1
00:00:10,501 --> 00:00:12,097
Nein, nein.
Ist das...

2
00:00:12,098 --> 00:00:14,283
Unser Freund, der Dogendealer.
Zumindest war er das mal.

3
00:00:14,293 --> 00:00:16,270
Nein. Nein, nein, nein.
Ich hab das nicht gesehen.

4
00:00:16,280 --> 00:00:17,823
Ich-Ich sehe das <i>nicht.</i>

5
00:00:17,833 --> 00:00:19,371
- Meinst du ihn?
- Es gibt kein "ihn."

6
00:00:19,372 --> 00:00:20,939
Sicher doch...
Nun, was von ihm übrig ist.

7
00:00:20,940 --> 00:00:21,910
Er ist genau da.

8
00:00:21,920 --> 00:00:24,516
Du kannst nicht...
Okay, er ist nicht...

9
00:00:24,750 --> 00:00:26,646
Du kannst niemanden in einer
Tonbühne umbringen...

10
00:00:26,656 --> 00:00:28,096
<i>Meiner</i> Tonbühne!

11
00:00:28,106 --> 00:00:29,422
Du hast sie mir vermietet.

12
00:00:29,432 --> 00:00:31,283
Du sagtest, es wäre nichts illegales!

13
00:00:31,293 --> 00:00:33,146
- Ich bin nicht daran beteiligt.
- Julian.

14
00:00:33,284 --> 00:00:35,258
Da ist ein toter Typ
in meiner Musikbühne!

15
00:00:35,268 --> 00:00:37,993
Julian, er ist nicht tot.
Er ist nur...

16
00:00:38,214 --> 00:00:40,012
Nun, ich glaube
jetzt <i>könnte</i> er tot sein.

17
00:00:40,022 --> 00:00:42,300
Ich kann nicht ins Gefängnis, okay?
Das sagtest du selbst.

18
00:00:42,310 --> 00:00:44,184
- Sie würden mich dort <i>mögen.</i>
- Du kommst nicht ins Gefängnis.

19
00:00:44,194 --> 00:00:46,255
- Ich habe Familie, Mann!
- Niemand geht ins Gefängnis.

20
00:00:46,265 --> 00:00:48,018
Kommst du jetzt mal runter?!

21
00:00:48,612 --> 00:00:52,120
Außerdem sind wir die beiden Einzigen,
die davon wissen.

22
00:00:54,023 --> 00:00:55,735
Ist der Typ tot?

23
00:00:55,998 --> 00:00:57,927
Okay, <i>drei</i> Leute.

24
00:00:57,928 --> 00:00:59,978
Vier, zählt man Haley mit.

25
00:01:00,472 --> 00:01:02,448
Wir kommen alle ins Gefängnis.

26
00:01:05,342 --> 00:01:07,910
Aufstehen!

27
00:01:10,037 --> 00:01:11,540
Hey, schau.

28
00:01:12,094 --> 00:01:13,652
Auf der ersten Seite.

29
00:01:14,370 --> 00:01:15,878
Nicht dein bestes Foto,
das ist wahr,

30
00:01:15,888 --> 00:01:17,758
aber immerhin,
die erste Seite ist gut, oder?

31
00:01:19,700 --> 00:01:21,495
Bevor ich das große Geld kriege,

32
00:01:21,505 --> 00:01:23,008
muss ich denen zeigen,

33
00:01:23,018 --> 00:01:26,750
dass du am Leben bist
und es dir einigermaßen gut geht.

34
00:01:27,095 --> 00:01:28,232
Okay.

35
00:01:28,242 --> 00:01:31,021
Mach die Augen auf,
Kopf hoch.

36
00:01:31,031 --> 00:01:33,398
Sag "Cheese."

37
00:01:36,850 --> 00:01:39,196
Willst du 8x10
oder Kreditkartengröße?

38
00:01:40,925 --> 00:01:42,112
Nein?

39
00:01:42,443 --> 00:01:44,095
Nathan Scott.

40
00:01:44,772 --> 00:01:46,788
Der Rest ist Schweigen.

41
00:01:48,113 --> 00:01:48,956
Nein.

44
00:02:01,526 --> 00:02:03,363
Weil du "bitte" gesagt hast.

45
00:02:05,078 --> 00:02:06,832
Anstand zählt,
mein Freund.

46
00:02:12,903 --> 00:02:14,385
Wo ist der Marmaduke?

47
00:02:14,395 --> 00:02:16,855
Er ist ein großer verrückter Hund.

48
00:02:21,831 --> 00:02:25,339
<b>subbed by joker_baby, -Bobby- & Scofied</b>

49
00:02:26,278 --> 00:02:29,827
<b>~ Transcript by www.addic7ed.com ~
~ Sync by Scofied ~</b>

50
00:02:31,297 --> 00:02:34,887
<b>www.<font color="#D71818">S</font>ub<font color="#D71818">C</font>entral.de</b>

51
00:03:02,360 --> 00:03:03,575
Ist er schon tot?

52
00:03:03,824 --> 00:03:04,990
Ich glaube nicht.

53
00:03:05,136 --> 00:03:06,382
Übeprüf seinen Puls oder sonstwas.

54
00:03:06,392 --> 00:03:07,898
Er ist nicht tot.

55
00:03:09,776 --> 00:03:12,581
Er hat recht.
Er ist nicht tot... noch nicht.

56
00:03:13,767 --> 00:03:16,848
Junge, ich würde es sicher hassen,
diesen Laden zu besitzen.

57
00:03:16,984 --> 00:03:18,523
Warum? Was soll das heißen?

58
00:03:18,661 --> 00:03:21,253
Nun, Entführung,
schwere Körperverletzung.

59
00:03:21,254 --> 00:03:22,254
Alter...

60
00:03:22,749 --> 00:03:24,923
Entspann dich.
Halt die Klappe.

61
00:03:24,924 --> 00:03:26,440
Was machst du eigentlich hier?

62
00:03:26,450 --> 00:03:28,227
Nun, ich kam um zu helfen, aber...

63
00:03:28,517 --> 00:03:30,432
Chris Keller ist zu hübsch,
um ins Gefängnis zu gehen.

64
00:03:30,433 --> 00:03:31,725
Ja, das hab <i>ich</i> auch gesagt.

65
00:03:31,908 --> 00:03:33,468
Du sagtest, Chris Keller
wäre hübsch?

66
00:03:33,634 --> 00:03:35,354
Niemand geht ins Gefägnis.

67
00:03:36,147 --> 00:03:37,781
Woher wußtest du,
dass du uns hier findest?

68
00:03:37,791 --> 00:03:39,838
Haley...
Ich bin ihr letzte Nacht gefolgt.

69
00:03:39,848 --> 00:03:42,082
Übrigens,
sie sah super aus.

70
00:03:42,092 --> 00:03:43,473
- Warum?
- Ich weiß es nicht. Sie hatte

71
00:03:43,483 --> 00:03:45,116
diesen kurzen Minirock und diese Stiefel an.

