1
00:00:01,257 --> 00:00:03,224
<i>Wir sind geübt, aufmerksam zu sein...</i>

2
00:00:04,846 --> 00:00:07,841
<i>das Problem aufzuspüren...</i>

3
00:00:09,833 --> 00:00:11,819
Oh!

4
00:00:11,820 --> 00:00:13,365
Was...

5
00:00:13,428 --> 00:00:14,502
Hi.

6
00:00:14,503 --> 00:00:16,472
Hey.

7
00:00:16,507 --> 00:00:19,428
<i>Um all die richtigen
Fragen zu stellen...</i>

8
00:00:23,536 --> 00:00:27,452
<i>um die Hauptursache zu finden...</i>

9
00:00:37,470 --> 00:00:40,473
<i>bis wir genau wissen, was es ist...</i>

10
00:00:40,474 --> 00:00:42,431
Dr. Hunt, bitte.

11
00:00:42,432 --> 00:00:44,502
Nein, er ist nicht für die
Nacht nach Hause gekommen.

12
00:00:44,503 --> 00:00:47,432
Hier ist Dr. Yang. Piepsen Sie ihn an.

13
00:00:47,467 --> 00:00:49,482
Nein, ich werte warten.

14
00:00:51,524 --> 00:00:53,523
<i>und wir können ihn konfrontieren.</i>

15
00:00:53,524 --> 00:00:55,477
Du bist es.

16
00:01:05,482 --> 00:01:07,456
Was?

17
00:01:07,457 --> 00:01:08,477
Was ist es?

18
00:01:08,478 --> 00:01:09,561
Oh, du... du bist nicht
nach Hause gekommen.

19
00:01:09,613 --> 00:01:12,490
Uh, ja, es gab einen Busunfall.
Wi... wie spät ist es?

20
00:01:12,505 --> 00:01:13,501
Was... was machst du hier?

21
00:01:13,504 --> 00:01:15,435
Ich, ähm...

22
00:01:15,436 --> 00:01:17,435
ich dachte, du hattest
eine schlimme Nacht,

23
00:01:17,436 --> 00:01:19,444
also...

24
00:01:19,445 --> 00:01:21,498
habe ich dir Kaffee gebracht.

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,485
Oh, toll. Danke.

26
00:01:23,520 --> 00:01:25,461
<i>Es braucht eine große Menge Vorsicht...</i>

27
00:01:25,462 --> 00:01:27,432
Wo... wo ist er?

28
00:01:28,486 --> 00:01:29,523
Ich habs vergessen.

29
00:01:29,524 --> 00:01:31,469
Aber, ähm,

30
00:01:31,470 --> 00:01:33,481
du... du schläfst weiter.

31
00:01:33,482 --> 00:01:34,489
Okay.

32
00:01:35,540 --> 00:01:38,507
<i>oder wir können uns überfordern.</i>

33
00:01:45,546 --> 00:01:49,461
<i>Wir können Probleme schaffen,
wo keine existieren.</i>

34
00:01:49,496 --> 00:01:50,503
Komm zurück zu mir.

35
00:01:50,504 --> 00:01:52,456
Ich komme nicht zurück.

36
00:01:52,457 --> 00:01:53,443
Du vermisst es.

37
00:01:53,478 --> 00:01:54,499
Was kann man an der
Neurologie vermissen?

38
00:01:54,500 --> 00:01:55,520
Mich.

39
00:01:57,516 --> 00:01:59,548
Wir entschieden, es
war eine schlechte Idee.

40
00:01:59,549 --> 00:02:00,753
Nun, das war vorher,

41
00:02:00,776 --> 00:02:02,496
als wir versuchten,
Zola zurückzubekommen.

44
00:02:06,525 --> 00:02:08,439
Erinnere dich an die Rätsel...

45
00:02:08,440 --> 00:02:09,506
die Magie...

46
00:02:09,507 --> 00:02:10,990
Gliomas...

47
00:02:11,025 --> 00:02:12,474
Meningeome...

48
00:02:13,495 --> 00:02:16,506
Astrozytome?

49
00:02:16,507 --> 00:02:17,493
Ooh.

50
00:02:17,528 --> 00:02:19,436
Ooh-hoo-hoo-hoo.

51
00:02:20,457 --> 00:02:21,498
Dr. Webber?

52
00:02:21,533 --> 00:02:22,540
Dr. Webber.

53
00:02:24,457 --> 00:02:26,439
Raus aus den Federn, Richard.

54
00:02:26,440 --> 00:02:28,523
Dr. Avery ist hier für
unsere Blasenoperation.

55
00:02:28,524 --> 00:02:30,498
Oh, stimmt. Richtig. Oh, richtig.

56
00:02:30,499 --> 00:02:31,519
Hey, hey.

57
00:02:31,520 --> 00:02:32,539
Hi, Catherine.

58
00:02:32,540 --> 00:02:34,456
Oh, nimm dir Zeit, Schatz.

59
00:02:34,457 --> 00:02:36,427
- Ich will die Blase sehen, die sie gemacht haben.
- ja.

60
00:02:36,428 --> 00:02:37,449
Oh, sieh dir das an.

61
00:02:37,450 --> 00:02:39,448
Dr. Keaton.

62
00:02:39,449 --> 00:02:42,477
Eigengewächs aus der Blase
des Patienten und Stammzellen.

63
00:02:42,478 --> 00:02:43,489
Wunderschön.

64
00:02:43,524 --> 00:02:45,524
Haben sich diese späten
Anrufe gerechnet, oder nicht?

65
00:02:45,525 --> 00:02:48,435
Ja, wir hätten es ohne deine
Beratung nicht geschafft.

66
00:02:48,436 --> 00:02:49,456
Schmeichler.

67
00:02:49,457 --> 00:02:50,278
In Ordnung.

68
00:02:50,293 --> 00:02:52,656
Nun, bevor wir das Ding
wohinstecken, wo keine Sonne scheint,

69
00:02:52,691 --> 00:02:54,299
werde ich gehen und meinen Sohn suchen.

70
00:02:54,470 --> 00:02:57,536
Und sie sollten gehen und
eine Tasse Kaffee trinken.

71
00:02:57,537 --> 00:02:59,523
- Ja.
- Wir sehen uns vor der Operation?

72
00:02:59,524 --> 00:03:01,436
Dr. Keaton.

73
00:03:03,528 --> 00:03:05,506
In Ordnung.

74
00:03:05,507 --> 00:03:07,456
Lange Nacht, Sir?

75
00:03:07,457 --> 00:03:10,414
Oh, Mir gehts gut.
Um, Ich sitze bei Adele,

76
00:03:10,449 --> 00:03:12,447
bis sie einschläft, dann mag ich
es, dass ich am Morgen dort bin.

77
00:03:12,489 --> 00:03:14,428
Aber wann bekommen Sie etwas Schlaf?

78
00:03:14,429 --> 00:03:16,449
Mir gehts gut, Bailey.

79
00:03:16,484 --> 00:03:19,432
Mir geht es gut.

80
00:03:20,453 --> 00:03:21,474
Ja, Sir.

81
00:03:22,540 --> 00:03:25,397
Nimm dein Rührei von meiner Decke.

82
00:03:25,432 --> 00:03:27,257
Ich sagte, ich bringe dir was.
Du sagtest du bist nicht hungrig.

83
00:03:27,298 --> 00:03:29,235
Du wirst mit 35 Herzversagen haben.

84
00:03:29,477 --> 00:03:30,518
Nein, gib mir eine andere Karte.

85
00:03:30,519 --> 00:03:32,484
Fühlst du dich nicht schlecht, eine
verzweifelte Mutter auszunutzen,

86
00:03:32,485 --> 00:03:33,548
um dir lernen zu helfen?
- Nein.

87
00:03:33,549 --> 00:03:35,507
Ich fühle mich schlecht, dass ich
die ganze Nacht bei dir sitzen muss,

88
00:03:35,508 --> 00:03:38,489
dass du dich nicht in den Schlaf
weinst, wegen deinem Frühchen.

89
00:03:38,490 --> 00:03:40,452
Er hat eine Gehirnblutung.

90
00:03:40,453 --> 00:03:42,452
<i>Mm. Nein, er hat kaum eine Gehirnblutung.</i>

91
00:03:42,453 --> 00:03:44,528
Sie.. wir haben es erwartet.

92
00:03:44,563 --> 00:03:45,547
Ich beobachte es.

93
00:03:45,548 --> 00:03:47,464
Oh, deshalb soll ich mich besser fühlen?

94
00:03:47,465 --> 00:03:49,455
Du bist so nahe dran, bei
deinen Prüfungen durchzufallen.

95
00:03:49,456 --> 00:03:50,522
Sag das nicht mal.

96
00:03:50,523 --> 00:03:52,428
Ich weiß genau, was sie fragen
werden, was dich niedermacht.

97
00:03:53,474 --> 00:03:55,448
- Ist es Robbins?
- Ich muss gehen.

98
00:03:55,449 --> 00:03:57,470
Es ist Robbins. Ich komme auch.

99
00:03:58,511 --> 00:03:59,532
Hey. Hast du Derek gesehen?

100
00:03:59,533 --> 00:04:01,410
Hast du Owen gesehen?

101
00:04:01,445 --> 00:04:03,330
Er hat mich in seinen Dienst
genommen, ich wollte es nicht,

102
00:04:03,376 --> 00:04:04,776
und er gibt mir eine Arachnoidalzyste.

103
00:04:04,794 --> 00:04:06,474
Ich muss den Stecker bei
einem hirntoten Traum ziehen.

104
00:04:06,475 --> 00:04:08,427
Ich brauche Owen, dass er zustimmt.

105
00:04:08,428 --> 00:04:09,498
Dort ist er.

106
00:04:09,499 --> 00:04:11,498
Hey.

107
00:04:11,499 --> 00:04:13,439
Nimm nicht zuviel.

108
00:04:13,440 --> 00:04:14,782
- Das ist mein Mittagessen.
- Schön. In Ordnung. Danke.

109
00:04:14,783 --> 00:04:15,539
Okay, bye.

110
00:04:15,540 --> 00:04:17,836
Also teilt er sein schmutziges
Studentenfutter mit jemanden.

111
00:04:17,885 --> 00:04:19,572
Ich meine, Leute machen
das. Es bedeutet nichts.

112
00:04:20,545 --> 00:04:21,548
- Cristina.
- Was?

113
00:04:21,549 --> 00:04:24,452
Ich muss Derek finden.

114
00:04:24,453 --> 00:04:25,440
Okay.

115
00:04:25,445 --> 00:04:26,573
Okay, lass uns den Spielplan
nochmals durchgehen.

116
00:04:26,660 --> 00:04:27,682
Wenn du meine Mutter siehst...

117
00:04:27,991 --> 00:04:29,939
Wir sind heute in Arbeit begraben.

118
00:04:30,396 --> 00:04:34,463
Und... es tut dir leid, aber Jackson hat keine
Zeit, die er mit ihr verbringen kann, okay?

119
00:04:35,475 --> 00:04:36,491
Da bist du ja.

120
00:04:36,778 --> 00:04:37,764
Dr. Avery.

121
00:04:37,799 --> 00:04:39,757
Oh, Dr. Sloan. Schön sie wiederzusehen.

122
00:04:39,758 --> 00:04:41,706
- Mm.
- Jetzt gehen Sie mir aus dem Weg,

123
00:04:41,707 --> 00:04:43,765
damit ich meinen Jungen sehen kann.

124
00:04:43,766 --> 00:04:45,756
Mwah. Du siehst dünn aus?

125
00:04:45,757 --> 00:04:48,706
Sag mir, du hast deinen
Smoking nicht vergessen.

126
00:04:48,707 --> 00:04:49,681
Smoking?

127
00:04:49,716 --> 00:04:52,739
Jackson ist meine Verabredung für den
Ärzte ohne Grenzen Ball heute Abend.

128
00:04:52,740 --> 00:04:55,685
Oh, das ist Dr. Mara Keaton.

129
00:04:55,686 --> 00:04:57,715
Mara ist mein Star der Urologie.

130
00:04:57,716 --> 00:04:59,731
Mara, mein Sohn Jackson.

131
00:04:59,732 --> 00:05:00,739
Hey.

132
00:05:00,740 --> 00:05:02,731
Dr. Mark Sloan.

133
00:05:02,756 --> 00:05:03,969
Es ist ein Vergnügen,
sie kennen zu lernen.

134
00:05:03,984 --> 00:05:05,066
Ein Vergnügen Sie kennen zu lernen.

135
00:05:05,186 --> 00:05:08,146
Mara betrachtet das Seattle Grace
als eine Option im nächsten Jahr,

136
00:05:08,178 --> 00:05:12,739
und ich dachte mir, nun, wer führt
sie am besten herum, als mein Sohn?

137
00:05:12,740 --> 00:05:15,142
Dr. Sloan, können Sie ihn für
ein paar Stunden entbehren?

138
00:05:16,823 --> 00:05:18,788
Unbedingt.

139
00:05:19,809 --> 00:05:21,766
Führe sie herum. Nimm dir Zeit.

