1
00:00:08,865 --> 00:00:10,103
Es war schrecklich.

2
00:00:10,123 --> 00:00:11,474
Ich habe noch nie etwas Ähnliches gesehen.

3
00:00:11,494 --> 00:00:14,652
Fred, Sie können kein 7-jähriges Kind
rauswerfen, weil es Grimassen schneidet.

4
00:00:14,653 --> 00:00:17,230
- Sie müssen es selbst sehen.
- Das spielt keine Rolle.

5
00:00:17,250 --> 00:00:20,058
Ich bin für das Wohlbefinden
aller Schüler verantwortlich.

6
00:00:20,059 --> 00:00:22,133
Verschonen Sie mich.

7
00:00:22,153 --> 00:00:24,662
Harry, sie sind alle hier.

8
00:00:24,663 --> 00:00:26,081
Okay.

9
00:00:26,101 --> 00:00:28,433
Hallo, ich bin Harry Korn,
ich vertrete die Schule.

10
00:00:28,434 --> 00:00:31,149
Ich bin sicher, Sie kennen Direktor Villings.

11
00:00:32,205 --> 00:00:33,603
Du musst Natalie sein.

12
00:00:33,604 --> 00:00:34,671
Hallo.

13
00:00:34,672 --> 00:00:37,216
Es ist so schön, dich kennenzulernen, Liebes.

14
00:00:37,236 --> 00:00:39,705
Meine Güte bist du liebenswert!

15
00:00:39,725 --> 00:00:42,843
Die Tatsache, dass wir dieses Treffen
überhaupt haben, ist eine Schande.

16
00:00:50,467 --> 00:00:51,570
Adam?

17
00:00:52,719 --> 00:00:53,961
Kann ich Ihnen helfen?

18
00:00:53,981 --> 00:00:56,030
Ich bin es, Mags.

19
00:00:56,050 --> 00:00:58,277
Maggie Buchanan.

20
00:00:58,297 --> 00:00:59,962
Maggie?
Hey!

21
00:01:00,359 --> 00:01:02,030
- Maggie, hallo.
- Hallo.

22
00:01:02,436 --> 00:01:05,878
- Großer Anwalt jetzt?
- Ich würde nicht groß sagen.

23
00:01:05,898 --> 00:01:08,847
Gott, du siehst fantastisch aus.

24
00:01:08,867 --> 00:01:10,706
Cassie Reynolds, Maggie Buchanan.

25
00:01:10,726 --> 00:01:12,271
Sie ist eine alte Klassenkameradin.

26
00:01:12,291 --> 00:01:13,559
Noch eine.

27
00:01:15,931 --> 00:01:19,062
Adam, kann ich mit dir reden?
Irgendwie brauche ich einen Anwalt.

28
00:01:19,409 --> 00:01:20,772
Ja, sicher.

29
00:01:20,792 --> 00:01:24,635
Die Frage, die ich habe, ist, wenn wir
eine geeignete alternative Schule finden,

30
00:01:24,655 --> 00:01:27,554
- würden Sie dann...
- Nein. Auf keinen Fall.

31
00:01:28,009 --> 00:01:28,705
Okay.

32
00:01:28,725 --> 00:01:31,413
Es gibt keinen Grund, warum Natalie nicht
auf der Moorepark unterrichtet werden sollte.

33
00:01:31,433 --> 00:01:32,826
Sie hat nichts falsch gemacht.

34
00:01:32,827 --> 00:01:34,146
Verstanden.

35
00:01:34,166 --> 00:01:37,078
Und übrigens, Natalie,
falls es sich anders anhörte, Schatz,

36
00:01:37,098 --> 00:01:41,326
dann entschuldige ich mich, denn ich habe nichts
anderes gehört, als was für ein tolles Kind du bist.

37
00:01:41,346 --> 00:01:42,720
Danke.

38
00:01:42,740 --> 00:01:45,831
Es ist nur so, dass alle anderen Schüler
Angst vor dir haben, Süße.

39
00:01:45,851 --> 00:01:48,574
- Okay, Fred.
- Darf ich darauf antworten?

40
00:01:48,575 --> 00:01:50,063
Als Direktor sollten Sie vielleicht daran denken,

41
00:01:50,098 --> 00:01:53,198
dass die Schule die erste Einführung
eines Kindes in die Gesellschaft ist,

44
00:01:58,263 --> 00:01:59,584
- und wir sind sehr stolz darauf.
- Und das ist Sichere-Schule...

45
00:01:59,585 --> 00:02:01,920
- Null Toleranz für Intoleranz.
- ... ein Opfer von Fanatismus und Vorurteil!

46
00:02:01,921 --> 00:02:03,490
Okay, okay.

47
00:02:03,510 --> 00:02:05,745
Atmen wir alle einmal tief durch.

48
00:02:06,304 --> 00:02:09,390
Neville, das wäre vielleicht ein guter
Zeitpunkt für Natalie rauszugehen.

49
00:02:09,410 --> 00:02:10,516
Nein.

50
00:02:10,536 --> 00:02:12,478
Natalie ist ein großes Mädchen,

51
00:02:12,498 --> 00:02:15,236
zum Teil, weil sie gezwungen war,
zu schnell erwachsen werden.

52
00:02:15,758 --> 00:02:18,324
Was auch immer Sie zu sagen haben,
Sie können es vor ihr sagen.

53
00:02:22,038 --> 00:02:23,347
Okay.

54
00:02:23,367 --> 00:02:26,180
Ein Schulsystem ist dafür da,
der Masse zu dienen.

55
00:02:26,200 --> 00:02:28,611
Es ist für die Allgemeinheit gemacht,

56
00:02:28,612 --> 00:02:30,603
und ihre Programme werden nicht maßgeschneidert,

57
00:02:30,623 --> 00:02:32,565
damit sie auf die Bedürfnisse
besonderer Schüler passen...

58
00:02:32,585 --> 00:02:34,520
Meine Tochter hat keine besonderen Bedürfnisse.

59
00:02:34,540 --> 00:02:36,186
- Okay.
- Wie bitte?

60
00:02:36,187 --> 00:02:39,442
Mrs. Drake, wenn eine Schülerin
die Schicklichkeit stört...

61
00:02:39,462 --> 00:02:41,306
Sie ist keine Störung!

62
00:02:41,326 --> 00:02:43,225
- Schatz...
- Sie hat eine leichte Behinderung.

63
00:02:43,226 --> 00:02:46,233
Mrs. Drake, ich kann verstehen,
dass Sie wütend sind!

64
00:02:46,580 --> 00:02:48,214
Aber wenn Sie mich nicht ausreden lassen..

65
00:02:49,246 --> 00:02:50,624
Da ist es! Da ist es!

66
00:02:51,096 --> 00:02:52,351
Habe ich es nicht gesagt?

67
00:02:55,457 --> 00:02:58,161
Ihr geht es gleich wieder gut.
Sie muss sich nur entspannen.

68
00:02:58,181 --> 00:03:00,041
Es ist schrecklich. Es ist schrecklich!

69
00:03:00,042 --> 00:03:01,710
In Ordnung, Fred!
Halten Sie den Mund.

70
00:03:02,094 --> 00:03:04,145
Tief einatmen.

71
00:03:04,624 --> 00:03:05,692
Du schaffst das.

72
00:03:05,940 --> 00:03:07,307
Du schaffst das.

73
00:03:16,240 --> 00:03:19,222
~ S02E14 ~
~ Les Horribles ~

74
00:03:19,257 --> 00:03:22,616
~ Übersetzt von ninh ~
~ Korrigiert von Elya ~

75
00:03:22,651 --> 00:03:25,966
www.SubCentral.de

76
00:03:26,388 --> 00:03:29,836
Der Fachausdruck dafür ist dissoziative Störung.

77
00:03:30,127 --> 00:03:32,157
Früher hieß es Hysterie.

78
00:03:32,177 --> 00:03:34,728
Es verursacht diesen okularen
Spasmus mit ihrem Augapfel.

79
00:03:34,748 --> 00:03:38,214
und die Geräusche kommen von einem Laryngospasmus.

80
00:03:41,344 --> 00:03:43,046
Nun, Neville,

81
00:03:43,841 --> 00:03:47,224
du siehst doch, warum die
anderen Kinder ausflippen.

82
00:03:47,244 --> 00:03:50,022
Es ist dennoch kein Grund
für ihren Ausschluss, Harry.

83
00:03:50,023 --> 00:03:51,771
Harry. Entschuldigung.

84
00:03:52,163 --> 00:03:55,492
Zachary Quinn von Summit hat angerufen.
Er klingt ziemlich verzweifelt.

85
00:03:55,512 --> 00:03:56,903
Zachary.

86
00:03:58,207 --> 00:03:59,300
Okay.

87
00:04:01,922 --> 00:04:03,852
Schau, Harry, wir müssen einen Weg finden.

88
00:04:03,872 --> 00:04:06,184
Du weißt genauso gut wie ich,
wenn wir vor Gericht gehen,

89
00:04:06,204 --> 00:04:09,541
wird auf deinem Mann rumgetrampelt,
und meine...

90
00:04:09,542 --> 00:04:13,637
Ich habe nur Sorge, dass das
kleine Mädchen traumatisiert wird.

91
00:04:13,657 --> 00:04:15,719
Wir müssen einen Weg finden.

92
00:04:17,739 --> 00:04:18,716
Ollie.

93
00:04:18,717 --> 00:04:19,884
Ja?

94
00:04:19,885 --> 00:04:21,843
Die Strafverteidiger-Gala...
Gehst du hin?

95
00:04:21,863 --> 00:04:23,135
Nein, nicht wenn ich es verhindern kann.

96
00:04:23,155 --> 00:04:27,224
Hör zu, ich bin einer der Nominierten für
den "Jurist des Jahres 2011".

97
00:04:27,225 --> 00:04:28,659
Kein Scherz. Du?

98
00:04:28,660 --> 00:04:30,176
Wie stehen wohl meine Chancen?

99
00:04:30,524 --> 00:04:32,524
- Sei ehrlich.
- Okay.

100
00:04:33,263 --> 00:04:34,282
Null.

101
00:04:36,555 --> 00:04:38,849
Ich bekam ein Urteil gegen Fast Food.

102
00:04:38,869 --> 00:04:40,092
Das hat sonst niemand geschafft.

103
00:04:40,112 --> 00:04:42,172
Ich bekam ein "Purple Heart" für einen Veteranen.

104
00:04:42,173 --> 00:04:44,407
Ich war ein starker Verfechter
für diese Bio-Bestattungen.

105
00:04:44,408 --> 00:04:45,707
Sie ist ökologisch.

106
00:04:45,727 --> 00:04:47,177
Tommy.

107
00:04:49,699 --> 00:04:52,548
Maggie, wenn das richtig ist, besagt es,
dass du bereits für schuldig befunden wurdest,

108
00:04:52,568 --> 00:04:54,238
für die Straftat, über die wir hier reden.

109
00:04:54,258 --> 00:04:56,536
Aber nur, weil die Staatsanwaltschaft
und mein Pflichtverteidiger sagten,

110
00:04:56,556 --> 00:04:58,076
dass ich eine milde Strafe bekomme.

111
00:04:58,096 --> 00:04:59,977
Jetzt redet er von drei Jahren.

112
00:04:59,997 --> 00:05:02,544
Ich schaffe keine drei Jahre im Gefängnis, Adam.

113
00:05:02,892 --> 00:05:05,091
Du hast ein ziemlich umfangreiches Strafregister.

114
00:05:05,414 --> 00:05:08,739
Das sind nur Drogen und Prostitution;
alles ohne Opfer.

115
00:05:12,715 --> 00:05:13,552
Was?

116
00:05:13,572 --> 00:05:14,955
Du hast den Chorknaben.

117
00:05:14,975 --> 00:05:17,274
Der Staatsanwalt, Upton Cruickshank.

