1
00:00:01,135 --> 00:00:03,102
<i>Wir sind geübt, aufmerksam zu sein...</i>

2
00:00:04,724 --> 00:00:07,719
<i>das Problem aufzuspüren...</i>

3
00:00:09,711 --> 00:00:11,697
Oh!

4
00:00:11,698 --> 00:00:13,243
Was...

5
00:00:13,306 --> 00:00:14,380
Hi.

6
00:00:14,381 --> 00:00:16,350
Hey.

7
00:00:16,385 --> 00:00:19,306
<i>Um all die richtigen
Fragen zu stellen...</i>

8
00:00:23,414 --> 00:00:27,330
<i>um die Hauptursache zu finden...</i>

9
00:00:37,348 --> 00:00:40,351
<i>bis wir genau wissen, was es ist...</i>

10
00:00:40,352 --> 00:00:42,309
Dr. Hunt, bitte.

11
00:00:42,310 --> 00:00:44,380
Nein, er ist nicht für die
Nacht nach Hause gekommen.

12
00:00:44,381 --> 00:00:47,310
Hier ist Dr. Yang. Piepsen Sie ihn an.

13
00:00:47,345 --> 00:00:49,360
Nein, ich werte warten.

14
00:00:51,402 --> 00:00:53,401
<i>und wir können ihn konfrontieren.</i>

15
00:00:53,402 --> 00:00:55,355
Du bist es.

16
00:01:05,360 --> 00:01:07,334
Was?

17
00:01:07,335 --> 00:01:08,355
Was ist es?

18
00:01:08,356 --> 00:01:09,439
Oh, du... du bist nicht
nach Hause gekommen.

19
00:01:09,491 --> 00:01:12,368
Uh, ja, es gab einen Busunfall.
Wi... wie spät ist es?

20
00:01:12,383 --> 00:01:13,379
Was... was machst du hier?

21
00:01:13,382 --> 00:01:15,313
Ich, ähm...

22
00:01:15,314 --> 00:01:17,313
ich dachte, du hattest
eine schlimme Nacht,

23
00:01:17,314 --> 00:01:19,322
also...

24
00:01:19,323 --> 00:01:21,376
habe ich dir Kaffee gebracht.

25
00:01:21,377 --> 00:01:23,363
Oh, toll. Danke.

26
00:01:23,398 --> 00:01:25,339
<i>Es braucht eine große Menge Vorsicht...</i>

27
00:01:25,340 --> 00:01:27,310
Wo... wo ist er?

28
00:01:28,364 --> 00:01:29,401
Ich habs vergessen.

29
00:01:29,402 --> 00:01:31,347
Aber, ähm,

30
00:01:31,348 --> 00:01:33,359
du... du schläfst weiter.

31
00:01:33,360 --> 00:01:34,367
Okay.

32
00:01:35,418 --> 00:01:38,385
<i>oder wir können uns überfordern.</i>

33
00:01:45,424 --> 00:01:49,339
<i>Wir können Probleme
schaffen, wo keine existieren.</i>

34
00:01:49,374 --> 00:01:50,381
Komm zurück zu mir.

35
00:01:50,382 --> 00:01:52,334
Ich komme nicht zurück.

36
00:01:52,335 --> 00:01:53,321
Du vermisst es.

37
00:01:53,356 --> 00:01:54,377
Was kann man an der
Neurologie vermissen?

38
00:01:54,378 --> 00:01:55,398
Mich.

39
00:01:57,394 --> 00:01:59,426
Wir entschieden, es
war eine schlechte Idee.

40
00:01:59,427 --> 00:02:00,631
Nun, das war vorher,

41
00:02:00,654 --> 00:02:02,374
als wir versuchten,
Zola zurückzubekommen.

44
00:02:06,403 --> 00:02:08,317
Erinnere dich an die Rätsel...

45
00:02:08,318 --> 00:02:09,384
die Magie...

46
00:02:09,385 --> 00:02:10,868
Gliomas...

47
00:02:10,903 --> 00:02:12,352
Meningeome...

48
00:02:13,373 --> 00:02:16,384
Astrozytome?

49
00:02:16,385 --> 00:02:17,371
Ooh.

50
00:02:17,406 --> 00:02:19,314
Ooh-hoo-hoo-hoo.

51
00:02:20,335 --> 00:02:21,376
Dr. Webber?

52
00:02:21,411 --> 00:02:22,418
Dr. Webber.

53
00:02:24,335 --> 00:02:26,317
Raus aus den Federn, Richard.

54
00:02:26,318 --> 00:02:28,401
Dr. Avery ist hier für
unsere Blasenoperation.

55
00:02:28,402 --> 00:02:30,376
Oh, stimmt. Richtig. Oh, richtig.

56
00:02:30,377 --> 00:02:31,397
Hey, hey.

57
00:02:31,398 --> 00:02:32,417
Hi, Catherine.

58
00:02:32,418 --> 00:02:34,334
Oh, nimm dir Zeit, Schatz.

59
00:02:34,335 --> 00:02:36,305
- Ich will die Blase sehen, die sie gemacht haben.
- ja.

60
00:02:36,306 --> 00:02:37,327
Oh, sieh dir das an.

61
00:02:37,328 --> 00:02:39,326
Dr. Keaton.

62
00:02:39,327 --> 00:02:42,355
Eigengewächs aus der Blase
des Patienten und Stammzellen.

63
00:02:42,356 --> 00:02:43,367
Wunderschön.

64
00:02:43,402 --> 00:02:45,402
Haben sich diese späten
Anrufe gerechnet, oder nicht?

65
00:02:45,403 --> 00:02:48,313
Ja, wir hätten es ohne deine
Beratung nicht geschafft.

66
00:02:48,314 --> 00:02:49,334
Schmeichler.

67
00:02:49,335 --> 00:02:50,156
In Ordnung.

68
00:02:50,171 --> 00:02:52,534
Nun, bevor wir das Ding
wohinstecken, wo keine Sonne scheint,

69
00:02:52,569 --> 00:02:54,177
werde ich gehen und meinen Sohn suchen.

70
00:02:54,348 --> 00:02:57,414
Und sie sollten gehen und
eine Tasse Kaffee trinken.

71
00:02:57,415 --> 00:02:59,401
- Ja.
- Wir sehen uns vor der Operation?

72
00:02:59,402 --> 00:03:01,314
Dr. Keaton.

73
00:03:03,406 --> 00:03:05,384
In Ordnung.

74
00:03:05,385 --> 00:03:07,334
Lange Nacht, Sir?

75
00:03:07,335 --> 00:03:10,292
Oh, Mir gehts gut.
Um, Ich sitze bei Adele,

76
00:03:10,327 --> 00:03:12,325
bis sie einschläft, dann mag ich
es, dass ich am Morgen dort bin.

77
00:03:12,367 --> 00:03:14,306
Aber wann bekommen Sie etwas Schlaf?

78
00:03:14,307 --> 00:03:16,327
Mir gehts gut, Bailey.

79
00:03:16,362 --> 00:03:19,310
Mir geht es gut.

80
00:03:20,331 --> 00:03:21,352
Ja, Sir.

81
00:03:22,418 --> 00:03:25,275
Nimm dein Rührei von meiner Decke.

82
00:03:25,310 --> 00:03:27,135
Ich sagte, ich bringe dir was.
Du sagtest du bist nicht hungrig.

83
00:03:27,176 --> 00:03:29,113
Du wirst mit 35 Herzversagen haben.

84
00:03:29,355 --> 00:03:30,396
Nein, gib mir eine andere Karte.

85
00:03:30,397 --> 00:03:32,362
Fühlst du dich nicht schlecht, eine
verzweifelte Mutter auszunutzen,

86
00:03:32,363 --> 00:03:33,426
um dir lernen zu helfen?
- Nein.

87
00:03:33,427 --> 00:03:35,385
Ich fühle mich schlecht, dass ich
die ganze Nacht bei dir sitzen muss,

88
00:03:35,386 --> 00:03:38,367
dass du dich nicht in den Schlaf
weinst, wegen deinem Frühchen.

89
00:03:38,368 --> 00:03:40,330
Er hat eine Gehirnblutung.

90
00:03:40,331 --> 00:03:42,330
<i>Mm. Nein, er hat kaum
eine Gehirnblutung.</i>

91
00:03:42,331 --> 00:03:44,406
Sie.. wir haben es erwartet.

92
00:03:44,441 --> 00:03:45,425
Ich beobachte es.

93
00:03:45,426 --> 00:03:47,342
Oh, deshalb soll ich mich besser fühlen?

94
00:03:47,343 --> 00:03:49,333
Du bist so nahe dran, bei
deinen Prüfungen durchzufallen.

95
00:03:49,334 --> 00:03:50,400
Sag das nicht mal.

96
00:03:50,401 --> 00:03:52,306
Ich weiß genau, was sie fragen
werden, was dich niedermacht.

97
00:03:53,352 --> 00:03:55,326
- Ist es Robbins?
- Ich muss gehen.

98
00:03:55,327 --> 00:03:57,348
Es ist Robbins. Ich komme auch.

99
00:03:58,389 --> 00:03:59,410
Hey. Hast du Derek gesehen?

100
00:03:59,411 --> 00:04:01,288
Hast du Owen gesehen?

101
00:04:01,323 --> 00:04:03,208
Er hat mich in seinen Dienst
genommen, ich wollte es nicht,

102
00:04:03,254 --> 00:04:04,654
und er gibt mir eine Arachnoidalzyste.

103
00:04:04,672 --> 00:04:06,352
Ich muss den Stecker bei
einem hirntoten Traum ziehen.

104
00:04:06,353 --> 00:04:08,305
Ich brauche Owen, dass er zustimmt.

105
00:04:08,306 --> 00:04:09,376
Dort ist er.

106
00:04:09,377 --> 00:04:11,376
Hey.

107
00:04:11,377 --> 00:04:13,317
Nimm nicht zuviel.

108
00:04:13,318 --> 00:04:14,660
- Das ist mein Mittagessen.
- Schön. In Ordnung. Danke.

109
00:04:14,661 --> 00:04:15,417
Okay, bye.

110
00:04:15,418 --> 00:04:17,714
Also teilt er sein schmutziges
Studentenfutter mit jemanden.

111
00:04:17,763 --> 00:04:19,450
Ich meine, Leute machen
das. Es bedeutet nichts.

112
00:04:20,423 --> 00:04:21,426
- Cristina.
- Was?

113
00:04:21,427 --> 00:04:24,330
Ich muss Derek finden.

114
00:04:24,331 --> 00:04:25,318
Okay.

115
00:04:25,323 --> 00:04:26,451
Okay, lass uns den Spielplan
nochmals durchgehen.

116
00:04:26,538 --> 00:04:27,560
Wenn du meine Mutter siehst...

117
00:04:27,869 --> 00:04:29,817
Wir sind heute in Arbeit begraben.

118
00:04:30,274 --> 00:04:34,341
Und... es tut dir leid, aber Jackson hat keine
Zeit, die er mit ihr verbringen kann, okay?

119
00:04:35,353 --> 00:04:36,369
Da bist du ja.

120
00:04:36,656 --> 00:04:37,642
Dr. Avery.

121
00:04:37,677 --> 00:04:39,635
Oh, Dr. Sloan. Schön sie wiederzusehen.

122
00:04:39,636 --> 00:04:41,584
- Mm.
- Jetzt gehen Sie mir aus dem Weg,

123
00:04:41,585 --> 00:04:43,643
damit ich meinen Jungen sehen kann.

124
00:04:43,644 --> 00:04:45,634
Mwah. Du siehst dünn aus?

125
00:04:45,635 --> 00:04:48,584
Sag mir, du hast deinen
Smoking nicht vergessen.

126
00:04:48,585 --> 00:04:49,559
Smoking?

127
00:04:49,594 --> 00:04:52,617
Jackson ist meine Verabredung für den
Ärzte ohne Grenzen Ball heute Abend.

128
00:04:52,618 --> 00:04:55,563
Oh, das ist Dr. Mara Keaton.

129
00:04:55,564 --> 00:04:57,593
Mara ist mein Star der Urologie.

130
00:04:57,594 --> 00:04:59,609
Mara, mein Sohn Jackson.

131
00:04:59,610 --> 00:05:00,617
Hey.

132
00:05:00,618 --> 00:05:02,609
Dr. Mark Sloan.

133
00:05:02,634 --> 00:05:03,847
Es ist ein Vergnügen,
sie kennen zu lernen.

134
00:05:03,862 --> 00:05:04,944
Ein Vergnügen Sie kennen zu lernen.

135
00:05:05,064 --> 00:05:08,024
Mara betrachtet das Seattle Grace
als eine Option im nächsten Jahr,

136
00:05:08,056 --> 00:05:12,617
und ich dachte mir, nun, wer führt
sie am besten herum, als mein Sohn?

137
00:05:12,618 --> 00:05:15,020
Dr. Sloan, können Sie ihn für
ein paar Stunden entbehren?

138
00:05:16,701 --> 00:05:18,666
Unbedingt.

139
00:05:19,687 --> 00:05:21,644
Führe sie herum. Nimm dir Zeit.

