:10:54,927
So wie du.

205
00:10:56,171 --> 00:10:57,179
Yeah.

206
00:10:57,372 --> 00:10:59,236
Haley hat mir alles erzählt.

207
00:10:59,246 --> 00:11:01,767
Sobald Nathan nach Hause kommt,
verlierst du deine Familie.

208
00:11:01,777 --> 00:11:04,534
Also, aus meiner Sicht,
ist es schlimmer für dich,

209
00:11:04,544 --> 00:11:06,868
denn ich verliere etwas, was ich nie hatte,
aber du hattest es...

210
00:11:06,878 --> 00:11:11,300
Deinen Sohn, deine Enkelkinder,
alles davon.

211
00:11:12,005 --> 00:11:14,291
Aber hier stehen wir nun.

212
00:11:17,801 --> 00:11:21,342
Was ist mit dir, Baker?
Was spielst du für eine Rolle hierbei?

213
00:11:21,798 --> 00:11:23,672
Nathan ist mein Freund.

214
00:11:24,173 --> 00:11:25,484
Nicht wirklich.

215
00:11:25,494 --> 00:11:27,800
Ich würde sagen,
er ist mehr ein Bekannter.

216
00:11:27,928 --> 00:11:30,358
Niemand würde sein Leben
für einen Bekannten hingeben.

217
00:11:30,482 --> 00:11:33,023
Ist es immer noch, weil du dein Kind
im Auto vergessen hast?

218
00:11:33,148 --> 00:11:34,211
Nein.

219
00:11:35,923 --> 00:11:38,670
Ich muss glauben,
dass es noch Gerechtigkeit gibt, dass...

220
00:11:38,680 --> 00:11:43,549
selbst in einer grauen Welt voller
Drehungen und Zugeständnisse

221
00:11:43,559 --> 00:11:45,439
wenn man sich entscheidet,
jemandem Leid zuzufügen,

222
00:11:45,440 --> 00:11:47,922
und dafür gute Menschen als Opfer auswählt,

223
00:11:48,184 --> 00:11:50,214
jemand sich gegen dich behauptet.

224
00:11:50,352 --> 00:11:53,680
Jemand wird Widerstand leisten
und zurückschlagen.

225
00:11:54,177 --> 00:11:55,996
Nathan ist ein guter Mensch.

226
00:11:56,662 --> 00:11:58,915
Er verdient ein gutes Leben.

227
00:12:05,594 --> 00:12:06,754
Grundgütiger!

228
00:12:09,115 --> 00:12:11,011
Yeah, davon will ich auch eine.

229
00:12:11,642 --> 00:12:13,176
Übt weiter.

230
00:12:14,474 --> 00:12:16,200
Und dann was?

231
00:12:17,609 --> 00:12:19,860
Wir warten bis zum Einbruch der Dunkelheit.

232
00:12:20,647 --> 00:12:23,393
Dann schlagen wir zurück.

233
00:12:36,102 --> 00:12:38,339
Woran denkst du?

234
00:12:39,237 --> 00:12:40,645
Nathan.

235
00:12:41,474 --> 00:12:42,722
Und du?

236
00:12:43,324 --> 00:12:45,976
Haley und Jamie.

237
00:12:46,190 --> 00:12:48,078
Und Lydia.

238
00:12:50,736 --> 00:12:52,427
Er ist am Leben.

239
00:12:53,246 --> 00:12:54,721
Das ist, was ich dachte.

240
00:12:54,722 --> 00:12:57,398
Er ist am Leben und wird
bald nach Hause kommen.

241
00:12:57,730 --> 00:12:59,600
Da bin ich mir sicher.

242
00:13:00,353 --> 00:13:02,228
Alles andere ist einfach...

243
00:13:03,628 --> 00:13:06,108
zu unmöglich, um daran zu denken.

244
00:13:07,357 --> 00:13:08,610
Yeah.

245
00:13:09,897 --> 00:13:11,780
Er kommt nach Hause.

246
00:13:27,215 --> 00:13:28,468
Okay.

247
00:13:28,900 --> 00:13:31,488
Dieser Idiot geht jede Nacht
immer um diese Zeit essen,

248
00:13:31,498 --> 00:13:33,440
dann übernimmt ein anderer die Wache.