140
00:05:21,767 --> 00:05:23,047
Ich... ich kann keinesfalls. Wir sind...

141
00:05:23,111 --> 00:05:25,951
- mit Arbeit überschwemmt.
- Kepner kann für dich einspringen.

142
00:05:26,078 --> 00:05:27,214
- Perfekt.
- Perfekt.

143
00:05:27,221 --> 00:05:29,192
Perfekt.

144
00:05:32,986 --> 00:05:34,057
Hey.

145
00:05:36,057 --> 00:05:39,968
Also das wars?

146
00:05:39,969 --> 00:05:41,972
Wir machen es jetzt?

147
00:05:41,973 --> 00:05:43,001
Außer, ähm...

148
00:05:43,036 --> 00:05:44,411
Brauchen Sie eine Minute,
um etwas zu sagen...

149
00:05:44,429 --> 00:05:45,569
Ich habs gesagt.

150
00:05:45,572 --> 00:05:47,593
Er hat mir 22 Jahre beim Reden zugehört.

151
00:05:47,679 --> 00:05:51,645
Ich bin sicher, er ist dankbar
für etwas Ruhe und Frieden.

152
00:05:54,645 --> 00:05:56,568
Was jetzt?

153
00:05:56,569 --> 00:05:58,568
Wir schalten das Beatmungsgerät aus.

154
00:05:58,569 --> 00:06:00,539
Seine Atmung wird stoppen.

155
00:06:00,574 --> 00:06:02,661
Ich schließe die Monitore
und die Magensonde ab...

156
00:06:02,662 --> 00:06:04,522
und dann...

157
00:06:04,557 --> 00:06:05,601
Er sagte es einmal...

158
00:06:05,602 --> 00:06:07,578
Wir haben einen blöden
Film im Fernseher angesehen,

159
00:06:07,579 --> 00:06:10,564
und der Kerl hat bei einem
anderen den Stecker gezogen...

160
00:06:10,565 --> 00:06:11,618
und er...

161
00:06:11,619 --> 00:06:13,615
er sagte,
"wage es nicht, mir das anzutun".

162
00:06:13,650 --> 00:06:15,611
Er hat Spaß gemacht.
"Tue mir das nicht an.

163
00:06:15,612 --> 00:06:19,582
"Du lässt den Stecker in der Wand,
du legst meine Organe in ein Einmachglas."

164
00:06:19,617 --> 00:06:23,582
"Gib mich nicht auf."

165
00:06:24,603 --> 00:06:26,632
Stopp. Hören Sie auf. Aufhören. Stopp.

166
00:06:28,569 --> 00:06:30,569
Stopp. Ich k... ich k...
ich kann das nicht machen.

167
00:06:30,604 --> 00:06:31,576
Ich kann das nicht tun.

168
00:06:31,577 --> 00:06:32,601
Schalten... schalten Sie es wieder ein.

169
00:06:32,602 --> 00:06:33,624
Schalten Sie es wieder ein.

170
00:06:38,645 --> 00:06:40,630
Der Ehemann zog die
Einverständniserklärung zurück, Owen.

171
00:06:40,665 --> 00:06:42,669
Ich hatte das Beatmungsgerät bereits
abgeschalten als er nein sagte.

172
00:06:42,670 --> 00:06:45,590
Er hat eine medizinische Vorsorgeverfügung.
Er sagte stopp. Ich hörte auf.

173
00:06:45,625 --> 00:06:46,547
Also was wirst du machen?

174
00:06:46,644 --> 00:06:47,963
Ich werde bei Teddys
Frühchen Operation mitmachen.

175
00:06:48,015 --> 00:06:48,773
Nein, wirst du nicht.

176
00:06:48,871 --> 00:06:50,591
Du wirst bei ihm bleiben, bis
er wieder seine Zustimmung gibt.

177
00:06:50,648 --> 00:06:51,667
Du willst das ich
versuche ihn zu überreden?

178
00:06:51,668 --> 00:06:53,163
Nein, ich will, dass du ihm
hilfst, es durchzustehen.

179
00:06:53,250 --> 00:06:54,287
Ich will, dass du ihm
hilfst, dass er versteht,

180
00:06:54,288 --> 00:06:56,249
dass dies die einzige Möglichkeit
ist, die es für seinen Mann noch gibt.

181
00:06:56,250 --> 00:06:59,297
Ich will dass dass du deinen Job
machst und etwas Mitleid zeigst.

182
00:06:59,332 --> 00:07:00,335
Brauchst du etwas?

183
00:07:00,336 --> 00:07:03,326
Ich frage mich, ob ich helfen kann.

184
00:07:03,361 --> 00:07:04,360
Nein.

185
00:07:06,305 --> 00:07:08,326
Ich... ich bin mit dem Kerl zusammen,
seit Michael das erste Mal hereinkam.

186
00:07:08,327 --> 00:07:10,305
Und wir redeten. Sie kennen mich.

187
00:07:10,340 --> 00:07:11,324
Hast du keinen Nachtdienst?

188
00:07:11,325 --> 00:07:13,241
Nun, ich kann
hierbleiben, wenn es hilft.

189
00:07:13,242 --> 00:07:14,763
- Nun, ich... ich...
- Cristina,

190
00:07:14,766 --> 00:07:17,231
sie kann helfen, lass sie helfen.

191
00:07:17,255 --> 00:07:18,268
Danke.

192
00:07:22,281 --> 00:07:23,305
Danke.

193
00:07:27,248 --> 00:07:30,680
Grey's Anatomy - S08E17
"One Step Too Far"

194
00:07:30,681 --> 00:07:34,113
subbed by setup1503

195
00:07:34,834 --> 00:07:36,241
Also ich bin eine Woche von
der juristischen Fakultät weg...

196
00:07:36,276 --> 00:07:37,264
- Uh-huh. - Erstes großes
Vorstellungsgespräch,

197
00:07:37,265 --> 00:07:38,259
große Firma.

198
00:07:38,260 --> 00:07:39,780
Ich hatte niemals ein
besseres Vorstellungsgespräch.

199
00:07:39,944 --> 00:07:43,027
Also ich stehe auf, um Hände zu
schütteln und ich werde ohnmächtig...

200
00:07:43,062 --> 00:07:43,942
genau über dem Kaffeetisch.

201
00:07:44,010 --> 00:07:45,826
Über den Kaffeetisch gelehnt,
mit dem Hintern in der Luft.

202
00:07:45,903 --> 00:07:47,477
- Und dein Rock...
- Mein Rock rutschte bis zur Taille hoch.

203
00:07:47,512 --> 00:07:49,335
Nichtmal schöne Höschen. Omahöschen.

204
00:07:49,380 --> 00:07:50,369
- Ooh. Wow.
- Mm-hmm.

205
00:07:50,447 --> 00:07:51,639
- Haben Sie den Job bekommen?
- Nein.

206
00:07:51,713 --> 00:07:54,858
Nun, dein nächstes Vorstellungsgespräch wird
besser enden, wenn wir die Zyste entfernt haben.

207
00:07:55,167 --> 00:07:57,338
Wir werden eine Marsupialisation
der Zyste durchführen.

208
00:07:57,391 --> 00:07:59,271
Wir öffnen die Wand der Zyste,

209
00:07:59,306 --> 00:08:01,386
damit es abfließen kann und die
Flüssigkeit nicht mehr sammeln kann.

210
00:08:01,387 --> 00:08:03,302
Also werden deine
Schwindelanfälle aufhören.

211
00:08:03,337 --> 00:08:04,356
Aber sie sagten, sie fanden einen Tumor.

212
00:08:04,357 --> 00:08:05,494
Mm-hmm. Haben wir.

213
00:08:05,496 --> 00:08:07,142
Es ist ein kleiner. Es
nennt sich Meningeom.

214
00:08:07,324 --> 00:08:09,321
Es ist gutartig. Also
lassen wir es in Ruhe.

215
00:08:09,322 --> 00:08:10,342
Falls es jemals ein Problem verursacht,

216
00:08:10,343 --> 00:08:11,363
ist es einfach ihn zu entfernen.

217
00:08:11,364 --> 00:08:12,384
Dr. Grey könnte es machen.

218
00:08:12,385 --> 00:08:13,380
Oh, los, Mädchen.

219
00:08:13,381 --> 00:08:15,338
Aber die Zyste ist im Temporallappen.

220
00:08:15,339 --> 00:08:17,348
Das verursacht die Anfälle
und Schwindelanfälle.

221
00:08:17,349 --> 00:08:19,297
Das werden wir operieren.

222
00:08:19,298 --> 00:08:20,318
Also das ist es?

223
00:08:20,319 --> 00:08:21,342
Das ist es.

224
00:08:21,377 --> 00:08:23,306
Wir sehen uns, wenn alles vorbei ist.

225
00:08:23,307 --> 00:08:24,292
Danke.

226
00:08:24,327 --> 00:08:26,296
Ah, Dr. Grey. so froh, dass sie
sich uns anschließen konnten.

227
00:08:26,297 --> 00:08:27,380
Ich wurde gekidnappt.

228
00:08:27,381 --> 00:08:28,377
Sie vermisst mich.

229
00:08:28,378 --> 00:08:29,798
Sie ist nichtmal mehr in der Neurologie.

230
00:08:29,806 --> 00:08:31,227
Nun, die denkt darüber
nach, zurückzukommen.

231
00:08:31,320 --> 00:08:32,340
Mache ich nicht.

232
00:08:32,384 --> 00:08:34,307
Tut sie. Sie erinnert sich an die Magie.

233
00:08:34,390 --> 00:08:36,331
Kann er überhaupt eine
Herzoperation überstehen?

234
00:08:36,332 --> 00:08:38,348
Er muss. Er hat einen
perikardialen Tumor,

235
00:08:38,383 --> 00:08:40,365
der auf sein Herz
drückt. Er dekompensiert.

236
00:08:40,366 --> 00:08:41,798
Er hat eine Gehirnblutung.

237
00:08:41,815 --> 00:08:43,832
Sollte die Herzoperation nicht
warten, bis sich alles geklärt hat?

238
00:08:44,316 --> 00:08:46,315
Ich wünschte, das könnten wir,
aber es muss heute geschehen.

239
00:08:46,316 --> 00:08:47,385
Hey.

240
00:08:47,386 --> 00:08:51,355
Also Tommys Hüftdysplasie kann
mit Zugbandage behandelt werden.

241
00:08:51,390 --> 00:08:53,377
Und ich habe dir Teegebäck gebracht,
weil du das Frühstück übersprungen hast.

242
00:08:53,378 --> 00:08:55,351
- Oh, danke.
- Mm-hmm.

243
00:08:55,352 --> 00:08:57,347
Kürbis. Ew.

244
00:08:57,348 --> 00:08:59,386
Ich nehme es.

245
00:08:59,421 --> 00:09:00,382
Iss das.

246
00:09:00,383 --> 00:09:02,302
Stimmt. Als ob ich etwas essen könnte.

247
00:09:03,356 --> 00:09:06,297
Du hast nichts gegessen.
Du wirst ohnmächtig werden.

248
00:09:06,298 --> 00:09:07,301
Iss es einfach.

249
00:09:07,336 --> 00:09:09,296
Wann, ähm, wann wirst
du die Operation machen?

250
00:09:09,297 --> 00:09:10,092
Sobald er vorbereitet ist.

251
00:09:10,136 --> 00:09:11,306
Karev informiert dich,
wenn wir anfangen.

252
00:09:11,430 --> 00:09:12,599
Ja, ich werde mich für die
Operation vorbereiten, oder?

253
00:09:12,634 --> 00:09:14,721
Du willst nur, dass er operiert wird,
weil es gut für deine Prüfungen aussieht.

254
00:09:14,802 --> 00:09:15,974
Tue ich nicht.

255
00:09:16,294 --> 00:09:17,355
Und wenn ich es mache,

256
00:09:17,390 --> 00:09:19,375
aber es wird toll für
meine Prüfungen sein.

257
00:09:19,376 --> 00:09:21,334
Sieh, es wird ihm gutgehen, in Ordnung?

258
00:09:21,335 --> 00:09:23,315
Er wird nicht an der Operation
teilnehmen. Er war die ganze Nacht wach.

259
00:09:23,316 --> 00:09:25,094
Oh, sei still.

260
00:09:25,129 --> 00:09:26,855
Sollte Karev sich wirklich liieren,

261
00:09:26,922 --> 00:09:28,527
mit der Assistenzärztin mit
Herzproblemen? Ich meine...

262
00:09:28,594 --> 00:09:30,239
Was? Nein, das macht er nicht.

263
00:09:30,452 --> 00:09:32,467
Er verbrachte die Nacht bei
ihr. Er gab ihr einen Keks.

264
00:09:32,494 --> 00:09:33,587
Du hast mir nen Keks gegeben.

265
00:09:33,626 --> 00:09:36,348
Ja, ich ich verbrachte die Nacht auch
mit dir, weil ich mit dir verheiratet bin.

266
00:09:37,390 --> 00:09:39,355
Nein. Nein. Sie ist Assistenzärztin.

267
00:09:39,390 --> 00:09:41,346
Ich meine, er ist nur...
er... er versucht...