72
00:03:45,126 --> 00:03:47,025
Warum bist du ihr gefolgt?

73
00:03:47,035 --> 00:03:49,792
Oh. Ich war wegen ihr und
wegen Nathan besorgt.

74
00:03:49,930 --> 00:03:51,819
Dann sah ich euch den toten Körper
hier rein schleppen.

75
00:03:51,829 --> 00:03:53,937
Er ist nicht tot.
Sag nicht "tot."

76
00:03:54,144 --> 00:03:57,293
Ich folgte ihr nach Hause,
und habe sie im Auto weinen gesehen.

77
00:03:57,500 --> 00:03:59,720
Ich nehme an, dass der Typ weiß,
wo Nathan ist. Hat er es dir gesagt?

78
00:03:59,730 --> 00:04:01,421
- Er hat es mir erzählt.
- Und du bringst ihn nach Hause?

79
00:04:01,422 --> 00:04:03,173
- Das ist richtig.
- Dann will ich helfen.

80
00:04:03,183 --> 00:04:04,241
Gut.

81
00:04:06,139 --> 00:04:07,164
Verdammt!

82
00:04:07,174 --> 00:04:08,849
Chris Keller hat gehofft,
dass du nein sagen würdest,

83
00:04:08,859 --> 00:04:11,056
wie wenn ich dir anbiete einen Scheck auszustellen.
Ich wollte nur höflich sein.

84
00:04:11,057 --> 00:04:13,333
Ihr wisst, was wir hier machen, oder,

85
00:04:13,343 --> 00:04:15,455
mit der Leiche im Kofferraum
und den Waffen im Rucksack?

86
00:04:15,465 --> 00:04:17,019
Ihr versteht, dass das real ist, ja?

87
00:04:17,029 --> 00:04:18,162
Ja.

88
00:04:18,172 --> 00:04:19,933
Nun, ich denke wir sollten zur Polizei gehen.

89
00:04:19,943 --> 00:04:21,063
Nein.

90
00:04:21,064 --> 00:04:22,514
Warum nicht?

91
00:04:22,515 --> 00:04:24,233
Weil ich denen nicht vertraue.

92
00:04:24,845 --> 00:04:25,936
Warum?

93
00:04:27,674 --> 00:04:29,788
Ich war gestern Abend dort...

94
00:04:30,325 --> 00:04:32,524
Die Lagerhalle unterhalb der Autobahn.

95
00:04:32,525 --> 00:04:34,059
Ich hab die Wachen beobachtet,

96
00:04:34,238 --> 00:04:37,362
ihr Schichtschema,
Ein- und Ausgänge.

97
00:04:37,363 --> 00:04:39,084
Ein Streifenwagen kam und fuhr.

98
00:04:41,119 --> 00:04:43,064
Glaubst du, dass die Polizei
daran beteiligt ist?

99
00:04:43,074 --> 00:04:44,441
Ich weiß es nicht.

100
00:04:44,924 --> 00:04:47,175
Alles was ich weiß, ist, dass Nathan
da drin ist und dass er lebt.

101
00:04:47,300 --> 00:04:49,909
Bist du sicher...
Das er lebt, meine ich?

102
00:04:50,310 --> 00:04:54,177
Erstens, warum sollten sie den Ort bewachen,
wenn er es nicht wäre?

103
00:04:54,508 --> 00:04:57,099
Zweitens, er ist mein Sohn.

104
00:04:57,698 --> 00:04:58,854
Er ist am Leben.

105
00:05:00,437 --> 00:05:02,089
Schau, du hast Recht.

106
00:05:02,296 --> 00:05:03,441
Dies ist Real.

107
00:05:03,442 --> 00:05:05,443
Das wird nicht nett.

108
00:05:05,444 --> 00:05:08,512
Diese Typen sind Profis.
Sie sind zu sechst oder mehr.

109
00:05:08,522 --> 00:05:10,583
Sie halten Nathan gefangen...

110
00:05:10,593 --> 00:05:14,842
Meinen Sohn, deinen Freund,
Haleys Ehemann.

111
00:05:16,167 --> 00:05:17,953
Ich gehe heute Nacht zurück,

112
00:05:17,954 --> 00:05:20,172
und ich werde nicht ohne ihn gehen.

113
00:05:20,503 --> 00:05:22,085
Ich brauche Hilfe.

114
00:05:24,731 --> 00:05:26,072
Ich werde dir helfen.

115
00:05:28,836 --> 00:05:30,120
Es geht um Nathan.

116
00:05:31,404 --> 00:05:32,554
Was ist mit dir, Pfau?

117
00:05:32,564 --> 00:05:34,223
C-Chris Keller
braucht noch etwas mehr Zeit!

118
00:05:34,224 --> 00:05:35,556
Wir haben keine Zeit.

119
00:05:37,268 --> 00:05:39,808
Okay, schön, ich helfe, aber
Chris Keller möchte zu Protokoll geben,

120
00:05:39,809 --> 00:05:42,239
dass Chris Keller das nicht mag.

121
00:05:47,578 --> 00:05:49,512
Habt ihr schon mal geschossen?

122
00:05:50,119 --> 00:05:53,366
Jemals eine Waffe benutzt,
eine Pistole abgefeuert, ein Gewehr, sonstwas?

123
00:05:59,329 --> 00:06:02,105
Dan Scott mag das auch nicht.

124
00:06:23,200 --> 00:06:25,479
Ich redete über Stifte.

125
00:06:26,693 --> 00:06:29,861
Das Letzte, über das ich mit Sara
geredet habe, bevor sie starb.

126
00:06:31,388 --> 00:06:32,756
Sie ging einen Drink holen,

127
00:06:32,766 --> 00:06:36,016
und ich laberte was von dem Stift,
den ich gerade benutzte.

128
00:06:36,026 --> 00:06:38,253
Und dann war sie weg.

129
00:06:39,965 --> 00:06:43,147
Manchmal denke ich,
dass wir unsere Worte

130
00:06:43,157 --> 00:06:44,704
und unsere Momente verschwenden

131
00:06:44,714 --> 00:06:46,540
und wir nehmen uns nicht die Zeit,
um die Sachen zu sagen,

132
00:06:46,550 --> 00:06:49,603
die uns am Herzen liegen,
wenn wir die Chance dazu haben.

133
00:06:54,261 --> 00:06:56,023
Du hast mich gerettet.

134
00:06:57,942 --> 00:07:00,635
Ohne dich hätte ich es
nicht schaffen können.

135
00:07:02,817 --> 00:07:06,356
Nun, danke, Baby,
aber wo kam <i>das</i> denn her?

136
00:07:06,952 --> 00:07:09,879
Ich habe es nur gedacht,
und ich wollte es dir sagen.

137
00:07:10,763 --> 00:07:12,462
Du bist immer bei mir,
Quinn.

138
00:07:13,318 --> 00:07:14,395
Gut.