249
00:13:33,441 --> 00:13:34,774
Das gibt uns ungefähr 30 Sekunden

250
00:13:34,775 --> 00:13:36,762
um das Schloss am Tor zu aufzubrechen
und wieder zum Auto zurückzukommen.

251
00:13:36,956 --> 00:13:38,445
Ich mach das.

252
00:13:38,571 --> 00:13:41,747
Okay, das ist gut.
Wenn du das machst, muss ich es nicht machen.

253
00:13:42,452 --> 00:13:44,298
Was, schaut ihr etwa keine Filme?

254
00:13:44,308 --> 00:13:46,953
Im Film stirbt immer der Held.

255
00:13:46,954 --> 00:13:48,650
30 Sekunden... los!

256
00:14:04,025 --> 00:14:06,139
- Verschließ die Türen.
- Was?

257
00:14:06,318 --> 00:14:08,016
Verschließ die Türen!

258
00:14:11,089 --> 00:14:12,886
- Lasst mich rein.
- Lass ihn nicht rein.

259
00:14:12,896 --> 00:14:15,386
Leute, kommt schon,
die Türen sind verschlossen.

260
00:14:15,814 --> 00:14:17,111
Keller, öffne die Tür!

261
00:14:17,121 --> 00:14:21,033
Julian, du hast eine Familie.
Geh nach Hause.

262
00:15:12,409 --> 00:15:14,074
Baby, ich kann gerade nicht reden.

263
00:15:14,075 --> 00:15:16,112
Ich lass mich von ihm nicht einschüchtern.

264
00:15:16,113 --> 00:15:16,993
Wem?

265
00:15:16,994 --> 00:15:18,178
Xavier.

266
00:15:18,179 --> 00:15:19,617
Ich habe keine Angst vor ihm.

267
00:15:19,741 --> 00:15:21,250
Wieso?
Was ist los?

268
00:15:21,260 --> 00:15:23,331
Warum flüsterst du?
Wo bist du?

269
00:15:23,469 --> 00:15:24,726
Ich bin...

270
00:15:25,126 --> 00:15:26,469
im Kino.

271
00:15:26,470 --> 00:15:27,736
Wo bist du?

272
00:15:28,192 --> 00:15:29,531
Ich bin im Café.

273
00:15:30,938 --> 00:15:32,247
Ist alles in Ordnung?

274
00:15:32,399 --> 00:15:34,360
Ja, alles ist gut.

275
00:15:35,934 --> 00:15:37,480
Geh wieder zu deinem Film.

276
00:15:37,490 --> 00:15:39,136
Bist du sicher, dass alles gut ist?

277
00:15:39,137 --> 00:15:40,449
Ja.

278
00:15:40,850 --> 00:15:42,305
Xavier will sich mit mir anlegen,

279
00:15:42,315 --> 00:15:44,704
dann wird er einen Höllenfight vor sich haben.

280
00:15:44,705 --> 00:15:46,341
Auf keinen Fall, Brooke.

281
00:15:46,351 --> 00:15:48,813
Wenn etwas ist,
musst du die Polizei rufen

282
00:15:48,823 --> 00:15:50,827
oder abschließen und nach Hause fahren,
oder sogar beides.

283
00:15:50,828 --> 00:15:52,339
Ich weiß.

284
00:15:52,566 --> 00:15:54,244
Versprich es mir.

285
00:15:55,984 --> 00:15:57,862
Baby, versprich mir,
dass du das tun wirst.

286
00:15:58,318 --> 00:16:00,182
Ich bin es einfach satt.

287
00:16:00,983 --> 00:16:02,751
Weißt du, das ist ungerecht.

288
00:16:03,327 --> 00:16:05,738
Vertrau mir, ich weiß das, okay?
Das tue ich.

289
00:16:05,748 --> 00:16:08,812
Aber ich liebe dich,
und ich brauche dich.

290
00:16:08,813 --> 00:16:10,914
Und unsere Jungs brauchen dich.

291
00:16:11,331 --> 00:16:12,546
Okay?

292
00:16:12,698 --> 00:16:13,920
Ja.

293
00:16:13,921 --> 00:16:15,880
Okay, geh nach Hause.
Wir sehen uns dort.

294
00:16:15,881 --> 00:16:18,258
Okay.
Ich liebe dich.

295
00:16:18,259 --> 00:16:19,843
Ich liebe dich auch.