140
00:05:21,645 --> 00:05:22,925
Ich... ich kann keinesfalls. Wir sind...

141
00:05:22,989 --> 00:05:25,829
- mit Arbeit überschwemmt.
- Kepner kann für dich einspringen.

142
00:05:25,956 --> 00:05:27,092
- Perfekt.
- Perfekt.

143
00:05:27,099 --> 00:05:29,070
Perfekt.

144
00:05:32,864 --> 00:05:33,935
Hey.

145
00:05:35,935 --> 00:05:39,846
Also das wars?

146
00:05:39,847 --> 00:05:41,850
Wir machen es jetzt?

147
00:05:41,851 --> 00:05:42,879
Außer, ähm...

148
00:05:42,914 --> 00:05:44,289
Brauchen Sie eine Minute,
um etwas zu sagen...

149
00:05:44,307 --> 00:05:45,447
Ich habs gesagt.

150
00:05:45,450 --> 00:05:47,471
Er hat mir 22 Jahre beim Reden zugehört.

151
00:05:47,557 --> 00:05:51,523
Ich bin sicher, er ist dankbar
für etwas Ruhe und Frieden.

152
00:05:54,523 --> 00:05:56,446
Was jetzt?

153
00:05:56,447 --> 00:05:58,446
Wir schalten das Beatmungsgerät aus.

154
00:05:58,447 --> 00:06:00,417
Seine Atmung wird stoppen.

155
00:06:00,452 --> 00:06:02,539
Ich schließe die Monitore
und die Magensonde ab...

156
00:06:02,540 --> 00:06:04,400
und dann...

157
00:06:04,435 --> 00:06:05,479
Er sagte es einmal...

158
00:06:05,480 --> 00:06:07,456
Wir haben einen blöden
Film im Fernseher angesehen,

159
00:06:07,457 --> 00:06:10,442
und der Kerl hat bei einem
anderen den Stecker gezogen...

160
00:06:10,443 --> 00:06:11,496
und er...

161
00:06:11,497 --> 00:06:13,493
er sagte, "wage es
nicht, mir das anzutun."

162
00:06:13,528 --> 00:06:15,489
Er hat Spaß gemacht.
"Tue mir das nicht an.

163
00:06:15,490 --> 00:06:17,446
"Du lässt den Stecker in der Wand,

164
00:06:17,447 --> 00:06:19,460
du legst meine Organe
in ein Einmachglas."

165
00:06:19,495 --> 00:06:23,460
"Gib mich nicht auf."

166
00:06:24,481 --> 00:06:26,510
Stopp. Hören Sie auf. Aufhören. Stopp.

167
00:06:28,447 --> 00:06:30,447
Stopp. Ich k... ich k...
ich kann das nicht machen.

168
00:06:30,482 --> 00:06:31,454
Ich kann das nicht tun.

169
00:06:31,455 --> 00:06:32,479
Schalten... schalten Sie es wieder ein.

170
00:06:32,480 --> 00:06:33,502
Schalten Sie es wieder ein.

171
00:06:38,523 --> 00:06:40,508
Der Ehemann zog die
Einverständniserklärung zurück, Owen.

172
00:06:40,543 --> 00:06:42,547
Ich hatte das Beatmungsgerät bereits
abgeschalten als er nein sagte.

173
00:06:42,548 --> 00:06:45,468
Er hat eine medizinische Vorsorgeverfügung.
Er sagte stopp. Ich hörte auf.

174
00:06:45,503 --> 00:06:46,425
Also was wirst du machen?

175
00:06:46,522 --> 00:06:47,841
Ich werde bei Teddys
Frühchen Operation mitmachen.

176
00:06:47,893 --> 00:06:48,651
Nein, wirst du nicht.

177
00:06:48,749 --> 00:06:50,469
Du wirst bei ihm bleiben, bis
er wieder seine Zustimmung gibt.

178
00:06:50,526 --> 00:06:51,545
Du willst das ich
versuche ihn zu überreden?

179
00:06:51,546 --> 00:06:53,041
Nein, ich will, dass du ihm
hilfst, es durchzustehen.

180
00:06:53,128 --> 00:06:54,165
Ich will, dass du ihm
hilfst, dass er versteht,

181
00:06:54,166 --> 00:06:56,127
dass dies die einzige Möglichkeit
ist, die es für seinen Mann noch gibt.

182
00:06:56,128 --> 00:06:59,175
Ich will dass dass du deinen Job
machst und etwas Mitleid zeigst.

183
00:06:59,210 --> 00:07:00,213
Brauchst du etwas?

184
00:07:00,214 --> 00:07:03,204
Ich frage mich, ob ich helfen kann.

185
00:07:03,239 --> 00:07:04,238
Nein.

186
00:07:06,183 --> 00:07:08,204
Ich... ich bin mit dem Kerl zusammen,
seit Michael das erste Mal hereinkam.

187
00:07:08,205 --> 00:07:10,183
Und wir redeten. Sie kennen mich.

188
00:07:10,218 --> 00:07:11,202
Hast du keinen Nachtdienst?

189
00:07:11,203 --> 00:07:13,119
Nun, ich kann
hierbleiben, wenn es hilft.

190
00:07:13,120 --> 00:07:14,641
- Nun, ich... ich...
- Cristina,

191
00:07:14,644 --> 00:07:17,109
sie kann helfen, lass sie helfen.

192
00:07:17,133 --> 00:07:18,146
Danke.

193
00:07:22,159 --> 00:07:23,183
Danke.

194
00:07:27,126 --> 00:07:30,558
Grey's Anatomy - S08E17
"One Step Too Far"

195
00:07:30,559 --> 00:07:33,991
subbed by setup1503

196
00:07:36,546 --> 00:07:37,954
Also ich bin eine Woche von
der juristischen Fakultät weg...

197
00:07:37,959 --> 00:07:38,982
- Uh-huh. - Erstes großes
Vorstellungsgespräch,

198
00:07:38,983 --> 00:07:39,977
große Firma.

199
00:07:39,978 --> 00:07:41,498
Ich hatte niemals ein
besseres Vorstellungsgespräch.

200
00:07:41,662 --> 00:07:44,745
Also ich stehe auf, um Hände zu
schütteln und ich werde ohnmächtig...

201
00:07:44,780 --> 00:07:45,660
genau über dem Kaffeetisch.

202
00:07:45,728 --> 00:07:47,544
Über den Kaffeetisch gelehnt,
mit dem Hintern in der Luft.

203
00:07:47,621 --> 00:07:49,195
- Und dein Rock...
- Mein Rock rutschte bis zur Taille hoch.

204
00:07:49,230 --> 00:07:51,053
Nichtmal schöne Höschen. Omahöschen.

205
00:07:51,098 --> 00:07:52,087
- Ooh. Wow.
- Mm-hmm.

206
00:07:52,165 --> 00:07:53,357
- Haben Sie den Job bekommen?
- Nein.

207
00:07:53,431 --> 00:07:56,576
Nun, dein nächstes Vorstellungsgespräch wird
besser enden, wenn wir die Zyste entfernt haben.

208
00:07:56,885 --> 00:07:59,056
Wir werden eine Marsupialisation
der Zyste durchführen.

209
00:07:59,109 --> 00:08:00,989
Wir öffnen die Wand der Zyste,

210
00:08:01,024 --> 00:08:03,104
damit es abfließen kann und die
Flüssigkeit nicht mehr sammeln kann.

211
00:08:03,105 --> 00:08:05,020
Also werden deine
Schwindelanfälle aufhören.

212
00:08:05,055 --> 00:08:06,074
Aber sie sagten, sie fanden einen Tumor.

213
00:08:06,075 --> 00:08:07,212
Mm-hmm. Haben wir.

214
00:08:07,214 --> 00:08:08,860
Es ist ein kleiner. Es
nennt sich Meningeom.

215
00:08:09,042 --> 00:08:11,039
Es ist gutartig. Also
lassen wir es in Ruhe.

216
00:08:11,040 --> 00:08:12,060
Falls es jemals ein Problem verursacht,

217
00:08:12,061 --> 00:08:13,081
ist es einfach ihn zu entfernen.

218
00:08:13,082 --> 00:08:14,102
Dr. Grey könnte es machen.

219
00:08:14,103 --> 00:08:15,098
Oh, los, Mädchen.

220
00:08:15,099 --> 00:08:17,056
Aber die Zyste ist im Temporallappen.

221
00:08:17,057 --> 00:08:19,066
Das verursacht die Anfälle
und Schwindelanfälle.

222
00:08:19,067 --> 00:08:21,015
Das werden wir operieren.

223
00:08:21,016 --> 00:08:22,036
Also das ist es?

224
00:08:22,037 --> 00:08:23,060
Das ist es.

225
00:08:23,095 --> 00:08:25,024
Wir sehen uns, wenn alles vorbei ist.

226
00:08:25,025 --> 00:08:26,010
Danke.

227
00:08:26,045 --> 00:08:28,014
Ah, Dr. Grey. so froh, dass sie
sich uns anschließen konnten.

228
00:08:28,015 --> 00:08:29,098
Ich wurde gekidnappt.

229
00:08:29,099 --> 00:08:30,095
Sie vermisst mich.

230
00:08:30,096 --> 00:08:31,516
Sie ist nichtmal mehr in der Neurologie.

231
00:08:31,524 --> 00:08:32,945
Nun, die denkt darüber
nach, zurückzukommen.

232
00:08:33,038 --> 00:08:34,058
Mache ich nicht.

233
00:08:34,102 --> 00:08:36,025
Tut sie. Sie erinnert sich an die Magie.

234
00:08:36,108 --> 00:08:38,049
Kann er überhaupt eine
Herzoperation überstehen?

235
00:08:38,050 --> 00:08:40,066
Er muss. Er hat einen
perikardialen Tumor,

236
00:08:40,101 --> 00:08:42,083
der auf sein Herz
drückt. Er dekompensiert.

237
00:08:42,084 --> 00:08:43,516
Er hat eine Gehirnblutung.

238
00:08:43,533 --> 00:08:45,550
Sollte die Herzoperation nicht
warten, bis sich alles geklärt hat?

239
00:08:46,034 --> 00:08:48,033
Ich wünschte, das könnten wir,
aber es muss heute geschehen.

240
00:08:48,034 --> 00:08:49,103
Hey.

241
00:08:49,104 --> 00:08:53,073
Also Tommys Hüftdysplasie kann
mit Zugbandage behandelt werden.

242
00:08:53,108 --> 00:08:55,095
Und ich habe dir Teegebäck gebracht,
weil du das Frühstück übersprungen hast.

243
00:08:55,096 --> 00:08:57,069
- Oh, danke.
- Mm-hmm.

244
00:08:57,070 --> 00:08:59,065
Kürbis. Ew.

245
00:08:59,066 --> 00:09:01,104
Ich nehme es.

246
00:09:01,139 --> 00:09:02,100
Iss das.

247
00:09:02,101 --> 00:09:04,020
Stimmt. Als ob ich etwas essen könnte.

248
00:09:05,074 --> 00:09:08,015
Du hast nichts gegessen.
Du wirst ohnmächtig werden.

249
00:09:08,016 --> 00:09:09,019
Iss es einfach.

250
00:09:09,054 --> 00:09:11,014
Wann, ähm, wann wirst
du die Operation machen?

251
00:09:11,015 --> 00:09:11,810
Sobald er vorbereitet ist.

252
00:09:11,854 --> 00:09:13,024
Karev informiert dich,
wenn wir anfangen.

253
00:09:13,148 --> 00:09:14,317
Ja, ich werde mich für die
Operation vorbereiten, oder?

254
00:09:14,352 --> 00:09:16,439
Du willst nur, dass er operiert wird,
weil es gut für deine Prüfungen aussieht.

255
00:09:16,520 --> 00:09:17,692
Tue ich nicht.

256
00:09:18,012 --> 00:09:19,073
Und wenn ich es mache,

257
00:09:19,108 --> 00:09:21,093
aber es wird toll für
meine Prüfungen sein.

258
00:09:21,094 --> 00:09:23,052
Sieh, es wird ihm gutgehen, in Ordnung?

259
00:09:23,053 --> 00:09:25,033
Er wird nicht an der Operation
teilnehmen. Er war die ganze Nacht wach.

260
00:09:25,034 --> 00:09:26,812
Oh, sei still.

261
00:09:26,847 --> 00:09:28,573
Sollte Karev sich wirklich liieren,

262
00:09:28,640 --> 00:09:30,245
mit der Assistenzärztin mit
Herzproblemen? Ich meine...

263
00:09:30,312 --> 00:09:31,957
Was? Nein, das macht er nicht.

264
00:09:32,170 --> 00:09:34,185
Er verbrachte die Nacht bei
ihr. Er gab ihr einen Keks.

265
00:09:34,212 --> 00:09:35,305
Du hast mir nen Keks gegeben.

266
00:09:35,344 --> 00:09:38,066
Ja, ich ich verbrachte die Nacht auch
mit dir, weil ich mit dir verheiratet bin.

267
00:09:39,108 --> 00:09:41,073
Nein. Nein. Sie ist Assistenzärztin.