139
00:07:14,754 --> 00:07:17,345
Weil ich genau da sein will.

140
00:07:20,407 --> 00:07:22,202
<i>Es ist egal, wie weit ich fortgehe,
Jamie Scott...</i>

141
00:07:22,212 --> 00:07:23,901
Du bist immer bei mir.

142
00:07:24,025 --> 00:07:27,306
Sogar wenn ich in einem Ghetto
in wo auch immer bin.

143
00:07:27,500 --> 00:07:28,784
Aber,...

144
00:07:29,613 --> 00:07:31,691
<i>Sei lieb, okay?
Sei lieb zu deiner Mutter und zu Lydia.

145
00:07:31,701 --> 00:07:34,573
<i>Hilf ihr im Haus.
Ich bin bald zuhause.</i>

146
00:07:34,725 --> 00:07:37,638
Du bist ein guter Mann, Sohn.
Ich liebe dich.

147
00:07:40,421 --> 00:07:43,542
<i>Es gab einen Moment,
an dem ich verloren schien...</i>

148
00:07:43,859 --> 00:07:45,282
<i>Nachdem sie mich geschlagen hatten</i>

149
00:07:45,292 --> 00:07:48,065
<i>und ich entschieden hatte,
sie anzubetteln, mich am Leben zu lassen...</i>

150
00:07:48,673 --> 00:07:52,940
<i>Um meine wunderschöne Frau, meinen Sohn
und meine Tochter wiederzusehen...</i>

151
00:07:53,575 --> 00:07:57,139
<i>Einen weiteren Atemzug zu atmen
und in der Sonne zu liegen und nur...</i>

152
00:07:57,498 --> 00:07:58,782
<i>zu leben.</i>

153
00:08:00,968 --> 00:08:03,437
<i>Aber sie anzubetteln,
hätte nichts geändert.</i>

154
00:08:03,768 --> 00:08:06,571
<i>Es würde ihnen nur Genugtuung verschaffen,
und das...</i>

155
00:08:06,581 --> 00:08:07,911
<i>wollte ich nicht.</i>

156
00:08:08,753 --> 00:08:10,010
<i>Nein.</i>

157
00:08:10,396 --> 00:08:14,511
<i>Diese Last sollten sie für den
Rest ihres Lebens mit sich rumtragen.

158
00:08:14,885 --> 00:08:17,300
<i>Deswegen sollten sie sich schuldig fühlen,</i>

159
00:08:17,310 --> 00:08:19,350
<i>so dass ihre eigene alte,
vergängliche Identität</i>

160
00:08:19,351 --> 00:08:21,724
<i>mitten in der Nacht bedauernd aufwacht,</i>

161
00:08:21,734 --> 00:08:25,560
<i>und versucht, das schlechte Gewissen zu beruhigen,
bevor ihr eigener Tod sie ereilt.</i>

162
00:08:25,836 --> 00:08:30,046
<i>Also traf ich die Entscheidung...
Ihnen nichts zu geben.</i>

163
00:08:30,447 --> 00:08:34,010
<i>Und in dem Moment,
kam mir ein Gedanke in den Sinn.</i>

164
00:08:35,239 --> 00:08:36,537
Tapferkeit.

165
00:08:52,790 --> 00:08:54,599
Was ist passiert?

166
00:09:00,218 --> 00:09:02,138
Oh, mein Gott,
du verrückte Schlampe!

167
00:09:02,148 --> 00:09:04,319
Dreh dich um und verzieh dich

168
00:09:04,329 --> 00:09:09,249
bevor ich dir deinen dürren Hintern
mit meinen bloßen Händen versohle.

169
00:09:09,567 --> 00:09:11,068
Weswegen zur Hölle
bist du sauer auf <i>mich?</i>

170
00:09:11,078 --> 00:09:13,071
Stell dich nicht dümmer als du bist.

171
00:09:13,081 --> 00:09:15,527
Oh, was, du denkst
<i>ich</i> habe das gemacht?

172
00:09:15,528 --> 00:09:17,645
Okay, schön.
Ruf die Polizei.

173
00:09:17,655 --> 00:09:19,261
Meine Mitarbeiter haben mir gesagt,
dass du die Schlampe bist,

174
00:09:19,271 --> 00:09:21,111
die dieser Tage wie
ein Wolf geheult hat, Brooke.

175
00:09:21,121 --> 00:09:25,655
Also ruf an... wirklich, ich will hören,
<i>was du für Beweise hast.</i>

176
00:09:26,124 --> 00:09:27,491
Ich weiß, was ich weiß,

177
00:09:27,501 --> 00:09:31,724
und entweder warst du es oder dein
neuer irrer Mitarbeiter war es.

178
00:09:31,734 --> 00:09:35,724
So oder so, du bist dafür verantwortlich,
also verzieh dich!

179
00:09:35,931 --> 00:09:37,975
Du bist verrückt.

180
00:09:38,279 --> 00:09:39,522
Hey.

181
00:09:39,922 --> 00:09:41,551
Wenn du es nicht warst,

182
00:09:41,561 --> 00:09:43,416
weißt du jetzt,
womit du es zu tun hast.

183
00:09:43,426 --> 00:09:45,017
Und wenn du es warst,

184
00:09:45,183 --> 00:09:48,143
wusste ich <i>immer,</i>
womit ich es zu tun habe.

185
00:09:50,383 --> 00:09:51,819
Egal.

186
00:10:03,021 --> 00:10:04,292
Oh!

187
00:10:08,745 --> 00:10:10,062
Ich komme näher!

188
00:10:10,072 --> 00:10:12,258
Dafür sollte ich Bonuspunkte erhalten, oder?

189
00:10:12,268 --> 00:10:13,684
Na klar. Vielleicht sollte sich der böse Kerl

190
00:10:13,694 --> 00:10:16,580
einfach hinlegen,
weil du ihn <i>fast</i> erschossen hast.

191
00:10:17,593 --> 00:10:20,465
Yeah, Chris Keller hat sich gedacht,
er hält lieber mehr Ausschau,

192
00:10:20,475 --> 00:10:24,194
sowie sich zurückhalten und moralische
Unterstützung aus der Ferne leisten.

193
00:10:24,470 --> 00:10:28,108
Was ist mit dir, Julian? Willst du dich auch
zurückhalten und moralische Unterstützung leisten?

194
00:10:28,118 --> 00:10:29,309
Nein.

195
00:10:30,276 --> 00:10:31,629
Großer Gott!

196
00:10:32,115 --> 00:10:34,449
Bist du dir sicher, dass du die Sache
gut durchdacht hast, Keller?

197
00:10:34,601 --> 00:10:36,120
Was soll das denn heißen?

198
00:10:36,130 --> 00:10:37,956
Du hast gesagt, du willst Haley helfen.

199
00:10:38,163 --> 00:10:41,529
Du stehst auf sie.
Und das seit der Highschool.