118
00:05:17,646 --> 00:05:19,718
Spitzname "Chorknabe", weil er...

119
00:05:19,738 --> 00:05:21,910
er ist so etwas wie die Sittenpolizei.

120
00:05:21,930 --> 00:05:23,830
Das ist seine Sache.

121
00:05:24,712 --> 00:05:26,004
Großer Auftritt.

122
00:05:30,084 --> 00:05:31,952
Sie haben mir keine Gründe genannt.

123
00:05:32,196 --> 00:05:34,134
Aber vielleicht nennen sie Ihnen Gründe.

124
00:05:34,618 --> 00:05:37,840
Alles, was sie sagten, war, dass sie
mich für noch nicht bereit halten,

125
00:05:37,860 --> 00:05:39,517
wie ein Keks im Ofen, ich...

126
00:05:39,537 --> 00:05:41,237
müsste noch ein bisschen länger drin bleiben.

127
00:05:41,257 --> 00:05:43,349
Und in Ihren Sitzungen mit den Ärzten,

128
00:05:43,369 --> 00:05:45,180
nehme ich an, wurde über
Ihre Schwester gesprochen.

129
00:05:45,200 --> 00:05:46,857
Natürlich, Harry.

130
00:05:46,877 --> 00:05:48,635
Nur wegen ihr bin ich hier.

131
00:05:49,759 --> 00:05:51,738
Spricht Sie noch zu Ihnen, Zach?

132
00:05:54,128 --> 00:05:55,358
Manchmal.

133
00:05:56,409 --> 00:05:59,378
Viele Menschen träumen von
verstorbenen Familienmitgliedern.

134
00:05:59,379 --> 00:06:01,151
Das macht mich nicht zu einem Verrückten.

135
00:06:01,171 --> 00:06:03,148
Und in Ihren Träumen,

136
00:06:03,518 --> 00:06:05,250
sagt Sie Ihnen immer das Gleiche?

137
00:06:09,369 --> 00:06:10,926
Ist es die gleiche Botschaft, Zach?

138
00:06:10,946 --> 00:06:12,156
Ja.

139
00:06:13,213 --> 00:06:16,771
Zach ist überzeugt, dass seine ältere
Schwester von ihrem Mann ermordet wurde.

140
00:06:16,791 --> 00:06:18,642
Weil er es tat.

141
00:06:20,033 --> 00:06:21,504
Er hat sie nie geliebt.

142
00:06:21,814 --> 00:06:24,274
Nicht einmal als er sie geheiratet hat.

143
00:06:24,783 --> 00:06:26,460
Sie erzählte mir...

144
00:06:26,480 --> 00:06:28,510
dass sie ihn verlassen wollte,

145
00:06:28,870 --> 00:06:30,733
und dann fünf Tage später,

146
00:06:30,969 --> 00:06:33,615
haben sie einen Autounfall, bei dem sie stirbt,

147
00:06:33,635 --> 00:06:36,245
und er überlebt auf magische Weise,

148
00:06:36,246 --> 00:06:38,597
erbt das Haus, das sie gebaut und bezahlt hat,

149
00:06:38,617 --> 00:06:42,184
und eine Versicherung im Wert von $700.000.

150
00:06:42,185 --> 00:06:44,037
Er hat sie töten lassen.
Ich weiß es!

151
00:06:44,057 --> 00:06:46,273
- Hat die Polizei das je untersucht?
- Nein.

152
00:06:46,293 --> 00:06:48,293
- Nun, sie...
- Sie haben es nicht.

153
00:06:48,927 --> 00:06:50,348
Der Unfall war...

154
00:06:50,368 --> 00:06:52,594
der Unfall wurde inszeniert.

155
00:06:53,736 --> 00:06:55,666
Der Mann, der das Stoppschild überfuhr,

156
00:06:55,686 --> 00:06:57,612
übernahm die volle Verantwortung.

157
00:06:58,618 --> 00:07:01,065
Es war nicht inszeniert.

158
00:07:01,438 --> 00:07:03,342
Sie steigern sich wieder hinein.

159
00:07:05,839 --> 00:07:08,026
Zach, nehmen Sie Ihre Medikamente?

160
00:07:08,547 --> 00:07:12,187
Ich bestreite nicht, dass ich
eine wahnhafte Störung habe.

161
00:07:12,833 --> 00:07:14,243
Ich sage nur,

162
00:07:14,263 --> 00:07:17,718
dass dies keine meiner Wahnvorstellungen ist.

163
00:07:18,251 --> 00:07:20,253
Er hat sie töten lassen.

164
00:07:24,540 --> 00:07:26,184
Wir haben bereits einen Handel geschlossen.

165
00:07:26,204 --> 00:07:27,973
Dieser Handel setzt eine milde Strafe voraus.

166
00:07:27,993 --> 00:07:29,750
Welche sie bekam, Mr. Branch.

167
00:07:29,770 --> 00:07:31,546
Drei Jahre sind besonders milde,

168
00:07:31,566 --> 00:07:33,833
angesichts ihrer Übertretungen,
zusammen mit ihrer Strafakte.

169
00:07:33,834 --> 00:07:34,811
Die Sache ist die...

170
00:07:34,831 --> 00:07:36,977
es ist ein Kampf für sie clean zu bleiben,

171
00:07:36,997 --> 00:07:39,149
ein Kampf, den sie dabei ist, mit
Hilfe eines Programms zu gewinnen,

172
00:07:39,169 --> 00:07:40,814
das sie jeden Tag besucht.

173
00:07:40,834 --> 00:07:42,909
Wenn sie ins Gefängnis gesteckt wird...

174
00:07:44,325 --> 00:07:48,118
Sie können keine adäquate
Behandlung im Gefängnis garantieren.

175
00:07:48,138 --> 00:07:50,160
Drei Jahre ist das Beste was ich tun kann.

176
00:07:50,180 --> 00:07:53,410
Bitte, Mr. Cruickshank.
Ich versuche es wirklich.

177
00:07:54,366 --> 00:07:56,020
Drei Jahre ist das Beste was ich tun kann.

178
00:07:57,397 --> 00:07:59,858
Sie denken, dass Sie mich kennen.

179
00:08:00,298 --> 00:08:02,385
- Aber das tun Sie nicht.
- Okay, Maggie.

180
00:08:02,405 --> 00:08:05,346
Sie haben nicht einmal einen Versuch
unternommen, mich kennenzulernen.

181
00:08:05,366 --> 00:08:08,032
Und dennoch werfen Sie mich ins Gefängnis,
ohne auch nur einen Gedanken zu verschwenden.

182
00:08:09,540 --> 00:08:11,769
Aber ich kenne Sie, Ms. Buchanan.

183
00:08:12,262 --> 00:08:14,205
- Sie sind ein Fluch.
- Okay...

184
00:08:14,225 --> 00:08:17,869
Sie zerstören Ehen und Familien.

185
00:08:17,889 --> 00:08:21,307
Ehemänner kommen in Berührung mit Ihren
von Krankheiten heimgesuchten Angeboten,

186
00:08:21,327 --> 00:08:23,506
und liebevolle Ehefrauen sind am Boden zerstört...

187
00:08:23,526 --> 00:08:24,773
Kinder auch.

188
00:08:24,793 --> 00:08:28,984
Ihre Verbrechen sind alles andere
als ohne Opfer, Ms. Buchanan.

189
00:08:32,239 --> 00:08:34,499
Drei Jahre ist das Beste was ich tun kann.

190
00:08:54,618 --> 00:08:55,302
Moment.

191
00:08:55,322 --> 00:08:57,739
Ich soll zu ihm gehen?

192
00:08:58,022 --> 00:09:01,231
Mr. Bagley, Zachary wird im Moment

193
00:09:01,251 --> 00:09:03,583
von dieser Obsession beherrscht.

194
00:09:03,603 --> 00:09:06,349
Sie sind momentan in der besten
Position, die Situation zu entschärfen.

195
00:09:06,369 --> 00:09:09,315
Frau Anwältin, der Junge wirft mir vor,
meine Frau umgebracht zu haben.

196
00:09:09,316 --> 00:09:11,949
Wenn er frei wäre, würde er herum laufen
und es allen erzählen.

197
00:09:11,969 --> 00:09:15,407
Das Ziel ist, dass er damit aufhört,
es zu sagen und zu denken.

198
00:09:15,427 --> 00:09:17,849
- Noch einmal...
- Er ist nicht der einzige,

199
00:09:17,869 --> 00:09:19,390
der eine Tragödie erlitten hat, Ms. Korn.

200
00:09:19,410 --> 00:09:22,465
Ich verlor meine Frau,
eine Frau, die ich sehr liebte.

201
00:09:22,485 --> 00:09:23,996
Verstanden.

202
00:09:24,130 --> 00:09:27,271
Und da Sie sie so sehr geliebt haben,
und es sicher noch tun...

203
00:09:27,291 --> 00:09:30,334
müssten Sie wissen,
wie wichtig ihr Bruder ihr war.

204
00:09:30,354 --> 00:09:32,753
Sie würde wollen, dass Zachary
gesund wird, Mr. Bagley,

205
00:09:32,773 --> 00:09:34,691
und wenn es noch etwas
gibt, dass sie tun können...

206
00:09:34,711 --> 00:09:36,120
Ich kann nicht.

207
00:09:36,140 --> 00:09:37,509
Ehrlich gesagt, bin ich beleidigt.

208
00:09:37,822 --> 00:09:39,548
Sie haben mich herkommen lassen,

209
00:09:39,568 --> 00:09:42,709
in dieses kleine Taverne, damit Sie
erfolgreich Ihren Klienten vertreten können,

210
00:09:42,729 --> 00:09:45,789
wonach der Staat ohne Zweifel für
Ihre Dienstleistungen zahlen wird,

211
00:09:45,809 --> 00:09:48,393
und wie viel,
$400 pro Stunde?

212
00:09:49,114 --> 00:09:52,746
- Sie werden ein wenig feindselig.
- Ich habe meine Frau verloren, Ms. Korn.

213
00:09:52,766 --> 00:09:56,126
Ja, das haben Sie mir dreimal gesagt.

214
00:09:56,127 --> 00:09:59,095
Versuchen Sie mich von etwas zu überzeugen?

215
00:10:01,317 --> 00:10:02,994
Was soll das bedeuten?

216
00:10:03,014 --> 00:10:06,324
Wenn wir schon unsere Karten auf den Tisch legen,

217
00:10:06,344 --> 00:10:09,305
ich finde Sie überraschend unsympathisch.

218
00:10:09,306 --> 00:10:12,307
Und was auch überraschend ist, um ehrlich zu sein,

219
00:10:12,327 --> 00:10:15,311
ist, dass diese Frau Sie als sehr
reichen Mann zurückgelassen hat,

220
00:10:15,312 --> 00:10:16,722
und Sie haben keinen Cent angeboten,

221
00:10:16,742 --> 00:10:19,582
um der einen Person zu helfen,
die sie am meisten liebte,

222
00:10:19,583 --> 00:10:21,125
neben Ihnen.

223
00:10:21,721 --> 00:10:24,052
Zachary ist krank, Mr. Bagley.

224
00:10:24,814 --> 00:10:27,944
Ich hatte Mitleid von Ihnen erwartet.

225
00:10:28,168 --> 00:10:30,926
Aber vielleicht denken Sie,
dass er überhaupt nicht krank ist.

226
00:10:32,512 --> 00:10:35,229
Haben Sie Angst,
dass er geistig völlig gesund ist?

227
00:10:35,642 --> 00:10:37,765
Ist es das?

228
00:10:45,838 --> 00:10:47,254
<i>Was meinst du damit, du denkst, er war es?</i>

229
00:10:47,274 --> 00:10:48,682
Ich sagte, vielleicht.

230
00:10:48,702 --> 00:10:51,167
Ich habe einfach das gleiche
unheimliche Gefühl, das Zach hat.