268
00:09:41,108 --> 00:09:43,064
Ich meine, er ist nur...
er... er versucht...

269
00:09:43,065 --> 00:09:44,107
- Nett zu sein, sich zu sorgen.
- Oh.

270
00:09:44,108 --> 00:09:46,045
Ich meine, Alex Karev
versucht menschlicher zu sein,

271
00:09:46,046 --> 00:09:49,100
und ich denke, dass man
mir dafür danken kann.

272
00:09:49,135 --> 00:09:51,020
Sie machen es.

273
00:09:52,050 --> 00:09:53,869
Sie schufen eine
wunderschöne Blase für dich.

274
00:09:53,896 --> 00:09:54,730
Kann ich sie sehen?

275
00:09:54,769 --> 00:09:56,089
Oh, Schatz, nein, Du
willst das Ding nicht sehen.

276
00:09:56,096 --> 00:09:58,016
Es ist schmutzig.

277
00:09:59,033 --> 00:10:01,019
Nein, nein, stell dir
eine Brotschale vor,

278
00:10:01,020 --> 00:10:02,061
so wie deine Suppe
serviert wird... - Uh-huh.

279
00:10:02,062 --> 00:10:03,103
- Nur das diese aus Fleisch gemacht ist.
- Mm.

280
00:10:03,104 --> 00:10:05,104
Oh... bitte bring mich nicht zum lachen.

281
00:10:05,139 --> 00:10:07,095
Ich werde pinkeln.

282
00:10:08,100 --> 00:10:10,094
Oh. Oh, Gott. Na Bitte.

283
00:10:10,095 --> 00:10:12,094
Oh, Schatz. Es tut mir so leid. Ooh.

284
00:10:12,095 --> 00:10:14,977
Nein, es tut mir leid.

285
00:10:15,012 --> 00:10:16,072
Es ist in Ordnung.
Das sollte heute enden.

286
00:10:16,073 --> 00:10:18,029
Sie müssen sich nicht sorgen,
dass deine Blase losgeht,

287
00:10:18,030 --> 00:10:19,037
jedesmal wenn du lachst.

288
00:10:19,072 --> 00:10:20,044
Oder wenn ich niese,

289
00:10:20,045 --> 00:10:21,998
oder huste oder Sex habe.

290
00:10:22,033 --> 00:10:23,104
Sie werden ein ganzes Leben haben,

291
00:10:23,105 --> 00:10:25,015
wenn Dr. Avery mit Ihnen fertig ist.

292
00:10:25,050 --> 00:10:26,891
Ich mag es zu denken, dass
jeder ein ganzes Leben hat,

293
00:10:26,941 --> 00:10:28,936
wenn ich mit Ihnen werden bin.

294
00:10:33,865 --> 00:10:35,864
Und wir...

295
00:10:35,865 --> 00:10:36,872
habens...

296
00:10:36,873 --> 00:10:37,893
geschafft.

297
00:10:37,894 --> 00:10:38,893
Toll.

298
00:10:38,928 --> 00:10:40,894
Das ist eine perfekte
Kraniotomie. Oder, Dr. Grey?

299
00:10:40,895 --> 00:10:44,259
Du hast mich in die Neurologie zurückgeholt, um
Lexie bei einer langweiligen Operation zuzusehen?

300
00:10:44,291 --> 00:10:45,871
- Hey, es ist nicht langweilig.
- Es ist nicht langweilig.

301
00:10:45,941 --> 00:10:47,838
Es ist ihre erste Solo Zyste.

302
00:10:47,873 --> 00:10:48,955
Sei eine große Schwester. Feuer sie an.

303
00:10:48,956 --> 00:10:52,699
Shepherd, Ich habe einen Motorradpolizisten
auf dem Tisch liegen, mit einer C7 Fraktur.

304
00:10:52,736 --> 00:10:53,775
Du musst dir das Rückenmark
anschauen. Kannst du...

305
00:10:53,810 --> 00:10:55,898
- In Ordnung. Ich bin gleich da.
- Okay.

306
00:10:55,899 --> 00:10:56,949
Wenn du, ähm, das marsupialierst,

307
00:10:56,950 --> 00:10:58,764
stell sicher, dass du...
- die Kanten heftest. Ja, ich weiß

308
00:10:58,806 --> 00:10:59,839
- Okay.
- Schön.

309
00:11:00,899 --> 00:11:01,949
Sie weiß, was sie macht.

310
00:11:01,950 --> 00:11:03,939
Nur beobachten. Ich
bin gleich wieder hier.

311
00:11:03,940 --> 00:11:05,431
Wenn ihr etwas braucht...

312
00:11:05,466 --> 00:11:06,923
Werden wir nicht. Los.

313
00:11:07,944 --> 00:11:09,864
Und das ist OP zwei,

314
00:11:09,865 --> 00:11:11,906
der genauso wie OP eins aussieht.

315
00:11:11,907 --> 00:11:14,865
Du musst immer noch den OP
abdecken, im fünften Jahr,

316
00:11:14,900 --> 00:11:15,884
und für die Prüfungen lernen?

317
00:11:15,885 --> 00:11:16,947
Ja, es ist ein ziemlich
strenges Programm.

318
00:11:16,948 --> 00:11:18,878
Da wir davon sprechen, ich muss
wieder an die Arbeit, also...

319
00:11:18,879 --> 00:11:21,939
Macht es dir was aus, wenn
wir einen Moment zusehen?

320
00:11:21,940 --> 00:11:24,847
Nein.

321
00:11:24,882 --> 00:11:26,882
Gott. Ich dachte ich habe
keine Zeit für ein Sozialleben.

322
00:11:27,903 --> 00:11:30,860
Triffst du dich mit jemanden?

323
00:11:30,861 --> 00:11:32,864
Ob ich mich mit jemandem treffe?

324
00:11:32,865 --> 00:11:34,922
Ich meine, verabredest
du dich mit jemandem?

325
00:11:34,923 --> 00:11:37,860
Erzähl mir von dir. Wo
bist du zur Schule gegangen?

326
00:11:37,861 --> 00:11:40,882
Nun, mein Dad ist Direktor
der Chirurgie Schule in Oxford,

327
00:11:40,917 --> 00:11:42,861
also verbrachte ich meine
vorklinischen Jahre dort.

328
00:11:42,862 --> 00:11:43,948
Oxford. Wow.

329
00:11:43,949 --> 00:11:45,061
Dann Assistenzeit im Mass Gen,

330
00:11:45,074 --> 00:11:47,871
dann ging ich nach Brigham um
unter deiner Mutter zu lernen,

331
00:11:47,924 --> 00:11:49,826
und hier bin ich.

332
00:11:49,861 --> 00:11:50,930
Das ist ein schöner
Stammbaum, oder nicht?

333
00:11:51,199 --> 00:11:53,901
Nun, weißt du, etwas harte
Arbeit und viel gutes Timing.

334
00:11:53,957 --> 00:11:55,952
Nein, ich verstehe es.

335
00:11:55,953 --> 00:11:58,931
Ich verstehe es völlig.

336
00:11:58,932 --> 00:12:00,834
Ist das Derek Shepherd?

337
00:12:00,869 --> 00:12:01,940
Also da ist der Rückenmarkschaden.

338
00:12:01,941 --> 00:12:04,910
Was dagegen wenn wir
bleiben und zusehen...

339
00:12:04,911 --> 00:12:07,918
nur für ein paar Stiche.

340
00:12:07,919 --> 00:12:10,889
Gott, Ich habe ein paar
kleine Herzen gesehen, aber...

341
00:12:10,890 --> 00:12:13,860
das ist das Kleinste.

342
00:12:13,861 --> 00:12:14,678
Whoa.

343
00:12:14,698 --> 00:12:15,873
Sein Blutdruck ist
gefallen? Was ist passiert?

344
00:12:15,954 --> 00:12:18,877
Doktor, seine Fontanelle wölbt
sich und die Pupillen sind geweidet.

345
00:12:18,878 --> 00:12:19,927
- Seine VB.
- Hirnblutung.

346
00:12:19,928 --> 00:12:21,911
- Geben Sie mir den Ultraschall.
- Bitte schön.

347
00:12:24,894 --> 00:12:26,872
Okay.

348
00:12:26,873 --> 00:12:28,851
Genau dort.

349
00:12:28,886 --> 00:12:30,942
Es ist zu Stufe 3 fortgeschritten. Er
braucht zuerst eine Ventrikulostomie,

350
00:12:30,943 --> 00:12:32,917
oder er bekommt einen Wasserkopf.

351
00:12:32,918 --> 00:12:33,943
- und Hirnschaden.
- Ruf Marcus.

352
00:12:33,944 --> 00:12:35,906
- Nein, Shepherd sollte das machen.
- Nein, er operiert.

353
00:12:36,147 --> 00:12:37,389
- Ruf Marcus.
- Er kommt damit zurecht.

354
00:12:37,445 --> 00:12:40,373
Nein, das Kind bekommt
Shepherd. Nur warte auf mich.

355
00:12:46,651 --> 00:12:49,586
Die Zyste entwässert sehr gut.

356
00:12:49,587 --> 00:12:50,649
Sehr gut.

357
00:12:50,650 --> 00:12:52,574
Toller Job.

358
00:12:52,575 --> 00:12:53,632
Whoa.

359
00:12:53,633 --> 00:12:54,504
Woher kommt das Blut?

360
00:12:54,561 --> 00:12:56,180
Es ist in Ordnung. Es ist
nur eine kleine Blutung.

361
00:12:56,231 --> 00:12:57,251
Wir müssen nur die Quelle suchen.

362
00:12:57,645 --> 00:12:59,585
Lass uns die Kraniotomie
etwas erweitern.

363
00:12:59,586 --> 00:13:00,606
Sie weiter aufmachen?

364
00:13:00,607 --> 00:13:01,629
Ja. Es ist okay. Nur ein bisschen.

365
00:13:01,630 --> 00:13:02,611
Okay.

366
00:13:02,646 --> 00:13:04,641
Bitte sehr, Doktor.

367
00:13:07,633 --> 00:13:09,633
Aber ich höre Geschichten,
dass ständig Leute aufwachen.

368
00:13:09,634 --> 00:13:11,128
Diese nicht. Keine Gehirntoten.

369
00:13:11,163 --> 00:13:12,623
Aber... aber er atmet noch.

370
00:13:12,624 --> 00:13:13,646
Die Maschine atmet für ihn.

371
00:13:13,647 --> 00:13:15,561
- Wenn wir sie abschalten...
- stirbt er.

372
00:13:15,562 --> 00:13:16,579
Er... er ist bereits...

373
00:13:17,604 --> 00:13:19,561
Ihr Ehemann ist gestorben.

374
00:13:19,562 --> 00:13:20,628
Oh, gut.

375
00:13:20,629 --> 00:13:22,577
Okay, das ist ein EEG.

376
00:13:22,612 --> 00:13:24,650
Uh, es ist ein Hirnscan von einem
anderem Patienten, der im Koma liegt,

377
00:13:24,651 --> 00:13:26,565
auch beatmet.

378
00:13:26,566 --> 00:13:28,578
Die Linien zeigen Hirnaktivität.

379
00:13:28,579 --> 00:13:30,571
Um, sie können diese Ausschläge sehen.

380
00:13:30,606 --> 00:13:32,564
Wenn sie die Ihres Ehemannes ansehen,

381
00:13:32,565 --> 00:13:33,646
sie ist völlig flach.

382
00:13:33,647 --> 00:13:35,869
Wir haben keine Gehirnaktivität in
den letzten 72 Stunden gesehen...

383
00:13:35,874 --> 00:13:36,873
Hör auf.

384
00:13:36,908 --> 00:13:38,233
Nun, ich... ich versuche zu erklären...

385
00:13:38,268 --> 00:13:39,128
Erklären sie mir,

386
00:13:39,133 --> 00:13:41,104
wie sie mir sagen
können, dass er tot ist...

387
00:13:41,105 --> 00:13:44,053
und mir dann sagen, dass die lebenserhaltenden
Maßnahmen abgeschaltet werden sollen.

388
00:13:44,054 --> 00:13:45,137
Erklären Sie das.

389
00:13:45,138 --> 00:13:46,133
S...

390
00:13:46,134 --> 00:13:49,049
Sam, sie können sich Zeit nehmen.

391
00:13:49,050 --> 00:13:51,053
Das ist eine schwierige Entscheidung.

392
00:13:51,088 --> 00:13:54,125
Sie sollten bei Michael
sein und sich Zeit nehmen.

393
00:13:57,050 --> 00:13:59,100
Nehmen sie sich soviel
Zeit, wie sie brauchen.

394
00:13:59,135 --> 00:14:01,138
Danke.

395
00:14:03,088 --> 00:14:05,011
Es ist okay.

396
00:14:05,046 --> 00:14:07,125
Es ist okay. Ich weiß,
wie schwer das ist.

397
00:14:12,067 --> 00:14:13,053
So etwa?

398
00:14:13,088 --> 00:14:14,106
Uh-huh. Da ist es.

399
00:14:14,107 --> 00:14:15,123
Kleine Blutung. Nur kauterisieren.

