1
00:00:00,384 --> 00:00:04,436
<b>~ sync by Scofield ~
~ www.subcentral.de ~</b>

2
00:00:05,196 --> 00:00:09,217
<b>~ transcript: www.addic7ed.com ~</b>

3
00:00:11,185 --> 00:00:15,011
- Beeil dich, Mann. Wir müssen ihn ins Krankenhaus bringen.
- Ich mach so schnell ich kann!

4
00:00:15,204 --> 00:00:17,317
Bleib bei mir, Dad.
Bleib bei mir.

5
00:00:30,944 --> 00:00:32,311
Mach die Sirenen an!

6
00:00:32,321 --> 00:00:35,491
Ich... ich saß noch nie in einem Polizeiwagen.
Ich weiß nicht wo die Sirene ist.

7
00:00:35,501 --> 00:00:38,415
Der Schalter in der Mitte.

8
00:00:39,962 --> 00:00:43,207
Alles wird wieder gut.
Du wirst wieder gesund, Dad.

9
00:00:43,690 --> 00:00:45,541
Er hat Keith getötet!
Er hat ihn erschossen!

10
00:00:56,638 --> 00:00:59,435
Haben Sie noch was <i>hinzuzufügen?</i>

11
00:00:59,436 --> 00:01:00,966
Ja, stellen Sie sicher,
dass Sie den Teil hinzufügen,

12
00:01:00,976 --> 00:01:02,903
wo ich Ihnen <i>gesagt</i> habe,
dass er mich erneut angreifen wird

13
00:01:02,913 --> 00:01:04,750
und Sie mir nicht geglaubt haben.

14
00:01:04,943 --> 00:01:07,601
<i>Hier spricht Julian Baker.
Ich habe Dan und Nathan Scott bei mir,

15
00:01:07,611 --> 00:01:10,604
<i>und wir kommen zum Krankenhaus,
also haltet euch bereit.

16
00:01:24,326 --> 00:01:27,179
Wir sind da. Wir sind da, Dad!
Dad?

17
00:01:37,263 --> 00:01:38,441
Er wacht nicht auf.

18
00:01:38,442 --> 00:01:40,342
Komm schon, Dad.
Komm schon!

19
00:02:04,791 --> 00:02:06,135
Hi, Hales.

20
00:02:06,929 --> 00:02:08,641
Sag das nochmal.

21
00:02:09,594 --> 00:02:10,892
Hi, Hales.

22
00:02:15,214 --> 00:02:17,763
Ich kann nicht glauben,
dass du wirklich hier bist.

23
00:02:20,922 --> 00:02:22,217
Geht es dir gut?

24
00:02:22,662 --> 00:02:24,250
Jetzt ja.

25
00:02:38,935 --> 00:02:40,209
Haley.

26
00:02:40,785 --> 00:02:42,152
Alles wird gut.

27
00:02:42,815 --> 00:02:44,213
Ich liebe dich.

28
00:02:44,651 --> 00:02:46,419
Ich liebe dich auch.

29
00:02:48,595 --> 00:02:51,053
Danke, dass du zu mir
nach Hause gekommen bist.

30
00:02:51,232 --> 00:02:52,516
Immer

31
00:02:53,110 --> 00:02:54,505
Und ewig.

32
00:02:54,712 --> 00:02:55,803
Ja.

33
00:03:18,522 --> 00:03:20,414
Ich weiß nicht was ich sagen soll.

34
00:03:20,552 --> 00:03:22,292
Ihr zwei müsst mich hassen.

35
00:03:24,184 --> 00:03:25,261
Nein.

36
00:03:26,794 --> 00:03:29,809
Tut mir Leid, dass ich, nachdem Sara starb,
nie mehr vorbeigekommen bin.

37
00:03:29,810 --> 00:03:32,784
Ich wollte es immer Mal.
Ich... Ich konnte es einfach nicht.

38
00:03:33,060 --> 00:03:36,358
- Nah, das wissen wir, Clay.
- Geht es Logan gut?