296
00:16:36,702 --> 00:16:38,332
Wir lassen...
Wir lassen ihn einfach zurück?

297
00:16:38,470 --> 00:16:39,570
Er kommt zurecht.

298
00:16:39,580 --> 00:16:41,744
Ja, aber wieso kann <i>er</i> gehen
und <i>ich</i> muss bleiben?

299
00:16:41,745 --> 00:16:43,046
Vielleicht sollten wir tauschen.

300
00:16:43,047 --> 00:16:44,865
Er soll mit dir gehen.
Ich laufe und verstecke mich.

301
00:16:44,875 --> 00:16:46,181
Er hat eine Familie.

302
00:16:46,191 --> 00:16:47,410
Ich könnte auch eine Familie haben.

303
00:16:47,420 --> 00:16:49,686
Alter, Chris Keller hat
jede Menge verrückten Sex.

304
00:16:49,687 --> 00:16:51,625
Vielleicht sollte ich einfach austeigen,
nur für den Fall.

305
00:16:51,635 --> 00:16:53,589
- Das kannst du nicht.
- Wieso nicht?

306
00:16:55,592 --> 00:16:57,316
Du hast "Shotgun" gesagt.

307
00:17:41,792 --> 00:17:43,990
Haley, ist okay.
Ich...

308
00:17:44,153 --> 00:17:45,479
Ich rufe sie einfach an.

309
00:17:45,686 --> 00:17:48,348
Du gehst nach oben und ruhst dich aus.
Lass mich das hier aufräumen.

310
00:17:48,349 --> 00:17:50,125
Es geht mir gut, weißt du.
Ich brauche keine Hilfe.

311
00:17:50,135 --> 00:17:52,376
Ich möchte einfach nur allein sein.

312
00:17:53,342 --> 00:17:54,984
Alles wird gut.
Haley...

313
00:17:54,985 --> 00:17:56,523
Ich möchte allein sein.

314
00:18:37,468 --> 00:18:38,617
Ich möchte, dass du mir zuhörst

315
00:18:38,618 --> 00:18:41,495
und ich möchte, dass du genau das tust,
was ich dir sage.

316
00:18:41,633 --> 00:18:43,745
In einer Minute wirst du einen Schuss hören.

317
00:18:44,091 --> 00:18:45,655
Wenn du ihn hörst,
möchte ich, dass du eine Ablenkung

318
00:18:45,665 --> 00:18:46,893
auf dieser Seite des Gebäudes startest.

319
00:18:46,894 --> 00:18:48,978
Okay, Ablenkung.
Verstanden.

320
00:18:49,449 --> 00:18:50,493
Welche Art Ablenkung?

321
00:18:50,494 --> 00:18:52,545
Alles, was ihre Aufmerksamkeit anzieht.

322
00:18:52,752 --> 00:18:55,144
Okay, aber...
wenn ich ihre Aufmerksamkeit bekomme,

323
00:18:55,154 --> 00:18:57,257
werden sie mich jagen,
mit Waffen

324
00:18:57,267 --> 00:18:59,246
und wirklich grimmigen Gesichtern.

325
00:18:59,256 --> 00:19:00,485
Chris Keller gefällt das nicht.

326
00:19:00,495 --> 00:19:01,949
Nun, vielleicht kannst du ihnen
einen deiner Songs vorsingen

327
00:19:01,959 --> 00:19:05,741
und sie so verscheuchen,
wie du es mit dem meisten deiner Fans machst.

328
00:19:06,725 --> 00:19:08,998
Okay, ich weiß, wir sind alle aufgeregt
und es herrscht große Anspannung,

329
00:19:08,999 --> 00:19:11,324
aber es ist nicht nötig, persönlich zu werden.

330
00:19:11,683 --> 00:19:13,892
- Eine Ablenkung.
- Eine Ablenkung... na schön.

331
00:19:14,919 --> 00:19:17,812
Ich sage nur, dass es etwas sticht.
Das ist alles.

332
00:19:19,214 --> 00:19:21,437
Überlass das Töten mir, wenn du kannst.

333
00:19:21,447 --> 00:19:23,546
Ich bin eh schon auf der Liste.

334
00:19:26,026 --> 00:19:28,319
Chris Keller gefällt das nicht.

335
00:19:29,202 --> 00:19:30,501
Lass uns gehen.