400
00:14:15,124 --> 00:14:16,121
Okay. Bipolar.

401
00:14:16,122 --> 00:14:17,142
Bitte schön.

402
00:14:20,108 --> 00:14:22,584
Dort. Okay.

403
00:14:22,673 --> 00:14:23,710
Sieh dir das an. Das ist ihr Tumor.

404
00:14:23,711 --> 00:14:25,663
Was?

405
00:14:25,664 --> 00:14:27,705
Oh, mein Gott. Dort ist er.

406
00:14:27,706 --> 00:14:29,713
Nehmen wir ihn raus?

407
00:14:29,714 --> 00:14:34,659
Uh, wir sollten, ähm...

408
00:14:34,660 --> 00:14:36,767
Rufen wir OP zwei an und finden heraus,

409
00:14:36,795 --> 00:14:38,332
wir lange Dr. Shepherd
noch brauchen wird.

410
00:14:38,383 --> 00:14:40,850
Ich meine, er sagte, es wäre einfach.
Dass ich... ich es tun könnte.

411
00:14:41,237 --> 00:14:42,956
Ich weiß und er ist genau hier.

412
00:14:42,991 --> 00:14:44,676
Sie sagten er macht gerade fertig.

413
00:14:44,724 --> 00:14:45,673
Er ist jeden Augenblick hier.

414
00:14:45,688 --> 00:14:49,655
Okay. In Ordnung. Nun, warten
wir und sehen was er sagt.

415
00:14:49,656 --> 00:14:50,705
Okay.

416
00:14:50,706 --> 00:14:52,713
Rückenmark ist sauber.
Wirbelsäule ist stabilisiert.

417
00:14:52,714 --> 00:14:55,655
- Was denkst du?
- Nun, ich denke seine Motorradtage sind vorbei.

418
00:14:55,656 --> 00:14:57,659
Hoffentlich wird er
wieder laufen können.

419
00:14:57,660 --> 00:14:58,713
Dr. Shepherd,

420
00:14:58,714 --> 00:14:59,977
wir brauchen sie in OP vier.

421
00:14:59,995 --> 00:15:01,641
Es ist Tommy. Er hat
eine Blutung 3ten Grades.

422
00:15:01,711 --> 00:15:03,659
- Es muss ein Ventrikel gesetzt werden.
- Karev, beruhigen Sie sich.

423
00:15:03,660 --> 00:15:04,692
Wer ist Tommy?

424
00:15:04,693 --> 00:15:06,679
Uh, Morgans Baby. Die
Assistentin Morgan.

425
00:15:06,714 --> 00:15:08,723
In Ordnung. Nun, geben sie mir eine
Sekunden, um, ähm, fertig zu machen...

426
00:15:08,724 --> 00:15:11,681
Können Sie jetzt kommen? Bitte.

427
00:15:11,716 --> 00:15:12,702
Geh. Ich mache fertig.

428
00:15:12,703 --> 00:15:14,522
Okay.

429
00:15:14,601 --> 00:15:16,186
Wer ist deine heiße Touristin?

430
00:15:16,221 --> 00:15:17,540
Ja, sie ist nicht wegen
einer Führung hier.

431
00:15:17,541 --> 00:15:18,582
Ich wurde reingelegt.

432
00:15:18,583 --> 00:15:20,561
Meine Mutter versucht die
Avery Dynastie erweitern.

433
00:15:20,562 --> 00:15:22,521
<i>Du hättest ihr sagen
sollen, wir sind beschäftigt.</i>

434
00:15:22,522 --> 00:15:23,938
Du und Dr. Hottie solltet
miteinander beschäftigt sein,

435
00:15:24,007 --> 00:15:25,068
wenn du mich verstehst.

436
00:15:25,069 --> 00:15:27,049
<i>Eigentlich sollte sie dich verstehen.</i>

437
00:15:27,050 --> 00:15:28,482
Wie alt bist du, 12?

438
00:15:28,527 --> 00:15:30,234
Warum bis du so davon besessen,
dass ich flachgelegt werde?

439
00:15:30,279 --> 00:15:32,060
Weil es bei mir funktioniert.

440
00:15:32,061 --> 00:15:34,027
Es nennt sich Weisheiten weitergeben.

441
00:15:34,028 --> 00:15:35,014
Also kuppeln.

442
00:15:35,049 --> 00:15:37,007
Sie ist für eine Nacht hier.

443
00:15:38,065 --> 00:15:39,972
Nein.

444
00:15:40,007 --> 00:15:42,044
Ich gebe meiner Mutter
diese Befriedigung nicht.

445
00:15:44,982 --> 00:15:47,044
Es ist nicht deine Mutter die du
versuchen solltest zu befriedigen.

446
00:15:47,943 --> 00:15:49,892
Kind!

447
00:15:54,951 --> 00:15:55,976
Sam.

448
00:15:57,938 --> 00:15:59,904
Gibt es...

449
00:15:59,905 --> 00:16:01,904
Haben sie eine Frage,
die ich beantworten kann?

450
00:16:01,905 --> 00:16:03,950
Nein, danke.

451
00:16:03,951 --> 00:16:05,951
Wenn sie aufhören könnten
wie ein Aasgeier zu kreisen,

452
00:16:05,986 --> 00:16:07,934
würde ich das schätzen.

453
00:16:15,955 --> 00:16:17,987
Wollen Sie, dass ich mit ihm rede?

454
00:16:18,055 --> 00:16:19,121
Nein.

455
00:16:19,175 --> 00:16:21,312
Er braucht nur Zeit
zum trauern, wissen Sie,

456
00:16:21,358 --> 00:16:22,085
um es durchzuarbeiten.

457
00:16:22,108 --> 00:16:23,153
Er muss klar denken.

458
00:16:23,154 --> 00:16:25,165
Er muss verstehen, was passiert ist.

459
00:16:25,166 --> 00:16:27,161
Er verliert seinen Ehemann.

460
00:16:27,162 --> 00:16:30,086
Sie gingen in einen Lebensmittelladen,

461
00:16:30,087 --> 00:16:32,157
lebten ihr schönes, langweiliges Leben,

462
00:16:32,158 --> 00:16:35,081
gehen in den gleichen Laden,
in den sie seit 22 Jahren gehen,

463
00:16:35,082 --> 00:16:36,617
und ein Auto überfährt sie.

464
00:16:36,652 --> 00:16:38,153
Sam hat das nicht kommen sehen.

465
00:16:38,154 --> 00:16:41,144
Wie ich sagte, ich habe...
ich habe mir Zeit genommen,

466
00:16:41,145 --> 00:16:43,107
um sie kennen zu lernen...

467
00:16:43,108 --> 00:16:45,144
Bist du verheiratet? Ähm,
waren sie jemals verheiratet?

468
00:16:45,145 --> 00:16:46,140
Nein.

469
00:16:46,141 --> 00:16:48,068
Dann halte dich raus.

470
00:16:48,103 --> 00:16:50,095
Du hast keine Ahnung wovon du redest.

471
00:16:50,096 --> 00:16:52,043
Du kennst Sam nicht.

472
00:16:52,078 --> 00:16:55,074
Sie wissen nichts
darüber, was er braucht.

473
00:16:58,112 --> 00:16:59,152
Da bist du ja.

474
00:16:59,153 --> 00:17:01,068
Was machst du hier?

475
00:17:01,103 --> 00:17:03,091
Wir sind fertig. Die Zyste entwässert.

476
00:17:03,092 --> 00:17:04,102
Sie hat es toll gemacht.

477
00:17:04,137 --> 00:17:06,114
und sieh hier... Lexie
resezierte das Meningeom...

478
00:17:06,115 --> 00:17:07,137
Perfekte Ränder.

479
00:17:07,138 --> 00:17:09,081
Sie war perfekt.

480
00:17:09,082 --> 00:17:10,115
Du hast was gemacht?

481
00:17:10,150 --> 00:17:11,149
Den Tumor rausgeholt.

482
00:17:11,150 --> 00:17:13,112
Warum zum Teufel hast du das gemacht?

483
00:17:17,135 --> 00:17:18,902
Der Plan war, die Zyste zu entfernen.

484
00:17:19,027 --> 00:17:21,864
- Sie hat der Operation nicht zugestimmt.
- Der Tumor war gleich dort.

485
00:17:21,903 --> 00:17:23,023
Sollten wie sie zumachen...

486
00:17:23,051 --> 00:17:24,488
und sie einer weiteren
Gehirnoperation aussetzen?

487
00:17:24,572 --> 00:17:25,581
Du hättest mich anpiepsen sollen.

488
00:17:25,582 --> 00:17:27,554
Habe ich, zwei mal.
Derek, Lori geht es gut.

489
00:17:27,589 --> 00:17:29,614
Lexie brachte sie in den Aufwachraum.
Ihr Vitalwerte sind toll...

490
00:17:29,615 --> 00:17:32,543
Wir wissen nicht, wie es
ihr geht, bis sie aufwacht.

491
00:17:32,578 --> 00:17:33,579
Ich hätte es besser wissen sollen.

492
00:17:33,580 --> 00:17:35,291
Du hättest es besser wissen
sollen. Gib mir die Scans.

493
00:17:35,326 --> 00:17:37,002
Ich will alles wissen, was
ihr da drin gemacht habt.

494
00:17:37,631 --> 00:17:39,572
Arme Frau.

495
00:17:39,573 --> 00:17:40,584
50 Jahre alt,

496
00:17:40,585 --> 00:17:43,535
und sie muss erwachsenen Windeln
tragen um zu einem Date zu gehen.

497
00:17:43,570 --> 00:17:44,575
Nimmt irgendwie die Magie aus...

498
00:17:44,576 --> 00:17:47,592
"Lass mich in etwas
bequemeres schlüpfen."

499
00:17:47,593 --> 00:17:49,584
Du bist schrecklich.

500
00:17:49,585 --> 00:17:51,613
Sie hat sich wahrscheinlich
einige Schwierigkeiten erspart.

501
00:17:51,614 --> 00:17:54,630
In ihrem Alter, sie die
Guten schon alle vergeben.

502
00:17:54,631 --> 00:17:57,559
Tragisch, nicht wahr?

503
00:17:57,560 --> 00:17:58,596
Mm.

504
00:17:58,597 --> 00:18:01,587
Ich bin mit der neuen Blase fertig,
falls es jemanden interessiert.

505
00:18:01,588 --> 00:18:03,539
Uh, ja. Bringen Sie sie her, Dr. Bailey.

506
00:18:04,560 --> 00:18:05,562
Dr. Avery.

507
00:18:05,597 --> 00:18:07,610
Ich schätze die Spur den anderen
Dr. Avery verloren zu haben.

508
00:18:07,611 --> 00:18:09,542
Darf ich mich für die OP bereit machen?

509
00:18:09,543 --> 00:18:11,551
Nein, sie dürfen nicht
mit mir operieren.

510
00:18:11,552 --> 00:18:13,559
Ich habe Ihnen einen
Job gegeben, Dr. Keaton.

511
00:18:13,560 --> 00:18:14,592
Aber sicherlich...

512
00:18:14,593 --> 00:18:16,592
wollen sie heute Abend auf
den Benefizball oder nicht?

513
00:18:16,593 --> 00:18:18,546
Ja, Ma'am. Natürlich.

514
00:18:18,581 --> 00:18:20,581
Gut. Sie haben ihn
verloren. Finden sie ihn.

515
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
Benefizball? Hmm.
Hört sich nach Spaß an.

516
00:18:25,562 --> 00:18:27,703
Spaß? Es ist erschöpfend.

517
00:18:27,738 --> 00:18:29,529
Irgendwann einmal war ich Catherine Fox.

518
00:18:29,598 --> 00:18:31,567
Seit ich eine Avery wurde,

519
00:18:31,602 --> 00:18:33,587
jede Spenden Gala, jedes Galaspektakel

520
00:18:33,588 --> 00:18:34,631
die stattfindet,

521
00:18:34,632 --> 00:18:37,555
zwänge ich mich in eine Strumpfhose,

522
00:18:37,556 --> 00:18:39,597
werde in ein Haute Couture
Kleid gesteckt und repräsentiere,

523
00:18:39,632 --> 00:18:41,564
und jedes Mal wenn du in den OP kommst,

524
00:18:41,565 --> 00:18:45,534
erwarten Sie, dass du Harper Avery
Award gewinnende Arbeit leistet,

525
00:18:45,535 --> 00:18:47,588
auch wenn ich niemals einen
Harper Avery gewinnen kann.

526
00:18:47,589 --> 00:18:49,601
Der Name kommt mit sehr viel Druck.

527
00:18:49,602 --> 00:18:51,584
Du kannst darunter zusammenbrechen,

528
00:18:51,585 --> 00:18:53,563
ausbrennen.

529
00:18:53,564 --> 00:18:55,563
Ist mit Jacksons Vater passiert.

530
00:18:55,564 --> 00:18:57,551
Ich will nicht, dass
es Jackson passiert.

531
00:18:57,586 --> 00:18:59,539
Ja. es ist... es ist viel hochzuhalten.

532
00:18:59,540 --> 00:19:00,567
Ohh.