231
00:10:51,187 --> 00:10:52,876
- Ich traue diesem Kerl nicht.
- Komm schon, Harry.

232
00:10:52,896 --> 00:10:56,983
Tu mir einfach einen Gefallen, ja?
Finde heraus, ob es eine Untersuchung gab,

233
00:10:56,984 --> 00:10:59,486
rufe die Versicherungsgesellschaft an
und besorge ihre Akte.

234
00:11:01,001 --> 00:11:03,925
Hast du Tommy wirklich für den
Juristen des Jahres nominiert?

235
00:11:03,945 --> 00:11:05,746
Oh, Gott.
Er flehte mich an.

236
00:11:05,766 --> 00:11:07,988
Ich meine, was sollte ich tun,
nein sagen?

237
00:11:08,008 --> 00:11:09,275
Harry?

238
00:11:09,295 --> 00:11:11,231
Fred. Kommen Sie ins Büro.

239
00:11:11,251 --> 00:11:13,098
- Cassie.
- Ja.

240
00:11:13,410 --> 00:11:16,453
Warte. Bist du zufällig mit
dem Chorknaben befreundet?

241
00:11:16,473 --> 00:11:17,812
- Warum?
- Ich habe eine Klientin...

242
00:11:17,832 --> 00:11:21,137
Prostituierte, mehrere Straftaten.
Er versucht ihr drei Jahre aufzuladen.

243
00:11:21,157 --> 00:11:23,494
- Wie viele Vorstrafen?
- Zwei, drei...

244
00:11:23,879 --> 00:11:25,395
- Zehn.
- Nimm die drei.

245
00:11:25,415 --> 00:11:27,357
Mit guter Führung, kommt sie in 18 Monaten raus.

246
00:11:27,377 --> 00:11:30,170
Du willst dich nicht mit dem Chorknaben
wegen einem Moralverbrechen anlegen.

247
00:11:30,190 --> 00:11:31,716
Adam.

248
00:11:31,991 --> 00:11:34,719
Ich wurde für den Juristen des Jahres nominiert.

249
00:11:37,640 --> 00:11:40,370
Chunhua, du musst Maggie einen
kleinen Imagewechsel verpassen.

250
00:11:40,390 --> 00:11:42,084
- Kannst du das?
- Einen Imagewechsel?

251
00:11:42,104 --> 00:11:43,153
Wir gehen morgen vor Gericht.

252
00:11:43,173 --> 00:11:45,235
Sie muss etwas Vorzeigbarer aussehen. Viel mehr.

253
00:11:45,255 --> 00:11:47,161
Besorge ihr einfach ein neues Kleid,
vielleicht etwas Make-up.

254
00:11:47,181 --> 00:11:49,521
Nicht zu viel Make-up, da sie eine...

255
00:11:49,541 --> 00:11:50,713
Kannst du das tun?

256
00:11:50,733 --> 00:11:52,738
Und man kann sich nicht einfach
selbst nominieren, Käfer.

257
00:11:52,758 --> 00:11:55,024
Jemand anderes muss es tun, was Harry tat.

258
00:11:55,044 --> 00:11:56,806
Klugscheißer.

259
00:11:57,220 --> 00:11:58,807
Käfer.

260
00:12:00,711 --> 00:12:02,686
Vielleicht wollen sie einfach nicht,
dass du dir Hoffnungen machst.

261
00:12:02,706 --> 00:12:04,202
So war es nicht.

262
00:12:04,475 --> 00:12:05,940
Sie unterstützen mich nicht.

263
00:12:05,960 --> 00:12:10,088
Es war die Vorstellung, dass ich möglicherweise
Jurist des Jahres werde. Sie...

264
00:12:10,622 --> 00:12:12,487
haben es verspottet.

265
00:12:12,488 --> 00:12:13,669
Nun...

266
00:12:14,414 --> 00:12:16,457
du hast das nicht von mir.

267
00:12:16,477 --> 00:12:17,491
Was?

268
00:12:18,588 --> 00:12:19,984
Was? Du weißt etwas. Was?

269
00:12:20,004 --> 00:12:21,222
Alles was ich weiß...

270
00:12:21,242 --> 00:12:24,752
Ich weiß, dass Karen Stillworth,
der Kopf des Ausschusses...

271
00:12:24,876 --> 00:12:26,334
Was? Was?

272
00:12:26,354 --> 00:12:29,025
Du musst mir dein Wort geben,
dass du das nicht wiederholst.

273
00:12:29,045 --> 00:12:30,466
Werde ich nicht.

274
00:12:30,764 --> 00:12:32,005
Werde ich nicht.

275
00:12:32,006 --> 00:12:34,205
- Was?
- Offenbar,

276
00:12:34,225 --> 00:12:36,745
liegt die Betonung in diesem
Jahr auf den Menschenrechten.

277
00:12:36,765 --> 00:12:38,255
Und diesen Fall den du hattest,

278
00:12:38,275 --> 00:12:40,280
der Kampf für die Albinos,

279
00:12:40,678 --> 00:12:42,479
er hat ihre Aufmerksamkeit erregt.

280
00:12:42,703 --> 00:12:44,280
Wirklich?

281
00:12:44,802 --> 00:12:48,324
Außerdem lieben sie es, wenn ein Anwalt aus
Cincinnati gegen alles aus Cleveland vorgeht.

282
00:12:49,641 --> 00:12:51,691
- Willst du damit sagen, ich könnte gewinnen?
- Ich weiß es nicht, Tommy.

283
00:12:51,711 --> 00:12:53,392
Ich habe keine Insider-Informationen.

284
00:12:53,393 --> 00:12:55,260
Aber du hast ihre Aufmerksamkeit erregt.

285
00:12:56,572 --> 00:12:57,529
Und...

286
00:12:57,530 --> 00:12:59,599
Karen ist Mitglied bei PETA.

287
00:12:59,827 --> 00:13:00,825
Als du also...

288
00:13:00,845 --> 00:13:02,676
versucht hast, für den Gorilla
Persönlichkeitsstatus zu bekommen...

289
00:13:02,696 --> 00:13:05,204
Oh, viele Punkte.

290
00:13:09,334 --> 00:13:10,914
Harry.
Du wirst es nicht glauben.

291
00:13:10,934 --> 00:13:13,324
Der Unfall...
kaum untersucht.

292
00:13:13,344 --> 00:13:14,753
Alles nach Buch.
Kerl überfuhr ein Stoppschild,

293
00:13:14,773 --> 00:13:17,400
gestand es, keine anderen Zeugen, aber...

294
00:13:17,420 --> 00:13:18,782
keine Bremsspuren.

295
00:13:18,783 --> 00:13:20,384
Ist das bei Kollisionen ungewöhnlich?

296
00:13:20,385 --> 00:13:22,630
Er hat das Auto frontal erwischt
Er muss es gesehen haben,

297
00:13:22,650 --> 00:13:24,096
zumindest in der letzten Sekunde.

298
00:13:24,116 --> 00:13:25,798
Vielleicht hatte er keine
Zeit zu reagieren, sicher,

299
00:13:25,818 --> 00:13:29,752
aber, in der Regel gibt es
einige Hinweise für Bremsspuren.

300
00:13:29,772 --> 00:13:30,647
Was sonst noch?

301
00:13:30,667 --> 00:13:32,428
Unser Freund, Alan Bagley,

302
00:13:32,448 --> 00:13:35,988
hat nicht nur das Haus
und die $700.000-Versicherung geerbt.

303
00:13:36,008 --> 00:13:39,711
Er hat den anderen Fahrer verklagt.
Man einigte sich auf $ 4.200.000.

304
00:13:39,731 --> 00:13:40,650
Okay.

305
00:13:40,670 --> 00:13:42,472
Und genau hier wird es interessant.

306
00:13:42,473 --> 00:13:45,214
Der andere Fahrer war ein Kerl
namens Adrian Terrace, ein paar...

307
00:13:45,234 --> 00:13:47,623
Teilzeitjobs, ein paar Begegnungen mit dem Gesetz.

308
00:13:47,643 --> 00:13:51,079
Acht Monate nach der Einigung wuchs sein Bankkonto
plötzlich auf eine halbe Million Dollar an,

309
00:13:51,114 --> 00:13:55,162
und Mr. Terrace machte 2003 seinen
Abschluss an der Indiana University,

310
00:13:55,197 --> 00:13:58,086
genau wie Alan Bagley.

311
00:13:58,937 --> 00:14:00,904
Wurde jemals eine Autopsie
an unserem Opfer durchgeführt?

312
00:14:00,924 --> 00:14:01,769
Nein.

313
00:14:01,789 --> 00:14:03,303
Bitte sag nicht, dass sie eingeäschert wurde.

314
00:14:03,323 --> 00:14:05,622
Columbus Memorial Friedhof.

315
00:14:06,367 --> 00:14:08,996
Wie stehen meine Chancen,
einen Körper zu exhumieren?

316
00:14:08,997 --> 00:14:11,634
Mit Polizeiunterstützung machbar,
ohne eher weniger.

317
00:14:11,654 --> 00:14:13,701
Was ist, wenn ein Staatsanwalt
eine Ermächtigung ausstellt?

318
00:14:13,702 --> 00:14:15,026
Das würde die Dinge beschleunigen.

319
00:14:15,046 --> 00:14:18,055
Gut, ruf all deine Freunde an.

320
00:14:18,075 --> 00:14:19,997
Wir werden dieses Mädchen ausgraben.

321
00:14:20,365 --> 00:14:22,596
Ich habe keine Freunde.

322
00:14:22,832 --> 00:14:25,396
Nicht zu erwähnen, dass Prostitution
sowieso legalisiert werden sollte,

323
00:14:25,416 --> 00:14:27,657
das würde zumindest Leben retten,

324
00:14:27,677 --> 00:14:31,121
und der Polizei und Justiz mehr Zeit
für ernstere Angelegenheiten geben...

325
00:14:31,141 --> 00:14:32,852
Ja, nicht erwähnen.

326
00:14:33,195 --> 00:14:36,594
Eine Übereinkunft ist im Grunde ein Vertrag,
Euer Ehren, eine Vereinbarung,

327
00:14:36,614 --> 00:14:38,408
zwischen der Staatsanwaltschaft
und der Verteidigung.

328
00:14:38,428 --> 00:14:41,791
Es ist ein Vertrag, und damit er verbindlich ist,
müssen sich alle darüber klar sein.

329
00:14:41,811 --> 00:14:43,138
Hier war es nicht so.

330
00:14:43,158 --> 00:14:46,914
Meine Klientin hat keinem Deal zugestimmt,
der sie drei Jahre ins Gefängnis schickt.

331
00:14:46,934 --> 00:14:49,394
- Sie hat einfach...
- Sie wurde von einem Richter gefragt,

332
00:14:49,414 --> 00:14:52,123
"Stimmen Sie dem zu?"
Sie sagte: "Ja."

333
00:14:52,143 --> 00:14:54,510
Das war für das Schuldeingeständnis,
nicht für die Strafe.

334
00:14:54,530 --> 00:14:56,075
Es wurde niemals eine Strafe vereinbart.

335
00:14:56,095 --> 00:14:59,007
Ich habe das Angebot, Richter,
so wie Sie und der Verteidiger.

336
00:14:59,027 --> 00:15:00,833
Es besagt, "unter Berücksichtigung"

337
00:15:00,853 --> 00:15:03,717
"einer reduzierten Strafe"
Dies wäre eine reduzierte Strafe.

338
00:15:03,737 --> 00:15:05,399
Die Angeklagte hat mehrere Verurteilungen,

339
00:15:05,419 --> 00:15:08,231
sowohl für Prostitution wie auch wegen
Verstoßes gegen das Suchtmittelgesetz.

340
00:15:08,251 --> 00:15:10,417
Drei Jahre ist mehr als gerecht.