336
00:19:58,148 --> 00:20:00,979
Oh, das ist sowas von <i>nicht</i> okay.

337
00:20:02,221 --> 00:20:03,758
In Ordnung, es braucht etwas Zeit

338
00:20:03,768 --> 00:20:05,238
um auf die andere Seite
der Lagerhalle zu gelangen.

339
00:20:05,248 --> 00:20:07,116
Sobald du den Schuss hörst,
hast du einen Job.

340
00:20:07,126 --> 00:20:09,053
Okay,
starte ein Ablenkungsmanöver.

341
00:20:09,063 --> 00:20:10,709
Und schalte den Kerl aus.

342
00:20:10,719 --> 00:20:11,894
Warte, das sind <i>zwei</i> Jobs.

343
00:20:11,904 --> 00:20:14,309
- Es ist derselbe Job.
- Ja aber dieser Kerl...

344
00:20:16,600 --> 00:20:18,726
Oh, den kleinen Kerl ausschalten?

345
00:20:19,293 --> 00:20:20,867
Ja, das kann Chris Keller.

346
00:20:21,088 --> 00:20:22,605
Ich weiß, du hast Angst,
aber die Tatsache, dass du hier bist

347
00:20:22,615 --> 00:20:24,462
sagt mir, dass es irgendwo in dir
einen Helden gibt.

348
00:20:24,463 --> 00:20:25,963
Sag' nicht "Held", Mann!

349
00:20:25,964 --> 00:20:27,443
Diese Leute sterben.

350
00:20:27,444 --> 00:20:31,230
Du kommst schon klar.
Hilf mir mit dem Kofferraum.

351
00:21:29,055 --> 00:21:30,409
Weißt du, es ist schon ziemlich spät.

352
00:21:30,419 --> 00:21:31,858
Vielleicht sollten wir
ein anderes Mal wiederkommen.

353
00:21:31,868 --> 00:21:34,449
Die Nachbarn könnten schlafen, weißt du.

354
00:21:35,684 --> 00:21:37,175
Ich denke, dir geht's gut.

355
00:21:37,479 --> 00:21:39,751
Ja, da hast du vermutlich recht.

356
00:21:39,999 --> 00:21:41,449
Sicher, dass du mich nicht begleiten willst?

357
00:21:41,459 --> 00:21:43,369
Nein, das ist okay.

358
00:21:43,370 --> 00:21:45,655
Ihr beide habt eine Menge zu bereden.

359
00:21:45,923 --> 00:21:48,160
Aber wenn du mich brauchst,
bin ich genau hier.

360
00:21:50,344 --> 00:21:51,725
Okay.

361
00:21:53,036 --> 00:21:54,891
Ich bin genau hier,
mit verschlossenen Türen.

362
00:21:54,901 --> 00:21:56,820
Aber ich...
ich bin genau hier.

363
00:21:58,615 --> 00:22:01,140
- Hupe, wenn du mich brauchst.
- Okay.

364
00:22:18,347 --> 00:22:21,399
Warte, nein, nein, nein, nein...
Nicht der große Kerl!

365
00:22:21,896 --> 00:22:25,007
Was ist mit dem kleinen Marty,
dem Zwergen-Typ?

366
00:22:25,017 --> 00:22:26,200
Komm schon!

367
00:22:27,301 --> 00:22:30,297
Sie schicken Drago raus?

368
00:22:30,767 --> 00:22:33,207
Chris Keller gefällt das <i>nicht</i>.

369
00:23:13,839 --> 00:23:15,938
Komm schon. Komm schon,
komm schon.

370
00:23:48,494 --> 00:23:50,427
Ich habe keine Angst vor dir.

371
00:23:50,437 --> 00:23:52,529
Das solltest du.

372
00:23:56,288 --> 00:23:57,710
Hilfe!

373
00:23:57,720 --> 00:24:01,330
Mach das nochmal, und ich schneide dir
die Kehle durch bevor, du fertig bist.

374
00:24:01,730 --> 00:24:03,636
Was willst du von mir?

375
00:24:03,829 --> 00:24:07,291
Was ich will?
Ich will meine Freiheit zurück.

376
00:24:07,443 --> 00:24:09,210
Die hast du.

377
00:24:09,763 --> 00:24:11,061
Nein!