39
00:03:36,938 --> 00:03:38,668
- Kann ich ihn sehen?
- Es wäre wohl das Beste,

40
00:03:38,678 --> 00:03:40,657
wenn er dich eine Weile nicht sieht, Sohn.

41
00:03:40,667 --> 00:03:43,019
Ich weiß, dass das ungerecht aussieht,

44
00:03:51,338 --> 00:03:53,593
Könntet ihr ihm sagen, dass ich hier war?

45
00:03:53,603 --> 00:03:54,867
Natürlich.

46
00:03:55,950 --> 00:03:58,504
Danke, dass ihr auf ihn aufgepasst habt.

47
00:04:17,608 --> 00:04:18,941
Oh, mein Gott.

48
00:04:20,764 --> 00:04:22,269
Es ist nicht von mir.

49
00:04:24,028 --> 00:04:25,564
Dan wurde angeschossen.

50
00:04:25,574 --> 00:04:26,817
Was?

51
00:04:30,048 --> 00:04:31,454
Woher wusstest du, dass ich hier bin?

52
00:04:31,455 --> 00:04:33,289
Ich habe es im Polizeifunk gehört.

53
00:04:33,299 --> 00:04:34,339
Was?

54
00:04:34,349 --> 00:04:36,025
Flipp nicht aus.

55
00:04:36,026 --> 00:04:38,427
Xavier hat mich außerhalb
des Cafés angegriffen.

56
00:04:38,592 --> 00:04:39,946
Was ist passiert?
Geht es dir gut?

57
00:04:39,956 --> 00:04:41,893
Ja, mir geht es gut.
Ich erzähle es dir später.

58
00:04:41,903 --> 00:04:45,091
Das Wichtigste ist, dass es mir gut geht,
und dir gut geht,

59
00:04:45,229 --> 00:04:48,156
und er endgültig zurück ins Gefängnis muss.

60
00:04:50,584 --> 00:04:52,417
Wie geht es Nathan?

61
00:04:54,230 --> 00:04:56,315
Ihr Blutdruck sieht gut aus,
Mr. Scott.

62
00:04:56,439 --> 00:04:58,055
- Danke.
- Gern geschehen.

63
00:04:58,193 --> 00:04:59,284
Danke.

64
00:05:00,960 --> 00:05:03,473
Sie hatten nur Krankenhaus Vanille.

65
00:05:04,094 --> 00:05:05,271
Schmeckt krankhauslich.

66
00:05:06,152 --> 00:05:09,492
Sobald wir zu Hause sind, packe ich
den Eisschrank voll mit Rocky Road.

67
00:05:09,493 --> 00:05:11,423
- <i>Und</i> auch Minzschokolade.
- Minzschokolade.

68
00:05:11,433 --> 00:05:13,579
Ich will nicht wissen
was ihr da macht.

69
00:05:13,589 --> 00:05:15,589
Ich will Nate nur umarmen.

70
00:05:17,238 --> 00:05:18,526
- Hey.
- Hi!

71
00:05:20,041 --> 00:05:21,629
- Danke, dass ihr gekommen seid.
- Du hast jetzt

72
00:05:21,639 --> 00:05:23,241
die zwei wichtigsten Männer
in meinem Leben gerettet,

73
00:05:23,251 --> 00:05:25,407
und ich weiß nicht,
wie ich dir dafür danken soll.

74
00:05:26,982 --> 00:05:28,561
Ich bin froh, dass ich helfen konnte.

75
00:05:28,571 --> 00:05:32,230
Und das ich jetzt "ein Polizeiwagen klauen"
von meiner Liste streichen kann.

76
00:05:43,314 --> 00:05:44,477
Hi, Haley.

77
00:05:44,930 --> 00:05:46,195
Was?!

78
00:05:46,807 --> 00:05:48,423
Sie haben Nathan gefunden.

79
00:05:53,256 --> 00:05:55,162
Daddy,
was machst du hier?

80
00:05:55,286 --> 00:05:58,121
Nun, nachdem du angerufen hast,
habe ich den ersten Flug genommen.

81
00:05:58,398 --> 00:06:00,638
Ich habe euch gesagt,
dass es mir gut geht.