268
00:09:41,347 --> 00:09:42,389
- Nett zu sein, sich zu sorgen.
- Oh.

269
00:09:42,390 --> 00:09:44,327
Ich meine, Alex Karev
versucht menschlicher zu sein,

270
00:09:44,328 --> 00:09:47,382
und ich denke, dass man
mir dafür danken kann.

271
00:09:47,417 --> 00:09:49,302
Sie machen es.

272
00:09:50,332 --> 00:09:52,151
Sie schufen eine
wunderschöne Blase für dich.

273
00:09:52,178 --> 00:09:53,012
Kann ich sie sehen?

274
00:09:53,051 --> 00:09:54,371
Oh, Schatz, nein, Du
willst das Ding nicht sehen.

275
00:09:54,378 --> 00:09:56,298
Es ist schmutzig.

276
00:09:57,315 --> 00:09:59,301
Nein, nein, stell dir
eine Brotschale vor,

277
00:09:59,302 --> 00:10:00,343
so wie deine Suppe
serviert wird... - Uh-huh.

278
00:10:00,344 --> 00:10:01,385
- Nur das diese aus Fleisch gemacht ist.
- Mm.

279
00:10:01,386 --> 00:10:03,386
Oh... bitte bring mich nicht zum lachen.

280
00:10:03,421 --> 00:10:05,377
Ich werde pinkeln.

281
00:10:06,382 --> 00:10:08,376
Oh. Oh, Gott. Na Bitte.

282
00:10:08,377 --> 00:10:10,376
Oh, Schatz. Es tut mir so leid. Ooh.

283
00:10:10,377 --> 00:10:13,259
Nein, es tut mir leid.

284
00:10:13,294 --> 00:10:14,354
Es ist in Ordnung.
Das sollte heute enden.

285
00:10:14,355 --> 00:10:16,311
Sie müssen sich nicht sorgen,
dass deine Blase losgeht,

286
00:10:16,312 --> 00:10:17,319
jedesmal wenn du lachst.

287
00:10:17,354 --> 00:10:18,326
Oder wenn ich niese,

288
00:10:18,327 --> 00:10:20,280
oder huste oder Sex habe.

289
00:10:20,315 --> 00:10:21,386
Sie werden ein ganzes Leben haben,

290
00:10:21,387 --> 00:10:23,297
wenn Dr. Avery mit Ihnen fertig ist.

291
00:10:23,332 --> 00:10:25,173
Ich mag es zu denken, dass
jeder ein ganzes Leben hat,

292
00:10:25,223 --> 00:10:27,218
wenn ich mit Ihnen werden bin.

293
00:10:32,147 --> 00:10:34,146
Und wir...

294
00:10:34,147 --> 00:10:35,154
habens...

295
00:10:35,155 --> 00:10:36,175
geschafft.

296
00:10:36,176 --> 00:10:37,175
Toll.

297
00:10:37,210 --> 00:10:39,176
Das ist eine perfekte
Kraniotomie. Oder, Dr. Grey?

298
00:10:39,177 --> 00:10:42,541
Du hast mich in die Neurologie zurückgeholt, um
Lexie bei einer langweiligen Operation zuzusehen?

299
00:10:42,573 --> 00:10:44,153
- Hey, es ist nicht langweilig.
- Es ist nicht langweilig.

300
00:10:44,223 --> 00:10:46,120
Es ist ihre erste Solo Zyste.

301
00:10:46,155 --> 00:10:47,237
Sei eine große Schwester. Feuer sie an.

302
00:10:47,238 --> 00:10:50,981
Shepherd, Ich habe einen Motorradpolizisten
auf dem Tisch liegen, mit einer C7 Fraktur.

303
00:10:51,018 --> 00:10:52,057
Du musst dir das Rückenmark
anschauen. Kannst du...

304
00:10:52,092 --> 00:10:54,180
- In Ordnung. Ich bin gleich da.
- Okay.

305
00:10:54,181 --> 00:10:55,231
Wenn du, ähm, das marsupialierst,

306
00:10:55,232 --> 00:10:57,046
stell sicher, dass du...
- die Kanten heftest. Ja, ich weiß

307
00:10:57,088 --> 00:10:58,121
- Okay.
- Schön.

308
00:10:59,181 --> 00:11:00,231
Sie weiß, was sie macht.

309
00:11:00,232 --> 00:11:02,221
Nur beobachten. Ich
bin gleich wieder hier.

310
00:11:02,222 --> 00:11:03,713
Wenn ihr etwas braucht...

311
00:11:03,748 --> 00:11:05,205
Werden wir nicht. Los.

312
00:11:06,226 --> 00:11:08,146
Und das ist OP zwei,

313
00:11:08,147 --> 00:11:10,188
der genauso wie OP eins aussieht.

314
00:11:10,189 --> 00:11:13,147
Du musst immer noch den OP
abdecken, im fünften Jahr,

315
00:11:13,182 --> 00:11:14,166
und für die Prüfungen lernen?

316
00:11:14,167 --> 00:11:15,229
Ja, es ist ein ziemlich
strenges Programm.

317
00:11:15,230 --> 00:11:17,160
Da wir davon sprechen, ich muss
wieder an die Arbeit, also...

318
00:11:17,161 --> 00:11:20,221
Macht es dir was aus, wenn
wir einen Moment zusehen?

319
00:11:20,222 --> 00:11:23,129
Nein.

320
00:11:23,164 --> 00:11:25,164
Gott. Ich dachte ich habe
keine Zeit für ein Sozialleben.

321
00:11:26,185 --> 00:11:29,142
Triffst du dich mit jemanden?

322
00:11:29,143 --> 00:11:31,146
Ob ich mich mit jemandem treffe?

323
00:11:31,147 --> 00:11:33,204
Ich meine, verabredest
du dich mit jemandem?

324
00:11:33,205 --> 00:11:36,142
Erzähl mir von dir. Wo
bist du zur Schule gegangen?

325
00:11:36,143 --> 00:11:39,164
Nun, mein Dad ist Direktor
der Chirurgie Schule in Oxford,

326
00:11:39,199 --> 00:11:41,143
also verbrachte ich meine
vorklinischen Jahre dort.

327
00:11:41,144 --> 00:11:42,230
Oxford. Wow.

328
00:11:42,231 --> 00:11:43,343
Dann Assistenzeit im Mass Gen,

329
00:11:43,356 --> 00:11:46,153
dann ging ich nach Brigham um
unter deiner Mutter zu lernen,

330
00:11:46,206 --> 00:11:48,108
und hier bin ich.

331
00:11:48,143 --> 00:11:49,212
Das ist ein schöner
Stammbaum, oder nicht?

332
00:11:49,481 --> 00:11:52,183
Nun, weißt du, etwas harte
Arbeit und viel gutes Timing.

333
00:11:52,239 --> 00:11:54,234
Nein, ich verstehe es.

334
00:11:54,235 --> 00:11:57,213
Ich verstehe es völlig.

335
00:11:57,214 --> 00:11:59,116
Ist das Derek Shepherd?

336
00:11:59,151 --> 00:12:00,222
Also da ist der Rückenmarkschaden.

337
00:12:00,223 --> 00:12:03,192
Was dagegen wenn wir
bleiben und zusehen...

338
00:12:03,193 --> 00:12:06,200
nur für ein paar Stiche.

339
00:12:06,201 --> 00:12:09,171
Gott, Ich habe ein paar
kleine Herzen gesehen, aber...

340
00:12:09,172 --> 00:12:12,142
das ist das Kleinste.

341
00:12:12,143 --> 00:12:12,960
Whoa.

342
00:12:12,980 --> 00:12:14,155
Sein Blutdruck ist
gefallen? Was ist passiert?

343
00:12:14,236 --> 00:12:17,159
Doktor, seine Fontanelle wölbt
sich und die Pupillen sind geweidet.

344
00:12:17,160 --> 00:12:18,209
- Seine VB.
- Hirnblutung.

345
00:12:18,210 --> 00:12:20,193
- Geben Sie mir den Ultraschall.
- Bitte schön.

346
00:12:23,176 --> 00:12:25,154
Okay.

347
00:12:25,155 --> 00:12:27,133
Genau dort.

348
00:12:27,168 --> 00:12:29,224
Es ist zu Stufe 3 fortgeschritten. Er
braucht zuerst eine Ventrikulostomie,

349
00:12:29,225 --> 00:12:31,199
oder er bekommt einen Wasserkopf.

350
00:12:31,200 --> 00:12:32,225
- und Hirnschaden.
- Ruf Marcus.

351
00:12:32,226 --> 00:12:34,188
- Nein, Shepherd sollte das machen.
- Nein, er operiert.

352
00:12:34,429 --> 00:12:35,671
- Ruf Marcus.
- Er kommt damit zurecht.

353
00:12:35,701 --> 00:12:38,629
Nein, das Kind bekommt
Shepherd. Nur warte auf mich.

354
00:12:43,697 --> 00:12:46,239
Die Zyste entwässert sehr gut.

355
00:12:46,552 --> 00:12:47,614
Sehr gut.

356
00:12:47,615 --> 00:12:49,539
Toller Job.

357
00:12:49,540 --> 00:12:50,597
Whoa.

358
00:12:50,598 --> 00:12:51,469
Woher kommt das Blut?

359
00:12:51,526 --> 00:12:53,145
Es ist in Ordnung. Es ist
nur eine kleine Blutung.

360
00:12:53,196 --> 00:12:54,216
Wir müssen nur die Quelle suchen.

361
00:12:54,610 --> 00:12:56,550
Lass uns die Kraniotomie
etwas erweitern.

362
00:12:56,551 --> 00:12:57,571
Sie weiter aufmachen?

363
00:12:57,572 --> 00:12:58,594
Ja. Es ist okay. Nur ein bisschen.

364
00:12:58,595 --> 00:12:59,576
Okay.

365
00:12:59,611 --> 00:13:01,606
Bitte sehr, Doktor.

366
00:13:04,598 --> 00:13:06,598
Aber ich höre Geschichten,
dass ständig Leute aufwachen.

367
00:13:06,599 --> 00:13:08,093
Diese nicht. Keine Gehirntoten.

368
00:13:08,128 --> 00:13:09,588
Aber... aber er atmet noch.

369
00:13:09,589 --> 00:13:10,611
Die Maschine atmet für ihn.

370
00:13:10,612 --> 00:13:12,526
- Wenn wir sie abschalten...
- stirbt er.

371
00:13:12,527 --> 00:13:13,544
Er... er ist bereits...

372
00:13:14,569 --> 00:13:16,526
Ihr Ehemann ist gestorben.

373
00:13:16,527 --> 00:13:17,593
Oh, gut.

374
00:13:17,594 --> 00:13:19,542
Okay, das ist ein EEG.

375
00:13:19,577 --> 00:13:21,615
Uh, es ist ein Hirnscan von einem
anderem Patienten, der im Koma liegt,

376
00:13:21,616 --> 00:13:23,530
auch beatmet.

377
00:13:23,531 --> 00:13:25,543
Die Linien zeigen Hirnaktivität.

378
00:13:25,544 --> 00:13:27,536
Um, sie können diese Ausschläge sehen.

379
00:13:27,571 --> 00:13:29,529
Wenn sie die Ihres Ehemannes ansehen,

380
00:13:29,530 --> 00:13:30,611
sie ist völlig flach.

381
00:13:30,612 --> 00:13:32,834
Wir haben keine Gehirnaktivität in
den letzten 72 Stunden gesehen...

382
00:13:32,839 --> 00:13:33,838
Hör auf.

383
00:13:33,873 --> 00:13:35,198
Nun, ich... ich versuche zu erklären...

384
00:13:35,233 --> 00:13:36,093
Erklären sie mir,

385
00:13:36,098 --> 00:13:38,069
wie sie mir sagen
können, dass er tot ist...

386
00:13:38,070 --> 00:13:41,018
und mir dann sagen, dass die lebenserhaltenden
Maßnahmen abgeschaltet werden sollen.

387
00:13:41,019 --> 00:13:42,102
Erklären Sie das.

388
00:13:42,103 --> 00:13:43,098
S...

389
00:13:43,099 --> 00:13:46,014
Sam, sie können sich Zeit nehmen.

390
00:13:46,015 --> 00:13:48,018
Das ist eine schwierige Entscheidung.

391
00:13:48,053 --> 00:13:51,090
Sie sollten bei Michael
sein und sich Zeit nehmen.

392
00:13:54,015 --> 00:13:56,065
Nehmen sie sich soviel
Zeit, wie sie brauchen.

393
00:13:56,100 --> 00:13:58,103
Danke.

394
00:14:00,053 --> 00:14:01,976
Es ist okay.

395
00:14:02,011 --> 00:14:04,090
Es ist okay. Ich weiß,
wie schwer das ist.

396
00:14:09,032 --> 00:14:10,018
So etwa?

397
00:14:10,053 --> 00:14:11,071
Uh-huh. Da ist es.

398
00:14:11,072 --> 00:14:12,088
Kleine Blutung. Nur kauterisieren.

399
00:14:12,089 --> 00:14:13,086
Okay. Bipolar.