200
00:10:41,825 --> 00:10:45,454
- Also? - Also, aus meiner Sicht,
ist das eine Lose/Lose Situation für dich.

201
00:10:45,675 --> 00:10:47,681
Wenn du ihr Nathan nicht wiederbringst,
hast du bei ihr versagt.

202
00:10:47,691 --> 00:10:50,182
Wenn du es tust,
verlierst du sie sowieso.

203
00:10:50,192 --> 00:10:53,386
Sobald Nathan nach Hause kommt,
bist du weg vom Fenster.

204
00:10:53,396 --> 00:10:54,827
So wie du.

205
00:10:56,071 --> 00:10:57,079
Yeah.

206
00:10:57,272 --> 00:10:59,136
Haley hat mir alles erzählt.

207
00:10:59,146 --> 00:11:01,667
Sobald Nathan nach Hause kommt,
verlierst du deine Familie.

208
00:11:01,677 --> 00:11:04,434
Also, aus meiner Sicht,
ist es schlimmer für dich,

209
00:11:04,444 --> 00:11:06,768
denn ich verliere etwas, was ich nie hatte,
aber du hattest es...

210
00:11:06,778 --> 00:11:11,200
Deinen Sohn, deine Enkelkinder,
alles davon.

211
00:11:11,905 --> 00:11:14,191
Aber hier stehen wir nun.

212
00:11:17,701 --> 00:11:21,242
Was ist mit dir, Baker?
Was spielst du für eine Rolle hierbei?

213
00:11:21,698 --> 00:11:23,572
Nathan ist mein Freund.

214
00:11:24,073 --> 00:11:25,384
Nicht wirklich.

215
00:11:25,394 --> 00:11:27,700
Ich würde sagen,
er ist mehr ein Bekannter.

216
00:11:27,828 --> 00:11:30,258
Niemand würde sein Leben
für einen Bekannten hingeben.

217
00:11:30,382 --> 00:11:32,923
Ist es immer noch, weil du dein Kind
im Auto vergessen hast?

218
00:11:33,048 --> 00:11:34,111
Nein.

219
00:11:35,823 --> 00:11:38,570
Ich muss glauben,
dass es noch Gerechtigkeit gibt, dass...

220
00:11:38,580 --> 00:11:43,449
selbst in einer grauen Welt voller
Drehungen und Zugeständnisse

221
00:11:43,459 --> 00:11:45,339
wenn man sich entscheidet,
jemandem Leid zuzufügen,

222
00:11:45,340 --> 00:11:47,822
und dafür gute Menschen als Opfer auswählt,

223
00:11:48,084 --> 00:11:50,114
jemand sich gegen dich behauptet.

224
00:11:50,252 --> 00:11:53,580
Jemand wird Widerstand leisten
und zurückschlagen.

225
00:11:54,077 --> 00:11:55,896
Nathan ist ein guter Mensch.

226
00:11:56,562 --> 00:11:58,815
Er verdient ein gutes Leben.

227
00:12:05,494 --> 00:12:06,654
Grundgütiger!

228
00:12:09,015 --> 00:12:10,911
Yeah, davon will ich auch eine.

229
00:12:11,542 --> 00:12:13,076
Übt weiter.

230
00:12:14,374 --> 00:12:16,100
Und dann was?

231
00:12:17,509 --> 00:12:19,760
Wir warten bis zum Einbruch der Dunkelheit.

232
00:12:20,547 --> 00:12:23,293
Dann schlagen wir zurück.

233
00:12:36,502 --> 00:12:38,739
Woran denkst du?

234
00:12:39,637 --> 00:12:41,045
Nathan.

235
00:12:41,874 --> 00:12:43,122
Und du?

236
00:12:43,724 --> 00:12:46,376
Haley und Jamie.

237
00:12:46,590 --> 00:12:48,478
Und Lydia.

238
00:12:51,136 --> 00:12:52,827
Er ist am Leben.

239
00:12:53,646 --> 00:12:55,121
Das ist, was ich dachte.

240
00:12:55,122 --> 00:12:57,798
Er ist am Leben und wird
bald nach Hause kommen.

241
00:12:58,130 --> 00:13:00,000
Da bin ich mir sicher.

242
00:13:00,753 --> 00:13:02,628
Alles andere ist einfach...

243
00:13:04,028 --> 00:13:06,508
zu unmöglich, um daran zu denken.

244
00:13:07,757 --> 00:13:09,010
Yeah.

245
00:13:10,297 --> 00:13:12,180
Er kommt nach Hause.

246
00:13:27,615 --> 00:13:28,868
Okay.

247
00:13:29,300 --> 00:13:31,888
Dieser Idiot geht jede Nacht
immer um diese Zeit essen,

248
00:13:31,898 --> 00:13:33,840
dann übernimmt ein anderer die Wache.

249
00:13:33,841 --> 00:13:35,174
Das gibt uns ungefähr 30 Sekunden

250
00:13:35,175 --> 00:13:37,162
um das Schloss am Tor zu aufzubrechen
und wieder zum Auto zurückzukommen.

251
00:13:37,356 --> 00:13:38,845
Ich mach das.

252
00:13:38,971 --> 00:13:42,147
Okay, das ist gut.
Wenn du das machst, muss ich es nicht machen.

253
00:13:42,852 --> 00:13:44,698
Was, schaut ihr etwa keine Filme?

254
00:13:44,708 --> 00:13:47,353
Im Film stirbt immer der Held.

255
00:13:47,354 --> 00:13:49,050
30 Sekunden... los!

256
00:14:04,425 --> 00:14:06,539
- Verschließ die Türen.
- Was?

257
00:14:06,718 --> 00:14:08,416
Verschließ die Türen!

258
00:14:11,489 --> 00:14:13,286
- Lasst mich rein.
- Lass ihn nicht rein.

259
00:14:13,296 --> 00:14:15,786
Leute, kommt schon,
die Türen sind verschlossen.

260
00:14:16,214 --> 00:14:17,511
Keller, öffne die Tür!

261
00:14:17,521 --> 00:14:21,433
Julian, du hast eine Familie.
Geh nach Hause.

262
00:15:12,809 --> 00:15:14,474
Baby, ich kann gerade nicht reden.

263
00:15:14,475 --> 00:15:16,512
Ich lass mich von ihm nicht einschüchtern.

264
00:15:16,513 --> 00:15:17,393
Wem?

265
00:15:17,394 --> 00:15:18,578
Xavier.

266
00:15:18,579 --> 00:15:20,017
Ich habe keine Angst vor ihm.

267
00:15:20,141 --> 00:15:21,650
Wieso?
Was ist los?

268
00:15:21,660 --> 00:15:23,731
Warum flüsterst du?
Wo bist du?

269
00:15:23,869 --> 00:15:25,126
Ich bin...

270
00:15:25,526 --> 00:15:26,869
im Kino.

271
00:15:26,870 --> 00:15:28,136
Wo bist du?

272
00:15:28,592 --> 00:15:29,931
Ich bin im Café.