82
00:06:00,648 --> 00:06:02,765
Du hättest deswegen nicht
herkommen müssen.

83
00:06:02,775 --> 00:06:05,716
Natürlich musste ich.
Du bist mein kleines Mädchen.

84
00:06:06,296 --> 00:06:09,993
- Ich muss dich in Sicherheit wissen. Komm her.
- Danke.

85
00:06:11,001 --> 00:06:13,790
Du musst nicht die ganze Zeit
hier bleiben.

86
00:06:14,370 --> 00:06:16,058
Willst du mich verarschen?

87
00:06:16,068 --> 00:06:17,496
Ich lass dich nie mehr gehen.

88
00:06:17,506 --> 00:06:20,718
Wenn ich mein Gesicht an deines nähen könnte,
würde ich es tun.

89
00:06:21,063 --> 00:06:22,899
Das ist ekelig.

90
00:06:26,172 --> 00:06:27,970
Hey. Wie geht es ihm?

91
00:06:28,603 --> 00:06:30,743
Ihr Vater ist aus dem OP raus.

92
00:06:31,171 --> 00:06:32,580
Wir haben getan was wir konnten,

93
00:06:32,590 --> 00:06:35,987
aber angesichts des Blutverlustes
und seinem schlechtem Herz...

94
00:06:36,374 --> 00:06:37,741
war es nicht genug.

95
00:06:37,893 --> 00:06:40,433
Was wir jetzt noch tun können ist,
es ihm so angenehm wie möglich zu machen.

96
00:06:40,723 --> 00:06:42,618
Also wird mein Dad sterben?

97
00:06:43,313 --> 00:06:46,493
- Dad!
- Hey. Kumpel. Oh, Mann.

98
00:06:46,825 --> 00:06:48,589
Schön dich zu sehen.

99
00:06:51,848 --> 00:06:55,097
Ich bin so froh,
dass es euch allen gut geht.

100
00:06:57,266 --> 00:06:58,592
Ja.

101
00:06:59,255 --> 00:07:00,608
Ich auch.

102
00:07:21,487 --> 00:07:22,909
Hey, Kleiner.

103
00:07:24,111 --> 00:07:26,002
Ich bin froh, dass du zurück bist.

104
00:07:26,928 --> 00:07:30,394
War es schön bei Onkel Lucas
und Tante Peyton?

105
00:07:30,587 --> 00:07:31,657
Ja.

106
00:07:31,999 --> 00:07:34,278
Es war schön sie mal wiederzusehen, aber...

107
00:07:34,485 --> 00:07:37,675
Aber sie haben mich so angeschaut,
wie du es gerade tust.

108
00:07:37,868 --> 00:07:39,235
Wie angeschaut?

109
00:07:40,147 --> 00:07:42,404
So wie du mich angeschaut hast,
als du mir von Quentin erzählt hast,

110
00:07:42,414 --> 00:07:45,359
so wie Dad mich angeschaut hat
als er mir vom Oma Lydia erzählt hat,

111
00:07:45,483 --> 00:07:46,827
und so wie mich jeder anschaut

112
00:07:46,837 --> 00:07:49,957
wenn irgendwas passiert ist,
aber niemand darüber reden will.

113
00:07:50,689 --> 00:07:51,822
Wow.

114
00:07:53,351 --> 00:07:54,621
Okay.

115
00:07:55,906 --> 00:07:59,127
Nun, du...
Uh, g-gib mir das Spiel.

116
00:08:03,355 --> 00:08:06,642
Dein Daddy...
Dein Vater...

117
00:08:06,946 --> 00:08:10,771
wurde von bösen Männern entführt.

118
00:08:12,345 --> 00:08:14,767
Und Opa Dan
hat ihn zurück gebracht.

119
00:08:14,988 --> 00:08:17,018
Opa Dan hat Dad gerettet?

120
00:08:17,363 --> 00:08:18,563
Ja.

121
00:08:20,608 --> 00:08:24,198
Aber er wurde...
Er wurde dabei verletzt.

122
00:08:24,737 --> 00:08:26,919
Er wurde schwer verletzt.