400
00:14:13,087 --> 00:14:14,107
Bitte schön.

401
00:14:17,073 --> 00:14:19,549
Dort. Okay.

402
00:14:19,638 --> 00:14:20,675
Sieh dir das an. Das ist ihr Tumor.

403
00:14:20,676 --> 00:14:22,628
Was?

404
00:14:22,629 --> 00:14:24,670
Oh, mein Gott. Dort ist er.

405
00:14:24,671 --> 00:14:26,678
Nehmen wir ihn raus?

406
00:14:26,679 --> 00:14:31,624
Uh, wir sollten, ähm...

407
00:14:31,625 --> 00:14:33,732
Rufen wir OP zwei an und finden heraus,

408
00:14:33,760 --> 00:14:35,297
wir lange Dr. Shepherd
noch brauchen wird.

409
00:14:35,348 --> 00:14:37,815
Ich meine, er sagte, es wäre einfach.
Dass ich... ich es tun könnte.

410
00:14:38,202 --> 00:14:39,921
Ich weiß und er ist genau hier.

411
00:14:39,956 --> 00:14:41,641
Sie sagten er macht gerade fertig.

412
00:14:41,689 --> 00:14:42,638
Er ist jeden Augenblick hier.

413
00:14:42,653 --> 00:14:46,620
Okay. In Ordnung. Nun, warten
wir und sehen was er sagt.

414
00:14:46,621 --> 00:14:47,670
Okay.

415
00:14:47,671 --> 00:14:49,678
Rückenmark ist sauber.
Wirbelsäule ist stabilisiert.

416
00:14:49,679 --> 00:14:52,620
- Was denkst du?
- Nun, ich denke seine Motorradtage sind vorbei.

417
00:14:52,621 --> 00:14:54,624
Hoffentlich wird er
wieder laufen können.

418
00:14:54,625 --> 00:14:55,678
Dr. Shepherd,

419
00:14:55,679 --> 00:14:56,942
wir brauchen sie in OP vier.

420
00:14:56,960 --> 00:14:58,606
Es ist Tommy. Er hat
eine Blutung 3ten Grades.

421
00:14:58,676 --> 00:15:00,624
- Es muss ein Ventrikel gesetzt werden.
- Karev, beruhigen Sie sich.

422
00:15:00,625 --> 00:15:01,657
Wer ist Tommy?

423
00:15:01,658 --> 00:15:03,644
Uh, Morgans Baby. Die
Assistentin Morgan.

424
00:15:03,679 --> 00:15:05,688
In Ordnung. Nun, geben sie mir eine
Sekunden, um, ähm, fertig zu machen...

425
00:15:05,689 --> 00:15:08,646
Können Sie jetzt kommen? Bitte.

426
00:15:08,681 --> 00:15:09,667
Geh. Ich mache fertig.

427
00:15:09,668 --> 00:15:11,487
Okay.

428
00:15:11,566 --> 00:15:13,151
Wer ist deine heiße Touristin?

429
00:15:13,186 --> 00:15:14,505
Ja, sie ist nicht wegen
einer Führung hier.

430
00:15:14,506 --> 00:15:15,547
Ich wurde reingelegt.

431
00:15:15,548 --> 00:15:17,526
Meine Mutter versucht die
Avery Dynastie erweitern.

432
00:15:17,527 --> 00:15:19,486
<i>Du hättest ihr sagen sollen,
wir sind beschäftigt.</i>

433
00:15:19,487 --> 00:15:20,903
Du und Dr. Hottie solltet
miteinander beschäftigt sein,

434
00:15:20,972 --> 00:15:22,033
wenn du mich verstehst.

435
00:15:22,034 --> 00:15:24,014
<i>Eigentlich sollte sie dich verstehen.</i>

436
00:15:24,015 --> 00:15:25,447
Wie alt bist du, 12?

437
00:15:25,492 --> 00:15:27,199
Warum bis du so davon besessen,
dass ich flachgelegt werde?

438
00:15:27,244 --> 00:15:29,025
Weil es bei mir funktioniert.

439
00:15:29,026 --> 00:15:30,992
Es nennt sich Weisheiten weitergeben.

440
00:15:30,993 --> 00:15:31,979
Also kuppeln.

441
00:15:32,014 --> 00:15:33,972
Sie ist für eine Nacht hier.

442
00:15:35,030 --> 00:15:36,937
Nein.

443
00:15:36,972 --> 00:15:39,009
Ich gebe meiner Mutter
diese Befriedigung nicht.

444
00:15:41,947 --> 00:15:44,009
Es ist nicht deine Mutter die du
versuchen solltest zu befriedigen.

445
00:15:44,908 --> 00:15:46,857
Kind!

446
00:15:51,916 --> 00:15:52,941
Sam.

447
00:15:54,903 --> 00:15:56,869
Gibt es...

448
00:15:56,870 --> 00:15:58,869
Haben sie eine Frage,
die ich beantworten kann?

449
00:15:58,870 --> 00:16:00,915
Nein, danke.

450
00:16:00,916 --> 00:16:02,916
Wenn sie aufhören könnten
wie ein Aasgeier zu kreisen,

451
00:16:02,951 --> 00:16:04,899
würde ich das schätzen.

452
00:16:12,920 --> 00:16:14,952
Wollen Sie, dass ich mit ihm rede?

453
00:16:15,020 --> 00:16:16,086
Nein.

454
00:16:16,140 --> 00:16:18,277
Er braucht nur Zeit
zum trauern, wissen Sie,

455
00:16:18,323 --> 00:16:19,050
um es durchzuarbeiten.

456
00:16:19,073 --> 00:16:20,118
Er muss klar denken.

457
00:16:20,119 --> 00:16:22,130
Er muss verstehen, was passiert ist.

458
00:16:22,131 --> 00:16:24,126
Er verliert seinen Ehemann.

459
00:16:24,127 --> 00:16:27,051
Sie gingen in einen Lebensmittelladen,

460
00:16:27,052 --> 00:16:29,122
lebten ihr schönes, langweiliges Leben,

461
00:16:29,123 --> 00:16:32,046
gehen in den gleichen Laden,
in den sie seit 22 Jahren gehen,

462
00:16:32,047 --> 00:16:33,582
und ein Auto überfährt sie.

463
00:16:33,617 --> 00:16:35,118
Sam hat das nicht kommen sehen.

464
00:16:35,119 --> 00:16:38,109
Wie ich sagte, ich habe...
ich habe mir Zeit genommen,

465
00:16:38,110 --> 00:16:40,072
um sie kennen zu lernen...

466
00:16:40,073 --> 00:16:42,109
Bist du verheiratet? Ähm,
waren sie jemals verheiratet?

467
00:16:42,110 --> 00:16:43,105
Nein.

468
00:16:43,106 --> 00:16:45,033
Dann halte dich raus.

469
00:16:45,068 --> 00:16:47,060
Du hast keine Ahnung wovon du redest.

470
00:16:47,061 --> 00:16:49,008
Du kennst Sam nicht.

471
00:16:49,043 --> 00:16:52,039
Sie wissen nichts
darüber, was er braucht.

472
00:16:55,077 --> 00:16:56,117
Da bist du ja.

473
00:16:56,118 --> 00:16:58,033
Was machst du hier?

474
00:16:58,068 --> 00:17:00,056
Wir sind fertig. Die Zyste entwässert.

475
00:17:00,057 --> 00:17:01,067
Sie hat es toll gemacht.

476
00:17:01,102 --> 00:17:03,079
und sieh hier... Lexie
resezierte das Meningeom...

477
00:17:03,080 --> 00:17:04,102
Perfekte Ränder.

478
00:17:04,103 --> 00:17:06,046
Sie war perfekt.

479
00:17:06,047 --> 00:17:07,080
Du hast was gemacht?

480
00:17:07,115 --> 00:17:08,114
Den Tumor rausgeholt.

481
00:17:08,115 --> 00:17:10,077
Warum zum Teufel hast du das gemacht?

482
00:17:13,651 --> 00:17:15,283
Der Plan war, die Zyste zu entfernen.

483
00:17:15,516 --> 00:17:18,353
- Sie hat der Operation nicht zugestimmt.
- Der Tumor war gleich dort.

484
00:17:18,392 --> 00:17:19,512
Sollten wie sie zumachen...

485
00:17:19,540 --> 00:17:20,977
und sie einer weiteren
Gehirnoperation aussetzen?

486
00:17:21,061 --> 00:17:22,070
Du hättest mich anpiepsen sollen.

487
00:17:22,071 --> 00:17:24,043
Habe ich, zwei mal.
Derek, Lori geht es gut.

488
00:17:24,078 --> 00:17:26,103
Lexie brachte sie in den Aufwachraum.
Ihr Vitalwerte sind toll...

489
00:17:26,104 --> 00:17:29,032
Wir wissen nicht, wie es
ihr geht, bis sie aufwacht.

490
00:17:29,067 --> 00:17:30,068
Ich hätte es besser wissen sollen.

491
00:17:30,069 --> 00:17:31,780
Du hättest es besser wissen
sollen. Gib mir die Scans.

492
00:17:31,815 --> 00:17:33,491
Ich will alles wissen, was
ihr da drin gemacht habt.

493
00:17:34,120 --> 00:17:36,061
Arme Frau.

494
00:17:36,062 --> 00:17:37,073
50 Jahre alt,

495
00:17:37,074 --> 00:17:40,024
und sie muss erwachsenen Windeln
tragen um zu einem Date zu gehen.

496
00:17:40,059 --> 00:17:41,064
Nimmt irgendwie die Magie aus...

497
00:17:41,065 --> 00:17:44,081
"Lass mich in etwas
bequemeres schlüpfen."

498
00:17:44,082 --> 00:17:46,073
Du bist schrecklich.

499
00:17:46,074 --> 00:17:48,102
Sie hat sich wahrscheinlich
einige Schwierigkeiten erspart.

500
00:17:48,103 --> 00:17:51,119
In ihrem Alter, sie die
Guten schon alle vergeben.

501
00:17:51,120 --> 00:17:54,048
Tragisch, nicht wahr?

502
00:17:54,049 --> 00:17:55,085
Mm.

503
00:17:55,086 --> 00:17:58,076
Ich bin mit der neuen Blase fertig,
falls es jemanden interessiert.

504
00:17:58,077 --> 00:18:00,028
Uh, ja. Bringen Sie sie her, Dr. Bailey.

505
00:18:01,049 --> 00:18:02,051
Dr. Avery.

506
00:18:02,086 --> 00:18:04,099
Ich schätze die Spur den anderen
Dr. Avery verloren zu haben.

507
00:18:04,100 --> 00:18:06,031
Darf ich mich für die OP bereit machen?

508
00:18:06,032 --> 00:18:08,040
Nein, sie dürfen nicht
mit mir operieren.

509
00:18:08,041 --> 00:18:10,048
Ich habe Ihnen einen
Job gegeben, Dr. Keaton.

510
00:18:10,049 --> 00:18:11,081
Aber sicherlich...

511
00:18:11,082 --> 00:18:13,081
wollen sie heute Abend auf
den Benefizball oder nicht?

512
00:18:13,082 --> 00:18:15,035
Ja, Ma'am. Natürlich.

513
00:18:15,070 --> 00:18:17,070
Gut. Sie haben ihn
verloren. Finden sie ihn.

514
00:18:19,049 --> 00:18:21,969
Benefizball? Hmm.
Hört sich nach Spaß an.

515
00:18:22,051 --> 00:18:24,192
Spaß? Es ist erschöpfend.

516
00:18:24,227 --> 00:18:26,018
Irgendwann einmal war ich Catherine Fox.

517
00:18:26,087 --> 00:18:28,056
Seit ich eine Avery wurde,

518
00:18:28,091 --> 00:18:30,076
jede Spenden Gala, jedes Galaspektakel

519
00:18:30,077 --> 00:18:31,120
die stattfindet,

520
00:18:31,121 --> 00:18:34,044
zwänge ich mich in eine Strumpfhose,

521
00:18:34,045 --> 00:18:36,086
werde in ein Haute Couture
Kleid gesteckt und repräsentiere,

522
00:18:36,121 --> 00:18:38,053
und jedes Mal wenn du in den OP kommst,

523
00:18:38,054 --> 00:18:42,023
erwarten Sie, dass du Harper Avery
Award gewinnende Arbeit leistet,

524
00:18:42,024 --> 00:18:44,077
auch wenn ich niemals einen
Harper Avery gewinnen kann.

525
00:18:44,078 --> 00:18:46,090
Der Name kommt mit sehr viel Druck.

526
00:18:46,091 --> 00:18:48,073
Du kannst darunter zusammenbrechen,

527
00:18:48,074 --> 00:18:50,052
ausbrennen.

528
00:18:50,053 --> 00:18:52,052
Ist mit Jacksons Vater passiert.

529
00:18:52,053 --> 00:18:54,040
Ich will nicht, dass
es Jackson passiert.

530
00:18:54,075 --> 00:18:56,028
Ja. es ist... es ist viel hochzuhalten.

531
00:18:56,029 --> 00:18:57,056
Ohh.