378
00:24:16,738 --> 00:24:18,174
Okay.

379
00:24:20,217 --> 00:24:23,808
Ich will jeden Tag, den ich
im Gefängnis war, zurück.

380
00:24:24,098 --> 00:24:25,230
Xavier, bitte...

381
00:24:25,240 --> 00:24:26,930
Sprich meinen Namen nicht aus!

382
00:24:27,552 --> 00:24:31,266
Sprich meinen Namen nicht mit
diesem schlampigen Nuttenmund aus.

383
00:24:32,537 --> 00:24:35,508
Ich habe für diesen Mund
andere Pläne.

384
00:24:35,964 --> 00:24:38,008
Bis dahin, halt einfach
die Klappe und hör zu,

385
00:24:38,018 --> 00:24:40,068
denn ich habe dir ein paar Dinge zu sagen.

386
00:24:40,078 --> 00:24:41,463
Okay.

387
00:24:41,615 --> 00:24:44,432
Ja, du führst dich hochtrabend
und mächtig auf,

388
00:24:45,012 --> 00:24:47,125
aber nachts schließt du deine Augen

389
00:24:47,290 --> 00:24:50,116
und betest für einen <i>richtigen</i> Mann.

390
00:25:01,384 --> 00:25:02,916
Nun...

391
00:25:03,386 --> 00:25:05,899
Deine Gebete wurden erhört, Baby.

392
00:25:13,301 --> 00:25:15,961
Dafür wirst du bezahlen!

393
00:25:17,105 --> 00:25:21,091
Gott! Was ist nur mit
Kim Kardashians Arsch los?

394
00:25:21,429 --> 00:25:22,727
Hey!

395
00:25:26,138 --> 00:25:28,389
Okay, sorge für eine Ablenkung.

396
00:26:05,353 --> 00:26:07,659
Chris Kellers Arbeit hier ist getan!

397
00:26:08,184 --> 00:26:10,455
Die Glocke ersucht mich,

398
00:26:10,994 --> 00:26:16,282
es ist ein Totengeläut, welches dich
in den Himmel oder die Hölle ruft!

399
00:26:41,473 --> 00:26:43,021
Okay, okay.

400
00:27:29,847 --> 00:27:32,264
Schon okay, Sohn.
Ich hab dich.

401
00:27:47,455 --> 00:27:49,044
Hi, mein Engel.

402
00:28:02,174 --> 00:28:04,856
Ich weiß, wir haben schon lange
nicht mehr geredet.

403
00:28:06,593 --> 00:28:07,847
Aber...

404
00:28:08,869 --> 00:28:12,238
...ich war ziemlich beschäftigt, als ich von
deinem bösen Zwilling angeschossen wurde.

405
00:28:13,398 --> 00:28:16,692
Und dann fing ich an, in der
Landschaft umherzuwandern.

406
00:28:17,659 --> 00:28:20,071
Und habe mich irgendwie gebunden.

407
00:28:23,983 --> 00:28:26,119
Ich habe ihn gefunden, Sara.

408
00:28:28,107 --> 00:28:29,516
Unseren Sohn.

409
00:28:34,105 --> 00:28:36,066
Ich schäme mich vor mir selbst...

410
00:28:36,673 --> 00:28:39,545
weil ich ihn überhaupt
erst verloren habe.

411
00:28:42,037 --> 00:28:44,385
Dr. Alvarez sagt, dass...

412
00:28:45,075 --> 00:28:48,969
Ich habe ihn einfach aus dem Gedächtnis
verdrängt, nachdem du starbst, weil...

413
00:28:49,328 --> 00:28:51,968
es einfach zu schmerzhaft war.

414
00:28:53,929 --> 00:28:56,581
Aber das macht es nicht okay...

415
00:28:57,823 --> 00:29:00,576
Für ihn oder für mich.

416
00:29:04,379 --> 00:29:06,036
Es tut mir leid.

417
00:29:09,930 --> 00:29:12,670
Ich werde dich nicht wieder
enttäuschen, Sara.

418
00:29:13,305 --> 00:29:15,473
Und ihn auch nicht.

419
00:29:15,694 --> 00:29:17,144
Versprochen.

420
00:29:26,501 --> 00:29:28,393
Quinn lässt grüßen.