341
00:15:10,437 --> 00:15:11,535
Und dürfte ich erwähnen,

342
00:15:11,555 --> 00:15:14,386
ich bin über alle Maße von
der Bemerkung beleidigt,

343
00:15:14,406 --> 00:15:16,764
dass Prostitution entkriminalisiert werden sollte.

344
00:15:16,784 --> 00:15:19,634
Dies würde die Nachricht verbreiten,
dass nichts falsch daran ist.

345
00:15:19,654 --> 00:15:21,931
Es würde den Sexsklavenhandel erleichtern,

346
00:15:21,932 --> 00:15:25,448
es würde den Sexhandel fördern,
sogar an den Schulen bei unseren Kindern.

347
00:15:25,468 --> 00:15:27,734
Es würde das Gewissen Gottes schockieren,

348
00:15:27,754 --> 00:15:31,007
der Moral selbst, mich,
und ich hoffe auch Sie.

349
00:15:31,027 --> 00:15:33,008
Ja, vielen Dank dafür.

350
00:15:33,449 --> 00:15:38,403
Die Beklagte wird zu drei Jahren
im Carson-Gefängnis verurteilt.

351
00:15:38,423 --> 00:15:41,144
Sie wird unverzüglich in
Untersuchungshaft genommen.

352
00:15:41,164 --> 00:15:43,731
Nächster Fall, bitte.

353
00:15:43,751 --> 00:15:45,341
Sie können sie nicht einmal ansehen?

354
00:15:46,683 --> 00:15:49,624
Sie werfen einfach das Leben von jemandem weg,

355
00:15:49,625 --> 00:15:51,792
bei dem Sie sich nicht einmal die
Mühe gemacht haben, ihn anzusehen?

356
00:15:53,092 --> 00:15:54,880
Dies ist ein menschliches Wesen,
das dort drüben sitzt, Richter,

357
00:15:54,900 --> 00:15:57,197
jemand, der um sein Leben kämpft.

358
00:15:57,675 --> 00:16:01,398
Vielleicht sollten Sie den Beruf wechseln,
wenn dieser Sie so hart gemacht hat.

359
00:16:01,808 --> 00:16:04,988
Herr Anwalt, Ihrer Klientin zuliebe,
und vielleicht auch Ihren zuliebe,

360
00:16:05,008 --> 00:16:07,920
wäre es klug, mit dem Reden aufzuhören.

361
00:16:08,901 --> 00:16:11,656
Nehmen Sie die Beklagte in Gewahrsam, bitte.

362
00:16:12,203 --> 00:16:14,080
Nächster Fall.

363
00:16:17,457 --> 00:16:18,381
Es tut mir leid.

364
00:16:18,401 --> 00:16:20,381
Adam, kann ich für zwei Minuten mit dir sprechen?

365
00:16:20,401 --> 00:16:22,053
Es ist sehr wichtig,

366
00:16:22,054 --> 00:16:23,768
und eine Freundin von mir muss dabei sein.

367
00:16:23,788 --> 00:16:25,924
Sie sitzt dort drüben.

368
00:16:36,274 --> 00:16:37,502
Worum geht es?

369
00:16:37,844 --> 00:16:40,753
Als ich gestern Cruickshank sah,
kam mir sein Gesicht bekannt vor,

370
00:16:40,773 --> 00:16:42,256
aber ich wusste nicht woher.

371
00:16:43,710 --> 00:16:45,286
Dann...

372
00:16:45,808 --> 00:16:47,912
Ich habe früher für diesen Dienst gearbeitet.

373
00:16:47,932 --> 00:16:49,584
Nina arbeitet immer noch dort.

374
00:16:49,604 --> 00:16:51,659
Einen Escort-Service?

375
00:16:51,679 --> 00:16:53,162
Ja.

376
00:16:53,721 --> 00:16:57,654
Ich bat Nina, heute Morgen zu kommen,
um zu sehen, ob sie es bestätigen kann.

377
00:16:58,047 --> 00:16:59,088
Sag es ihm.

378
00:17:00,072 --> 00:17:01,525
Dieser Mann ist ein Kunde.

379
00:17:01,526 --> 00:17:04,160
Er kommt ständig vorbei,
und Mädchen gehen zu ihm.

380
00:17:04,368 --> 00:17:05,225
Cruickshank?

381
00:17:05,245 --> 00:17:07,908
Ich war zwei oder dreimal
mit ihm in einem Hotelzimmer.

382
00:17:07,928 --> 00:17:09,652
Da bin ich mir sicher.

383
00:17:09,672 --> 00:17:10,766
Wir nennen ihn Gerber-boy,

384
00:17:10,767 --> 00:17:12,870
weil er diese kleinen Babygeräusche
macht, wann immer man...

385
00:17:12,890 --> 00:17:15,474
Dieser Mann? Upton Cruickshank?

386
00:17:15,494 --> 00:17:18,374
Er zieht manchmal auch gerne Frauenkleidung an.

387
00:17:18,394 --> 00:17:19,504
Erzähl ihm den Rest.

388
00:17:19,524 --> 00:17:20,654
Im "The Elegant"...

389
00:17:20,674 --> 00:17:22,748
so heißt der Laden,
"The Elegante"...

390
00:17:22,768 --> 00:17:26,114
Wir haben einige Kunden, bei denen wir
uns Gedanken wegen der Sicherheit machen.

391
00:17:26,134 --> 00:17:27,307
Er ist einer davon.

392
00:17:27,327 --> 00:17:29,654
Er mag den Sex etwas rauer.

393
00:17:29,828 --> 00:17:33,388
Alle Zimmer haben Kameras
zu unserem Schutz installiert.

394
00:17:33,389 --> 00:17:35,087
Sie haben Fotos von diesem Mann?

395
00:17:35,107 --> 00:17:36,791
Und Film.

396
00:17:47,636 --> 00:17:49,069
- Chorknabe?
- Sie verfügen über Filmmaterial.

397
00:17:49,089 --> 00:17:51,131
Dieses Mädchen Nina wird es mir zeigen.

398
00:17:51,151 --> 00:17:53,389
- Kann ich es sehen?
- Was wirst du tun?

399
00:17:53,885 --> 00:17:54,983
Ich weiß es nicht.

400
00:17:55,003 --> 00:17:56,159
Was meinst du damit, du weißt es nicht?

401
00:17:56,179 --> 00:17:57,786
Sie benutzt es.
Du gehst zum Chorknaben,

402
00:17:57,806 --> 00:18:00,039
sagst ihm, er soll deine Klientin freilassen,
oder du wirst ihn bloßstellen.

403
00:18:00,059 --> 00:18:02,668
Das ist Erpressung.
Es ist unethisch und kriminell,

404
00:18:02,688 --> 00:18:04,749
Mr. "Jurist des Jahres"-Kandidat.

405
00:18:04,769 --> 00:18:07,574
Du hast eine Du-kommst-aus-dem-
Gefängnis-frei-Karte, benutze sie.

406
00:18:07,594 --> 00:18:10,481
- Was gibt es da zu überlegen?
- Ich höre das nicht.

407
00:18:10,501 --> 00:18:12,258
Das ist ein Kinderspiel, Adam.

408
00:18:12,259 --> 00:18:14,203
Und darum erwähnst du es.

409
00:18:15,930 --> 00:18:18,056
Hol dir die Bilder, geh zum Chorknaben,

410
00:18:18,076 --> 00:18:21,099
und hänge seinen rechtschaffenen Arsch
ganz hoch an die Fahnenstange.

411
00:18:21,100 --> 00:18:22,635
Tu es.

412
00:18:32,652 --> 00:18:34,528
Danke, dass Sie bereit sind,
sich mit mir zu treffen.

413
00:18:34,548 --> 00:18:37,834
Bin ich nicht, ich war einverstanden,
dass sie mich treffen,

414
00:18:37,854 --> 00:18:40,918
was Sie getan haben, also legen Sie los.

415
00:18:44,090 --> 00:18:45,568
Ich brauche einen Gefallen.

416
00:18:46,583 --> 00:18:48,959
Ich habe den starken Verdacht,
dass ein Mord geschehen ist,

417
00:18:48,960 --> 00:18:51,283
inszeniert wie ein Autounfall.

418
00:18:51,303 --> 00:18:53,656
Es gab ein Motiv, keine Bremsspuren.

419
00:18:53,676 --> 00:18:56,833
Zwei College-Bekanntschaften
am Unfall beteiligt, beide profitierten,

420
00:18:56,834 --> 00:18:58,537
eine Ehefrau wurde getötet.

421
00:18:58,996 --> 00:19:00,678
Es steht alles hier in der Akte,

422
00:19:00,698 --> 00:19:03,878
sie ist dünn, weil niemand
wirklich den Fall untersuchte.

423
00:19:04,450 --> 00:19:06,206
Ich möchte den Körper exhumieren.

424
00:19:06,226 --> 00:19:08,051
Wenn ich vor Gericht ziehe,
wird der Ehemann sich widersetzen,

425
00:19:08,071 --> 00:19:09,845
und sich wahrscheinlich durchsetzen.

426
00:19:09,846 --> 00:19:12,248
Wenn aber Ihr Büro die Anordnung ausstellt,

427
00:19:12,722 --> 00:19:13,981
könnte es passieren.

428
00:19:14,001 --> 00:19:16,329
Alle Staatsanwälte, mit denen meine
Mitarbeiter gesprochen haben,

429
00:19:16,364 --> 00:19:17,923
haben kein Interesse einen Fall auszugraben,

430
00:19:17,958 --> 00:19:20,491
bei dem sie wahrscheinlich
nie eine Verurteilung bekommen.

431
00:19:20,690 --> 00:19:21,862
Wozu das Ganze?

432
00:19:21,882 --> 00:19:23,254
Roseanna,

433
00:19:23,274 --> 00:19:26,243
wenn es Mord war,
weiß ich, dass es sie interessiert.

434
00:19:26,988 --> 00:19:28,564
Habe ich recht?

435
00:19:31,806 --> 00:19:34,718
Sie sagten mir einmal,
dass Ihre Arbeit eine Berufung ist.

436
00:19:34,738 --> 00:19:36,415
Wenn das wahr ist...

437
00:19:36,912 --> 00:19:39,991
Roseanna, ich sah in die Augen dieses Ehemanns.

438
00:19:40,011 --> 00:19:41,706
Er ist ein böser Mann.

439
00:19:41,726 --> 00:19:42,955
Er ist reich.

440
00:19:42,975 --> 00:19:44,434
Er hat gerade sein Haus renoviert,

441
00:19:44,454 --> 00:19:46,213
er hat die Haustür aus Italien importiert...

442
00:19:46,214 --> 00:19:48,997
sie allein ist $200.000 wert.

443
00:19:49,017 --> 00:19:50,848
Er unternimmt exotische Reisen.

444
00:19:50,868 --> 00:19:53,020
Alle mit Blutgeld, Roseanna,

445
00:19:53,021 --> 00:19:55,414
Geld, das er durch die
Ermordung seiner Frau bekam.

446
00:20:28,920 --> 00:20:30,921
Ich weiß wirklich zu schätzen, dass Sie das tun.

447
00:20:30,922 --> 00:20:32,456
Wie auch immer.

448
00:20:32,476 --> 00:20:34,345
Sie müssen nicht hier bleiben.

449
00:20:34,365 --> 00:20:36,109
Es wäre mir sogar lieber,
wenn sie nicht hier sind.

450
00:20:36,129 --> 00:20:39,664
Können Sie nicht einfach liebenswürdig sein,
und ein wenig Dankbarkeit akzeptieren?

451
00:20:40,215 --> 00:20:41,498
Nein.

452
00:20:41,706 --> 00:20:43,466
Ich bin wegen dem Augapfelkind vor Gericht.

453
00:20:43,486 --> 00:20:45,847
Vielleicht musst du das übernehmen.

454
00:20:51,896 --> 00:20:53,210
Unglaublich.