532
00:18:57,057 --> 00:18:59,115
Wünschen Sie sich nicht, sie
könnten manchmal zurückgehen?

533
00:18:59,116 --> 00:19:03,069
Ich würde es lieben, wieder
Catherine Fox zu sein.

534
00:19:03,070 --> 00:19:05,073
Ich habe damals soviel
mehr Spaß gemacht..

535
00:19:05,074 --> 00:19:07,106
Oh, sie machen jetzt noch Spaß.

536
00:19:07,107 --> 00:19:09,039
Tue ich, hä?

537
00:19:09,074 --> 00:19:11,057
Bin froh, dass sie es gemerkt haben.

538
00:19:14,107 --> 00:19:16,048
Hast du auch die Cafeteria versucht?

539
00:19:16,049 --> 00:19:17,090
Jambalaya?

540
00:19:17,091 --> 00:19:19,090
Ekelhaft. Warum versuchen
sie es überhaupt?

541
00:19:19,091 --> 00:19:21,069
April hat ähm Joghurt.

542
00:19:21,070 --> 00:19:22,073
Ooh.

543
00:19:22,074 --> 00:19:24,090
und irgendwelche Reste.

544
00:19:24,091 --> 00:19:26,593
Also Lexie hat heute einen
Tumor bei einer Frau entfernt,

545
00:19:26,628 --> 00:19:29,095
und jetzt sorgt sich Derek,
dass wir sie verpfuscht haben.

546
00:19:29,096 --> 00:19:31,035
Mm. Habt ihr?

547
00:19:31,036 --> 00:19:32,056
Nein.

548
00:19:32,057 --> 00:19:36,078
Nun, ich habe den ganzen Morgen mit
Owens dummer Krankenschwester verbracht.

549
00:19:36,113 --> 00:19:37,070
Owens Krankenschwester.

550
00:19:37,071 --> 00:19:40,057
Die dumme Intensivkrankenschwester.

551
00:19:40,092 --> 00:19:41,076
Nun, das hast du nicht gesagt.

552
00:19:41,077 --> 00:19:42,080
Oh, und weißt du was?
Das ist wirklich gut.

553
00:19:42,081 --> 00:19:43,078
Kepner kann kochen.

554
00:19:43,079 --> 00:19:46,027
Verdammter Jambalaya Tag.

555
00:19:46,028 --> 00:19:47,544
Es ist wie eine herzhafte
Schüssel Salmonellen.

556
00:19:47,579 --> 00:19:49,060
Hey, wie lange hast du
die Assistentin gevögelt,

557
00:19:49,061 --> 00:19:50,090
die mit dem Frühchen?
- Was?

558
00:19:50,091 --> 00:19:52,085
- Morgan?
- Habe ich nicht.

559
00:19:52,086 --> 00:19:55,056
Uh, nun, ihr zwei warte heute
morgen im Bereitschaftsraum...

560
00:19:55,057 --> 00:19:56,074
vor Sonnenaufgang.

561
00:19:56,109 --> 00:19:57,095
Ja, lernen.

562
00:19:57,096 --> 00:19:59,119
- Du fütterst Sie.
- Alex.

563
00:19:59,120 --> 00:20:01,040
Nein. Böser Hund.

564
00:20:01,041 --> 00:20:03,090
Sei still. Ich meine, sie
ist... meine Assistentin

565
00:20:03,091 --> 00:20:04,693
und sie ist ein Patientin.

566
00:20:04,728 --> 00:20:06,047
Das wird wie bei Rebecca enden.

567
00:20:06,048 --> 00:20:07,055
Oh, ja. Zusammengeschlagenes Gesicht?

568
00:20:07,056 --> 00:20:08,076
Oh, das... das war schlimm.

569
00:20:08,077 --> 00:20:09,097
Ja, sie wird sich in dich verlieben,

570
00:20:09,098 --> 00:20:10,118
und dann wird sie verrückt werden...

571
00:20:10,119 --> 00:20:12,041
und dann wird sie auf
meine Couch pinkeln.

572
00:20:12,042 --> 00:20:13,027
Oh, ekelhaft.

573
00:20:13,062 --> 00:20:14,072
Fahrt zu Hölle, ihr beide.

574
00:20:14,073 --> 00:20:16,032
Okay, halte sie bitte
von meiner Couch fern.

575
00:20:17,053 --> 00:20:18,091
Gehen die Dinge mit Owen etwas besser?

576
00:20:20,032 --> 00:20:22,031
Ist das mein Truthahnauflauf?

577
00:20:22,032 --> 00:20:23,039
Oh, ja.

578
00:20:23,074 --> 00:20:25,047
Wie schaffst du es, dass die
knusprigen Zwiebeln so knusprig bleiben?

579
00:20:25,048 --> 00:20:26,089
Ich gebe sie als Letztes hinzu.

580
00:20:26,090 --> 00:20:28,086
Komm schon. Ich habe mich
den ganzen Tag darauf gefreut.

581
00:20:28,087 --> 00:20:29,072
Köstlich.

582
00:20:29,107 --> 00:20:31,049
Hör auf, meine Mom bei
Facebook anzuschreiben, ok?

583
00:20:31,050 --> 00:20:33,035
Uh, das mache ich nicht.

584
00:20:33,070 --> 00:20:35,068
Wirklich? Woher weiß sie dann, dass
ich mit Lexie Schluss gemacht habe?

585
00:20:35,069 --> 00:20:37,112
Warum ist sie hier, um mich mit
einer jungen Urologin zu verkuppeln?

586
00:20:37,113 --> 00:20:39,001
Hey.

587
00:20:39,036 --> 00:20:41,026
Hey, das gehört mir.
Das hat Elektrolyte.

588
00:20:41,027 --> 00:20:43,086
Ich zeigte ihr das halbe Krankenhaus, bevor
ich merkte, das ich ein Blind Date hatte.

589
00:20:43,087 --> 00:20:45,086
Du sagtest, ich soll sie
entfreunden. Das habe ich gemacht.

590
00:20:47,086 --> 00:20:48,594
Hi. Ich suche nach Dr. Avery.

591
00:20:48,629 --> 00:20:50,103
Oh, ja. Er ist gleich dort.

592
00:20:50,104 --> 00:20:52,098
Oh. Da bist du ja.

593
00:20:52,099 --> 00:20:53,989
Ja.

594
00:20:54,024 --> 00:20:55,062
Sollen wir weitermachen?

595
00:20:55,063 --> 00:20:57,024
Lass uns das machen.

596
00:20:58,045 --> 00:20:59,066
Das ist großartig.

597
00:20:59,101 --> 00:21:00,082
Mm-hmm.

598
00:21:04,045 --> 00:21:05,102
Cristina?

599
00:21:05,103 --> 00:21:07,022
Lass es sein.

600
00:21:07,057 --> 00:21:08,078
Wir haben geredet.

601
00:21:08,079 --> 00:21:10,085
Nein, du hast geredet.
Ich sagte, lass es sein.

602
00:21:10,086 --> 00:21:12,085
Mir gehts gut.

603
00:21:12,120 --> 00:21:14,107
Alles ist gut, wirklich.

604
00:21:18,091 --> 00:21:20,026
Ich dachte, wir könnte in die Cafeteria,

605
00:21:20,027 --> 00:21:21,089
um etwas zu essen, reden.

606
00:21:21,090 --> 00:21:22,086
Hören Sie, Dr. Keaton...

607
00:21:22,087 --> 00:21:23,993
Mara.

608
00:21:24,028 --> 00:21:25,068
Ja, sie sind sehr nett, okay?

609
00:21:25,069 --> 00:21:26,086
Aber ich bin wirklich
nicht interessiert.

610
00:21:26,087 --> 00:21:28,989
Ich bin nicht sicher was sie meinen.

611
00:21:29,024 --> 00:21:32,094
Offensichtlich dachte mein Mutter zwischen
uns bestünde eine Verbindung oder sowas.

612
00:21:32,095 --> 00:21:34,040
aber es tut mir leid,

613
00:21:34,041 --> 00:21:36,048
aber ich suche nicht nach einem...

614
00:21:36,049 --> 00:21:37,069
- One-Night-Stand?
- Oder, egal.

615
00:21:37,070 --> 00:21:38,077
Ich verstehe.

616
00:21:38,078 --> 00:21:42,023
Sie denken, ich wurde ihnen
als Konkubine serviert?

617
00:21:42,024 --> 00:21:43,010
Nein, tue ich nicht.

618
00:21:43,045 --> 00:21:44,078
Ich bin nicht hier, um
ihnen zu dienen, Dr. Avery.

619
00:21:44,079 --> 00:21:46,051
Ich bin hier um ihrer Mutter
zu dienen, wegen einer Note.

620
00:21:46,086 --> 00:21:48,084
Und sie hat mir aufgetragen, ich solle
soviel ans Tageslicht bringen, wie ich kann...

621
00:21:48,085 --> 00:21:50,093
über deine Prüfungen, deinen
Stand, dein Liebesleben,

622
00:21:50,094 --> 00:21:52,091
und wann du aufhörst deine Zeit
in der Plastischen zu vergeuden.

623
00:21:52,092 --> 00:21:54,001
Das ist keine Falle. Du bist eine Spion.

624
00:21:54,036 --> 00:21:55,093
Ich stufe die Ausgabe etwas höher ein,
als Kotze aus Bettpfannen zu wischen,

625
00:21:55,094 --> 00:21:57,072
aber deine Mutter ist
eine sehr fordernde Frau,

626
00:21:57,073 --> 00:21:59,036
und wenn du etwas über sie weißt,

627
00:21:59,037 --> 00:22:01,045
weißt du, dass ich nicht mit
leeren Händen zurück kann.

628
00:22:01,080 --> 00:22:02,082
Also wenn es dir wirklich leid tut...

629
00:22:02,083 --> 00:22:04,043
und du nicht nur ein
überhebliches Schwein bist,

630
00:22:04,078 --> 00:22:06,034
würdest du einem Mädchen eine
Gefallen tun, und du sagst mir,

631
00:22:06,035 --> 00:22:08,022
was es ist, dass ich
deiner Mutter sagen soll.

632
00:22:08,023 --> 00:22:09,086
Und du kannst es in
der Cafeteria machen.

633
00:22:09,087 --> 00:22:11,053
denn ich verhungere!

634
00:22:12,074 --> 00:22:14,091
Keine Chance. Es ist Jambalaya Tag.

635
00:22:15,082 --> 00:22:18,023
Komm mit mir.

636
00:22:18,024 --> 00:22:20,023
Wo ist Lexie?

637
00:22:20,024 --> 00:22:22,056
Ich hab ihr gesagt, sie soll
auf die Laborergebnisse warten.

638
00:22:22,057 --> 00:22:24,081
Es wird alles gut werden.

639
00:22:24,082 --> 00:22:26,098
Oh, Gott, Schatz.

640
00:22:26,099 --> 00:22:28,031
Wir sind Loris Eltern.

641
00:22:28,066 --> 00:22:30,022
Wir waren in Rom. Wir
sind gerade hergekommen.

642
00:22:30,023 --> 00:22:31,082
Ich bin Dr. Shepherd. Das ist Dr. Grey.

643
00:22:31,083 --> 00:22:32,102
Wie geht es ihr?

644
00:22:32,103 --> 00:22:33,603
Loris Operation verlief sehr gut.

645
00:22:33,638 --> 00:22:35,103
Ihre Vitalwerte sind ausgezeichnet.

646
00:22:35,104 --> 00:22:38,094
Mehr wissen wir nicht, bevor sie
aus der Narkose aufgewacht ist.

647
00:22:38,095 --> 00:22:41,044
Oh, sie kommt zu sich.

648
00:22:41,045 --> 00:22:43,018
Hey, Lori. Wie geht es dir?

649
00:22:43,053 --> 00:22:44,095
Hmm? Lass mich nach dir sehen, okay?

650
00:22:44,096 --> 00:22:47,077
Nun, die Reaktionen sind
gut. Folge dem für mich. Hoch.

651
00:22:47,078 --> 00:22:48,119
Runter.

652
00:22:48,120 --> 00:22:50,085
Wie fühlst du dich?

653
00:22:50,086 --> 00:22:52,056
Schatz, wir sind gleich hier.

654
00:22:52,057 --> 00:22:54,094
Hi.

655
00:22:54,095 --> 00:22:56,057
Oh, das ist ein gutes Zeichen.

656
00:22:56,092 --> 00:22:57,033
Hi, Liebling.

657
00:22:57,068 --> 00:23:00,814
Wa...

658
00:23:01,794 --> 00:23:03,305
Wa...

659
00:23:06,499 --> 00:23:09,316
Was... fal...

660
00:23:09,349 --> 00:23:11,190
Wa...

661
00:23:13,055 --> 00:23:15,014
Wa...

662
00:23:21,278 --> 00:23:22,242
Es nennt sich sprachverlust.

663
00:23:22,277 --> 00:23:26,147
Der Teil des Gehirns der ihr hilft Worte
zu bilden wurde bei der Operation verletzt.

664
00:23:26,148 --> 00:23:28,164
Es gibt eine Chance, mit Therapie,

665
00:23:28,165 --> 00:23:31,068
dass sie einige dieser
Funktionen zurückgewinnt.