533
00:19:00,568 --> 00:19:02,626
Wünschen Sie sich nicht, sie
könnten manchmal zurückgehen?

534
00:19:02,627 --> 00:19:06,580
Ich würde es lieben, wieder
Catherine Fox zu sein.

535
00:19:06,581 --> 00:19:08,584
Ich habe damals soviel
mehr Spaß gemacht..

536
00:19:08,585 --> 00:19:10,617
Oh, sie machen jetzt noch Spaß.

537
00:19:10,618 --> 00:19:12,550
Tue ich, hä?

538
00:19:12,585 --> 00:19:14,568
Bin froh, dass sie es gemerkt haben.

539
00:19:17,618 --> 00:19:19,559
Hast du auch die Cafeteria versucht?

540
00:19:19,560 --> 00:19:20,601
Jambalaya?

541
00:19:20,602 --> 00:19:22,601
Ekelhaft. Warum versuchen
sie es überhaupt?

542
00:19:22,602 --> 00:19:24,580
April hat ähm Joghurt.

543
00:19:24,581 --> 00:19:25,584
Ooh.

544
00:19:25,585 --> 00:19:27,601
und irgendwelche Reste.

545
00:19:27,602 --> 00:19:30,104
Also Lexie hat heute einen
Tumor bei einer Frau entfernt,

546
00:19:30,139 --> 00:19:32,606
und jetzt sorgt sich Derek,
dass wir sie verpfuscht haben.

547
00:19:32,607 --> 00:19:34,546
Mm. Habt ihr?

548
00:19:34,547 --> 00:19:35,567
Nein.

549
00:19:35,568 --> 00:19:39,589
Nun, ich habe den ganzen Morgen mit
Owens dummer Krankenschwester verbracht.

550
00:19:39,624 --> 00:19:40,581
Owens Krankenschwester.

551
00:19:40,582 --> 00:19:43,568
Die dumme Intensivkrankenschwester.

552
00:19:43,603 --> 00:19:44,587
Nun, das hast du nicht gesagt.

553
00:19:44,588 --> 00:19:45,591
Oh, und weißt du was?
Das ist wirklich gut.

554
00:19:45,592 --> 00:19:46,589
Kepner kann kochen.

555
00:19:46,590 --> 00:19:49,538
Verdammter Jambalaya Tag.

556
00:19:49,539 --> 00:19:51,055
Es ist wie eine herzhafte
Schüssel Salmonellen.

557
00:19:51,090 --> 00:19:52,571
Hey, wie lange hast du
die Assistentin gevögelt,

558
00:19:52,572 --> 00:19:53,601
die mit dem Frühchen?
- Was?

559
00:19:53,602 --> 00:19:55,596
- Morgan?
- Habe ich nicht.

560
00:19:55,597 --> 00:19:58,567
Uh, nun, ihr zwei warte heute
morgen im Bereitschaftsraum...

561
00:19:58,568 --> 00:19:59,585
vor Sonnenaufgang.

562
00:19:59,620 --> 00:20:00,606
Ja, lernen.

563
00:20:00,607 --> 00:20:02,630
- Du fütterst Sie.
- Alex.

564
00:20:02,631 --> 00:20:04,551
Nein. Böser Hund.

565
00:20:04,552 --> 00:20:06,601
Sei still. Ich meine, sie
ist... meine Assistentin

566
00:20:06,602 --> 00:20:08,204
und sie ist ein Patientin.

567
00:20:08,239 --> 00:20:09,558
Das wird wie bei Rebecca enden.

568
00:20:09,559 --> 00:20:10,566
Oh, ja. Zusammengeschlagenes Gesicht?

569
00:20:10,567 --> 00:20:11,587
Oh, das... das war schlimm.

570
00:20:11,588 --> 00:20:12,608
Ja, sie wird sich in dich verlieben,

571
00:20:12,609 --> 00:20:13,629
und dann wird sie verrückt werden...

572
00:20:13,630 --> 00:20:15,552
und dann wird sie auf
meine Couch pinkeln.

573
00:20:15,553 --> 00:20:16,538
Oh, ekelhaft.

574
00:20:16,573 --> 00:20:17,583
Fahrt zu Hölle, ihr beide.

575
00:20:17,584 --> 00:20:19,543
Okay, halte sie bitte
von meiner Couch fern.

576
00:20:20,564 --> 00:20:21,602
Gehen die Dinge mit Owen etwas besser?

577
00:20:23,543 --> 00:20:25,542
Ist das mein Truthahnauflauf?

578
00:20:25,543 --> 00:20:26,550
Oh, ja.

579
00:20:26,585 --> 00:20:28,558
Wie schaffst du es, dass die
knusprigen Zwiebeln so knusprig bleiben?

580
00:20:28,559 --> 00:20:29,600
Ich gebe sie als Letztes hinzu.

581
00:20:29,601 --> 00:20:31,597
Komm schon. Ich habe mich
den ganzen Tag darauf gefreut.

582
00:20:31,598 --> 00:20:32,583
Köstlich.

583
00:20:32,618 --> 00:20:34,560
Hör auf, meine Mom bei
Facebook anzuschreiben, ok?

584
00:20:34,561 --> 00:20:36,546
Uh, das mache ich nicht.

585
00:20:36,581 --> 00:20:38,579
Wirklich? Woher weiß sie dann, dass
ich mit Lexie Schluss gemacht habe?

586
00:20:38,580 --> 00:20:40,623
Warum ist sie hier, um mich mit
einer jungen Urologin zu verkuppeln?

587
00:20:40,624 --> 00:20:42,512
Hey.

588
00:20:42,547 --> 00:20:44,537
Hey, das gehört mir.
Das hat Elektrolyte.

589
00:20:44,538 --> 00:20:46,597
Ich zeigte ihr das halbe Krankenhaus, bevor
ich merkte, das ich ein Blind Date hatte.

590
00:20:46,598 --> 00:20:48,597
Du sagtest, ich soll sie
entfreunden. Das habe ich gemacht.

591
00:20:50,597 --> 00:20:52,105
Hi. Ich suche nach Dr. Avery.

592
00:20:52,140 --> 00:20:53,614
Oh, ja. Er ist gleich dort.

593
00:20:53,615 --> 00:20:55,609
Oh. Da bist du ja.

594
00:20:55,610 --> 00:20:57,500
Ja.

595
00:20:57,535 --> 00:20:58,573
Sollen wir weitermachen?

596
00:20:58,574 --> 00:21:00,535
Lass uns das machen.

597
00:21:01,556 --> 00:21:02,577
Das ist großartig.

598
00:21:02,612 --> 00:21:03,593
Mm-hmm.

599
00:21:07,556 --> 00:21:08,613
Cristina?

600
00:21:08,614 --> 00:21:10,533
Lass es sein.

601
00:21:10,568 --> 00:21:11,589
Wir haben geredet.

602
00:21:11,590 --> 00:21:13,596
Nein, du hast geredet.
Ich sagte, lass es sein.

603
00:21:13,597 --> 00:21:15,596
Mir gehts gut.

604
00:21:15,631 --> 00:21:17,618
Alles ist gut, wirklich.

605
00:21:21,602 --> 00:21:23,537
Ich dachte, wir könnte in die Cafeteria,

606
00:21:23,538 --> 00:21:24,600
um etwas zu essen, reden.

607
00:21:24,601 --> 00:21:25,597
Hören Sie, Dr. Keaton...

608
00:21:25,598 --> 00:21:27,504
Mara.

609
00:21:27,539 --> 00:21:28,579
Ja, sie sind sehr nett, okay?

610
00:21:28,580 --> 00:21:29,597
Aber ich bin wirklich
nicht interessiert.

611
00:21:29,598 --> 00:21:32,500
Ich bin nicht sicher was sie meinen.

612
00:21:32,535 --> 00:21:35,605
Offensichtlich dachte mein Mutter zwischen
uns bestünde eine Verbindung oder sowas.

613
00:21:35,606 --> 00:21:37,551
aber es tut mir leid,

614
00:21:37,552 --> 00:21:39,559
aber ich suche nicht nach einem...

615
00:21:39,560 --> 00:21:40,580
- One-Night-Stand?
- Oder, egal.

616
00:21:40,581 --> 00:21:41,588
Ich verstehe.

617
00:21:41,589 --> 00:21:45,534
Sie denken, ich wurde ihnen
als Konkubine serviert?

618
00:21:45,535 --> 00:21:46,521
Nein, tue ich nicht.

619
00:21:46,556 --> 00:21:47,589
Ich bin nicht hier, um
ihnen zu dienen, Dr. Avery.

620
00:21:47,590 --> 00:21:49,562
Ich bin hier um ihrer Mutter
zu dienen, wegen einer Note.

621
00:21:49,597 --> 00:21:51,595
Und sie hat mir aufgetragen, ich solle
soviel ans Tageslicht bringen, wie ich kann...

622
00:21:51,596 --> 00:21:53,604
über deine Prüfungen, deinen
Stand, dein Liebesleben,

623
00:21:53,605 --> 00:21:55,602
und wann du aufhörst deine Zeit
in der Plastischen zu vergeuden.

624
00:21:55,603 --> 00:21:57,512
Das ist keine Falle. Du bist eine Spion.

625
00:21:57,547 --> 00:21:58,604
Ich stufe die Ausgabe etwas höher ein,
als Kotze aus Bettpfannen zu wischen,

626
00:21:58,605 --> 00:22:00,583
aber deine Mutter ist
eine sehr fordernde Frau,

627
00:22:00,584 --> 00:22:02,547
und wenn du etwas über sie weißt,

628
00:22:02,548 --> 00:22:04,556
weißt du, dass ich nicht mit
leeren Händen zurück kann.

629
00:22:04,591 --> 00:22:05,593
Also wenn es dir wirklich leid tut...

630
00:22:05,594 --> 00:22:07,554
und du nicht nur ein
überhebliches Schwein bist,

631
00:22:07,589 --> 00:22:09,545
würdest du einem Mädchen eine
Gefallen tun, und du sagst mir,

632
00:22:09,546 --> 00:22:11,533
was es ist, dass ich
deiner Mutter sagen soll.

633
00:22:11,534 --> 00:22:12,597
Und du kannst es in
der Cafeteria machen.

634
00:22:12,598 --> 00:22:14,564
denn ich verhungere!

635
00:22:15,585 --> 00:22:17,602
Keine Chance. Es ist Jambalaya Tag.

636
00:22:18,593 --> 00:22:21,534
Komm mit mir.

637
00:22:21,535 --> 00:22:23,534
Wo ist Lexie?

638
00:22:23,535 --> 00:22:25,567
Ich hab ihr gesagt, sie soll
auf die Laborergebnisse warten.

639
00:22:25,568 --> 00:22:27,592
Es wird alles gut werden.

640
00:22:27,593 --> 00:22:29,609
Oh, Gott, Schatz.

641
00:22:29,610 --> 00:22:31,542
Wir sind Loris Eltern.

642
00:22:31,577 --> 00:22:33,533
Wir waren in Rom. Wir
sind gerade hergekommen.

643
00:22:33,534 --> 00:22:34,593
Ich bin Dr. Shepherd. Das ist Dr. Grey.

644
00:22:34,594 --> 00:22:35,613
Wie geht es ihr?

645
00:22:35,614 --> 00:22:37,114
Loris Operation verlief sehr gut.

646
00:22:37,149 --> 00:22:38,614
Ihre Vitalwerte sind ausgezeichnet.

647
00:22:38,615 --> 00:22:41,605
Mehr wissen wir nicht, bevor sie
aus der Narkose aufgewacht ist.

648
00:22:41,606 --> 00:22:44,555
Oh, sie kommt zu sich.

649
00:22:44,556 --> 00:22:46,529
Hey, Lori. Wie geht es dir?

650
00:22:46,564 --> 00:22:47,606
Hmm? Lass mich nach dir sehen, okay?

651
00:22:47,607 --> 00:22:50,588
Nun, die Reaktionen sind
gut. Folge dem für mich. Hoch.

652
00:22:50,589 --> 00:22:51,630
Runter.

653
00:22:51,631 --> 00:22:53,596
Wie fühlst du dich?

654
00:22:53,597 --> 00:22:55,567
Schatz, wir sind gleich hier.

655
00:22:55,568 --> 00:22:57,605
Hi.

656
00:22:57,606 --> 00:22:59,568
Oh, das ist ein gutes Zeichen.

657
00:22:59,603 --> 00:23:00,597
Hi, Liebling.

658
00:23:00,598 --> 00:23:04,593
Wa...

659
00:23:05,631 --> 00:23:07,231
Wa...

660
00:23:10,614 --> 00:23:13,597
Was... fal...

661
00:23:13,632 --> 00:23:15,581
Wa...

662
00:23:17,556 --> 00:23:19,631
Wa...

663
00:23:26,168 --> 00:23:27,187
Es nennt sich sprachverlust.

664
00:23:27,188 --> 00:23:31,133
Der Teil des Gehirns der ihr hilft Worte
zu bilden wurde bei der Operation verletzt.