455
00:20:53,211 --> 00:20:54,755
Ist das überhaupt eine Position?

456
00:20:54,775 --> 00:20:56,580
Jetzt schon.

457
00:20:57,028 --> 00:20:58,996
Adam, das ist Geld auf der Bank.

458
00:20:59,016 --> 00:21:00,867
Du sprichst von krimineller Erpressung.

459
00:21:00,887 --> 00:21:03,642
Ich rede davon,
deine verdammte Klientin zu retten.

460
00:21:03,878 --> 00:21:06,549
Vielleicht sollten wir anfangen,
dich Chorknabe zu nennen.

461
00:21:06,885 --> 00:21:09,558
Überlasse es mir, wenn du
damit nicht umgehen kannst.

462
00:21:09,559 --> 00:21:11,625
Lass Tommy Jefferson übernehmen.

463
00:21:11,973 --> 00:21:14,022
Oh, was macht er jetzt?

464
00:21:17,901 --> 00:21:22,101
Niemand bestreitet, dass Hysterie oder
eine dissoziative Störung eine Behinderung ist,

465
00:21:22,121 --> 00:21:25,165
aber die Störung die Natalie verursacht,
beeinträchtigt den Unterricht...

466
00:21:25,185 --> 00:21:27,701
Ms. Korn, wir haben Gesetze, um Gottes willen.

467
00:21:27,721 --> 00:21:30,367
- Das Kind rauszuwerfen...
- Niemand fühlt sich dabei gut, Richter.

468
00:21:30,387 --> 00:21:32,752
So lange Sie sich dabei schlecht fühlen.

469
00:21:33,360 --> 00:21:34,416
Wissen Sie was, Euer Ehren?

470
00:21:34,436 --> 00:21:38,084
Manchmal verkrüppelt die Welt
durch den ganzen politischen Korrektheitsmist.

471
00:21:38,521 --> 00:21:40,936
Hey, vielleicht sollte ich es so nennen.

472
00:21:40,956 --> 00:21:42,188
Die Schule ist verkrüppelt.

473
00:21:42,189 --> 00:21:44,391
Das ist ein schönes Modewort
für Behinderung, nicht wahr?

474
00:21:44,411 --> 00:21:45,504
Sie vergessen sich, Frau Anwältin.

475
00:21:45,524 --> 00:21:49,604
Vielleicht, aber genauso diese unechte Toleranz,
und Brimborium um besondere Bedürfnisse.

476
00:21:49,624 --> 00:21:51,164
Es ist eine Sache, mit der Masse zu gehen.

477
00:21:51,184 --> 00:21:54,781
Aber etwas ganz anderes,
alle Beteiligten zu torpedieren.

478
00:21:54,801 --> 00:21:57,340
Spielt der gesunde
Menschenverstand jemals eine Rolle?

479
00:21:57,360 --> 00:21:59,419
Euer Ehren, dies ist ein sehr ungewöhnlicher Fall,

480
00:21:59,439 --> 00:22:01,389
und ehrlich gesagt, ich denke,
es ist schwer für uns,

481
00:22:01,409 --> 00:22:03,911
den vollen Umfang zu erfassen, der...

482
00:22:04,134 --> 00:22:05,836
Ich sehe, dass Natalies Mutter
heute hier bei uns ist.

483
00:22:05,856 --> 00:22:07,737
Sie kennt das Kind vermutlich
besser als sonst einer von uns.

484
00:22:07,757 --> 00:22:09,914
Vielleicht sollten wir anhören,
was sie zu sagen hat.

485
00:22:14,390 --> 00:22:15,624
Was zum Teufel war das?

486
00:22:15,644 --> 00:22:17,488
Du warst zu stürmisch, Harry.

487
00:22:17,489 --> 00:22:19,698
- Nein, war ich nicht.
- Doch, warst du, vertraue mir.

488
00:22:19,718 --> 00:22:23,748
Wenn dieser Richter verstehen soll,
wovon wir reden, muss er es sehen. "Es".

489
00:22:23,768 --> 00:22:24,712
Was meinst du, "es"?

490
00:22:24,732 --> 00:22:26,766
Ich meine, wenn sich der Augapfel verdreht.

491
00:22:26,786 --> 00:22:27,998
Er muss das Geräusch hören.

492
00:22:27,999 --> 00:22:29,785
Es passierte schon einmal, als du
mit ihrer Mutter gestritten hast.

493
00:22:29,805 --> 00:22:31,099
Tu es einfach noch einmal.

494
00:22:31,119 --> 00:22:32,402
Das ist deine Meinung?

495
00:22:32,403 --> 00:22:35,372
Streite dich mit der Mutter,
bis der Augapfel des Kindes rollt?

496
00:22:35,392 --> 00:22:37,073
Manchmal muss man hässlich gewinnen.

497
00:22:37,074 --> 00:22:39,676
- Bist du von Sinnen?
- Harry?

498
00:22:43,401 --> 00:22:46,317
Die vorläufigen Ergebnisse,
Mrs. Bagley starb an einer Kopfverletzung,

499
00:22:46,337 --> 00:22:48,515
stumpfer Gegenstand auf den Hinterkopf.

500
00:22:48,535 --> 00:22:50,119
Würde... könnte das bei
einem Autounfall passieren?

501
00:22:50,120 --> 00:22:52,288
Das ist das Problem.
Es ist denkbar.

502
00:22:52,289 --> 00:22:53,921
Der Gerichtsmediziner glaubt nicht,
dass es wahrscheinlich ist,

503
00:22:53,941 --> 00:22:56,021
angesichts des Aufprallwinkels und so weiter.

504
00:22:56,269 --> 00:22:57,678
Seiner Meinung nach war es Mord,

505
00:22:57,698 --> 00:22:59,926
aber es gibt keine Möglichkeit,
wie wir es beweisen können.

506
00:22:59,946 --> 00:23:02,389
Wo stehen wir dann?

507
00:23:02,409 --> 00:23:04,135
Sie stehen nirgendwo.

508
00:23:04,155 --> 00:23:05,465
Man kann nichts mehr tun.

509
00:23:05,485 --> 00:23:07,601
Roseanna, Sie können damit nicht zufrieden sein.

510
00:23:07,621 --> 00:23:09,196
Es war wahrscheinlich Mord.

511
00:23:09,216 --> 00:23:11,254
Sie gehen einfach weiter?

512
00:23:11,953 --> 00:23:14,274
Roseanna, das ist Ihre Berufung.

513
00:23:14,275 --> 00:23:16,109
Oh, würden Sie bitte mit Berufung aufhören?

514
00:23:16,110 --> 00:23:17,387
Ich habe alles in meiner Macht stehende getan.

515
00:23:17,407 --> 00:23:19,612
Nein, haben Sie nicht.
Holen Sie einen Durchsuchungsbefehl.

516
00:23:19,613 --> 00:23:21,498
Ich meine, das war eine Verschwörung.

517
00:23:21,518 --> 00:23:24,738
Ich meine, es gibt möglicherweise Beweise
in seinem Haus, auf seinem Handy.

518
00:23:24,758 --> 00:23:26,720
Besorgen Sie einen Durchsuchungsbefehl.

519
00:23:29,553 --> 00:23:31,160
In Ordnung, Sie müssen etwas für mich tun.

520
00:23:31,180 --> 00:23:32,551
Alles.

521
00:23:32,571 --> 00:23:35,828
Ich werde am Freitag Jurist des Jahres.
Es ist ein Geheimnis, aber ich weiß es.

522
00:23:35,829 --> 00:23:37,230
Sie?

523
00:23:37,231 --> 00:23:39,334
Das ist fantastisch.

524
00:23:39,354 --> 00:23:41,030
- Herzlichen Glückwunsch
- Ja, ja, ja, ja, ja, ja.

525
00:23:41,050 --> 00:23:42,794
Ich bin im Ausschuss.
Ich habe mich selbst nominiert,

526
00:23:42,814 --> 00:23:44,583
und ich habe es gewagt,
ihnen allen zu widersprechen.

527
00:23:44,603 --> 00:23:47,075
Alle aus meinem Büro haben bereits Tickets,
weil sie sowieso gehen.

528
00:23:47,095 --> 00:23:49,944
Ich habe einen Tisch für Familie und
Freunde gekauft, aber aus irgendeinem Grund,

529
00:23:49,964 --> 00:23:52,036
haben es alle geschafft, sich heraus zu winden.

530
00:23:52,056 --> 00:23:54,682
Ich kann nicht allein an einem
großen leeren Tisch sitzen.

531
00:23:54,702 --> 00:23:56,547
Bringen Sie Ihr Büro mit.

532
00:23:59,062 --> 00:24:00,718
Was meinst du damit,
wir sitzen an ihrem Tisch?

533
00:24:00,719 --> 00:24:02,626
- Wie zum Teufel konntest du dem zustimmen?
- Weil ich es getan habe.

534
00:24:02,646 --> 00:24:04,241
Wir haben einen Gefallen bekommen,
wir geben einen zurück.

535
00:24:04,261 --> 00:24:06,423
Schwarze Fliege, also staube deinen Smoking ab.

536
00:24:06,424 --> 00:24:08,158
Vorzugsweise nicht den Taubenblauen.

537
00:24:09,396 --> 00:24:11,828
Du könntest also meine Begleitung sein.

538
00:24:12,132 --> 00:24:13,751
Willst du dich mit mir verabreden, Ollie?

539
00:24:13,771 --> 00:24:15,163
Wir müssen hingehen. Du hast sie gehört.

540
00:24:15,183 --> 00:24:17,585
Sie hat nicht gesagt,
dass ich mit dir hingehen muss.

541
00:24:18,306 --> 00:24:21,448
Warum kannst du nicht einfach zugeben,
dass du mich attraktiv findest?

542
00:24:21,846 --> 00:24:23,581
Vielleicht möchte ich mit dir ausgehen.

543
00:24:24,202 --> 00:24:25,008
Würdest du?

544
00:24:25,009 --> 00:24:25,909
Nein.

545
00:24:27,208 --> 00:24:27,883
Harry?

546
00:24:27,903 --> 00:24:29,436
- Fang nicht bei mir an.
- Harry.

547
00:24:29,456 --> 00:24:31,287
Atticus Finch sage in "Wer die Nachtigall stört",

548
00:24:31,307 --> 00:24:33,392
dass man als Anwalt manchmal
ein Monster sein muss.

549
00:24:33,412 --> 00:24:36,055
Du verwechselst Atticus Finch mit Shrek.

550
00:24:36,075 --> 00:24:37,385
Du musst nur tun, was du tun musst.

551
00:24:37,405 --> 00:24:39,492
Ich kann mich nicht ins Gericht stellen,

552
00:24:39,512 --> 00:24:42,974
und mich bemühen, ein Kind dazu zu bekommen,
dass sich sein Augapfel verdreht.

553
00:24:43,111 --> 00:24:44,390
Ich kann das nicht.

554
00:24:45,806 --> 00:24:47,396
Können oder wollen?

555
00:24:47,416 --> 00:24:48,929
Es ist kriminell.

556
00:24:48,949 --> 00:24:51,351
Diese Art der Erpressung. Nicht zu vergessen,
dass mir die Lizenz entzogen werden könnte.

557
00:24:51,371 --> 00:24:53,284
Ich könnte ins Gefängnis kommen.

558
00:24:53,644 --> 00:24:55,582
Also, was tun wir dann?

559
00:24:56,377 --> 00:24:57,992
Gibt es etwas, was wir tun können?

560
00:24:58,012 --> 00:24:59,989
Nun, dieser Kerl ist...

561
00:25:00,009 --> 00:25:01,169
er ist ein aggressiver Staatsanwalt,

562
00:25:01,189 --> 00:25:03,562
aber sie nennen ihn nicht umsonst "Chorknabe".