421
00:29:33,061 --> 00:29:35,276
Sie gab mir mehr, als irgendjemand
erwarten konnte,

422
00:29:35,286 --> 00:29:37,595
und zwar die ganze Zeit.

423
00:29:39,570 --> 00:29:40,772
Also...

424
00:29:41,227 --> 00:29:46,248
hattest du natürlich recht,
was sie betrifft.

425
00:29:50,087 --> 00:29:52,434
Keine Ahnung, wie das
da oben funktioniert,

426
00:29:53,594 --> 00:29:56,298
aber Nate wird seit
einer Weile vermisst.

427
00:29:57,038 --> 00:29:58,405
Deshalb...

428
00:29:59,164 --> 00:30:02,603
kannst du uns ja vielleicht helfen,
das in Ordnung zu bringen.

429
00:30:04,461 --> 00:30:06,642
Denn weißt du...

430
00:30:08,079 --> 00:30:09,736
Mir geht's gut.

431
00:30:11,917 --> 00:30:15,095
Ich habe gute und schlechte Tage,
weißt du, aber...

432
00:30:16,904 --> 00:30:20,715
Im Moment ist Haley diejenige,
die deine Hilfe braucht.

433
00:30:23,256 --> 00:30:25,636
Also bring Nathan nach Hause.

434
00:30:25,830 --> 00:30:28,398
Mache einen tollen Tag daraus.

435
00:30:30,552 --> 00:30:33,364
Mach den tollsten Tag daraus.

436
00:30:41,619 --> 00:30:43,083
Du fehlst mir.

437
00:30:48,572 --> 00:30:50,754
<i>Weißt du, mein Vater...

438
00:30:50,764 --> 00:30:54,126
<i>sagte, dass der tollste Tag
meines Lebens sein wird.

439
00:30:54,305 --> 00:30:56,266
<i>Und du hattest recht, Dad.
Das ist er.

440
00:30:56,404 --> 00:30:58,323
<i>Aber nicht wegen Basketball.

441
00:30:58,531 --> 00:31:00,353
Wissen Sie, heute...

442
00:31:00,671 --> 00:31:05,135
erfuhr ich, dass meine Frau, Haley,
schwanger ist.

443
00:31:05,799 --> 00:31:07,194
<i>Und, äh...

444
00:31:07,204 --> 00:31:11,133
<i>Und obwohl es eine große Ehre ist,
von der Duke angeworben zu werden,

445
00:31:11,143 --> 00:31:14,640
schätze ich, dass ich Ihnen heute
folgendes zu sagen habe.

446
00:31:14,650 --> 00:31:16,637
<i>Wo ich Basketball spiele,

447
00:31:16,647 --> 00:31:19,257
wenn ich Basketball spiele,

448
00:31:20,002 --> 00:31:22,778
ist keine Entscheidung mehr,
die ich allein treffe.

449
00:31:22,902 --> 00:31:27,013
Es ist eine Entscheidung, die ich
im besten Interesse

450
00:31:27,023 --> 00:31:30,035
meiner Frau und Familie treffe.

451
00:31:30,162 --> 00:31:32,572
<i>Und wenn ich das tue,
werde ich es Sie wissen lassen.

452
00:31:32,582 --> 00:31:35,023
<i>Da meine Frau heute Abend
nicht hier sein konnte,

453
00:31:35,033 --> 00:31:37,685
wollte ich noch eine Sache sagen.

454
00:31:37,989 --> 00:31:39,301
Haley...

455
00:31:40,019 --> 00:31:42,739
<i>Egal, was passiert,
wir halten zusammen.

456
00:31:42,749 --> 00:31:46,136
Aber ich verspreche dir,
ich war noch nie so glücklich.

457
00:31:46,146 --> 00:31:48,701
Und alles wird gut.

458
00:31:48,702 --> 00:31:50,969
Ich liebe dich.

459
00:32:06,242 --> 00:32:08,722
- Wie geht's dir, Sohn.
- Ganz okay.

460
00:32:08,732 --> 00:32:10,227
Denkst du, du schaffst es hier raus?

461
00:32:10,237 --> 00:32:13,600
- Ja, ich denke schon.
- Und wenn wir rennen müssen?

462
00:32:14,005 --> 00:32:15,810
Keine Ahnung.