123
00:08:31,061 --> 00:08:32,750
Er wird wieder.

124
00:08:32,760 --> 00:08:34,099
Es ist Opa Dan.

125
00:08:42,004 --> 00:08:43,271
Wow.

126
00:08:43,751 --> 00:08:45,118
Wer ist gestorben?

127
00:08:45,325 --> 00:08:47,876
Das ist alles meine Schuld.

128
00:08:48,681 --> 00:08:51,070
Du wurdest wegen mir angeschossen.

129
00:08:51,235 --> 00:08:52,768
Nathan...

130
00:08:53,693 --> 00:08:56,885
Ich traf die Entscheidung
schießend dort rein zu gehen.

131
00:08:56,886 --> 00:08:59,303
Und ich war derjenige
der die Männer erschoss.

132
00:08:59,313 --> 00:09:01,606
Und ich würde es wieder machen.

133
00:09:02,451 --> 00:09:04,926
Du hast nicht <i>alle</i> erschossen.

134
00:09:05,213 --> 00:09:06,477
Einen habe ich erschossen.

135
00:09:07,085 --> 00:09:10,893
Es tut mir Leid, dass du das tun musstest
weil ich dich nicht vorher rausgeholt habe.

136
00:09:11,515 --> 00:09:14,068
Du hast dich nur selbst verteidigt, Sohn.

137
00:09:14,482 --> 00:09:16,526
Wir beide wissen das.

138
00:09:20,503 --> 00:09:21,773
Schau mal...

139
00:09:23,140 --> 00:09:25,046
Da wollen dich ein paar Leute sehen.

140
00:09:25,921 --> 00:09:27,909
Die Polizei?

141
00:09:28,627 --> 00:09:30,785
Familie und Freunde.

142
00:09:31,403 --> 00:09:33,421
Ich wusste nicht, dass ich beides habe.

143
00:09:36,762 --> 00:09:38,176
Opa Dan?

144
00:09:42,396 --> 00:09:43,756
Hey, Kumpel.

145
00:09:44,398 --> 00:09:46,985
Entschuldige, ich bin heute
etwas neben der Spur.

146
00:09:47,955 --> 00:09:50,482
Meine Mom sagt,
dass du Dad gerettet hast.

147
00:09:50,800 --> 00:09:51,946
Nein.

148
00:09:52,153 --> 00:09:54,159
Ich habe ihm nur geholfen
seinen Weg nach Hause zu finden.

149
00:09:54,597 --> 00:09:57,161
Sie hat auch gesagt, dass du
ziemlich schwer verletzt wurdest.

150
00:09:57,299 --> 00:10:00,088
Aber sie hat vergessen,
dass du es bist, Opa Dan.

151
00:10:02,529 --> 00:10:05,526
Es tut mir Leid, dass ich dich
beim letzten Mal angeschrien habe.

152
00:10:05,857 --> 00:10:09,323
Du brauchst dich
für nichts zu entschuldigen.

153
00:10:09,738 --> 00:10:12,479
Wenn dein Vater weg ist,
bist du der Mann im Haus.

154
00:10:12,617 --> 00:10:15,255
Das beinhaltet harte Entscheidungen.

155
00:10:16,346 --> 00:10:19,784
Ich bin stolz darauf,
wie du das handhabst.

156
00:10:20,571 --> 00:10:23,591
Also, bleibst du bei uns
wenn du hier rauskommst?

157
00:10:23,936 --> 00:10:27,251
Ich glaube, diesmal komme
ich nicht raus, Jamie.

158
00:10:27,554 --> 00:10:31,396
Das hast du auch bei der Herzsache gedacht.
Du wurdest wieder gesund.

159
00:10:31,780 --> 00:10:34,503
Du wirst auch diesmal wieder gesund.

160
00:10:41,306 --> 00:10:43,046
Du hast einen Sohn?

161
00:10:43,350 --> 00:10:44,565
Logan.

162
00:10:44,944 --> 00:10:46,861
Wie lange war ich weg?

163
00:10:46,862 --> 00:10:48,630
Anscheinend sechs Jahre.