563
00:25:03,934 --> 00:25:06,413
Er ist sehr aktiv in seiner Kirche,
macht viel gemeinnützige Arbeit.

564
00:25:06,414 --> 00:25:08,413
Ich schätze, er muss ein Herz haben.

565
00:25:08,898 --> 00:25:11,524
Ich werde mich mit ihm treffen, mein
Bestes geben, um einen Anreiz zu bieten.

566
00:25:11,544 --> 00:25:13,072
- Okay.
- Ich kann dich dann vielleicht

567
00:25:13,092 --> 00:25:17,223
zumindest in eine Einrichtung
mit einem Drogenprogramm bringen.

568
00:25:19,047 --> 00:25:20,436
Okay.

569
00:25:22,138 --> 00:25:24,473
Hey, sieh mich an. Wir sind noch nicht fertig.

570
00:25:25,728 --> 00:25:27,964
Okay?
Wir sind nicht fertig.

571
00:25:39,763 --> 00:25:41,263
Keine Bewegung! Polizei!

572
00:25:41,264 --> 00:25:42,802
- Zeigen Sie mir Ihre Hände.
- Was zum Teufel ist hier los?

573
00:25:42,822 --> 00:25:44,764
- Hinsetzen und Hände hoch.
- Wer zum Teufel sind Sie?

574
00:25:44,784 --> 00:25:46,701
- Setzen Sie sich.
<i>- Überprüft das Schlafzimmer.</i>

575
00:25:46,702 --> 00:25:48,936
<i>- Raum gesichert.
- Sieh hinten nach.</i>

576
00:25:48,937 --> 00:25:50,120
Durchsuchungsbefehl.

577
00:25:50,592 --> 00:25:52,187
Schöne Tür, übrigens.

578
00:25:52,207 --> 00:25:54,020
Ist sie Italienisch?

579
00:25:54,040 --> 00:25:55,317
<i>Sie sollen draußen bleiben.</i>

580
00:25:55,337 --> 00:25:57,044
Das ganze Durcheinander tut mir leid.

581
00:25:57,387 --> 00:25:59,287
Ich wollte schon immer mit SWAT arbeiten.

582
00:26:00,056 --> 00:26:01,688
Glauben Sie wirklich, Sie kommen damit durch?

583
00:26:01,708 --> 00:26:04,247
Eigentlich...
ja, eigentlich denke ich das.

584
00:26:04,267 --> 00:26:05,969
Ich habe schon Schlimmeres überstanden.

585
00:26:09,789 --> 00:26:12,540
Offenbar waren der Computer
und sein Telefon eine Fundgrube.

586
00:26:12,560 --> 00:26:14,127
Bagley wurde zum Verhör gebracht.

587
00:26:14,128 --> 00:26:16,390
Der andere Mann, Terrace...
er wurde auch geholt.

588
00:26:16,404 --> 00:26:18,608
Erzähl es Zachary, bitte,
das könnte ein Durchbruch sein.

589
00:26:18,634 --> 00:26:20,633
Ich muss ins Gericht. Fertig?

590
00:26:20,634 --> 00:26:23,516
Fertig. Weißt du, was du tun wirst?

591
00:26:23,789 --> 00:26:26,833
Ich denke, ich könnte so tun,
als wüsste ich etwas,

592
00:26:26,853 --> 00:26:28,659
aber ihn nicht wirklich bedrohen.

593
00:26:29,242 --> 00:26:30,614
Das könnte heikel werden.

594
00:26:30,634 --> 00:26:32,187
Ich weiß.

595
00:26:35,094 --> 00:26:36,850
Bagley verbarrikadiert sich hinter Anwälten.

596
00:26:36,870 --> 00:26:38,150
Und dieser Kerl?

597
00:26:38,684 --> 00:26:40,187
Er sagt gar nichts.

598
00:26:45,491 --> 00:26:46,898
Sehen Sie sich an...

599
00:26:46,918 --> 00:26:48,558
ein Bild des Widerstands.

600
00:26:48,578 --> 00:26:50,401
Oder ist es Dummheit?

601
00:26:50,421 --> 00:26:52,190
Ich kann das nie auseinanderhalten.

602
00:26:52,210 --> 00:26:53,794
Widerstand und Dummheit

603
00:26:53,814 --> 00:26:56,434
sehen manchmal gleich aus.

604
00:26:56,435 --> 00:26:58,001
Mal sehen.

605
00:26:58,808 --> 00:27:02,303
Sie könnten die Todesstrafe vermeiden,
wenn sie kooperieren,

606
00:27:02,323 --> 00:27:04,844
oder könnten tatsächlich eines Tages
aus dem Gefängnis kommen,

607
00:27:04,864 --> 00:27:07,627
und wieder ein Leben haben,
wenn Sie Ihren Freund ausliefern.

608
00:27:07,950 --> 00:27:10,360
Und doch sagen sie nichts.

609
00:27:11,180 --> 00:27:13,096
Sie sind einer der dummen Verbrecher.

610
00:27:13,729 --> 00:27:15,853
Natürlich wussten wir das, nicht wahr?

611
00:27:16,127 --> 00:27:18,388
Es ist immer der Dumme, der erwischt wird.

612
00:27:19,170 --> 00:27:21,225
Und derjenige, der...

613
00:27:21,245 --> 00:27:24,672
untergeht, wenn der andere anfängt, zu reden...

614
00:27:25,641 --> 00:27:27,616
das sind die Dümmsten von allen.

615
00:27:37,840 --> 00:27:39,977
Bearbeitet ihn weiter.
Er wird zusammenbrechen.

616
00:27:43,008 --> 00:27:45,312
Der Fachausdruck lautet dissoziative Störung.

617
00:27:45,702 --> 00:27:47,831
Und ist es neurologisch?

618
00:27:47,851 --> 00:27:49,677
Nein, das ist es ja.

619
00:27:49,697 --> 00:27:51,322
Wenn es eine neurologische Ursache gäbe,

620
00:27:51,342 --> 00:27:53,988
würde die Diagnose nicht
dissoziative Störung lauten.

621
00:27:54,348 --> 00:27:57,791
Die Wahrheit ist, dass die Ärzte
nicht wissen, welche Ursache es hat.

622
00:27:57,995 --> 00:28:00,579
Natalies Episoden scheinen
durch Stress hervorgerufen zu werden.

623
00:28:00,599 --> 00:28:02,492
Und treten diese Episoden häufig auf?

624
00:28:02,512 --> 00:28:04,181
Nun, sie passieren von Zeit zu Zeit,

625
00:28:04,201 --> 00:28:05,499
aber sie dauern nicht lange.

626
00:28:05,500 --> 00:28:07,233
Vielleicht 30 Sekunden insgesamt.

627
00:28:07,407 --> 00:28:09,171
Was ein weiterer Grund dafür ist, dass
die Entscheidung der Schule

628
00:28:09,191 --> 00:28:11,471
sowohl drakonisch, als auch unsinnig ist.

629
00:28:12,016 --> 00:28:13,872
Ist es sicher, dass es nicht neurologisch ist?

630
00:28:13,892 --> 00:28:16,095
Ich meine, ich sah, wie ihr Gesicht...

631
00:28:16,115 --> 00:28:17,527
Sie hat Krämpfe,

632
00:28:17,547 --> 00:28:19,502
sowohl physische als auch sprachliche.
Sie sind harmlos.

633
00:28:19,522 --> 00:28:22,730
Sie müssen zugeben, dass es für
Zeugen sehr erschreckend sein kann.

634
00:28:22,750 --> 00:28:23,861
Genau wie Anfälle.

635
00:28:23,881 --> 00:28:25,873
Werfen wir jetzt alle Kinder mit Epilepsie raus?

636
00:28:25,893 --> 00:28:29,720
Mrs. Drake, ich bewundere die Art und Weise,
wie Sie sich um Ihr Kind sorgen, aber...

637
00:28:29,740 --> 00:28:32,444
was sagen Sie zu all den anderen Eltern,
die sich um ihre sorgen?

638
00:28:32,464 --> 00:28:34,064
Ich sage ihnen, kommt drüber hinweg.

639
00:28:34,084 --> 00:28:35,786
Ihre Kinder werden nicht beeinflusst.

640
00:28:35,806 --> 00:28:39,697
Aber wenn das Klassenumfeld so beeinflusst wird,
dass niemand lernen kann...

641
00:28:39,698 --> 00:28:42,290
Wenn es eine Beeinflussung gibt,
ist es ein Ergebnis der Bigotterie.

642
00:28:42,310 --> 00:28:45,490
Wollen Sie das belohnen,
indem Sie mein Kind rauswerfen?

643
00:28:50,807 --> 00:28:53,105
Mrs. Drake,

644
00:28:53,125 --> 00:28:55,701
nichts für ungut, aber Sie scheinen
eine schreckliche Persönlichkeit zu haben.

645
00:28:55,721 --> 00:28:56,764
Einspruch.

646
00:28:56,784 --> 00:28:59,816
Ich will keine Idiotin sein,
aber Sie scheinen damit glücklich zu sein.

647
00:28:59,817 --> 00:29:00,685
Wie können Sie es wagen.

648
00:29:00,705 --> 00:29:03,451
Sie sagen, dass die Episoden Ihrer Tochter
durch Stress hervorgerufen werden,

649
00:29:03,471 --> 00:29:06,810
aber Sie haben keine Hemmungen,
bei jeder Möglichkeit feindselig zu sein.

650
00:29:06,830 --> 00:29:10,833
Ich frage mich nur, wie viel
Sie zu diesem Problem beitragen.

651
00:29:10,853 --> 00:29:12,120
Ist das wirklich Ihr Ernst?

652
00:29:12,140 --> 00:29:13,989
Darf ich fragen, wie viel
Sie und Ihr Mann verdienen?

653
00:29:14,009 --> 00:29:15,959
- Einspruch.
- Frau Anwältin, worauf wollen Sie hinaus?

654
00:29:15,979 --> 00:29:17,931
Diese Leute haben die Mittel.

655
00:29:17,951 --> 00:29:19,732
Sie können sich Privatschulen leisten,

656
00:29:19,752 --> 00:29:22,296
einige von diesen sind besser vorbereitet,
um mit dieser Situation umzugehen.

657
00:29:22,316 --> 00:29:24,830
Stattdessen schieben sie ihre Tochter
ins öffentliche Schulsystem ab, was...

658
00:29:24,850 --> 00:29:25,886
Abschieben?

659
00:29:25,906 --> 00:29:28,105
- Sagten Sie "abschieben"?
- Ich sage nur, wenn es meine Tochter wäre...

660
00:29:28,125 --> 00:29:30,179
- Einspruch. Das ist Hetze.
- Sie sagen, ich sorge mich nicht um mein Kind,

661
00:29:30,180 --> 00:29:32,714
- Mrs. Drake. Es reicht, Ms. Korn
- ... wenn ich mich um sie kümmere,

662
00:29:32,715 --> 00:29:33,680
- ...und mich um sie sorge.
- Mrs. Drake.

663
00:29:33,700 --> 00:29:35,573
Ich habe sie zu 17 verschiedenen
Spezialisten gebracht.

664
00:29:35,593 --> 00:29:36,976
In Ordnung, beruhigen wir uns.

665
00:29:36,996 --> 00:29:38,641
Ich wette, Sie verursachen die
Hälfte des Stresses Ihrer Tochter.

666
00:29:38,661 --> 00:29:40,732
- Ihnen scheint es egal zu sein...
- Mir ist es egal?

667
00:29:40,752 --> 00:29:43,055
- Mrs. Drake.
- Mir ist es egal?

668
00:29:45,937 --> 00:29:47,728
Schatz, komm schon.

669
00:30:07,014 --> 00:30:09,018
War ich nicht deutlich vorhin?

670
00:30:09,038 --> 00:30:10,516
Diese Frau braucht eine Pause.

671
00:30:10,517 --> 00:30:12,739
Wenn sie ins Gefängnis geht,
die Behandlung nicht fortgesetzt wird...