273
00:15:31,338 --> 00:15:32,647
Ist alles in Ordnung?

274
00:15:32,799 --> 00:15:34,760
Ja, alles ist gut.

275
00:15:36,334 --> 00:15:37,880
Geh wieder zu deinem Film.

276
00:15:37,890 --> 00:15:39,536
Bist du sicher, dass alles gut ist?

277
00:15:39,537 --> 00:15:40,849
Ja.

278
00:15:41,250 --> 00:15:42,705
Xavier will sich mit mir anlegen,

279
00:15:42,715 --> 00:15:45,104
dann wird er einen Höllenfight vor sich haben.

280
00:15:45,105 --> 00:15:46,741
Auf keinen Fall, Brooke.

281
00:15:46,751 --> 00:15:49,213
Wenn etwas ist,
musst du die Polizei rufen

282
00:15:49,223 --> 00:15:51,227
oder abschließen und nach Hause fahren,
oder sogar beides.

283
00:15:51,228 --> 00:15:52,739
Ich weiß.

284
00:15:52,966 --> 00:15:54,644
Versprich es mir.

285
00:15:56,384 --> 00:15:58,262
Baby, versprich mir,
dass du das tun wirst.

286
00:15:58,718 --> 00:16:00,582
Ich bin es einfach satt.

287
00:16:01,383 --> 00:16:03,151
Weißt du, das ist ungerecht.

288
00:16:03,727 --> 00:16:06,138
Vertrau mir, ich weiß das, okay?
Das tue ich.

289
00:16:06,148 --> 00:16:09,212
Aber ich liebe dich,
und ich brauche dich.

290
00:16:09,213 --> 00:16:11,314
Und unsere Jungs brauchen dich.

291
00:16:11,731 --> 00:16:12,946
Okay?

292
00:16:13,098 --> 00:16:14,320
Ja.

293
00:16:14,321 --> 00:16:16,280
Okay, geh nach Hause.
Wir sehen uns dort.

294
00:16:16,281 --> 00:16:18,658
Okay.
Ich liebe dich.

295
00:16:18,659 --> 00:16:20,243
Ich liebe dich auch.

296
00:16:37,102 --> 00:16:38,732
Wir lassen...
Wir lassen ihn einfach zurück?

297
00:16:38,870 --> 00:16:39,970
Er kommt zurecht.

298
00:16:39,980 --> 00:16:42,144
Ja, aber wieso kann <i>er</i> gehen
und <i>ich</i> muss bleiben?

299
00:16:42,145 --> 00:16:43,446
Vielleicht sollten wir tauschen.

300
00:16:43,447 --> 00:16:45,265
Er soll mit dir gehen.
Ich laufe und verstecke mich.

301
00:16:45,275 --> 00:16:46,581
Er hat eine Familie.

302
00:16:46,591 --> 00:16:47,810
Ich könnte auch eine Familie haben.

303
00:16:47,820 --> 00:16:50,086
Alter, Chris Keller hat
jede Menge verrückten Sex.

304
00:16:50,087 --> 00:16:52,025
Vielleicht sollte ich einfach austeigen,
nur für den Fall.

305
00:16:52,035 --> 00:16:53,989
- Das kannst du nicht.
- Wieso nicht?

306
00:16:55,992 --> 00:16:57,716
Du hast "Shotgun" gesagt.

307
00:17:42,192 --> 00:17:44,390
Haley, ist okay.
Ich...

308
00:17:44,553 --> 00:17:45,879
Ich rufe sie einfach an.

309
00:17:46,086 --> 00:17:48,748
Du gehst nach oben und ruhst dich aus.
Lass mich das hier aufräumen.

310
00:17:48,749 --> 00:17:50,525
Es geht mir gut, weißt du.
Ich brauche keine Hilfe.

311
00:17:50,535 --> 00:17:52,776
Ich möchte einfach nur allein sein.

312
00:17:53,742 --> 00:17:55,384
Alles wird gut.
Haley...

313
00:17:55,385 --> 00:17:56,923
Ich möchte allein sein.

314
00:18:37,868 --> 00:18:39,017
Ich möchte, dass du mir zuhörst

315
00:18:39,018 --> 00:18:41,895
und ich möchte, dass du genau das tust,
was ich dir sage.

316
00:18:42,033 --> 00:18:44,145
In einer Minute wirst du einen Schuss hören.

317
00:18:44,491 --> 00:18:46,055
Wenn du ihn hörst,
möchte ich, dass du eine Ablenkung

318
00:18:46,065 --> 00:18:47,293
auf dieser Seite des Gebäudes startest.

319
00:18:47,294 --> 00:18:49,378
Okay, Ablenkung.
Verstanden.

320
00:18:49,849 --> 00:18:50,893
Welche Art Ablenkung?

321
00:18:50,894 --> 00:18:52,945
Alles, was ihre Aufmerksamkeit anzieht.

322
00:18:53,152 --> 00:18:55,544
Okay, aber...
wenn ich ihre Aufmerksamkeit bekomme,

323
00:18:55,554 --> 00:18:57,657
werden sie mich jagen,
mit Waffen

324
00:18:57,667 --> 00:18:59,646
und wirklich grimmigen Gesichtern.

325
00:18:59,656 --> 00:19:00,885
Chris Keller gefällt das nicht.

326
00:19:00,895 --> 00:19:02,349
Nun, vielleicht kannst du ihnen
einen deiner Songs vorsingen

327
00:19:02,359 --> 00:19:06,141
und sie so verscheuchen,
wie du es mit dem meisten deiner Fans machst.

328
00:19:07,125 --> 00:19:09,398
Okay, ich weiß, wir sind alle aufgeregt
und es herrscht große Anspannung,

329
00:19:09,399 --> 00:19:11,724
aber es ist nicht nötig, persönlich zu werden.

330
00:19:12,083 --> 00:19:14,292
- Eine Ablenkung.
- Eine Ablenkung... na schön.

331
00:19:15,319 --> 00:19:18,212
Ich sage nur, dass es etwas sticht.
Das ist alles.

332
00:19:19,614 --> 00:19:21,837
Überlass das Töten mir, wenn du kannst.

333
00:19:21,847 --> 00:19:23,946
Ich bin eh schon auf der Liste.

334
00:19:26,426 --> 00:19:28,719
Chris Keller gefällt das nicht.

335
00:19:29,602 --> 00:19:30,901
Lass uns gehen.

336
00:19:58,548 --> 00:20:01,379
Oh, das ist sowas von <i>nicht</i> okay.

337
00:20:02,621 --> 00:20:04,158
In Ordnung, es braucht etwas Zeit

338
00:20:04,168 --> 00:20:05,638
um auf die andere Seite
der Lagerhalle zu gelangen.

339
00:20:05,648 --> 00:20:07,516
Sobald du den Schuss hörst,
hast du einen Job.

340
00:20:07,526 --> 00:20:09,453
Okay,
starte ein Ablenkungsmanöver.