666
00:23:31,136 --> 00:23:32,122
Einige?

667
00:23:32,157 --> 00:23:33,178
Was zum Teufel haben Sie ihr angetan?

668
00:23:33,179 --> 00:23:34,198
Mr. Bosson...

669
00:23:34,199 --> 00:23:36,190
Es tut mir leid. Ich...

670
00:23:36,191 --> 00:23:38,169
Ich hatte die besten Absichten.

671
00:23:38,170 --> 00:23:41,152
Es war ein Ergebnis, dass
ich nicht vorhergesehen habe.

672
00:23:41,153 --> 00:23:44,111
Es tut mir leid. Ich
habe einen Fehler gemacht.

673
00:23:44,146 --> 00:23:45,141
Wir verklagen Sie.

674
00:23:45,142 --> 00:23:47,177
Sie ist 27. Jahre alt. Sie
haben ihr Leben ruiniert.

675
00:23:47,178 --> 00:23:49,190
- Schatz, Schatz...
- Wir werden Sie verklagen.

676
00:23:49,191 --> 00:23:52,141
Schatz, stopp. Lori kann dich hören.

677
00:23:53,186 --> 00:23:56,181
Es war mein Fehler. Du
warst gar nicht im Zimmer.

678
00:23:56,182 --> 00:23:58,158
Mein Fehler war es, euch
zwei alleine zu lassen.

679
00:23:58,193 --> 00:24:00,134
Ich kann nicht glauben,
dass du das tun würdest.

680
00:24:00,135 --> 00:24:01,178
Ich dachte, wenn du den
Tumor gesehen hättest...

681
00:24:01,179 --> 00:24:03,131
Du hast gar nicht gedacht.

682
00:24:03,132 --> 00:24:06,111
Okay, es ist meine Schuld. Lass
es einfach meine Schuld sein.

683
00:24:06,146 --> 00:24:07,139
Das wird Lexie umbringen.

684
00:24:07,140 --> 00:24:08,191
Es wird ihr Selbstvertrauen zerstören.

685
00:24:08,192 --> 00:24:10,135
- Muss sie es überhaupt wissen?
- Natürlich muss die das.

686
00:24:10,136 --> 00:24:11,165
Sie ist nicht stark genug.

687
00:24:11,166 --> 00:24:13,182
Dann sollte sie keine Chirurgin sein.

688
00:24:16,128 --> 00:24:18,173
Hey, ist sie schon aufgewacht?

689
00:24:18,174 --> 00:24:20,164
Ich sage dir,

690
00:24:20,165 --> 00:24:22,106
Dr. Webber war beeindruckend.

691
00:24:22,107 --> 00:24:24,144
Er wog deine Blase in
diese großen alten Händen,

692
00:24:24,145 --> 00:24:26,123
als ob es sein eigenes
kleines Baby wäre.

693
00:24:26,124 --> 00:24:28,114
Oh, mein Gott. Hör auf.

694
00:24:28,149 --> 00:24:31,111
Und ich sagte zu ihm, ich sagte,
"du hast ein dickes, hässliches Baby".

695
00:24:32,149 --> 00:24:34,106
Stopp. Ich werde pinkeln.

696
00:24:34,107 --> 00:24:35,144
- Ooh, warte.
- Mm.

697
00:24:35,145 --> 00:24:37,106
Ich werde nicht pinkeln?

698
00:24:37,107 --> 00:24:39,123
Nein, Baby. Du wirst nicht pinkeln.

699
00:24:39,124 --> 00:24:41,110
Ich werde nicht pinkeln!

700
00:24:41,111 --> 00:24:42,131
Oh, okay.

701
00:24:42,132 --> 00:24:44,119
Warte, warte, warte.

702
00:24:44,120 --> 00:24:45,135
- Oh.
- Los gehts.

703
00:24:45,136 --> 00:24:46,143
Okay.

704
00:24:46,178 --> 00:24:47,199
Zufriedener Kunde.

705
00:24:47,200 --> 00:24:51,123
Ah. Wir sind ein gutes Team, oder nicht?

706
00:24:51,124 --> 00:24:52,185
Hey.

707
00:24:52,186 --> 00:24:55,169
Weißt du was heute
Abend Spaß machen würde?

708
00:24:55,170 --> 00:24:58,144
<i>Wenn du mich begleiten würdest.</i>

709
00:24:58,145 --> 00:25:00,110
Jackson begleitet mich,

710
00:25:00,145 --> 00:25:01,195
aber ich würde eine erwachsene
Begleitung bevorzugen.

711
00:25:01,196 --> 00:25:04,110
Ich... ich wünschte, ich könnte.

712
00:25:04,111 --> 00:25:05,097
Mm.

713
00:25:05,132 --> 00:25:08,132
Ich... ich meine, das
tue ich wirklich, aber...

714
00:25:09,182 --> 00:25:11,169
Weißt du was?

715
00:25:11,170 --> 00:25:13,148
Ich wäre geehrt, dich zu begleiten.

716
00:25:13,149 --> 00:25:14,190
- Ja.
- Okay.

717
00:25:14,191 --> 00:25:16,131
Kannst du einen Smoking bekommen?

718
00:25:16,132 --> 00:25:18,106
Sicher.

719
00:25:18,107 --> 00:25:20,190
Oh, das wird soviel Spaß machen.

720
00:25:20,191 --> 00:25:25,123
Sie müssen aufhören zu denken,
dass sie Michael aufgeben,

721
00:25:25,124 --> 00:25:27,153
und versuchen zu sehen,
dass sie ihm helfen.

722
00:25:27,188 --> 00:25:29,186
Emily.

723
00:25:32,136 --> 00:25:34,127
Es ist ein schwerer Schritt.

724
00:25:34,128 --> 00:25:36,114
Aber das ist der nächste Schritt.

725
00:25:36,115 --> 00:25:38,127
und er braucht dich jetzt wirklich.

726
00:25:38,128 --> 00:25:40,152
Wie kann ich das machen, wenn er
sagte, ich solle es nicht machen?

727
00:25:40,153 --> 00:25:41,190
Wie?

728
00:25:41,191 --> 00:25:44,135
Es wäre besser gewesen, wenn
er beim Unfall gestorben wäre.

729
00:25:44,136 --> 00:25:46,131
Er wäre genauso tot,

730
00:25:46,132 --> 00:25:48,148
aber du würdest dich nicht so fühlen.

731
00:25:48,149 --> 00:25:51,127
Auf diese Weise...

732
00:25:51,128 --> 00:25:53,119
starb er in Zeitlupe.

733
00:25:53,120 --> 00:25:55,141
Am Montag riss sein Herz...

734
00:25:55,176 --> 00:25:56,182
und ich reparierte es.

735
00:25:56,183 --> 00:25:59,194
Aber am Dienstag sind
sein Lungen kollabiert.

736
00:25:59,195 --> 00:26:01,131
Am Donnerstag versagten seine Nieren,

737
00:26:01,132 --> 00:26:03,131
und die Blutvergiftung
und die Infektion...

738
00:26:03,132 --> 00:26:05,152
brauchten drei Tage um
sein Gehirn zu töten.

739
00:26:05,153 --> 00:26:07,160
Sam...

740
00:26:07,161 --> 00:26:10,156
Wenn er beim Unfall am
Straßenrand gestorben wäre,

741
00:26:10,157 --> 00:26:13,131
wenn sie ihn verpackt im
Leichensack gesehen hätten,

742
00:26:13,132 --> 00:26:15,131
und er wäre weggebracht worden,

743
00:26:15,132 --> 00:26:19,135
wäre er genauso weg,
wie er es jetzt auch ist.

744
00:26:19,136 --> 00:26:21,135
aber sie würden es wissen.

745
00:26:21,136 --> 00:26:25,169
Und sie könnten darin Trost finden.

746
00:26:25,170 --> 00:26:29,110
Ich kannte ihn nicht. Sie schon.

747
00:26:29,111 --> 00:26:33,145
Aber ich würde mir vorstellen, dass er
gewollt hätte, dass die diesen Trost haben.

748
00:26:39,111 --> 00:26:40,178
Bringen sie mir die Papiere.

749
00:26:44,145 --> 00:26:46,136
Du bist ein in Oxford
ausgebildeter Chirurg. Komm schon.

750
00:26:46,137 --> 00:26:47,199
- Ich weiß!
- Es ist beleidigend.

751
00:26:47,200 --> 00:26:51,114
Du denkst es gefällt mir, ihren
faulen Sohn auszuspionieren?

752
00:26:51,115 --> 00:26:52,127
Pass auf.

753
00:26:52,128 --> 00:26:54,136
Die Frau hat keinen Sinn für Grenzen.

754
00:26:54,171 --> 00:26:55,157
Doch, hat Sie.

755
00:26:55,158 --> 00:26:57,151
Sie hasst Grenzen, also ignoriert sie.

756
00:26:57,186 --> 00:26:59,186
Du musst bei ihr Grenzen
setzen. Du musst ihr nein sagen.

757
00:26:59,187 --> 00:27:02,119
- Nein.
- Hast du sie kennengelernt?

758
00:27:02,120 --> 00:27:03,139
Sie wird mich feuern.

759
00:27:03,140 --> 00:27:04,178
Nein, eigentlich wird
sie dich respektieren.

760
00:27:04,179 --> 00:27:06,097
Du sagst ihr nein und dann...

761
00:27:06,132 --> 00:27:07,134
wenn sie dich dann mit den
großen, traurigen Augen ansieht...

762
00:27:07,135 --> 00:27:08,180
Nein, sie schaut mich
nicht mit diesen Augen an.

763
00:27:08,181 --> 00:27:10,141
Wenn sie dich mit Abneigung
und Enttäuschung anblickt...

764
00:27:10,142 --> 00:27:11,106
Bingo.

765
00:27:11,141 --> 00:27:13,134
Dann bleibst du deinen Waffen treu.

766
00:27:14,183 --> 00:27:16,148
Ich habe keine Waffen.

767
00:27:16,149 --> 00:27:19,102
Ich bin unbewaffnet.

768
00:27:19,103 --> 00:27:21,068
Du bist nicht unbewaffnet.

769
00:27:21,103 --> 00:27:22,153
Du hast Waffen. Ich kanns dir sagen.

770
00:27:25,149 --> 00:27:27,190
Als wir den Tumor rausnahmen,

771
00:27:27,191 --> 00:27:31,114
beschädigten wir die
Broca'sche Sprachregion,

772
00:27:31,115 --> 00:27:32,653
Also kann sie Sprache verstehen...

773
00:27:32,688 --> 00:27:34,191
und sie weiß, was sie sagen will,

774
00:27:34,192 --> 00:27:37,127
aber sie kann es nicht sagen.

775
00:27:37,128 --> 00:27:40,119
Okay, nun, sag mir, dass
er es in Ordnung bringt.

776
00:27:42,120 --> 00:27:43,170
Er kann nicht. Es ist irreparable.

777
00:27:43,171 --> 00:27:45,131
Was meinst du? Ich meine...

778
00:27:45,132 --> 00:27:47,102
Sie wird nicht mehr reden können?

779
00:27:47,103 --> 00:27:49,089
Sie ist 27. Sie...

780
00:27:49,124 --> 00:27:50,139
Er mu... er muss es reparieren.

781
00:27:50,140 --> 00:27:51,182
Ich meine, es muss...
es muss etwas geben.

782
00:27:51,183 --> 00:27:53,085
Gibt es nicht.

783
00:27:53,120 --> 00:27:54,134
Ich meine, das ist auch meine Schuld.

784
00:27:54,135 --> 00:27:55,182
Ich hätte es dich nicht
machen lassen sollen.

785
00:27:55,183 --> 00:27:57,181
Oh, Gott.

786
00:27:57,182 --> 00:28:00,144
Oh, mein Gott. Sie...

787
00:28:00,145 --> 00:28:02,194
E... es... es... es...
es... es war gleich da.

788
00:28:02,195 --> 00:28:05,136
Und ich meine, ich... ich... ich
hätte es niemals machen sollen...

789
00:28:05,171 --> 00:28:06,195
Du hast es gesehen. Ich meine...

790
00:28:06,196 --> 00:28:09,170
Ich weiß. Ich weiß. Du
wirst jetzt nicht weinen.

791
00:28:09,205 --> 00:28:11,132
Du wirst gehen und mit Derek reden.

792
00:28:11,133 --> 00:28:13,190
Und er wird sauer auf
dich sein und enttäuscht...

793
00:28:13,191 --> 00:28:15,097
und er wird dich anschreien...

794
00:28:15,132 --> 00:28:16,149
und er wird dich tagelang nicht ansehen.

795
00:28:16,150 --> 00:28:17,194
Lass es über dich ergehen.

796
00:28:17,195 --> 00:28:20,107
Und du wirst weitermachen
und du wirst daraus lernen...

797
00:28:20,142 --> 00:28:22,145
<i>und du wirst diesen
Fehler nie wieder machen.</i>

798
00:28:24,111 --> 00:28:25,149
Ja, sein Herz ist gut.