164
00:10:49,500 --> 00:10:53,149
Wie kommt es, dass ich von uns beiden,
nicht die schockierendste Neuigkeit habe?

165
00:10:53,481 --> 00:10:55,913
Mann, nichts von dem
hätte dir passieren sollen.

166
00:10:56,092 --> 00:10:57,063
Es ist mein Fehler.

167
00:10:57,073 --> 00:10:58,702
Ich hätte nach Europa gehen sollen.

168
00:10:58,712 --> 00:11:00,663
Nein. Nein, hättest du nicht.

169
00:11:00,673 --> 00:11:04,198
Dan hätte dich nicht gerettet.
Er kann dich nicht riechen.

170
00:11:06,918 --> 00:11:08,066
Alter, du wurdest entführt.

171
00:11:08,067 --> 00:11:10,233
Alter, du bist Vater.

172
00:11:14,376 --> 00:11:15,729
Ich wurde entführt.

173
00:11:16,806 --> 00:11:18,326
Ich bin Vater.

174
00:11:23,004 --> 00:11:24,316
Hey!

175
00:11:26,663 --> 00:11:28,920
Gott, es ist so schön
dich wieder lächeln zu sehen.

176
00:11:29,123 --> 00:11:31,456
Es ist schön Nathan zu sehen.

177
00:11:32,119 --> 00:11:35,543
Ich hätte das nicht ohne dich durchstehen
können, Quinn... Vielen Dank dafür.

178
00:11:35,553 --> 00:11:37,846
Wir sind eine Familie, Haley.
Natürlich.

179
00:11:37,856 --> 00:11:39,002
Ja.

180
00:11:39,210 --> 00:11:41,429
Nun, wo wir gerade von Familie sprechen,

181
00:11:41,439 --> 00:11:43,442
erzähl mir von Logan.
Wie ist er so?

182
00:11:43,566 --> 00:11:46,645
Er ist 6 Jahre alt,
und er ist hinreißend.

183
00:11:46,935 --> 00:11:50,262
Und, weißt du, er ist ein bisschen ausgeflippt
weil Clay sein Vater ist, aber...

184
00:11:50,272 --> 00:11:51,901
Er wird zu sich kommen.

185
00:11:52,081 --> 00:11:54,475
Er ist offensichtlich ein zähes Kind.
Es braucht seine Zeit.

186
00:11:54,485 --> 00:11:58,365
Es ist schwer ohne Vater
aufzuwachsen, weißt du?

187
00:12:01,507 --> 00:12:02,949
- Hey.
- Hey.

188
00:12:04,800 --> 00:12:08,243
Hey.
Glückwunsch, Dad.

189
00:12:08,569 --> 00:12:09,627
Danke.

190
00:12:11,297 --> 00:12:13,748
Oh, sieh dir das an.

191
00:12:13,749 --> 00:12:16,973
Ich weiß, dass du dich fragst,
wie es mit der Modelinie vorangeht.

192
00:12:17,318 --> 00:12:18,602
Los geht`s.

193
00:12:18,851 --> 00:12:19,918
Ich war ein bisschen eingespannt,

194
00:12:19,928 --> 00:12:22,140
wegen dem Café
und dem Psychopaten

195
00:12:22,141 --> 00:12:24,540
und dem vermissten Ehemann
meiner Freundin, aber...

196
00:12:24,692 --> 00:12:27,312
Ich habe es geschafft, ein paar
Muster zu entwerfen.

197
00:12:27,313 --> 00:12:30,157
Sie sind zweifelsohne spitzenmäßig,

198
00:12:30,281 --> 00:12:33,747
aber ich kam in die Stadt,
weil ich mich um dich gesorgt habe.

199
00:12:33,968 --> 00:12:36,292
Also, erstmal keine Geschäfte.

200
00:12:36,302 --> 00:12:37,780
Hört sich das gut an?

201
00:12:38,470 --> 00:12:40,883
- Hört sich perfekt an.
- Gut.

202
00:12:43,743 --> 00:12:45,037
Haley.

203
00:12:45,161 --> 00:12:46,804
Haley, wach auf.