463
00:32:15,820 --> 00:32:17,663
Na ja, du hast lange auf
dem Stuhl gesessen,

464
00:32:17,673 --> 00:32:21,040
aber ich bringe uns hier raus,
und wenn ich dich tragen muss.

465
00:32:21,050 --> 00:32:24,824
Ich habe den Idiot von Dealer hier
rein getragen. Ich kriege dich hier raus.

466
00:32:25,490 --> 00:32:26,857
Warte kurz.

467
00:32:27,203 --> 00:32:28,735
Hey. Hey.

468
00:32:29,232 --> 00:32:31,055
Dort hindurch gibt es eine Tür.

469
00:32:31,065 --> 00:32:35,006
Es ist alles offen dort, aber wenn wir es da durch
bis zur Tür schaffen, sind wir in Sicherheit.

470
00:32:35,016 --> 00:32:36,677
So machen wir es.

471
00:32:36,687 --> 00:32:38,276
Ich schau mal nach.

472
00:32:39,146 --> 00:32:40,264
Okay.

473
00:32:56,552 --> 00:32:58,458
Hilfe!

474
00:32:58,609 --> 00:33:00,469
So hilf mir doch jemand!

475
00:33:42,982 --> 00:33:44,390
Es ist leer.

476
00:33:47,207 --> 00:33:48,588
Es ist leer, Sohn.

477
00:33:50,114 --> 00:33:51,854
Das wissen die aber nicht.

478
00:33:53,801 --> 00:33:55,528
- Bereit?
- Ja.

479
00:33:57,129 --> 00:33:58,524
Nathan.

480
00:33:59,850 --> 00:34:01,140
Du bist mein Sohn.

481
00:34:01,389 --> 00:34:03,519
Ich lass nicht zu, dass dir was passiert.

482
00:34:03,529 --> 00:34:04,744
Versprochen.

483
00:34:07,175 --> 00:34:08,666
Gehen wir.

484
00:34:16,452 --> 00:34:17,667
Dad.

485
00:34:21,493 --> 00:34:23,112
Es tut gut, dich zu sehen.

486
00:34:32,558 --> 00:34:33,869
Warum?

487
00:34:34,712 --> 00:34:36,554
- Warum?!
- "Warum?"

488
00:34:37,562 --> 00:34:39,219
Es gibt kein Warum.

489
00:34:39,229 --> 00:34:41,510
Nur das, was ich will.

490
00:34:41,883 --> 00:34:43,499
Kein Grund.

491
00:34:43,844 --> 00:34:45,280
Keine Gerechtigkeit.

492
00:34:45,290 --> 00:34:46,495
Keine...

493
00:34:47,131 --> 00:34:48,719
geistliche Intervention.

494
00:34:49,313 --> 00:34:51,439
Es gibt nur dich, mich

495
00:34:52,307 --> 00:34:57,043
und diesen wilden, so verratenen Blick
in deinen Augen.

496
00:34:58,424 --> 00:35:01,158
Dieser Blick... das ist der Grund.

497
00:35:01,366 --> 00:35:02,328
Derselbe Blick...

498
00:35:02,756 --> 00:35:06,194
den dein Freund hatte, kurz bevor
ich ihn umgebrachte habe...

499
00:35:06,429 --> 00:35:08,500
...in der Tankstelle.

500
00:35:09,370 --> 00:35:13,261
Es ist der Moment, in dem
du es weißt du akzeptierst...

501
00:35:13,468 --> 00:35:15,416
Dass es vorbei ist.

502
00:35:15,636 --> 00:35:18,550
Dies passiert jetzt wirklich.

503
00:35:19,020 --> 00:35:21,712
Und niemand wird dich retten.

504
00:35:30,874 --> 00:35:34,237
Oh mein Gott.
Dieser Kerl <i>ist</i> gruselig.

505
00:35:35,901 --> 00:35:37,600
Bist du okay?

506
00:35:46,642 --> 00:35:49,860
Niemand wird <i>dich</i> retten!

507
00:36:14,830 --> 00:36:16,086
Sohn.

508
00:36:18,227 --> 00:36:20,292
Komm schon, ich hab dich.

509
00:36:25,200 --> 00:36:26,539
Warte hier.

510
00:36:35,820 --> 00:36:37,118
Und Vorhang!

511
00:36:37,353 --> 00:36:38,416
Nein!

512
00:36:48,611 --> 00:36:50,254
Es tut mir leid, Sohn.