672
00:30:12,759 --> 00:30:14,585
Sie verschwenden meine Zeit.

673
00:30:17,008 --> 00:30:19,191
Mr. Cruickshank, Sie sind ein Mann Gottes.

674
00:30:19,192 --> 00:30:21,594
Haben Sie nicht ein wenig
Nächstenliebe in Ihrem Herzen?

675
00:30:23,059 --> 00:30:25,796
Mr. Branch, ich bewundere Ihren Elan,

676
00:30:26,128 --> 00:30:28,620
aber für Ihr berufliches Fortkommen
schlage ich ernsthaft vor,

677
00:30:28,640 --> 00:30:30,861
dass Sie mit diesem Gesindel abschließen,

678
00:30:30,881 --> 00:30:34,105
und beginnen, ein höher
gestelltes Klientel zu vertreten.

679
00:30:41,228 --> 00:30:46,453
Können Sie sich nicht kurz in die Lage
meiner Klientin versetzen, Mr. Cruickshank?

680
00:30:46,875 --> 00:30:48,172
Ist das so schwer?

681
00:30:48,192 --> 00:30:52,387
Stellen Sie sich selbst, sagen wir,
in einem Paar Stöckelschuhen vor.

682
00:30:52,660 --> 00:30:54,724
Können Sie sich das wirklich nicht vorstellen?

683
00:30:55,692 --> 00:30:56,726
Nein.

684
00:30:57,070 --> 00:30:58,511
Wirklich?

685
00:30:59,629 --> 00:31:00,550
Ich schon.

686
00:31:00,898 --> 00:31:03,097
Und ich habe eine lausige Vorstellungskraft.

687
00:31:03,308 --> 00:31:05,879
Ich kann es mir sehr gut vorstellen.

688
00:31:10,264 --> 00:31:12,683
Ich stelle es mir so vor.

689
00:31:14,099 --> 00:31:14,976
Und so.

690
00:31:19,341 --> 00:31:21,183
Und so.

691
00:31:25,208 --> 00:31:26,655
Der Film ist besser.

692
00:31:27,879 --> 00:31:29,263
Wissen Sie was?

693
00:31:29,283 --> 00:31:30,679
Ich habe meine Meinung geändert.

694
00:31:30,699 --> 00:31:32,395
Vergessen Sie die Aussetzung der Strafe.

695
00:31:32,415 --> 00:31:34,228
Ich möchte, dass die Verurteilung aufgehoben wird,

696
00:31:34,248 --> 00:31:36,680
und dass alle Anklagen fallengelassen werden.

697
00:31:36,700 --> 00:31:38,183
Ansonsten werden...

698
00:31:38,203 --> 00:31:40,589
andere diese Bilder erblicken.

699
00:31:41,210 --> 00:31:44,673
Sie denken, Sie können mich
unter Druck setzen, nicht wahr?

700
00:31:44,693 --> 00:31:45,705
Überhaupt nicht.

701
00:31:45,706 --> 00:31:47,940
Ich weiß, Sie werden einfach das Richtige tun.

702
00:31:47,960 --> 00:31:49,811
Das Richtige für die Gerechtigkeit.

703
00:31:50,171 --> 00:31:52,011
Für Ihre Frau.

704
00:31:52,619 --> 00:31:53,979
Ihre Kinder.

705
00:31:56,246 --> 00:31:57,986
Sie haben einen schweren Fehler gemacht.

706
00:31:58,006 --> 00:31:59,812
So wie Sie.

707
00:31:59,832 --> 00:32:02,788
Der Unterschied besteht darin,
dass Ihrer auf Band ist.

708
00:32:04,538 --> 00:32:05,557
Also,

709
00:32:06,103 --> 00:32:08,687
was machen wir jetzt, Gerber-boy?

710
00:32:23,313 --> 00:32:25,112
Könnten Sie mir einen Bourbon bringen, pur?

711
00:32:25,113 --> 00:32:26,380
Ja.

712
00:32:30,642 --> 00:32:31,723
Nun?

713
00:32:31,743 --> 00:32:33,052
Warum nerven Sie mich?

714
00:32:35,565 --> 00:32:36,989
- Bitte sehr.
- Danke.

715
00:32:36,990 --> 00:32:38,601
- Gern geschehen.
- Bagley hat einen Anwalt.

716
00:32:38,621 --> 00:32:40,489
Der andere Kerl will nicht reden,
aber er schwankt.

717
00:32:40,509 --> 00:32:42,562
Ich bin sicher, er wird zusammenbrechen.

718
00:32:42,845 --> 00:32:45,111
Ich kann Ihnen nicht sagen,
wie sehr ich das schätze, Roseanna.

719
00:32:45,131 --> 00:32:47,827
Sorgen Sie einfach dafür,
dass der Tisch heute Abend voll ist.

720
00:32:48,349 --> 00:32:50,677
Ich fasse es nicht, dass Ihre
Familie Sie im Stich lässt.

721
00:32:50,697 --> 00:32:53,305
Ich meine, das ist eine große Auszeichnung.

722
00:32:56,343 --> 00:32:58,157
Sie haben sie nicht eingeladen, oder?

723
00:33:00,927 --> 00:33:01,983
Warum?

724
00:33:05,184 --> 00:33:07,755
Ich mag meine Familie nicht.

725
00:33:08,451 --> 00:33:10,389
Ich will nicht so tun müssen.

726
00:33:11,246 --> 00:33:13,491
Schlimmer noch,
ihnen dankbar sein müssen.

727
00:33:13,991 --> 00:33:16,984
Ich werde nicht so tun, als würde ich Sie
oder die anderen Deppen Ihrer Kanzlei mögen.

728
00:33:21,319 --> 00:33:23,642
Ich wollte immer diese Auszeichnung gewinnen.

729
00:33:23,828 --> 00:33:26,073
Nicht auf diese Weise, aber...

730
00:33:26,209 --> 00:33:27,526
wie auch immer.

731
00:33:28,470 --> 00:33:29,906
Die Zeit wird knapp.

732
00:33:29,907 --> 00:33:31,551
Ich nehme sie.

733
00:33:32,383 --> 00:33:33,910
Wie bedeutend kann es sein?

734
00:33:33,911 --> 00:33:35,178
Ich meine, Sie haben sich selbst nominiert.

735
00:33:35,179 --> 00:33:37,613
Sie haben riskiert, dass der
Ausschuss nicht für Sie stimmt.

736
00:33:38,000 --> 00:33:39,582
Ich kann die bedeutende Leere ausfüllen.

737
00:33:39,583 --> 00:33:41,317
Das habe ich mein ganzes Leben lang getan.

738
00:33:42,534 --> 00:33:46,125
Staatsanwälte bekommen keine
Umarmungen von Klienten.

739
00:33:46,145 --> 00:33:48,118
Wir hören nie Applaus.

740
00:33:49,298 --> 00:33:51,812
Wir lernen, die Lücken zu füllen.

741
00:33:51,832 --> 00:33:54,085
Warum steigen Sie nicht bei
der Staatsanwaltschaft aus?

742
00:33:54,105 --> 00:33:55,857
Kommen Sie auf unsere Seite.

743
00:33:56,105 --> 00:33:57,930
Sammeln Sie ein paar Rosenknospen

744
00:33:58,179 --> 00:33:59,861
und Umarmungen.

745
00:33:59,881 --> 00:34:01,569
Das liegt nicht in meiner DNA.

746
00:34:05,073 --> 00:34:07,074
Ich bleibe, wo ich bin.

747
00:34:13,214 --> 00:34:16,650
Aber wir sollten die
gelegentliche Umarmung bekommen.

748
00:34:16,931 --> 00:34:18,885
Wir sollten den Applaus hören.

749
00:34:19,075 --> 00:34:21,622
Ich werde meinen heute Abend hören,
und ich werde wissen, dass ich ihn verdient habe.

750
00:34:22,367 --> 00:34:24,578
Zur Hölle mit allen anderen im Raum.

751
00:34:24,926 --> 00:34:27,760
Ich weiß, dass ich ihn verdient habe.

752
00:34:36,680 --> 00:34:39,079
Er hat beschlossen, die Klage fallen zu lassen?
Ich kann gehen?

753
00:34:39,099 --> 00:34:41,874
Es scheint, er hatte einen
plötzlichen Gewissenswechsel.

754
00:34:42,781 --> 00:34:44,719
Also hast du es doch getan.

755
00:34:45,278 --> 00:34:48,679
Danke, Adam. Ich verspreche,
ich werde es eines Tages wieder gut machen.

756
00:34:48,905 --> 00:34:51,115
Mach es wieder gut, indem du gesund wirst.

757
00:34:51,674 --> 00:34:52,879
Abgemacht.

758
00:34:57,140 --> 00:34:59,363
Hey, hast du heute Abend etwas vor?

759
00:35:00,419 --> 00:35:04,565
Warst du schon mal auf einer wirklich,
wirklich langweiligen Spendengala?

760
00:35:08,006 --> 00:35:10,453
Ich bin ein starker
Befürworter der Gleichstellung.

761
00:35:10,473 --> 00:35:13,208
Nicht nur, weil es von Vorteil
für das betroffene Kind ist,

762
00:35:13,228 --> 00:35:17,377
sondern weil es sich für sie oder ihre
nicht behinderten Altersgenossen auszahlt.

763
00:35:17,564 --> 00:35:21,457
Aber manchmal hat die
Eingliederung zu hohe Kosten.

764
00:35:21,477 --> 00:35:23,825
Hier haben wir frustrierte Lehrer,

765
00:35:23,845 --> 00:35:25,825
die vor der Aufgabe kapitulieren,

766
00:35:25,845 --> 00:35:28,409
Eltern die drohen, ihr Kind
von der Schule zu nehmen,

767
00:35:28,429 --> 00:35:31,634
nicht, weil sie Natalie nicht mögen, das tun sie.

768
00:35:32,007 --> 00:35:34,152
Sondern weil ihre Kinder nicht lernen.

769
00:35:34,172 --> 00:35:36,641
Ich meine, die Klasse ist hinter dem Lehrplan.

770
00:35:36,661 --> 00:35:39,722
Sie haben die Störung selbst gesehen, Euer Ehren.

771
00:35:39,742 --> 00:35:42,229
Und das ist nichts, das einfach vorbei geht.

772
00:35:42,230 --> 00:35:45,461
Es verunsichert jeden, der es sieht.

773
00:35:47,013 --> 00:35:49,837
Ich bat Sie am Anfang um etwas
gesunden Menschenverstand,

774
00:35:50,069 --> 00:35:52,306
und ich werde es jetzt wieder tun.

775
00:35:52,852 --> 00:35:55,809
Unser öffentliches Schulsystem stinkt.

776
00:35:56,184 --> 00:35:59,474
Von allen Industrieländern,
sind wir die allerletzten.

777
00:35:59,494 --> 00:36:01,743
Und sie wollen einen Lehrer
noch zusätzlich damit belasten,

778
00:36:01,763 --> 00:36:04,919
dass er nicht nur ein überfülltes Klassenzimmer...

779
00:36:05,765 --> 00:36:07,753
Was tun wir nur?

780
00:36:08,361 --> 00:36:09,571
Also werfen Sie sie einfach raus,

781
00:36:09,591 --> 00:36:11,770
nur weil die anderen Kinder
sie nicht ansehen wollen?

782
00:36:11,790 --> 00:36:13,211
Sie werden verunsichert?

783
00:36:13,231 --> 00:36:15,028
Die Lehrer sehen sie als eine Ablenkung,

784
00:36:15,029 --> 00:36:17,063
also fort mit ihr.

785
00:36:17,650 --> 00:36:18,917
Natalie ist eine gute Schülerin.

786
00:36:18,937 --> 00:36:21,071
Sie trägt positiv zum Unterricht bei.