204
00:12:47,508 --> 00:12:49,484
Sieh dir Lydia an... sie läuft.
Komm her.

205
00:12:49,494 --> 00:12:51,419
Komm schon. Du kannst das.

206
00:12:52,346 --> 00:12:55,232
- Gutes Mädchen. Gutes Mädchen.
- Mommy. Mommy.

207
00:12:55,242 --> 00:12:57,709
Ist okay. Gut gemacht.

208
00:13:01,257 --> 00:13:03,498
Hey. Hey, hey, hey.
Was ist los?

209
00:13:06,698 --> 00:13:10,670
Ich habe nur so lange versucht
alles zusammen zu halten.

210
00:13:10,849 --> 00:13:12,216
Sie hat damit angefangen...

211
00:13:12,226 --> 00:13:15,131
Sie hat angefangen zu laufen
als du weg warst, und...

212
00:13:15,987 --> 00:13:19,250
ich habe darüber nachgedacht, was passiert,
wenn du nicht nach Hause kommst, und...

213
00:13:19,260 --> 00:13:21,597
was ich tun würde? Ich weiß nicht
wie ich ohne dich leben soll,

214
00:13:21,607 --> 00:13:22,770
wie ich damit umgehen würde.

215
00:13:22,780 --> 00:13:25,449
Ich kann nicht jeden morgen
ohne dich neben mir aufwachen,

216
00:13:25,459 --> 00:13:27,700
- ich kann es mir nicht vorstellen.
- Okay, okay.

217
00:13:30,641 --> 00:13:31,893
Hey, hey.

218
00:13:32,625 --> 00:13:36,331
Weißt du, was ich mir während der ganzen Zeit
vorgestellt habe?

219
00:13:36,947 --> 00:13:40,082
Die Tür zu unserem Haus aufzumachen
und dich zu sehen.

220
00:13:40,482 --> 00:13:44,076
Das hat mich zum weitermachen bewogen...
Der Gedanke an uns beide.

221
00:13:44,477 --> 00:13:47,128
Das ist alles woran wir denken müssen.

222
00:14:22,849 --> 00:14:24,791
Na gut. Wie wäre es damit, huh?

223
00:14:24,943 --> 00:14:26,351
Großer Fehler.

224
00:14:26,710 --> 00:14:27,787
Was?!

225
00:14:34,724 --> 00:14:36,547
Alles sieht so gut aus...

226
00:14:36,850 --> 00:14:38,219
Ausgenommen das.

227
00:14:38,894 --> 00:14:41,789
Das sieht ein bisschen so aus
wie das, was heute aus Jude rauskam.

228
00:14:42,033 --> 00:14:44,513
Er macht das immer,
weißt du?

229
00:14:44,523 --> 00:14:46,691
Er macht es wahrscheinlich
auch jetzt gerade.

230
00:14:47,436 --> 00:14:50,144
Hey, hey.
Brooke und ich hatten einen fantastischen Tag.

231
00:14:50,309 --> 00:14:51,594
Was ist mit dir, Julian?

232
00:14:51,604 --> 00:14:55,337
Ich denke ich habe endlich ein Projekt
für meine Tonbühne gefunden.

233
00:14:55,599 --> 00:14:57,532
Ich habe nochmal
"Die Grausamkeit der Raben" gelesen.

234
00:14:57,542 --> 00:14:58,978
Ich liebe diese Story wirklich.

235
00:14:59,102 --> 00:15:03,378
Natürlich tust du das. Bei dem Buch
hast du dich in <i>mich</i> verliebt.

236
00:15:03,793 --> 00:15:06,405
Die Geschichte ist so umfangreich
das ein Film nicht ausreicht.

237
00:15:06,571 --> 00:15:08,656
Vielleicht könnte es eine Serie werden.

238
00:15:08,780 --> 00:15:10,510
Ich habe das Buch schon immer gemocht.

239
00:15:10,520 --> 00:15:12,098
Du hast das Buch gelesen?

240
00:15:12,108 --> 00:15:14,414
Natürlich.
Es ging um mein kleines Mädchen.

241
00:15:14,424 --> 00:15:16,208
Es waren einige Sachen falsch.