799
00:28:25,150 --> 00:28:27,110
Seine Herzkammer entwässert gut.

800
00:28:27,111 --> 00:28:29,141
Und du bekamst eine 2 für 1 Operation.

801
00:28:29,176 --> 00:28:30,178
Dein Sohn ist eine Goldmine.

802
00:28:30,179 --> 00:28:33,136
Wir sind glücklich, dich
als seinen Arzt zu haben.

803
00:28:33,171 --> 00:28:35,120
Da du bei den Prüfungen
nicht bestehst...

804
00:28:35,121 --> 00:28:37,120
und... in einer Bar arbeitest.

805
00:28:37,155 --> 00:28:38,141
Hör auf, dass zu sagen.

806
00:28:38,142 --> 00:28:41,131
Ich werde nach meinem Jungen sehen.

807
00:28:41,132 --> 00:28:43,123
Seid ihr zwei ein Paar?

808
00:28:43,124 --> 00:28:45,169
Nein. Nein. Ihr Blödmann von
einem Freund ist verschwunden.

809
00:28:45,170 --> 00:28:47,170
Sie braucht nur jemanden,
der ein Auge sie wirft.

810
00:28:47,205 --> 00:28:48,191
Sie ist meine Assistentin.

811
00:28:48,192 --> 00:28:50,076
Stimmt.

812
00:28:50,111 --> 00:28:51,126
Hast du schonmal solch
einen Gorilla gesehen,

813
00:28:51,127 --> 00:28:52,170
der es mag das Tierjunges zu knuddeln,

814
00:28:52,171 --> 00:28:54,102
und es als sein eigenes großzieht?

815
00:28:54,103 --> 00:28:55,089
Unh-unh.

816
00:28:55,124 --> 00:28:56,153
Es nennt sich Prägung.

817
00:28:56,154 --> 00:28:57,672
Das, ähm, kleine verängstigte Kätzchen,

818
00:28:57,707 --> 00:28:59,191
lässt sich von dem
großen Gorilla knuddeln,

819
00:28:59,192 --> 00:29:02,093
weil keine Mamakatze in der Nähe ist,

820
00:29:02,128 --> 00:29:04,170
oder, weißt du, der blöde
Katzenfreund hat die Stadt verlassen.

821
00:29:04,171 --> 00:29:07,127
Das... so ist das nicht.

822
00:29:07,128 --> 00:29:09,110
Pass auf,

823
00:29:09,111 --> 00:29:11,140
denn Sie ist ergriffen.

824
00:29:11,141 --> 00:29:14,131
ist sie nicht. W... weißt du was?

825
00:29:14,132 --> 00:29:16,195
Geh und schau deinen
Tiersender oder sonstwas an.

826
00:29:20,115 --> 00:29:22,132
Großer dummer Gorilla.

827
00:29:27,107 --> 00:29:30,144
Bist du bereit für dein Date?

828
00:29:30,145 --> 00:29:32,072
Es ist kein Date.

829
00:29:32,107 --> 00:29:33,191
Es ist eine Veranstaltung
mit einer Kollegin.

830
00:29:33,192 --> 00:29:36,149
Mm-hmm. Weiß sie das?

831
00:29:36,184 --> 00:29:37,178
Was meinen Sie?

832
00:29:37,179 --> 00:29:40,186
Ich meine, so wie ihr heute den
ganzen Tag miteinander geflirtet habt.

833
00:29:40,187 --> 00:29:42,068
Ich flirte nicht.

834
00:29:42,103 --> 00:29:43,191
Nun, warum fühle ich mich so, als
würde ich eine Dusche brauchen?

835
00:29:43,192 --> 00:29:45,097
Deuten Sie an...

836
00:29:45,132 --> 00:29:46,182
Sehen Sie, ich bin
ein verheirateter Mann,

837
00:29:46,183 --> 00:29:48,152
mit einer Frau im Pflegeheim.

838
00:29:48,153 --> 00:29:51,135
<i>Ich weiß das.</i>

839
00:29:51,136 --> 00:29:53,198
Ich bin nicht... oh, Gott.

840
00:29:53,199 --> 00:29:55,140
Ich liebe meine Frau, Bailey.

841
00:29:55,141 --> 00:29:58,148
Oh, Dr. Webber, ich weiß,
dass sie ihre Frau lieben.

842
00:29:58,149 --> 00:30:01,106
Sie bringen sich um,
weil sie ihre Frau lieben.

843
00:30:01,107 --> 00:30:04,110
Sie bekommen keinen Schlaf,
sie versuchen es so sehr,

844
00:30:04,111 --> 00:30:07,107
dass sie sicher stellen,
dass Sie geliebt ist.

845
00:30:07,142 --> 00:30:08,186
G... geben Sie mir das.

846
00:30:08,187 --> 00:30:10,173
Kommen Sie.

847
00:30:10,174 --> 00:30:14,160
Sie können Sich eine Pause gönnen.

848
00:30:14,161 --> 00:30:17,123
Okay? Jeder in diesem
Krankenhaus flirtet mit jedem.

849
00:30:17,124 --> 00:30:18,173
Es ist gut.

850
00:30:18,174 --> 00:30:21,114
Sie sind ein guter Mann.

851
00:30:21,115 --> 00:30:24,140
Ich weiß es. Wir wissen es alle.

852
00:30:24,141 --> 00:30:27,131
Aber ich weiß nicht, ob
Dr. Männerfresser es weiß.

853
00:30:27,132 --> 00:30:29,621
Nun, ich sage nur, man
kann zum Spaß flirten...

854
00:30:29,656 --> 00:30:32,111
und dann kann man flirten,
um Gewinn zu machen.

855
00:30:32,112 --> 00:30:35,195
Ich weiß, was sie machen.

856
00:30:55,120 --> 00:30:56,136
Das ist alles?

857
00:30:56,137 --> 00:30:59,185
Uh, ja. Es ist nur eine Frage der Zeit.

858
00:30:59,186 --> 00:31:01,135
Okay.

859
00:31:01,136 --> 00:31:03,157
Uh...

860
00:31:03,192 --> 00:31:05,178
Danke.

861
00:31:18,170 --> 00:31:22,177
Hol dich der Teufel!

862
00:31:22,178 --> 00:31:26,159
Deshalb habe ich drei Jahre gebraucht,
um dir zu sagen, dass ich dich liebe,

863
00:31:26,160 --> 00:31:28,165
und weitere drei Jahre, bevor
ich bei dir eingezogen bin.

864
00:31:28,166 --> 00:31:31,185
Du dachtest, ich hatte
Angst, mich zu binden?

865
00:31:31,186 --> 00:31:34,119
Ich hatte hiervor Angst...

866
00:31:34,120 --> 00:31:36,177
Angst wie sehr ich dich liebte,

867
00:31:36,178 --> 00:31:38,114
Angst vor dem Gefühl,

868
00:31:38,149 --> 00:31:40,191
dass ich nie in der Lage war,
mein Glück mit dir zu finden.

869
00:31:40,192 --> 00:31:44,178
Davor hatte ich Angst.
Ich hatte hiervor Angst.

870
00:31:46,115 --> 00:31:48,199
Genau das hier.

871
00:31:50,157 --> 00:31:52,646
Oh...

872
00:31:52,681 --> 00:31:55,136
Verdammt.

873
00:32:04,136 --> 00:32:07,164
Dr. Yang, kann ich etwas tun?

874
00:32:07,165 --> 00:32:09,190
Können Sie aufhören
meinen Mann zu vögeln?

875
00:32:14,793 --> 00:32:15,788
Oh, mein Gott.

876
00:32:15,799 --> 00:32:16,826
Ich habe keine Ahnung
warum ich überhaupt etwas...

877
00:32:16,827 --> 00:32:17,855
Okay, sie müssen zuhören.
Sie müssen bitte zuhören.

878
00:32:18,129 --> 00:32:19,126
Fass mich nicht an.

879
00:32:19,127 --> 00:32:21,095
Ich bin nicht... wir sind...

880
00:32:21,130 --> 00:32:25,042
Dr. Hunt und Ich... wir machen nichts...

881
00:32:27,908 --> 00:32:29,858
Ich flirte mit ihm.

882
00:32:29,886 --> 00:32:30,907
Das mache ich. Ich flirte.

883
00:32:30,908 --> 00:32:32,944
Es ist nur, wie ich eine
lange Schicht überstehe.

884
00:32:32,945 --> 00:32:35,876
Aber ich flirte mit jedem,
und ich schwöre, es...

885
00:32:35,911 --> 00:32:37,932
Es bedeutet nichts und wir
haben niemals etwas getan...

886
00:32:37,933 --> 00:32:39,860
Du bist zur Nachtschicht gewechselt.

887
00:32:39,895 --> 00:32:41,851
Nun, ich bin zur Nachtschicht
gewechselt, wegen meinem Freund...

888
00:32:41,852 --> 00:32:42,949
Ich habe einen Freund. Hier.

889
00:32:42,950 --> 00:32:44,425
Hier. Ruf ihn an. Er wirds dir sagen.

890
00:32:44,460 --> 00:32:45,901
Und willst du... willst du meine...

891
00:32:45,902 --> 00:32:46,932
meine Text Nachrichten
anschauen? Du kannst.

892
00:32:46,933 --> 00:32:48,869
Stopp. Hör... auf.

893
00:32:48,870 --> 00:32:51,881
Dr. Yang, es tut mir
so leid. Er ist nur...

894
00:32:51,882 --> 00:32:53,949
Er ist der Chief. Ich würde niemals...

895
00:32:53,984 --> 00:32:56,932
Ich schwöre.

896
00:33:03,861 --> 00:33:04,948
Es tut mir leid.

897
00:33:04,949 --> 00:33:06,948
Du hältst dich an den Operationsplan.

898
00:33:06,949 --> 00:33:09,852
Du findest einen Tumor,
du findest irgendwas...

899
00:33:09,853 --> 00:33:11,931
Du machst zu, und
machst einen Plan dafür.

900
00:33:11,932 --> 00:33:13,931
- Ich weiß. Ich... ich... ich weiß das.
- Tust du das?

901
00:33:13,932 --> 00:33:15,889
Tust du? Denn wenn du dir
die Zeit genommen hättest,

902
00:33:15,890 --> 00:33:17,891
hättest du dich entschieden, den
Tumor aus diesem Winkel anzugehen...

903
00:33:17,892 --> 00:33:19,891
Und Lori würde jetzt sprechen!

904
00:33:19,892 --> 00:33:21,835
Es ist dumm...

905
00:33:21,870 --> 00:33:22,909
Ein dummer, arroganter Fehler.

906
00:33:22,910 --> 00:33:24,915
Du hältst dich... du hältst
dich an deinen Operationsplan.

907
00:33:24,916 --> 00:33:26,853
Du findest zufällig etwas...

908
00:33:30,932 --> 00:33:34,898
Siehst du nicht gut aus?

909
00:33:34,899 --> 00:33:35,944
Ahh.

910
00:33:35,945 --> 00:33:37,948
Mom, Mara muss dir etwas sagen.

911
00:33:37,949 --> 00:33:39,919
Ich...

912
00:33:39,920 --> 00:33:41,935
will wirklich nicht.

913
00:33:41,936 --> 00:33:44,873
Sicherlich willst du.

914
00:33:44,874 --> 00:33:46,935
Dr. Avery und ich haben uns entschieden,

915
00:33:46,936 --> 00:33:48,898
dass wir sie heute
Abend nicht begleiten.

916
00:33:48,899 --> 00:33:49,935
Oh?

917
00:33:49,936 --> 00:33:53,861
Außer, natürlich, sie wollen
wirklich dass ich und...

918
00:33:53,896 --> 00:33:55,895
Waffen.

919
00:33:58,874 --> 00:34:02,861
Da sie mich durch das halbe Land gebracht haben,
um persönliche Besorgungen für sie zu machen,

920
00:34:02,896 --> 00:34:04,874
wenn ich wertvolle Operationserfahrung
hätte machen können...

921
00:34:04,875 --> 00:34:05,860
Bitte sehr.

922
00:34:05,895 --> 00:34:06,949
Ich habe mich entschieden,
die Nacht freizunehmen.

923
00:34:06,950 --> 00:34:09,923
Ich werde mit meiner Zeit
machen, was ich machen will,

924
00:34:09,924 --> 00:34:11,822
und sie können nur...

925
00:34:11,857 --> 00:34:12,930
Sie sollten jetzt aufhören.

926
00:34:12,931 --> 00:34:13,941
Ja. Sie sind fertig.

927
00:34:13,942 --> 00:34:16,870
Also hast du meinen Spion entdeckt.

928
00:34:16,905 --> 00:34:17,889
Sie wird gut behandelt werden.

929
00:34:17,890 --> 00:34:18,915
Jetzt habt Spaß.

930
00:34:18,916 --> 00:34:21,882
Okay? Guten Flug. Ich liebe dich.

931
00:34:23,861 --> 00:34:27,928
Doktor.

932
00:34:30,915 --> 00:34:33,877
Ich wollte dich eh ausladen.

933
00:34:33,878 --> 00:34:35,935
Ich habe eine Verabredung.