665
00:23:31,134 --> 00:23:33,150
Es gibt eine Chance, mit Therapie,

666
00:23:33,151 --> 00:23:36,054
dass sie einige dieser
Funktionen zurückgewinnt.

667
00:23:36,122 --> 00:23:37,108
Einige?

668
00:23:37,143 --> 00:23:38,164
Was zum Teufel haben Sie ihr angetan?

669
00:23:38,165 --> 00:23:39,184
Mr. Bosson...

670
00:23:39,185 --> 00:23:41,176
Es tut mir leid. Ich...

671
00:23:41,177 --> 00:23:43,155
Ich hatte die besten Absichten.

672
00:23:43,156 --> 00:23:46,138
Es war ein Ergebnis, dass
ich nicht vorhergesehen habe.

673
00:23:46,139 --> 00:23:49,097
Es tut mir leid. Ich
habe einen Fehler gemacht.

674
00:23:49,132 --> 00:23:50,127
Wir verklagen Sie.

675
00:23:50,128 --> 00:23:52,163
Sie ist 27. Jahre alt. Sie
haben ihr Leben ruiniert.

676
00:23:52,164 --> 00:23:54,176
- Schatz, Schatz...
- Wir werden Sie verklagen.

677
00:23:54,177 --> 00:23:57,127
Schatz, stopp. Lori kann dich hören.

678
00:23:58,172 --> 00:24:01,167
Es war mein Fehler. Du
warst gar nicht im Zimmer.

679
00:24:01,168 --> 00:24:03,144
Mein Fehler war es, euch
zwei alleine zu lassen.

680
00:24:03,179 --> 00:24:05,120
Ich kann nicht glauben,
dass du das tun würdest.

681
00:24:05,121 --> 00:24:06,164
Ich dachte, wenn du den
Tumor gesehen hättest...

682
00:24:06,165 --> 00:24:08,117
Du hast gar nicht gedacht.

683
00:24:08,118 --> 00:24:11,097
Okay, es ist meine Schuld. Lass
es einfach meine Schuld sein.

684
00:24:11,132 --> 00:24:12,125
Das wird Lexie umbringen.

685
00:24:12,126 --> 00:24:13,177
Es wird ihr Selbstvertrauen zerstören.

686
00:24:13,178 --> 00:24:15,121
- Muss sie es überhaupt wissen?
- Natürlich muss die das.

687
00:24:15,122 --> 00:24:16,151
Sie ist nicht stark genug.

688
00:24:16,152 --> 00:24:18,168
Dann sollte sie keine Chirurgin sein.

689
00:24:21,114 --> 00:24:23,159
Hey, ist sie schon aufgewacht?

690
00:24:23,160 --> 00:24:25,150
Ich sage dir,

691
00:24:25,151 --> 00:24:27,092
Dr. Webber war beeindruckend.

692
00:24:27,093 --> 00:24:29,130
Er wog deine Blase in
diese großen alten Händen,

693
00:24:29,131 --> 00:24:31,109
als ob es sein eigenes
kleines Baby wäre.

694
00:24:31,110 --> 00:24:33,100
Oh, mein Gott. Hör auf.

695
00:24:33,135 --> 00:24:36,097
Und ich sagte zu ihm, ich sagte, "du
hast ein dickes, hässliches Baby."

696
00:24:37,135 --> 00:24:39,092
Stopp. Ich werde pinkeln.

697
00:24:39,093 --> 00:24:40,130
- Ooh, warte.
- Mm.

698
00:24:40,131 --> 00:24:42,092
Ich werde nicht pinkeln?

699
00:24:42,093 --> 00:24:44,109
Nein, Baby. Du wirst nicht pinkeln.

700
00:24:44,110 --> 00:24:46,096
Ich werde nicht pinkeln!

701
00:24:46,097 --> 00:24:47,117
Oh, okay.

702
00:24:47,118 --> 00:24:49,105
Warte, warte, warte.

703
00:24:49,106 --> 00:24:50,121
- Oh.
- Los gehts.

704
00:24:50,122 --> 00:24:51,129
Okay.

705
00:24:51,164 --> 00:24:52,185
Zufriedener Kunde.

706
00:24:52,186 --> 00:24:56,109
Ah. Wir sind ein gutes Team, oder nicht?

707
00:24:56,110 --> 00:24:57,171
Hey.

708
00:24:57,172 --> 00:25:00,155
Weißt du was heute
Abend Spaß machen würde?

709
00:25:00,156 --> 00:25:03,130
<i>Wenn du mich begleiten würdest.</i>

710
00:25:03,131 --> 00:25:05,096
Jackson begleitet mich,

711
00:25:05,131 --> 00:25:06,181
aber ich würde eine erwachsene
Begleitung bevorzugen.

712
00:25:06,182 --> 00:25:09,096
Ich... ich wünschte, ich könnte.

713
00:25:09,097 --> 00:25:10,083
Mm.

714
00:25:10,118 --> 00:25:13,118
Ich... ich meine, das
tue ich wirklich, aber...

715
00:25:14,168 --> 00:25:16,155
Weißt du was?

716
00:25:16,156 --> 00:25:18,134
Ich wäre geehrt, dich zu begleiten.

717
00:25:18,135 --> 00:25:19,176
- Ja.
- Okay.

718
00:25:19,177 --> 00:25:21,117
Kannst du einen Smoking bekommen?

719
00:25:21,118 --> 00:25:23,092
Sicher.

720
00:25:23,093 --> 00:25:25,176
Oh, das wird soviel Spaß machen.

721
00:25:25,177 --> 00:25:30,109
Sie müssen aufhören zu denken,
dass sie Michael aufgeben,

722
00:25:30,110 --> 00:25:32,139
und versuchen zu sehen,
dass sie ihm helfen.

723
00:25:32,174 --> 00:25:34,172
Emily.

724
00:25:37,122 --> 00:25:39,113
Es ist ein schwerer Schritt.

725
00:25:39,114 --> 00:25:41,100
Aber das ist der nächste Schritt.

726
00:25:41,101 --> 00:25:43,113
und er braucht dich jetzt wirklich.

727
00:25:43,114 --> 00:25:45,138
Wie kann ich das machen, wenn er
sagte, ich solle es nicht machen?

728
00:25:45,139 --> 00:25:46,176
Wie?

729
00:25:46,177 --> 00:25:49,121
Es wäre besser gewesen, wenn
er beim Unfall gestorben wäre.

730
00:25:49,122 --> 00:25:51,117
Er wäre genauso tot,

731
00:25:51,118 --> 00:25:53,134
aber du würdest dich nicht so fühlen.

732
00:25:53,135 --> 00:25:56,113
Auf diese Weise...

733
00:25:56,114 --> 00:25:58,105
starb er in Zeitlupe.

734
00:25:58,106 --> 00:26:00,127
Am Montag riss sein Herz...

735
00:26:00,162 --> 00:26:01,168
und ich reparierte es.

736
00:26:01,169 --> 00:26:04,180
Aber am Dienstag sind
sein Lungen kollabiert.

737
00:26:04,181 --> 00:26:06,117
Am Donnerstag versagten seine Nieren,

738
00:26:06,118 --> 00:26:08,117
und die Blutvergiftung
und die Infektion...

739
00:26:08,118 --> 00:26:10,138
brauchten drei Tage um
sein Gehirn zu töten.

740
00:26:10,139 --> 00:26:12,146
Sam...

741
00:26:12,147 --> 00:26:15,142
Wenn er beim Unfall am
Straßenrand gestorben wäre,

742
00:26:15,143 --> 00:26:18,117
wenn sie ihn verpackt im
Leichensack gesehen hätten,

743
00:26:18,118 --> 00:26:20,117
und er wäre weggebracht worden,

744
00:26:20,118 --> 00:26:24,121
wäre er genauso weg,
wie er es jetzt auch ist.

745
00:26:24,122 --> 00:26:26,121
aber sie würden es wissen.

746
00:26:26,122 --> 00:26:30,155
Und sie könnten darin Trost finden.

747
00:26:30,156 --> 00:26:34,096
Ich kannte ihn nicht. Sie schon.

748
00:26:34,097 --> 00:26:38,131
Aber ich würde mir vorstellen, dass er
gewollt hätte, dass die diesen Trost haben.

749
00:26:44,097 --> 00:26:45,164
Bringen sie mir die Papiere.

750
00:26:49,131 --> 00:26:51,122
Du bist ein in Oxford
ausgebildeter Chirurg. Komm schon.

751
00:26:51,123 --> 00:26:52,185
- Ich weiß!
- Es ist beleidigend.

752
00:26:52,186 --> 00:26:56,100
Du denkst es gefällt mir, ihren
faulen Sohn auszuspionieren?

753
00:26:56,101 --> 00:26:57,113
Pass auf.

754
00:26:57,114 --> 00:26:59,122
Die Frau hat keinen Sinn für Grenzen.

755
00:26:59,157 --> 00:27:00,143
Doch, hat Sie.

756
00:27:00,144 --> 00:27:02,137
Sie hasst Grenzen, also ignoriert sie.

757
00:27:02,172 --> 00:27:04,172
Du musst bei ihr Grenzen
setzen. Du musst ihr nein sagen.

758
00:27:04,173 --> 00:27:07,105
- Nein.
- Hast du sie kennengelernt?

759
00:27:07,106 --> 00:27:08,125
Sie wird mich feuern.

760
00:27:08,126 --> 00:27:09,164
Nein, eigentlich wird
sie dich respektieren.

761
00:27:09,165 --> 00:27:11,083
Du sagst ihr nein und dann...

762
00:27:11,118 --> 00:27:12,120
wenn sie dich dann mit den
großen, traurigen Augen ansieht...

763
00:27:12,121 --> 00:27:13,166
Nein, sie schaut mich
nicht mit diesen Augen an.

764
00:27:13,167 --> 00:27:15,127
Wenn sie dich mit Abneigung
und Enttäuschung anblickt...

765
00:27:15,128 --> 00:27:16,092
Bingo.

766
00:27:16,127 --> 00:27:18,120
Dann bleibst du deinen Waffen treu.

767
00:27:19,169 --> 00:27:21,134
Ich habe keine Waffen.

768
00:27:21,135 --> 00:27:24,088
Ich bin unbewaffnet.

769
00:27:24,089 --> 00:27:26,054
Du bist nicht unbewaffnet.

770
00:27:26,089 --> 00:27:27,139
Du hast Waffen. Ich kanns dir sagen.

771
00:27:30,135 --> 00:27:32,176
Als wir den Tumor rausnahmen,

772
00:27:32,177 --> 00:27:36,100
beschädigten wir die
Broca'sche Sprachregion,

773
00:27:36,101 --> 00:27:37,639
Also kann sie Sprache verstehen...

774
00:27:37,674 --> 00:27:39,177
und sie weiß, was sie sagen will,

775
00:27:39,178 --> 00:27:42,113
aber sie kann es nicht sagen.

776
00:27:42,114 --> 00:27:45,105
Okay, nun, sag mir, dass
er es in Ordnung bringt.

777
00:27:47,106 --> 00:27:48,156
Er kann nicht. Es ist irreparable.

778
00:27:48,157 --> 00:27:50,117
Was meinst du? Ich meine...

779
00:27:50,118 --> 00:27:52,088
Sie wird nicht mehr reden können?

780
00:27:52,089 --> 00:27:54,075
Sie ist 27. Sie...

781
00:27:54,110 --> 00:27:55,125
Er mu... er muss es reparieren.

782
00:27:55,126 --> 00:27:56,168
Ich meine, es muss...
es muss etwas geben.

783
00:27:56,169 --> 00:27:58,071
Gibt es nicht.

784
00:27:58,106 --> 00:27:59,120
Ich meine, das ist auch meine Schuld.

785
00:27:59,121 --> 00:28:00,168
Ich hätte es dich nicht
machen lassen sollen.

786
00:28:00,169 --> 00:28:02,167
Oh, Gott.

787
00:28:02,168 --> 00:28:05,130
Oh, mein Gott. Sie...

788
00:28:05,131 --> 00:28:07,180
E...es...es... es...
es... es war gleich da.

789
00:28:07,181 --> 00:28:10,122
Und ich meine, ich... ich... ich
hätte es niemals machen sollen...

790
00:28:10,157 --> 00:28:11,181
Du hast es gesehen. Ich meine...

791
00:28:11,182 --> 00:28:14,156
Ich weiß. Ich weiß. Du
wirst jetzt nicht weinen.

792
00:28:14,191 --> 00:28:16,118
Du wirst gehen und mit Derek reden.

793
00:28:16,119 --> 00:28:18,176
Und er wird sauer auf
dich sein und enttäuscht...

794
00:28:18,177 --> 00:28:20,083
und er wird dich anschreien...

795
00:28:20,118 --> 00:28:21,135
und er wird dich tagelang nicht ansehen.

796
00:28:21,136 --> 00:28:22,180
Lass es über dich ergehen.

797
00:28:22,181 --> 00:28:25,093
Und du wirst weitermachen
und du wirst daraus lernen...

798
00:28:25,128 --> 00:28:27,131
<i>und du wirst diesen
Fehler nie wieder machen.</i>

799
00:28:29,097 --> 00:28:30,135
Ja, sein Herz ist gut.