242
00:15:16,333 --> 00:15:18,445
New York war nicht deine erste Modenschau.

243
00:15:18,570 --> 00:15:20,684
Du hattest eine in unserem Wohnzimmer
als du 8 warst.

244
00:15:20,836 --> 00:15:23,510
Sie hat alle ihre Puppen angezogen,
und als sie keine mehr hatte,

245
00:15:23,520 --> 00:15:25,299
begann sie damit, Kleidungsstücke

246
00:15:25,309 --> 00:15:27,688
auf alle Möbel im Haus zu verteilen.

247
00:15:27,882 --> 00:15:31,003
Ich... kann nicht glauben,
dass du dich daran erinnerst.

248
00:15:31,293 --> 00:15:33,810
Ich habe Moms Lieblingskleid
über eine Lampe gespannt.

249
00:15:33,820 --> 00:15:35,339
Sie wurde <i>so</i> wütend.

250
00:15:35,573 --> 00:15:37,976
Nur weil es dort besser aussah
als an ihr.

251
00:15:40,227 --> 00:15:41,465
Entschuldige.

252
00:15:45,074 --> 00:15:47,190
Es sieht so aus, als hättet ihr beide Spaß.

253
00:15:47,200 --> 00:15:48,507
<i>So</i> viel Spaß.

254
00:15:48,687 --> 00:15:51,275
Ich hätte keinen besseren Tag erwischen können.

255
00:15:51,276 --> 00:15:55,396
Haley hat Nathan zurück,
mein Mann ist inspiriert, und...

256
00:15:56,164 --> 00:15:59,608
Es sieht so aus, als hätte ich endlich
den Vater, den ich immer wollte.

257
00:15:59,801 --> 00:16:02,119
Es ist buchstäblich...

258
00:16:02,701 --> 00:16:05,180
Zu schön, um wahr zu sein.

259
00:16:07,293 --> 00:16:08,936
Ich weiß, dass du mir gesagt hast
ich sollte wegbleiben,

260
00:16:09,074 --> 00:16:11,242
aber ich war schon zu lange weg.

261
00:16:11,408 --> 00:16:13,676
Schau, ich-ich erinnere mich
kaum an Logan, Sam.

262
00:16:13,814 --> 00:16:16,732
Wir wollten ihn. Ich habe ihn vom
Krankenhaus mit nach Hause gebracht

263
00:16:16,742 --> 00:16:18,776
wir waren glücklich,
einen Sohn zu haben.

264
00:16:18,786 --> 00:16:21,022
Und jetzt wo ich mich erinnere,
ist es unmöglich sich vorzustellen

265
00:16:21,023 --> 00:16:22,580
wie ich das je vergessen konnte.

266
00:16:22,590 --> 00:16:25,647
Aber ich tat es, weil
ich Sara so sehr liebte.

267
00:16:25,772 --> 00:16:28,699
Aber jetzt bin ich hier, weil
ich Logan so sehr liebe.

268
00:16:28,851 --> 00:16:30,011
Schau...

269
00:16:30,508 --> 00:16:33,187
Ich habe dir einmal bewiesen, dass ich
würdig genug bin, deine Tochter zu heiraten,

270
00:16:33,318 --> 00:16:36,803
und ich beweise dir, dass ich
ein guter Vater für Logan sein kann.

271
00:16:36,955 --> 00:16:39,798
Ich weiß, dass er alles ist
was ihr noch von Sara habt.

272
00:16:40,046 --> 00:16:43,015
Aber er ist auch alles
was ich noch von ihr habe.

273
00:16:49,085 --> 00:16:50,718
Ich habe eine Idee.

274
00:16:50,719 --> 00:16:53,545
Wie wäre es,
wenn ich morgen Abend koche?

275
00:16:53,683 --> 00:16:55,744
Wir schmeißen ein paar Steaks
auf den Grill.

276
00:16:55,754 --> 00:16:57,147
Hört sich gut an.

277
00:16:57,271 --> 00:16:58,843
Danke, Daddy.