934
00:34:35,936 --> 00:34:38,919
Schlimmer Tag, großer Kerl...

935
00:34:38,920 --> 00:34:41,927
perikardialer Tumor und
eine Blutung Stufe 3.

936
00:34:41,928 --> 00:34:43,948
Aber du trittst noch.

937
00:34:43,949 --> 00:34:45,898
Hey, bist du bereit zu gehen?

938
00:34:45,899 --> 00:34:47,864
- Uh, beinahe.
- Uh, hey.

939
00:34:47,865 --> 00:34:48,918
Können Sie noch ein Bild von mir machen?

940
00:34:48,919 --> 00:34:50,903
Wissen Sie, nur dass
ich heute eines habe.

941
00:34:50,904 --> 00:34:51,940
Natürlich.

942
00:34:51,941 --> 00:34:53,869
Alex.

943
00:34:53,870 --> 00:34:54,856
Komm hier rein.

944
00:34:54,891 --> 00:34:55,911
Oh, nein. Das ist cool. Es ist, ähm...

945
00:34:55,912 --> 00:34:57,865
Komm... komm hier rüber.

946
00:35:02,936 --> 00:35:04,940
Okay. Eins.

947
00:35:04,941 --> 00:35:06,931
Zwei. Drei.

948
00:35:06,932 --> 00:35:07,949
In Ordnung.

949
00:35:07,984 --> 00:35:09,899
Hey.

950
00:35:11,899 --> 00:35:12,906
Ahh.

951
00:35:12,941 --> 00:35:16,920
Sie ist ein ergriffenes Kätzchen.

952
00:35:26,945 --> 00:35:28,944
Du siehst hübsch aus.

953
00:35:28,945 --> 00:35:31,923
Ich dachte du lässt mich sitzen.

954
00:35:31,924 --> 00:35:34,940
Nun, ich schätze, das mache ich.

955
00:35:34,941 --> 00:35:37,843
Es tut mir leid, Catherine.
Ich kann nicht gehen.

956
00:35:37,878 --> 00:35:39,945
Ist es, weil ich den ganzen
Tag mit dir geflirtet habe?

957
00:35:39,946 --> 00:35:41,876
Nein. Nein.

958
00:35:41,911 --> 00:35:43,949
Oh, komm schon, Richard.
Du weißt, ich habe nur Spaß.

959
00:35:43,950 --> 00:35:47,941
Deine Frau muss sich
keine Sorgen machen.

960
00:35:50,870 --> 00:35:53,886
Meine Frau hat Alzheimer.

961
00:35:54,936 --> 00:35:56,898
Wie schlimm?

962
00:35:56,899 --> 00:35:58,923
Es ist schlimm.

963
00:35:58,924 --> 00:36:01,864
Sie ist in einem Pflegeheim.

964
00:36:01,865 --> 00:36:04,881
Ich besuche sie jeden Abend.

965
00:36:04,882 --> 00:36:07,931
Sie weiß gewöhnlich nicht, wer ich bin.

966
00:36:07,932 --> 00:36:10,931
Sie weiß, ich bin ein Freund, aber...

967
00:36:10,932 --> 00:36:13,948
sie ist nicht dort.

968
00:36:13,949 --> 00:36:16,927
Und ich vermisse sie. ich vermisse...

969
00:36:16,928 --> 00:36:19,931
zu lachen und zu reden.

970
00:36:19,932 --> 00:36:22,919
Ich vermisse es, mich
wie ein Mann zu fühlen,

971
00:36:22,920 --> 00:36:24,944
nicht nur ein Freund.

972
00:36:24,945 --> 00:36:26,948
Egal, heute,

973
00:36:26,949 --> 00:36:28,885
war ich nicht einsam.

974
00:36:28,886 --> 00:36:30,948
Heute fühlte ich mich wie ein Mann.

975
00:36:30,949 --> 00:36:32,944
Und es fühlt sich gut an.

976
00:36:32,945 --> 00:36:34,860
Also...

977
00:36:34,895 --> 00:36:37,949
ich vertraue mir selbst nicht, wenn
ich mit dir heute Abend essen gehe.

978
00:36:40,907 --> 00:36:43,852
Und meine Frau vermisst mich.

979
00:36:43,853 --> 00:36:46,877
Und ich muss meine Frau besuchen.

980
00:36:46,878 --> 00:36:47,940
Richard,

981
00:36:47,941 --> 00:36:50,880
du bist...

982
00:36:50,915 --> 00:36:51,949
ein guter Mann.

983
00:36:52,945 --> 00:36:54,436
Du weißt das?

984
00:36:54,471 --> 00:36:55,928
Ich versuche es.

985
00:37:02,920 --> 00:37:05,822
Danke...

986
00:37:05,857 --> 00:37:06,945
für einen schönen Tag.

987
00:37:21,911 --> 00:37:23,881
Bist du sicher, dass
du dich umziehen willst?

988
00:37:23,882 --> 00:37:26,880
Wir könnten an einen schönen Ort gehen,

989
00:37:26,915 --> 00:37:29,878
Irgendwo, wo du so toll aussehen kannst.

990
00:37:30,899 --> 00:37:32,940
Eigentlich,

991
00:37:32,941 --> 00:37:35,915
Ich bin wirklich nicht so hungrig.

992
00:37:35,950 --> 00:37:38,865
Nein?

993
00:37:53,915 --> 00:37:56,920
Könntest du mir mit meinem
Reißverschluss helfen?

994
00:38:03,886 --> 00:38:04,945
Kannst du mir noch etwas mehr helfen?

995
00:38:08,899 --> 00:38:11,894
<i>Deine Absichten sind immer rein.</i>

996
00:38:11,895 --> 00:38:15,902
<i>Wir wollen immer das Richtige machen.</i>

997
00:38:17,936 --> 00:38:21,915
<i>Aber wir haben auch das Verlangen,
Grenzen zu überschreiten.</i>

998
00:38:29,895 --> 00:38:33,860
<i>Also sind wir in Gefahr,
Dinge zu weit zu treiben.</i>

999
00:38:33,861 --> 00:38:36,873
<i>Uns wird beigebracht
"mache keinen Schaden".</i>

1000
00:38:36,874 --> 00:38:39,874
<i>während uns beigebracht wird,
dich mit einem Messer aufzuschneiden.</i>

1001
00:38:44,861 --> 00:38:45,940
Geht es dir gut?

1002
00:38:45,941 --> 00:38:47,864
Nein.

1003
00:38:47,899 --> 00:38:49,924
Denkst du über Lori nach?

1004
00:38:51,932 --> 00:38:54,931
Deshalb kann ich nicht
in die Neurologie zurück.

1005
00:38:54,932 --> 00:38:56,910
Du kannst mich nichtmal ansehen.

1006
00:38:56,911 --> 00:38:58,923
Es ist nicht gut für uns.

1007
00:38:58,924 --> 00:39:01,898
Ich weiß.

1008
00:39:05,928 --> 00:39:08,890
Willst du darüber reden?

1009
00:39:08,891 --> 00:39:09,931
Nein.

1010
00:39:09,932 --> 00:39:12,914
Willst du nicht mehr daran denken?

1011
00:39:12,915 --> 00:39:14,944
Nein.

1012
00:39:14,945 --> 00:39:17,914
Willst du, dass ich dich in Ruhe lassen?

1013
00:39:20,903 --> 00:39:22,852
Nein.

1014
00:39:25,924 --> 00:39:27,906
<i>Also...</i>

1015
00:39:27,907 --> 00:39:29,948
<i>wir tun Dinge...</i>

1016
00:39:32,886 --> 00:39:35,902
<i>Wenn wir die Dinge so sein lassen sollten,
wie sie sind.</i>

1017
00:39:41,941 --> 00:39:43,932
<i>Weil es schwer ist,
zuzugeben, wenn es kein Problem gibt...</i>

1018
00:39:43,933 --> 00:39:45,856
Hey.

1019
00:39:45,857 --> 00:39:46,902
Du bist wach.

1020
00:39:46,903 --> 00:39:48,940
Du bist nicht heimgekommen.

1021
00:39:48,941 --> 00:39:50,902
Ja, es gab einen...

1022
00:39:50,903 --> 00:39:52,894
Ein Busunfall oder ein Zugunfal...

1023
00:39:52,895 --> 00:39:54,873
oder ein Patient ist zusammengebrochen?

1024
00:39:54,874 --> 00:39:56,940
Ja. Stimmt.

1025
00:39:58,861 --> 00:39:59,936
<i>um es in Ruhe zu lassen...</i>

1026
00:39:59,937 --> 00:40:01,906
Warum starrst du mich an?

1027
00:40:01,941 --> 00:40:04,097
Nun, ich schätze ab, wie wütend
du bist und ich will es verstehen.

1028
00:40:04,132 --> 00:40:05,282
Tust tu. Du willst hineingeraten...

1029
00:40:05,350 --> 00:40:06,935
- ich bin müde und es ist spät.
- Mit mir.

1030
00:40:06,936 --> 00:40:08,835
Weißt du was? Das ist der Punkt.

1031
00:40:08,870 --> 00:40:09,934
Es ist immer spät und
das sollte es nicht sein.

1032
00:40:09,935 --> 00:40:11,911
Und du solltest mit mir
hineingeraten wollen,

1033
00:40:11,912 --> 00:40:12,897
aber das tust du nicht.

1034
00:40:12,932 --> 00:40:13,945
Ich meine, wo bist du?

1035
00:40:13,946 --> 00:40:15,902
Ich bin... ich bin hier.

1036
00:40:15,903 --> 00:40:16,940
Um Himmels Willen.

1037
00:40:16,941 --> 00:40:19,857
Ich bin verdammt nochmal
hier. Ich bin zu Hause.

1038
00:40:19,892 --> 00:40:20,915
Nein, bist du nicht.

1039
00:40:23,920 --> 00:40:27,894
<i>Bevor wir es soviel schlimmer machen...</i>

1040
00:40:27,895 --> 00:40:31,890
<i>Bevor wir einen solch schlimmen
Schaden verursachen...</i>

1041
00:40:31,891 --> 00:40:33,914
Du musst ehrlich zu mir sein.

1042
00:40:33,915 --> 00:40:35,910
weil ich hier verrückt werde.

1043
00:40:35,911 --> 00:40:37,944
Liebst, ähm, liebst du mich noch?

1044
00:40:37,945 --> 00:40:39,944
- Es geht nicht darum ob ich...
- Owen, bitte antworte die Frage.

1045
00:40:39,945 --> 00:40:42,928
Ich liebe dich so
sehr, dass es schmerzt.

1046
00:40:45,886 --> 00:40:47,864
Okay.

1047
00:40:47,865 --> 00:40:50,856
Nun, dann, okay. Dann können wir...

1048
00:40:50,857 --> 00:40:52,910
wir können daran
arbeiten. Wir können reden.

1049
00:40:52,911 --> 00:40:54,869
Weißt du, wir... wir müssen reden.

1050
00:40:54,870 --> 00:40:56,923
denn ich kann nicht mehr so sein.

1051
00:40:56,924 --> 00:40:58,923
und ich meine es ernst, wenn ich
sage, dass ich verrückt werde,

1052
00:40:58,924 --> 00:41:00,940
denn...

1053
00:41:00,941 --> 00:41:03,898
denn diese Schwester Emily...

1054
00:41:03,899 --> 00:41:06,864
Ich meine, ich... ich beschuldigte
sie mit dir zu schlafen.

1055
00:41:06,865 --> 00:41:07,906
Du hast was?

1056
00:41:07,907 --> 00:41:10,949
Es... es tut mir leid. Ich...
ich meine, ich fühle mich...

1057
00:41:10,984 --> 00:41:14,941
mein Körper fühlst sich so...

1058
00:41:16,870 --> 00:41:17,945
als würdest du mich betrügen.

1059
00:41:17,946 --> 00:41:20,881
Und dann kommst du Heim und
sagst mir, du liebst mich...

1060
00:41:20,882 --> 00:41:22,927
und ich bin... ich bin...
ich bin erleichtert.

1061
00:41:22,928 --> 00:41:24,864
Ich meine, ich bin
so erleichtert weil...

1062
00:41:24,865 --> 00:41:25,948
Stopp. Stopp.

1063
00:41:27,941 --> 00:41:31,903
Ich sage ich liebe dich
so sehr, das es schmerzt.

1064
00:41:33,907 --> 00:41:34,948
Okay.

1065
00:41:34,949 --> 00:41:36,931
ich sagte,

1066
00:41:36,932 --> 00:41:39,931
es schmerzt,

1067
00:41:39,932 --> 00:41:42,852
dich zu lieben.

1068
00:41:46,924 --> 00:41:48,945
Sag es einfach.

1069
00:41:55,899 --> 00:41:58,927
Ich betrüge dich nicht mit Emily.

1070
00:41:58,928 --> 00:42:00,931
Okay.

1071
00:42:03,886 --> 00:42:06,885
Aber ich habe dich betrogen.

1072
00:42:12,000 --> 00:42:18,006
<b>angepasst von <font color="#FF7F00">faindt</font>
www.TV<font color="#D71818">4</font>User.de</b>