513
00:36:51,359 --> 00:36:54,421
Whoa, whoa, whoa.
Dad... whoa, whoa.

514
00:36:56,977 --> 00:36:59,090
Nein, nein, nein.

515
00:37:02,694 --> 00:37:04,545
So ein Chaos.

516
00:37:06,824 --> 00:37:10,456
Weißt du, hier gibt es vermutlich
eine Lektion über Gier zu lernen.

517
00:37:11,809 --> 00:37:14,363
Dein Vater... tot.

518
00:37:15,192 --> 00:37:17,125
Meine Freunde... tot.

519
00:37:17,567 --> 00:37:19,923
Deine Leute, meine Leute.

520
00:37:20,089 --> 00:37:21,622
Mit einem Unterschied...

521
00:37:21,829 --> 00:37:23,804
Du wirst dich zu ihnen gesellen.

522
00:37:23,956 --> 00:37:25,502
Ich nicht.

523
00:37:27,597 --> 00:37:30,207
Der Tod, den ich ihm gab.

524
00:37:30,828 --> 00:37:33,120
Somit das Böse beginnt...

525
00:37:33,328 --> 00:37:37,028
Und noch schlimmeres übrig bleibt.

526
00:37:59,583 --> 00:38:02,304
Wie der Vater, so der Sohn.

527
00:38:18,673 --> 00:38:21,338
Bravo!
Bravo.

528
00:38:21,766 --> 00:38:24,240
Sie haben das Recht,
sie fallenzulassen.

529
00:38:25,204 --> 00:38:28,739
Was zur Hölle, Alter?
Das hier sollte einfach werden.

530
00:38:28,749 --> 00:38:31,639
Du schnappst dir einen Trottel,
bringst ihn um, wirst bezahlt,

531
00:38:31,805 --> 00:38:33,911
verführst vielleicht irgendwann
seine Frau.

532
00:38:33,921 --> 00:38:35,237
Ich meine, komm schon!

533
00:38:35,247 --> 00:38:38,584
Muss ich denn alles allein machen?

534
00:38:42,970 --> 00:38:44,523
Hey.

535
00:38:51,067 --> 00:38:52,498
Dad?

536
00:38:53,382 --> 00:38:54,639
"Dad."

537
00:38:56,448 --> 00:38:58,063
Ich kann ihn jetzt hören...

538
00:38:58,215 --> 00:38:59,417
Logan.

539
00:39:00,438 --> 00:39:03,076
Sein erstes Wort war "Dad."

540
00:39:05,677 --> 00:39:07,582
Das will ich wieder hören.

541
00:39:08,439 --> 00:39:10,289
Das wirst du.

542
00:39:10,966 --> 00:39:14,741
Danke für die Hilfe.
Da tust du immer.

543
00:39:15,928 --> 00:39:18,152
Und das werde ich auch immer.

544
00:39:34,248 --> 00:39:35,767
Danke für die Hilfe.

545
00:39:35,905 --> 00:39:37,134
Ja, keine große Sache.

546
00:39:37,259 --> 00:39:40,643
Ich wollte sowieso schon immer mal
jemanden tasen, also...

547
00:39:42,770 --> 00:39:45,035
Ich hätte auf dich hören sollen.

548
00:39:45,877 --> 00:39:47,092
Tut mir leid.

549
00:39:51,623 --> 00:39:53,515
Dieser Kaffee ist schrecklich.

550
00:39:54,068 --> 00:39:56,954
Besser als das Erbrochene,
das <i>du</i> servierst.

551
00:40:01,899 --> 00:40:04,467
Ich werde das Café verkaufen.

552
00:40:05,033 --> 00:40:07,050
Es macht so ein Miststück aus mir.

553
00:40:07,588 --> 00:40:08,955
Ja.

554
00:40:20,818 --> 00:40:22,974
Komm schon, Dad,
bitte stirb nicht.

555
00:40:24,832 --> 00:40:27,553
Komm schon, Dad, bleib bei mir.

556
00:40:43,869 --> 00:40:45,485
Bitte.

557
00:41:10,456 --> 00:41:11,823
Hallo?

558
00:41:12,618 --> 00:41:16,639
<b>www.<font color="#D71818">S</font>ub<font color="#D71818">C</font>entral.de</b>