341
00:20:09,463 --> 00:20:11,109
Und schalte den Kerl aus.

342
00:20:11,119 --> 00:20:12,294
Warte, das sind <i>zwei</i> Jobs.

343
00:20:12,304 --> 00:20:14,709
- Es ist derselbe Job.
- Ja aber dieser Kerl...

344
00:20:17,000 --> 00:20:19,126
Oh, den kleinen Kerl ausschalten?

345
00:20:19,693 --> 00:20:21,267
Ja, das kann Chris Keller.

346
00:20:21,488 --> 00:20:23,005
Ich weiß, du hast Angst,
aber die Tatsache, dass du hier bist

347
00:20:23,015 --> 00:20:24,862
sagt mir, dass es irgendwo in dir
einen Helden gibt.

348
00:20:24,863 --> 00:20:26,363
Sag' nicht "Held", Mann!

349
00:20:26,364 --> 00:20:27,843
Diese Leute sterben.

350
00:20:27,844 --> 00:20:31,630
Du kommst schon klar.
Hilf mir mit dem Kofferraum.

351
00:21:29,455 --> 00:21:30,809
Weißt du, es ist schon ziemlich spät.

352
00:21:30,819 --> 00:21:32,258
Vielleicht sollten wir
ein anderes Mal wiederkommen.

353
00:21:32,268 --> 00:21:34,849
Die Nachbarn könnten schlafen, weißt du.

354
00:21:36,084 --> 00:21:37,575
Ich denke, dir geht's gut.

355
00:21:37,879 --> 00:21:40,151
Ja, da hast du vermutlich recht.

356
00:21:40,399 --> 00:21:41,849
Sicher, dass du mich nicht begleiten willst?

357
00:21:41,859 --> 00:21:43,769
Nein, das ist okay.

358
00:21:43,770 --> 00:21:46,055
Ihr beide habt eine Menge zu bereden.

359
00:21:46,323 --> 00:21:48,560
Aber wenn du mich brauchst,
bin ich genau hier.

360
00:21:50,744 --> 00:21:52,125
Okay.

361
00:21:53,436 --> 00:21:55,291
Ich bin genau hier,
mit verschlossenen Türen.

362
00:21:55,301 --> 00:21:57,220
Aber ich...
ich bin genau hier.

363
00:21:59,015 --> 00:22:01,540
- Hupe, wenn du mich brauchst.
- Okay.

364
00:22:18,747 --> 00:22:21,799
Warte, nein, nein, nein, nein...
Nicht der große Kerl!

365
00:22:22,296 --> 00:22:25,407
Was ist mit dem kleinen Marty,
dem Zwergen-Typ?

366
00:22:25,417 --> 00:22:26,600
Komm schon!

367
00:22:27,701 --> 00:22:30,697
Sie schicken Drago raus?

368
00:22:31,167 --> 00:22:33,607
Chris Keller gefällt das <i>nicht</i>.

369
00:23:13,739 --> 00:23:15,838
Komm schon. Komm schon,
komm schon.

370
00:23:48,394 --> 00:23:50,327
Ich habe keine Angst vor dir.

371
00:23:50,337 --> 00:23:52,429
Das solltest du.

372
00:23:56,188 --> 00:23:57,610
Hilfe!

373
00:23:57,620 --> 00:24:01,230
Mach das nochmal, und ich schneide dir
die Kehle durch bevor, du fertig bist.

374
00:24:01,630 --> 00:24:03,536
Was willst du von mir?

375
00:24:03,729 --> 00:24:07,191
Was ich will?
Ich will meine Freiheit zurück.

376
00:24:07,343 --> 00:24:09,110
Die hast du.

377
00:24:09,663 --> 00:24:10,961
Nein!

378
00:24:16,638 --> 00:24:18,074
Okay.

379
00:24:20,117 --> 00:24:23,708
Ich will jeden Tag, den ich
im Gefängnis war, zurück.

380
00:24:23,998 --> 00:24:25,130
Xavier, bitte...

381
00:24:25,140 --> 00:24:26,830
Sprich meinen Namen nicht aus!

382
00:24:27,452 --> 00:24:31,166
Sprich meinen Namen nicht mit
diesem schlampigen Nuttenmund aus.

383
00:24:32,437 --> 00:24:35,408
Ich habe für diesen Mund
andere Pläne.

384
00:24:35,864 --> 00:24:37,908
Bis dahin, halt einfach
die Klappe und hör zu,

385
00:24:37,918 --> 00:24:39,968
denn ich habe dir ein paar Dinge zu sagen.

386
00:24:39,978 --> 00:24:41,363
Okay.

387
00:24:41,515 --> 00:24:44,332
Ja, du führst dich hochtrabend
und mächtig auf,

388
00:24:44,912 --> 00:24:47,025
aber nachts schließt du deine Augen

389
00:24:47,190 --> 00:24:50,016
und betest für einen <i>richtigen</i> Mann.

390
00:25:01,284 --> 00:25:02,816
Nun...

391
00:25:03,286 --> 00:25:05,799
Deine Gebete wurden erhört, Baby.

392
00:25:13,201 --> 00:25:15,861
Dafür wirst du bezahlen!

393
00:25:17,005 --> 00:25:20,991
Gott! Was ist nur mit
Kim Kardashians Arsch los?

394
00:25:21,129 --> 00:25:22,427
Hey!

395
00:25:25,838 --> 00:25:28,089
Okay, sorge für eine Ablenkung.

396
00:26:05,053 --> 00:26:07,359
Chris Kellers Arbeit hier ist getan!

397
00:26:07,884 --> 00:26:10,155
Die Glocke ersucht mich,

398
00:26:10,694 --> 00:26:15,982
es ist ein Totengeläut, welches dich
in den Himmel oder die Hölle ruft!

399
00:26:41,173 --> 00:26:42,721
Okay, okay.

400
00:27:29,547 --> 00:27:31,964
Schon okay, Sohn.
Ich hab dich.

401
00:27:47,155 --> 00:27:48,744
Hi, mein Engel.

402
00:28:01,874 --> 00:28:04,556
Ich weiß, wir haben schon lange
nicht mehr geredet.

403
00:28:06,293 --> 00:28:07,547
Aber...

404
00:28:08,569 --> 00:28:11,938
...ich war ziemlich beschäftigt, als ich von
deinem bösen Zwilling angeschossen wurde.

405
00:28:13,098 --> 00:28:16,392
Und dann fing ich an, in der
Landschaft umherzuwandern.

406
00:28:17,359 --> 00:28:19,771
Und habe mich irgendwie gebunden.

407
00:28:23,683 --> 00:28:25,819
Ich habe ihn gefunden, Sara.

408
00:28:27,807 --> 00:28:29,216
Unseren Sohn.

409
00:28:33,805 --> 00:28:35,766
Ich schäme mich vor mir selbst...