787
00:36:21,091 --> 00:36:23,413
Sie ist beliebt, aber weil sie...

788
00:36:23,433 --> 00:36:25,103
gelegentliche Krämpfe hat...

789
00:36:26,239 --> 00:36:30,863
In der Schule geht es um mehr als
Mathematik oder Lesen oder Wissenschaft.

790
00:36:30,883 --> 00:36:35,175
Es geht darum, unsere jungen Leute
vorzubereiten, gute Bürger zu sein.

791
00:36:35,796 --> 00:36:40,674
Das minder begabte Kind auszuschließen,
weil es eklig anzusehen ist,

792
00:36:40,694 --> 00:36:44,048
sind das wirklich die Bürger, die wir wollen?

793
00:36:45,104 --> 00:36:46,857
Nein, Herr Anwalt, das sind sie nicht.

794
00:36:47,999 --> 00:36:50,686
Aber das Schulsystem ist ein System.

795
00:36:50,706 --> 00:36:53,764
Primär dazu entworfen, um der Masse zu dienen,

796
00:36:54,296 --> 00:36:56,132
und in Abwägung der Bedürfnisse dieses Kindes,

797
00:36:56,133 --> 00:36:58,209
im Vergleich zu den anderen,

798
00:36:58,843 --> 00:37:01,939
muss ich die Lehrer hier beim Wort nehmen.

799
00:37:01,959 --> 00:37:04,312
Ihre Fähigkeiten werden beeinträchtigt.

800
00:37:04,332 --> 00:37:06,609
Viele von ihnen werden verletzt.

801
00:37:07,698 --> 00:37:11,044
Ich bin auch für die Integration,

802
00:37:11,064 --> 00:37:13,143
sehr sogar,

803
00:37:13,163 --> 00:37:15,300
aber in einigen Fällen,

804
00:37:15,561 --> 00:37:17,759
funktioniert es einfach nicht,

805
00:37:18,293 --> 00:37:21,490
und ich fürchte, dass dies so ein Fall ist.

806
00:37:21,853 --> 00:37:23,423
Mr. und Mrs. Drake,

807
00:37:23,443 --> 00:37:24,859
Natalie,

808
00:37:25,244 --> 00:37:27,057
es tut mir zu tiefst leid,

809
00:37:27,579 --> 00:37:30,528
aber ich entscheide mich
bedauerlicherweise zu Gunsten der Schule.

810
00:37:30,548 --> 00:37:32,066
Wir sind vertagt.

811
00:37:45,718 --> 00:37:47,929
Zuerst untersucht Ihre miese
Abteilung dies nicht einmal.

812
00:37:47,949 --> 00:37:49,246
Es entgeht Ihnen fast.

813
00:37:49,266 --> 00:37:52,001
Dann, nachdem ich Ihnen zwei Verdächtige liefere,

814
00:37:52,021 --> 00:37:53,872
bekommen Sie sie nicht einmal zum Reden.

815
00:37:56,009 --> 00:37:56,941
Okay.

816
00:37:57,102 --> 00:37:58,697
Stellen Sie sich hinter mich
und schauen zufrieden aus,

817
00:37:58,717 --> 00:38:00,039
als hätten Sie tatsächlich etwas erreicht,

818
00:38:00,059 --> 00:38:01,748
was Sie natürlich nicht haben.

819
00:38:03,586 --> 00:38:05,065
Wertlos.

820
00:38:06,058 --> 00:38:07,479
So, so, so, so, so.

821
00:38:07,499 --> 00:38:10,411
Ich kann natürlich verstehen,
dass Sie nicht reden wollen.

822
00:38:10,431 --> 00:38:12,403
Es scheint, dass die ganze Sache Ihre Idee war.

823
00:38:12,423 --> 00:38:14,876
Ich dachte, dass Alan Bagley Sie überzeugte,

824
00:38:14,877 --> 00:38:16,714
obwohl Sie ihn überzeugten, ich Dummerchen.

825
00:38:16,734 --> 00:38:18,354
Jedenfalls ergibt am Ende alles einen Sinn,

826
00:38:18,374 --> 00:38:20,262
so lange ich einen von Ihnen
zum Sprechen bekomme.

827
00:38:22,523 --> 00:38:25,644
Ich wünsche Ihnen ein glückliches Leben,
Mr. Terrace, was auch immer davon übrig bleibt.

828
00:38:28,266 --> 00:38:30,622
Es tut mir wirklich leid, dass Sie nicht
in der Lage waren, sich selbst zu helfen,

829
00:38:30,642 --> 00:38:32,213
aber ich werde es überleben.

830
00:38:32,233 --> 00:38:34,059
Sie nicht, aber ich schon.

831
00:38:37,450 --> 00:38:39,947
Warten Sie.
Er sagt, es war meine Idee?

832
00:38:41,368 --> 00:38:43,170
Hat er das gesagt?

833
00:38:45,890 --> 00:38:48,528
<i>Sowohl Bagley als auch Terrace wurden
für ein Verhör in Gewahrsam genommen.</i>

834
00:38:48,548 --> 00:38:53,707
<i>Beide werden morgen wegen
vorsätzlichen Mordes und Beihilfe angeklagt.</i>

835
00:38:53,727 --> 00:38:55,707
<i>Schwerer Diebstahl durch
Vorspiegelung falscher Tatsachen...</i>

836
00:38:55,881 --> 00:38:56,850
Hey.

837
00:38:58,639 --> 00:38:59,563
Wirklich?

838
00:38:59,583 --> 00:39:00,718
Wirklich.

839
00:39:00,738 --> 00:39:02,396
Der andere Fahrer hat gestanden.

840
00:39:02,632 --> 00:39:04,148
Bagley geht unter.

841
00:39:04,334 --> 00:39:05,961
Es hat alles mit Ihnen angefangen, Zach.

842
00:39:05,981 --> 00:39:09,059
Ich kann es nicht...
Ich wusste, dass er es war,

843
00:39:09,278 --> 00:39:11,166
aber ich kann es noch nicht
glauben, verstehen Sie?

844
00:39:12,157 --> 00:39:14,144
Das bedeutet also, dass ich
nicht verrückt bin, oder?

845
00:39:14,368 --> 00:39:17,461
Sie haben immer noch ein paar Probleme, aber...

846
00:39:17,995 --> 00:39:20,977
aber zumindest ist diese
Besessenheit vom Tisch, nicht wahr?

847
00:39:21,312 --> 00:39:22,984
Mit etwas Glück, sind Sie bald hier raus.

848
00:39:23,004 --> 00:39:24,619
Danke, Harry.

849
00:39:25,078 --> 00:39:27,058
Keiner wollte mir glauben.

850
00:39:27,078 --> 00:39:29,302
Jetzt tun sie es.

851
00:39:29,451 --> 00:39:31,108
Werden Sie einfach wieder gesund.

852
00:39:31,128 --> 00:39:33,149
- Okay?
- Das werde ich.

853
00:39:33,670 --> 00:39:37,919
Und meine Schwester, vielleicht kann sie
endlich in Frieden ruhen, verstehen Sie?

854
00:39:39,434 --> 00:39:40,751
Jetzt vielleicht.

855
00:39:47,205 --> 00:39:49,851
Ich fühle mich wie Eliza Doolittle.

856
00:39:50,174 --> 00:39:51,467
- Prost.
- Ja.

857
00:39:52,622 --> 00:39:53,869
Adam.

858
00:39:54,179 --> 00:39:55,520
Maggie, war es, oder?

859
00:39:56,092 --> 00:39:58,140
Schön, Sie beide zu sehen.

860
00:40:02,303 --> 00:40:03,662
Das ist meine Frau, Julie.

861
00:40:03,682 --> 00:40:05,726
Adam Branch,
Maggie Buchanan.

862
00:40:05,746 --> 00:40:07,204
- Schön, Sie kennenzulernen.
- Hallo.

863
00:40:07,224 --> 00:40:08,255
Hallo.

864
00:40:14,466 --> 00:40:16,561
Nun, wir sollten...

865
00:40:18,251 --> 00:40:20,650
- Wieder zurück.
- Ja.

866
00:40:21,109 --> 00:40:22,811
Schön, Sie kennenzulernen.

867
00:40:29,312 --> 00:40:32,360
Ich muss sagen, Roseanna,
ich bin beeindruckt.

868
00:40:32,380 --> 00:40:33,674
Das haben Sie ziemlich schnell erledigt.

869
00:40:34,666 --> 00:40:36,435
Ich habe eine Erinnerung für Sie.

870
00:40:36,455 --> 00:40:39,515
Ein Stück von Alan Bagleys Haustür.

871
00:40:39,535 --> 00:40:42,509
Ich dachte, Sie möchten es vielleicht auf
Ihren Kaminsims oder Schreibtisch legen.

872
00:40:42,529 --> 00:40:45,180
Oder vielleicht einen anderen Platz.

873
00:40:45,200 --> 00:40:47,606
Warum können Sie nicht einfach zugeben,
dass wir Freunde sind?

874
00:40:47,929 --> 00:40:49,003
Bitte.

875
00:40:49,023 --> 00:40:50,911
Tommy, willst du nichts essen?

876
00:40:51,346 --> 00:40:53,582
Ich kann nichts essen, zu nervös.

877
00:40:54,041 --> 00:40:57,003
Vielleicht solltest du es ihm einfach sagen.
Es erscheint irgendwie grausam.

878
00:40:57,023 --> 00:40:58,849
Eigentlich sind wir uns nicht sicher,
dass Roseanna gewinnt.

879
00:40:58,869 --> 00:41:00,469
Vielleicht denkt sie es nur.

880
00:41:00,489 --> 00:41:02,241
Vielleicht könnten wir ihn wenigstens warnen.

881
00:41:02,812 --> 00:41:04,936
Okay, wir sind an den Zeitpunkt
des Abends angelangt,

882
00:41:04,956 --> 00:41:08,387
wo wir unseren Juristen
Cincinnatis des Jahres ernennen.

883
00:41:08,407 --> 00:41:09,592
Das ist es. Das ist es.

884
00:41:09,612 --> 00:41:11,588
Okay, tief einatmen.
Alles wird gut.

885
00:41:12,246 --> 00:41:14,350
Vergessen Sie nicht, überrascht zu schauen.

886
00:41:14,370 --> 00:41:16,139
Eigentlich bin ich immer noch schockiert.

887
00:41:16,159 --> 00:41:18,112
Wir hatten einen Rekord an
Nominierungen in diesem Jahr,

888
00:41:18,132 --> 00:41:20,738
und einige wahrhaft stattliche Kandidaten.

889
00:41:20,758 --> 00:41:22,316
Verdammt, hat er stattlich gesagt?

890
00:41:22,336 --> 00:41:26,452
Und das Komitee hätte diesen Preis am liebsten
vielen hervorragenden Anwälten gegeben,

891
00:41:26,472 --> 00:41:27,856
aber sie mussten sich für einen entscheiden,

892
00:41:27,876 --> 00:41:29,740
und entschieden haben sie sich für einen.

893
00:41:29,760 --> 00:41:32,940
Es ist mir eine große Freude,
diesen Gewinner nun bekannt zu geben.

894
00:41:33,499 --> 00:41:34,783
Meine Damen und Herren,

895
00:41:34,803 --> 00:41:36,833
für herausragendes Streben nach Gerechtigkeit,

896
00:41:36,853 --> 00:41:40,014
und hervorragende Leistung
für die HCL-Vereinigung,

897
00:41:40,034 --> 00:41:44,357
präsentieren wir mit Stolz die "Hamilton County
Prozessanwalt des Jahres"-Auszeichnung für...

898
00:41:45,897 --> 00:41:47,388
Roseanna Remmick.

899
00:41:50,040 --> 00:41:51,643
<i>- Was?
- Soll das ein Witz sein.</i>

900
00:42:32,173 --> 00:42:35,229
www.SubCentral.de