800
00:28:30,136 --> 00:28:32,096
Seine Herzkammer entwässert gut.

801
00:28:32,097 --> 00:28:34,127
Und du bekamst eine 2 für 1 Operation.

802
00:28:34,162 --> 00:28:35,164
Dein Sohn ist eine Goldmine.

803
00:28:35,165 --> 00:28:38,122
Wir sind glücklich, dich
als seinen Arzt zu haben.

804
00:28:38,157 --> 00:28:40,106
Da du bei den Prüfungen
nicht bestehst...

805
00:28:40,107 --> 00:28:42,106
und... in einer Bar arbeitest.

806
00:28:42,141 --> 00:28:43,127
Hör auf, dass zu sagen.

807
00:28:43,128 --> 00:28:46,117
Ich werde nach meinem Jungen sehen.

808
00:28:46,118 --> 00:28:48,109
Seid ihr zwei ein Paar?

809
00:28:48,110 --> 00:28:50,155
Nein. Nein. Ihr Blödmann von
einem Freund ist verschwunden.

810
00:28:50,156 --> 00:28:52,156
Sie braucht nur jemanden,
der ein Auge sie wirft.

811
00:28:52,191 --> 00:28:53,177
Sie ist meine Assistentin.

812
00:28:53,178 --> 00:28:55,062
Stimmt.

813
00:28:55,097 --> 00:28:56,112
Hast du schonmal solch
einen Gorilla gesehen,

814
00:28:56,113 --> 00:28:57,156
der es mag das Tierjunges zu knuddeln,

815
00:28:57,157 --> 00:28:59,088
und es als sein eigenes großzieht?

816
00:28:59,089 --> 00:29:00,075
Unh-unh.

817
00:29:00,110 --> 00:29:01,139
Es nennt sich Prägung.

818
00:29:01,140 --> 00:29:02,658
Das, ähm, kleine verängstigte Kätzchen,

819
00:29:02,693 --> 00:29:04,177
lässt sich von dem
großen Gorilla knuddeln,

820
00:29:04,178 --> 00:29:07,079
weil keine Mamakatze in der Nähe ist,

821
00:29:07,114 --> 00:29:09,156
oder, weißt du, der blöde
Katzenfreund hat die Stadt verlassen.

822
00:29:09,157 --> 00:29:12,113
Das... so ist das nicht.

823
00:29:12,114 --> 00:29:14,096
Pass auf,

824
00:29:14,097 --> 00:29:16,126
denn Sie ist ergriffen.

825
00:29:16,127 --> 00:29:19,117
ist sie nicht. W... weißt du was?

826
00:29:19,118 --> 00:29:21,181
Geh und schau deinen
Tiersender oder sonstwas an.

827
00:29:25,101 --> 00:29:27,118
Großer dummer Gorilla.

828
00:29:32,093 --> 00:29:35,130
Bist du bereit für dein Date?

829
00:29:35,131 --> 00:29:37,058
Es ist kein Date.

830
00:29:37,093 --> 00:29:38,177
Es ist eine Veranstaltung
mit einer Kollegin.

831
00:29:38,178 --> 00:29:41,135
Mm-hmm. Weiß sie das?

832
00:29:41,170 --> 00:29:42,164
Was meinen Sie?

833
00:29:42,165 --> 00:29:45,172
Ich meine, so wie ihr heute den
ganzen Tag miteinander geflirtet habt.

834
00:29:45,173 --> 00:29:47,054
Ich flirte nicht.

835
00:29:47,089 --> 00:29:48,177
Nun, warum fühle ich mich so, als
würde ich eine Dusche brauchen?

836
00:29:48,178 --> 00:29:50,083
Deuten Sie an...

837
00:29:50,118 --> 00:29:51,168
Sehen Sie, ich bin
ein verheirateter Mann,

838
00:29:51,169 --> 00:29:53,138
mit einer Frau im Pflegeheim.

839
00:29:53,139 --> 00:29:56,121
<i>Ich weiß das.</i>

840
00:29:56,122 --> 00:29:58,184
Ich bin nicht... oh, Gott.

841
00:29:58,185 --> 00:30:00,126
Ich liebe meine Frau, Bailey.

842
00:30:00,127 --> 00:30:03,134
Oh, Dr. Webber, ich weiß,
dass sie ihre Frau lieben.

843
00:30:03,135 --> 00:30:06,092
Sie bringen sich um,
weil sie ihre Frau lieben.

844
00:30:06,093 --> 00:30:09,096
Sie bekommen keinen Schlaf,
sie versuchen es so sehr,

845
00:30:09,097 --> 00:30:12,093
dass sie sicher stellen,
dass Sie geliebt ist.

846
00:30:12,128 --> 00:30:13,172
G... geben Sie mir das.

847
00:30:13,173 --> 00:30:15,159
Kommen Sie.

848
00:30:15,160 --> 00:30:19,146
Sie können Sich eine Pause gönnen.

849
00:30:19,147 --> 00:30:22,109
Okay? Jeder in diesem
Krankenhaus flirtet mit jedem.

850
00:30:22,110 --> 00:30:23,159
Es ist gut.

851
00:30:23,160 --> 00:30:26,100
Sie sind ein guter Mann.

852
00:30:26,101 --> 00:30:29,126
Ich weiß es. Wir wissen es alle.

853
00:30:29,127 --> 00:30:32,117
Aber ich weiß nicht, ob
Dr. Männerfresser es weiß.

854
00:30:32,118 --> 00:30:34,607
Nun, ich sage nur, man
kann zum Spaß flirten...

855
00:30:34,642 --> 00:30:37,097
und dann kann man flirten,
um Gewinn zu machen.

856
00:30:37,098 --> 00:30:40,181
Ich weiß, was sie machen.

857
00:31:00,106 --> 00:31:01,122
Das ist alles?

858
00:31:01,123 --> 00:31:04,171
Uh, ja. Es ist nur eine Frage der Zeit.

859
00:31:04,172 --> 00:31:06,121
Okay.

860
00:31:06,122 --> 00:31:08,143
Uh...

861
00:31:08,178 --> 00:31:10,164
Danke.

862
00:31:23,156 --> 00:31:27,163
Hol dich der Teufel!

863
00:31:27,164 --> 00:31:31,145
Deshalb habe ich drei Jahre gebraucht,
um dir zu sagen, dass ich dich liebe,

864
00:31:31,146 --> 00:31:33,151
und weitere drei Jahre, bevor
ich bei dir eingezogen bin.

865
00:31:33,152 --> 00:31:36,171
Du dachtest, ich hatte
Angst, mich zu binden?

866
00:31:36,172 --> 00:31:39,105
Ich hatte hiervor Angst...

867
00:31:39,106 --> 00:31:41,163
Angst wie sehr ich dich liebte,

868
00:31:41,164 --> 00:31:43,100
Angst vor dem Gefühl,

869
00:31:43,135 --> 00:31:45,177
dass ich nie in der Lage war,
mein Glück mit dir zu finden.

870
00:31:45,178 --> 00:31:49,164
Davor hatte ich Angst.
Ich hatte hiervor Angst.

871
00:31:51,101 --> 00:31:53,185
Genau das hier.

872
00:31:55,143 --> 00:31:57,632
Oh...

873
00:31:57,667 --> 00:32:00,122
Verdammt.

874
00:32:09,122 --> 00:32:12,150
Dr. Yang, kann ich etwas tun?

875
00:32:12,151 --> 00:32:14,176
Können Sie aufhören
meinen Mann zu vögeln?

876
00:32:20,258 --> 00:32:21,253
Oh, mein Gott.

877
00:32:21,288 --> 00:32:22,315
Ich habe keine Ahnung
warum ich überhaupt etwas...

878
00:32:22,316 --> 00:32:23,344
Okay, sie müssen zuhören.
Sie müssen bitte zuhören.

879
00:32:23,618 --> 00:32:24,615
Fass mich nicht an.

880
00:32:24,616 --> 00:32:26,584
Ich bin nicht... wir sind...

881
00:32:26,619 --> 00:32:30,531
Dr. Hunt und Ich... wir machen nichts...

882
00:32:33,397 --> 00:32:35,347
Ich flirte mit ihm.

883
00:32:35,375 --> 00:32:36,396
Das mache ich. Ich flirte.

884
00:32:36,397 --> 00:32:38,433
Es ist nur, wie ich eine
lange Schicht überstehe.

885
00:32:38,434 --> 00:32:41,365
Aber ich flirte mit jedem,
und ich schwöre, es...

886
00:32:41,400 --> 00:32:43,421
Es bedeutet nichts und wir
haben niemals etwas getan...

887
00:32:43,422 --> 00:32:45,349
Du bist zur Nachtschicht gewechselt.

888
00:32:45,384 --> 00:32:47,340
Nun, ich bin zur Nachtschicht
gewechselt, wegen meinem Freund...

889
00:32:47,341 --> 00:32:48,438
Ich habe einen Freund. Hier.

890
00:32:48,439 --> 00:32:49,914
Hier. Ruf ihn an. Er wirds dir sagen.

891
00:32:49,949 --> 00:32:51,390
Und willst du... willst du meine..:.

892
00:32:51,391 --> 00:32:52,421
meine Text Nachrichten
anschauen? Du kannst.

893
00:32:52,422 --> 00:32:54,358
Stopp. Hör... auf.

894
00:32:54,359 --> 00:32:57,370
Dr. Yang, es tut mir
so leid. Er ist nur...

895
00:32:57,371 --> 00:32:59,438
Er ist der Chief. Ich würde niemals...

896
00:32:59,473 --> 00:33:02,421
Ich schwöre.

897
00:33:09,350 --> 00:33:10,437
Es tut mir leid.

898
00:33:10,438 --> 00:33:12,437
Du hältst dich an den Operationsplan.

899
00:33:12,438 --> 00:33:15,341
Du findest einen Tumor,
du findest irgendwas...

900
00:33:15,342 --> 00:33:17,420
Du machst zu, und
machst einen Plan dafür.

901
00:33:17,421 --> 00:33:19,420
- Ich weiß. Ich...ich... ich weiß das.
- Tust du das?

902
00:33:19,421 --> 00:33:21,378
Tust du? Denn wenn du dir
die Zeit genommen hättest,

903
00:33:21,379 --> 00:33:23,380
hättest du dich entschieden, den
Tumor aus diesem Winkel anzugehen...

904
00:33:23,381 --> 00:33:25,380
Und Lori würde jetzt sprechen!

905
00:33:25,381 --> 00:33:27,324
Es ist dumm...

906
00:33:27,359 --> 00:33:28,398
Ein dummer, arroganter Fehler.

907
00:33:28,399 --> 00:33:30,404
Du hältst dich... du hältst
dich an deinen Operationsplan.

908
00:33:30,405 --> 00:33:32,342
Du findest zufällig etwas...

909
00:33:36,421 --> 00:33:40,387
Siehst du nicht gut aus?

910
00:33:40,388 --> 00:33:41,433
Ahh.

911
00:33:41,434 --> 00:33:43,437
Mom, Mara muss dir etwas sagen.

912
00:33:43,438 --> 00:33:45,408
Ich...

913
00:33:45,409 --> 00:33:47,424
will wirklich nicht.

914
00:33:47,425 --> 00:33:50,362
Sicherlich willst du.

915
00:33:50,363 --> 00:33:52,424
Dr. Avery und ich haben uns entschieden,

916
00:33:52,425 --> 00:33:54,387
dass wir sie heute
Abend nicht begleiten.

917
00:33:54,388 --> 00:33:55,424
Oh?

918
00:33:55,425 --> 00:33:59,350
Außer, natürlich, sie wollen
wirklich dass ich und...

919
00:33:59,385 --> 00:34:01,384
Waffen.

920
00:34:04,363 --> 00:34:08,350
Da sie mich durch das halbe Land gebracht haben,
um persönliche Besorgungen für sie zu machen,

921
00:34:08,385 --> 00:34:10,363
wenn ich wertvolle Operationserfahrung
hätte machen können...

922
00:34:10,364 --> 00:34:11,349
Bitte sehr.

923
00:34:11,384 --> 00:34:12,438
Ich habe mich entschieden,
die Nacht freizunehmen.

924
00:34:12,439 --> 00:34:15,412
Ich werde mit meiner Zeit
machen, was ich machen will,

925
00:34:15,413 --> 00:34:17,311
und sie können nur...

926
00:34:17,346 --> 00:34:18,419
Sie sollten jetzt aufhören.

927
00:34:18,420 --> 00:34:19,430
Ja. Sie sind fertig.

928
00:34:19,431 --> 00:34:22,359
Also hast du meinen Spion entdeckt.

929
00:34:22,394 --> 00:34:23,378
Sie wird gut behandelt werden.

930
00:34:23,379 --> 00:34:24,404
Jetzt habt Spaß.

931
00:34:24,405 --> 00:34:27,371
Okay? Guten Flug. Ich liebe dich.

932
00:34:29,350 --> 00:34:33,417
Doktor.

933
00:34:36,404 --> 00:34:39,366
Ich wollte dich eh ausladen.

934
00:34:39,367 --> 00:34:41,424
Ich habe eine Verabredung.