410
00:28:36,373 --> 00:28:39,245
weil ich ihn überhaupt
erst verloren habe.

411
00:28:41,737 --> 00:28:44,085
Dr. Alvarez sagt, dass...

412
00:28:44,775 --> 00:28:48,669
Ich habe ihn einfach aus dem Gedächtnis
verdrängt, nachdem du starbst, weil...

413
00:28:49,028 --> 00:28:51,668
es einfach zu schmerzhaft war.

414
00:28:53,629 --> 00:28:56,281
Aber das macht es nicht okay...

415
00:28:57,523 --> 00:29:00,276
Für ihn oder für mich.

416
00:29:04,079 --> 00:29:05,736
Es tut mir leid.

417
00:29:09,630 --> 00:29:12,370
Ich werde dich nicht wieder
enttäuschen, Sara.

418
00:29:13,005 --> 00:29:15,173
Und ihn auch nicht.

419
00:29:15,394 --> 00:29:16,844
Versprochen.

420
00:29:26,201 --> 00:29:28,093
Quinn lässt grüßen.

421
00:29:32,761 --> 00:29:34,976
Sie gab mir mehr, als irgendjemand
erwarten konnte,

422
00:29:34,986 --> 00:29:37,295
und zwar die ganze Zeit.

423
00:29:39,270 --> 00:29:40,472
Also...

424
00:29:40,927 --> 00:29:45,948
hattest du natürlich recht,
was sie betrifft.

425
00:29:49,787 --> 00:29:52,134
Keine Ahnung, wie das
da oben funktioniert,

426
00:29:53,294 --> 00:29:55,998
aber Nate wird seit
einer Weile vermisst.

427
00:29:56,738 --> 00:29:58,105
Deshalb...

428
00:29:58,864 --> 00:30:02,303
kannst du uns ja vielleicht helfen,
das in Ordnung zu bringen.

429
00:30:04,161 --> 00:30:06,342
Denn weißt du...

430
00:30:07,779 --> 00:30:09,436
Mir geht's gut.

431
00:30:11,617 --> 00:30:14,795
Ich habe gute und schlechte Tage,
weißt du, aber...

432
00:30:16,604 --> 00:30:20,415
Im Moment ist Haley diejenige,
die deine Hilfe braucht.

433
00:30:22,956 --> 00:30:25,336
Also bring Nathan nach Hause.

434
00:30:25,530 --> 00:30:28,098
Mache einen tollen Tag daraus.

435
00:30:30,252 --> 00:30:33,064
Mach den tollsten Tag daraus.

436
00:30:41,319 --> 00:30:42,783
Du fehlst mir.

437
00:30:48,272 --> 00:30:50,454
<i>Weißt du, mein Vater...

438
00:30:50,464 --> 00:30:53,826
<i>sagte, dass der tollste Tag
meines Lebens sein wird.

439
00:30:54,005 --> 00:30:55,966
<i>Und du hattest recht, Dad.
Das ist er.

440
00:30:56,104 --> 00:30:58,023
<i>Aber nicht wegen Basketball.

441
00:30:58,231 --> 00:31:00,053
Wissen Sie, heute...

442
00:31:00,371 --> 00:31:04,835
erfuhr ich, dass meine Frau, Haley,
schwanger ist.

443
00:31:05,499 --> 00:31:06,894
<i>Und, äh...

444
00:31:06,904 --> 00:31:10,833
<i>Und obwohl es eine große Ehre ist,
von der Duke angeworben zu werden,

445
00:31:10,843 --> 00:31:14,340
schätze ich, dass ich Ihnen heute
folgendes zu sagen habe.

446
00:31:14,350 --> 00:31:16,337
<i>Wo ich Basketball spiele,

447
00:31:16,347 --> 00:31:18,957
wenn ich Basketball spiele,

448
00:31:19,702 --> 00:31:22,478
ist keine Entscheidung mehr,
die ich allein treffe.

449
00:31:22,602 --> 00:31:26,713
Es ist eine Entscheidung, die ich
im besten Interesse

450
00:31:26,723 --> 00:31:29,735
meiner Frau und Familie treffe.

451
00:31:29,862 --> 00:31:32,272
<i>Und wenn ich das tue,
werde ich es Sie wissen lassen.

452
00:31:32,282 --> 00:31:34,723
<i>Da meine Frau heute Abend
nicht hier sein konnte,

453
00:31:34,733 --> 00:31:37,385
wollte ich noch eine Sache sagen.

454
00:31:37,689 --> 00:31:39,001
Haley...

455
00:31:39,719 --> 00:31:42,439
<i>Egal, was passiert,
wir halten zusammen.

456
00:31:42,449 --> 00:31:45,836
Aber ich verspreche dir,
ich war noch nie so glücklich.

457
00:31:45,846 --> 00:31:48,401
Und alles wird gut.

458
00:31:48,402 --> 00:31:50,669
Ich liebe dich.

459
00:32:05,942 --> 00:32:08,422
- Wie geht's dir, Sohn.
- Ganz okay.

460
00:32:08,432 --> 00:32:09,927
Denkst du, du schaffst es hier raus?

461
00:32:09,937 --> 00:32:13,300
- Ja, ich denke schon.
- Und wenn wir rennen müssen?

462
00:32:13,705 --> 00:32:15,510
Keine Ahnung.

463
00:32:15,520 --> 00:32:17,363
Na ja, du hast lange auf
dem Stuhl gesessen,

464
00:32:17,373 --> 00:32:20,740
aber ich bringe uns hier raus,
und wenn ich dich tragen muss.

465
00:32:20,750 --> 00:32:24,524
Ich habe den Idiot von Dealer hier
rein getragen. Ich kriege dich hier raus.

466
00:32:25,190 --> 00:32:26,557
Warte kurz.

467
00:32:26,903 --> 00:32:28,435
Hey. Hey.

468
00:32:28,932 --> 00:32:30,755
Dort hindurch gibt es eine Tür.

469
00:32:30,765 --> 00:32:34,706
Es ist alles offen dort, aber wenn wir es da durch
bis zur Tür schaffen, sind wir in Sicherheit.

470
00:32:34,716 --> 00:32:36,377
So machen wir es.

471
00:32:36,387 --> 00:32:37,976
Ich schau mal nach.

472
00:32:38,846 --> 00:32:39,964
Okay.

473
00:32:56,252 --> 00:32:58,158
Hilfe!

474
00:32:58,309 --> 00:33:00,169
So hilf mir doch jemand!

475
00:33:42,682 --> 00:33:44,090
Es ist leer.

476
00:33:46,907 --> 00:33:48,288
Es ist leer, Sohn.

477
00:33:49,814 --> 00:33:51,554
Das wissen die aber nicht.

478
00:33:53,501 --> 00:33:55,228
- Bereit?
- Ja.

479
00:33:56,829 --> 00:33:58,224
Nathan.

480
00:33:59,550 --> 00:34:00,840
Du bist mein Sohn.

481
00:34:01,089 --> 00:34:03,219
Ich lass nicht zu, dass dir was passiert.

482
00:34:03,229 --> 00:34:04,444
Versprochen.

483
00:34:06,875 --> 00:34:08,366
Gehen wir.

484
00:34:16,152 --> 00:34:17,367
Dad.

485
00:34:21,193 --> 00:34:22,812
Es tut gut, dich zu sehen.

486
00:34:32,258 --> 00:34:33,569
Warum?

487
00:34:34,412 --> 00:34:36,254
- Warum?!
- "Warum?"

488
00:34:37,262 --> 00:34:38,919
Es gibt kein Warum.

489
00:34:38,929 --> 00:34:41,210
Nur das, was ich will.

490
00:34:41,583 --> 00:34:43,199
Kein Grund.

491
00:34:43,544 --> 00:34:44,980
Keine Gerechtigkeit.

492
00:34:44,990 --> 00:34:46,195
Keine...

493
00:34:46,831 --> 00:34:48,419
geistliche Intervention.

494
00:34:49,013 --> 00:34:51,139
Es gibt nur dich, mich

495
00:34:52,007 --> 00:34:56,743
und diesen wilden, so verratenen Blick
in deinen Augen.

496
00:34:58,124 --> 00:35:00,858
Dieser Blick... das ist der Grund.

497
00:35:01,066 --> 00:35:02,028
Derselbe Blick...

498
00:35:02,456 --> 00:35:05,894
den dein Freund hatte, kurz bevor
ich ihn umgebrachte habe...

499
00:35:06,129 --> 00:35:08,200
...in der Tankstelle.

500
00:35:09,070 --> 00:35:12,961
Es ist der Moment, in dem
du es weißt du akzeptierst...

501
00:35:13,168 --> 00:35:15,116
Dass es vorbei ist.

502
00:35:15,336 --> 00:35:18,250
Dies passiert jetzt wirklich.

503
00:35:18,720 --> 00:35:21,412
Und niemand wird dich retten.

504
00:35:30,574 --> 00:35:33,937
Oh mein Gott.
Dieser Kerl <i>ist</i> gruselig.

505
00:35:35,601 --> 00:35:37,300
Bist du okay?

506
00:35:46,342 --> 00:35:49,560
Niemand wird <i>dich</i> retten!

507
00:36:14,530 --> 00:36:15,786
Sohn.

508
00:36:17,927 --> 00:36:19,992
Komm schon, ich hab dich.

509
00:36:24,900 --> 00:36:26,239
Warte hier.

510
00:36:35,520 --> 00:36:36,818
Und Vorhang!

511
00:36:37,053 --> 00:36:38,116
Nein!

512
00:36:48,311 --> 00:36:49,954
Es tut mir leid, Sohn.

513
00:36:51,059 --> 00:36:54,121
Whoa, whoa, whoa.
Dad... whoa, whoa.

514
00:36:56,677 --> 00:36:58,790
Nein, nein, nein.

515
00:37:02,394 --> 00:37:04,245
So ein Chaos.

516
00:37:06,524 --> 00:37:10,156
Weißt du, hier gibt es vermutlich
eine Lektion über Gier zu lernen.

517
00:37:11,509 --> 00:37:14,063
Dein Vater... tot.

518
00:37:14,892 --> 00:37:16,825
Meine Freunde... tot.

519
00:37:17,267 --> 00:37:19,623
Deine Leute, meine Leute.

520
00:37:19,789 --> 00:37:21,322
Mit einem Unterschied...

521
00:37:21,529 --> 00:37:23,504
Du wirst dich zu ihnen gesellen.

522
00:37:23,656 --> 00:37:25,202
Ich nicht.

523
00:37:27,297 --> 00:37:29,907
Der Tod, den ich ihm gab.

524
00:37:30,528 --> 00:37:32,820
Somit das Böse beginnt...

525
00:37:33,028 --> 00:37:36,728
Und noch schlimmeres übrig bleibt.

526
00:37:59,283 --> 00:38:02,004
Wie der Vater, so der Sohn.

527
00:38:18,373 --> 00:38:21,038
Bravo!
Bravo.

528
00:38:21,466 --> 00:38:23,940
Sie haben das Recht,
sie fallenzulassen.

529
00:38:24,904 --> 00:38:28,439
Was zur Hölle, Alter?
Das hier sollte einfach werden.

530
00:38:28,449 --> 00:38:31,339
Du schnappst dir einen Trottel,
bringst ihn um, wirst bezahlt,

531
00:38:31,505 --> 00:38:33,611
verführst vielleicht irgendwann
seine Frau.

532
00:38:33,621 --> 00:38:34,937
Ich meine, komm schon!

533
00:38:34,947 --> 00:38:38,284
Muss ich denn alles allein machen?

534
00:38:42,670 --> 00:38:44,223
Hey.

535
00:38:50,767 --> 00:38:52,198
Dad?

536
00:38:53,082 --> 00:38:54,339
"Dad."

537
00:38:56,148 --> 00:38:57,763
Ich kann ihn jetzt hören...

538
00:38:57,915 --> 00:38:59,117
Logan.

539
00:39:00,138 --> 00:39:02,776
Sein erstes Wort war "Dad."

540
00:39:05,377 --> 00:39:07,282
Das will ich wieder hören.

541
00:39:08,139 --> 00:39:09,989
Das wirst du.

542
00:39:10,666 --> 00:39:14,441
Danke für die Hilfe.
Da tust du immer.

543
00:39:15,628 --> 00:39:17,852
Und das werde ich auch immer.

544
00:39:33,948 --> 00:39:35,467
Danke für die Hilfe.

545
00:39:35,605 --> 00:39:36,834
Ja, keine große Sache.

546
00:39:36,959 --> 00:39:40,343
Ich wollte sowieso schon immer mal
jemanden tasen, also...

547
00:39:42,470 --> 00:39:44,735
Ich hätte auf dich hören sollen.

548
00:39:45,577 --> 00:39:46,792
Tut mir leid.

549
00:39:51,323 --> 00:39:53,215
Dieser Kaffee ist schrecklich.

550
00:39:53,768 --> 00:39:56,654
Besser als das Erbrochene,
das <i>du</i> servierst.

551
00:40:01,599 --> 00:40:04,167
Ich werde das Café verkaufen.

552
00:40:04,733 --> 00:40:06,750
Es macht so ein Miststück aus mir.

553
00:40:07,288 --> 00:40:08,655
Ja.

554
00:40:20,518 --> 00:40:22,674
Komm schon, Dad,
bitte stirb nicht.

555
00:40:24,532 --> 00:40:27,253
Komm schon, Dad, bleib bei mir.

556
00:40:43,569 --> 00:40:45,185
Bitte.

557
00:41:10,156 --> 00:41:11,523
Hallo?

558
00:41:12,318 --> 00:41:16,339
<b>www.<font color="#D71818">S</font>ub<font color="#D71818">C</font>entral.de</b>