935
00:34:41,425 --> 00:34:44,408
Schlimmer Tag, großer Kerl...

936
00:34:44,409 --> 00:34:47,416
perikardialer Tumor und
eine Blutung Stufe 3.

937
00:34:47,417 --> 00:34:49,437
Aber du trittst noch.

938
00:34:49,438 --> 00:34:51,387
Hey, bist du bereit zu gehen?

939
00:34:51,388 --> 00:34:53,353
- Uh, beinahe.
- Uh, hey.

940
00:34:53,354 --> 00:34:54,407
Können Sie noch ein Bild von mir machen?

941
00:34:54,408 --> 00:34:56,392
Wissen Sie, nur dass
ich heute eines habe.

942
00:34:56,393 --> 00:34:57,429
Natürlich.

943
00:34:57,430 --> 00:34:59,358
Alex.

944
00:34:59,359 --> 00:35:00,345
Komm hier rein.

945
00:35:00,380 --> 00:35:01,400
Oh, nein. Das ist cool. Es ist, ähm...

946
00:35:01,401 --> 00:35:03,354
Komm... komm hier rüber.

947
00:35:08,425 --> 00:35:10,429
Okay. Eins.

948
00:35:10,430 --> 00:35:12,420
Zwei. Drei.

949
00:35:12,421 --> 00:35:13,438
In Ordnung.

950
00:35:13,473 --> 00:35:15,388
Hey.

951
00:35:17,388 --> 00:35:18,395
Ahh.

952
00:35:18,430 --> 00:35:22,409
Sie ist ein ergriffenes Kätzchen.

953
00:35:32,434 --> 00:35:34,433
Du siehst hübsch aus.

954
00:35:34,434 --> 00:35:37,412
Ich dachte du lässt mich sitzen.

955
00:35:37,413 --> 00:35:40,429
Nun, ich schätze, das mache ich.

956
00:35:40,430 --> 00:35:43,332
Es tut mir leid, Catherine.
Ich kann nicht gehen.

957
00:35:43,367 --> 00:35:45,434
Ist es, weil ich den ganzen
Tag mit dir geflirtet habe?

958
00:35:45,435 --> 00:35:47,365
Nein. Nein.

959
00:35:47,400 --> 00:35:49,438
Oh, komm schon, Richard.
Du weißt, ich habe nur Spaß.

960
00:35:49,439 --> 00:35:53,430
Deine Frau muss sich
keine Sorgen machen.

961
00:35:56,359 --> 00:35:59,375
Meine Frau hat Alzheimer.

962
00:36:00,425 --> 00:36:02,387
Wie schlimm?

963
00:36:02,388 --> 00:36:04,412
Es ist schlimm.

964
00:36:04,413 --> 00:36:07,353
Sie ist in einem Pflegeheim.

965
00:36:07,354 --> 00:36:10,370
Ich besuche sie jeden Abend.

966
00:36:10,371 --> 00:36:13,420
Sie weiß gewöhnlich nicht, wer ich bin.

967
00:36:13,421 --> 00:36:16,420
Sie weiß, ich bin ein Freund, aber...

968
00:36:16,421 --> 00:36:19,437
sie ist nicht dort.

969
00:36:19,438 --> 00:36:22,416
Und ich vermisse sie. ich vermisse...

970
00:36:22,417 --> 00:36:25,420
zu lachen und zu reden.

971
00:36:25,421 --> 00:36:28,408
Ich vermisse es, mich
wie ein Mann zu fühlen,

972
00:36:28,409 --> 00:36:30,433
nicht nur ein Freund.

973
00:36:30,434 --> 00:36:32,437
Egal, heute,

974
00:36:32,438 --> 00:36:34,374
war ich nicht einsam.

975
00:36:34,375 --> 00:36:36,437
Heute fühlte ich mich wie ein Mann.

976
00:36:36,438 --> 00:36:38,433
Und es fühlt sich gut an.

977
00:36:38,434 --> 00:36:40,349
Also...

978
00:36:40,384 --> 00:36:43,438
ich vertraue mir selbst nicht, wenn
ich mit dir heute Abend essen gehe.

979
00:36:46,396 --> 00:36:49,341
Und meine Frau vermisst mich.

980
00:36:49,342 --> 00:36:52,366
Und ich muss meine Frau besuchen.

981
00:36:52,367 --> 00:36:53,429
Richard,

982
00:36:53,430 --> 00:36:56,369
du bist...

983
00:36:56,404 --> 00:36:57,438
ein guter Mann.

984
00:36:58,434 --> 00:36:59,925
Du weißt das?

985
00:36:59,960 --> 00:37:01,417
Ich versuche es.

986
00:37:08,409 --> 00:37:11,311
Danke...

987
00:37:11,346 --> 00:37:12,434
für einen schönen Tag.

988
00:37:27,400 --> 00:37:29,370
Bist du sicher, dass
du dich umziehen willst?

989
00:37:29,371 --> 00:37:32,369
Wir könnten an einen schönen Ort gehen,

990
00:37:32,404 --> 00:37:35,367
Irgendwo, wo du so toll aussehen kannst.

991
00:37:36,388 --> 00:37:38,429
Eigentlich,

992
00:37:38,430 --> 00:37:41,404
Ich bin wirklich nicht so hungrig.

993
00:37:41,439 --> 00:37:44,354
Nein?

994
00:37:59,404 --> 00:38:02,409
Könntest du mir mit meinem
Reißverschluss helfen?

995
00:38:09,375 --> 00:38:10,434
Kannst du mir noch etwas mehr helfen?

996
00:38:14,388 --> 00:38:17,383
<i>Deine Absichten sind immer rein.</i>

997
00:38:17,384 --> 00:38:21,391
<i>Wir wollen immer das Richtige machen.</i>

998
00:38:23,425 --> 00:38:27,404
<i>Aber wir haben auch das Verlangen,
Grenzen zu überschreiten.</i>

999
00:38:35,384 --> 00:38:39,349
<i>Also sind wir in Gefahr,
Dinge zu weit zu treiben.</i>

1000
00:38:39,350 --> 00:38:42,362
<i>Uns wird beigebracht
"mache keinen Schaden".</i>

1001
00:38:42,363 --> 00:38:45,363
<i>während uns beigebracht wird, dich
mit einem Messer aufzuschneiden.</i>

1002
00:38:50,350 --> 00:38:51,429
Geht es dir gut?

1003
00:38:51,430 --> 00:38:53,353
Nein.

1004
00:38:53,388 --> 00:38:55,413
Denkst du über Lori nach?

1005
00:38:57,421 --> 00:39:00,420
Deshalb kann ich nicht
in die Neurologie zurück.

1006
00:39:00,421 --> 00:39:02,399
Du kannst mich nichtmal ansehen.

1007
00:39:02,400 --> 00:39:04,412
Es ist nicht gut für uns.

1008
00:39:04,413 --> 00:39:07,387
Ich weiß.

1009
00:39:11,417 --> 00:39:14,379
Willst du darüber reden?

1010
00:39:14,380 --> 00:39:15,420
Nein.

1011
00:39:15,421 --> 00:39:18,403
Willst du nicht mehr daran denken?

1012
00:39:18,404 --> 00:39:20,433
Nein.

1013
00:39:20,434 --> 00:39:23,403
Willst du, dass ich dich in Ruhe lassen?

1014
00:39:26,392 --> 00:39:28,341
Nein.

1015
00:39:31,413 --> 00:39:33,395
<i>Also...</i>

1016
00:39:33,396 --> 00:39:35,437
<i>wir tun Dinge...</i>

1017
00:39:38,375 --> 00:39:41,391
<i>Wenn wir die Dinge so sein
lassen sollten, wie sie sind.</i>

1018
00:39:47,430 --> 00:39:49,421
<i>Weil es schwer ist, zuzugeben
wenn es kein Problem gibt...</i>

1019
00:39:49,422 --> 00:39:51,345
Hey.

1020
00:39:51,346 --> 00:39:52,391
Du bist wach.

1021
00:39:52,392 --> 00:39:54,429
Du bist nicht heimgekommen.

1022
00:39:54,430 --> 00:39:56,391
Ja, es gab einen...

1023
00:39:56,392 --> 00:39:58,383
Ein Busunfall oder ein Zugunfal...

1024
00:39:58,384 --> 00:40:00,362
oder ein Patient ist zusammengebrochen?

1025
00:40:00,363 --> 00:40:02,429
Ja. Stimmt.

1026
00:40:04,350 --> 00:40:05,425
<i>um es in Ruhe zu lassen...</i>

1027
00:40:05,426 --> 00:40:07,395
Warum starrst du mich an?

1028
00:40:07,430 --> 00:40:09,586
Nun, ich schätze ab, wie wütend
du bist und ich will es verstehen.

1029
00:40:09,621 --> 00:40:10,771
Tust tu. Du willst hineingeraten...

1030
00:40:10,839 --> 00:40:12,424
- ich bin müde und es ist spät.
- Mit mir.

1031
00:40:12,425 --> 00:40:14,324
Weißt du was? Das ist der Punkt.

1032
00:40:14,359 --> 00:40:15,423
Es ist immer spät und
das sollte es nicht sein.

1033
00:40:15,424 --> 00:40:17,400
Und du solltest mit mir
hineingeraten wollen,

1034
00:40:17,401 --> 00:40:18,386
aber das tust du nicht.

1035
00:40:18,421 --> 00:40:19,434
Ich meine, wo bist du?

1036
00:40:19,435 --> 00:40:21,391
Ich bin... ich bin hier.

1037
00:40:21,392 --> 00:40:22,429
Um Himmels Willen.

1038
00:40:22,430 --> 00:40:25,346
Ich bin verdammt nochmal
hier. Ich bin zu Hause.

1039
00:40:25,381 --> 00:40:26,404
Nein, bist du nicht.

1040
00:40:29,409 --> 00:40:33,383
<i>Bevor wir es soviel schlimmer machen...</i>

1041
00:40:33,384 --> 00:40:37,379
<i>Bevor wir einen solch
schlimmen Schaden verursachen...</i>

1042
00:40:37,380 --> 00:40:39,403
Du musst ehrlich zu mir sein.

1043
00:40:39,404 --> 00:40:41,399
weil ich hier verrückt werde.

1044
00:40:41,400 --> 00:40:43,433
Liebst, ähm, liebst du mich noch?

1045
00:40:43,434 --> 00:40:45,433
- Es geht nicht darum ob ich...
- Owen, bitte antworte die Frage.

1046
00:40:45,434 --> 00:40:48,417
Ich liebe dich so
sehr, dass es schmerzt.

1047
00:40:51,375 --> 00:40:53,353
Okay.

1048
00:40:53,354 --> 00:40:56,345
Nun, dann, okay. Dann können wir...

1049
00:40:56,346 --> 00:40:58,399
wir können daran
arbeiten. Wir können reden.

1050
00:40:58,400 --> 00:41:00,358
Weißt du, wir... wir müssen reden.

1051
00:41:00,359 --> 00:41:02,412
denn ich kann nicht mehr so sein.

1052
00:41:02,413 --> 00:41:04,412
und ich meine es ernst, wenn ich
sage, dass ich verrückt werde,

1053
00:41:04,413 --> 00:41:06,429
denn...

1054
00:41:06,430 --> 00:41:09,387
denn diese Schwester Emily...

1055
00:41:09,388 --> 00:41:12,353
Ich meine, ich... ich beschuldigte
sie mit dir zu schlafen.

1056
00:41:12,354 --> 00:41:13,395
Du hast was?

1057
00:41:13,396 --> 00:41:16,438
Es... es tut mir leid. Ich...
ich meine, ich fühle mich...

1058
00:41:16,473 --> 00:41:20,430
mein Körper fühlst sich so...

1059
00:41:22,359 --> 00:41:23,434
als würdest du mich betrügen.

1060
00:41:23,435 --> 00:41:26,370
Und dann kommst du Heim und
sagst mir, du liebst mich...

1061
00:41:26,371 --> 00:41:28,416
und ich bin... ich bin...
ich bin erleichtert.

1062
00:41:28,417 --> 00:41:30,353
Ich meine, ich bin
so erleichtert weil...

1063
00:41:30,354 --> 00:41:31,437
Stopp. Stopp.

1064
00:41:33,430 --> 00:41:37,392
Ich sage ich liebe dich
so sehr, das es schmerzt.

1065
00:41:39,396 --> 00:41:40,437
Okay.

1066
00:41:40,438 --> 00:41:42,420
ich sagte,

1067
00:41:42,421 --> 00:41:45,420
es schmerzt,

1068
00:41:45,421 --> 00:41:48,341
dich zu lieben.

1069
00:41:52,413 --> 00:41:54,434
Sag es einfach.

1070
00:42:01,388 --> 00:42:04,416
Ich betrüge dich nicht mit Emily.

1071
00:42:04,417 --> 00:42:06,420
Okay.

1072
00:42:09,375 --> 00:42:12,374
Aber ich habe dich betrogen.

1073
00:42:12,399 --> 00:42:25,510
Subtitles by MemoryOnSmells
http:/UKsubtitles.ru