278
00:16:59,646 --> 00:17:00,893
Ich muss das fragen,

279
00:17:00,903 --> 00:17:04,825
bist du wirklich in die Stadt gekommen,
nur um Zeit mit mir zu verbringen?

280
00:17:05,211 --> 00:17:07,269
Es gibt keinen anderen Grund?

281
00:17:10,119 --> 00:17:13,351
Okay, du hast mich erwischt. Ja.
Ich habe großartige Neuigkeiten.

282
00:17:13,475 --> 00:17:15,826
Wir haben ein Angebot
um "Baker Man" zu verkaufen.

283
00:17:15,836 --> 00:17:17,427
Zu verkaufen?

284
00:17:17,428 --> 00:17:19,731
Es... existiert noch nicht Mal.

285
00:17:20,007 --> 00:17:21,502
Deshalb sind es ja großartige Neuigkeiten.

286
00:17:21,512 --> 00:17:23,284
Eine große Kette ist bereit
ein Vermögen zu bezahlen

287
00:17:23,285 --> 00:17:25,186
nur für den Namen und die Idee.

288
00:17:28,202 --> 00:17:30,646
Natürlich liegt die endgültige
Entscheidung bei dir.

289
00:17:35,024 --> 00:17:36,902
Also, was denkst du?

290
00:17:37,123 --> 00:17:39,664
Ich denke, ich muss nach den Jungs sehen.

291
00:17:40,409 --> 00:17:41,832
Entschuldige mich.

292
00:17:42,660 --> 00:17:44,939
Hast du irgendwelche Fragen?

293
00:17:45,146 --> 00:17:46,679
Nö. Zieh eine.

294
00:17:48,018 --> 00:17:51,270
Ich glaube, es muss ganz schön hart
für dich gewesen sein, huh?

295
00:17:51,405 --> 00:17:53,742
Ja. Der Mann im Hause zu sein
ist nicht einfach.

296
00:17:53,752 --> 00:17:55,514
Nein, manchmal ist es das nicht.

297
00:17:56,550 --> 00:17:57,777
Weißt du was cool wäre?

298
00:17:57,787 --> 00:18:01,137
Wir beide werden entführt,
und Opa Dan rettet uns beide.

299
00:18:01,427 --> 00:18:02,618
Ja.

300
00:18:02,628 --> 00:18:05,208
Ich glaube
das <i>ist</i> wirklich cool.

301
00:18:06,216 --> 00:18:07,873
Jetzt, da ihr zwei
wieder miteinander klar kommt,

302
00:18:07,883 --> 00:18:10,248
könnten wir zusammen zelten,
wenn er rauskommt?

303
00:18:11,988 --> 00:18:15,372
Opa Dan kommt diesmal nicht
aus dem Krankenhaus, Jamie.

304
00:18:16,274 --> 00:18:18,649
Er wird wieder gesund.
Er ist Opa Dan.

305
00:18:18,815 --> 00:18:20,831
Du sagst immer
Scott Männer sind stark.

306
00:18:21,010 --> 00:18:24,428
Sind sie.
Er ist der stärkste Mann den ich kenne.

307
00:18:25,250 --> 00:18:27,189
Aber er stirbt, Jamie.

308
00:18:30,213 --> 00:18:32,878
Gerade jetzt musst du für ihn stark sein.

309
00:18:35,198 --> 00:18:37,316
Hast du es schon Lydia gesagt?

310
00:18:38,089 --> 00:18:39,401
Nein, noch nicht.

311
00:18:42,108 --> 00:18:43,461
Ich sag es ihr.

312
00:18:43,806 --> 00:18:46,836
Sie wird besser damit klarkommen,
wenn ich es ihr sage.

313
00:18:48,700 --> 00:18:50,302
Ich sagte dir Scott Männer wären stark.

314
00:18:50,467 --> 00:18:52,856
Du kannst Dan Scott nicht töten!

315
00:18:53,008 --> 00:18:55,370
Du kannst hier draußen
selbst getötet werden.

316
00:19:03,994 --> 00:19:05,154
Hey.

317
00:19:06,521 --> 00:19:07,570
Hi.

318
00:19:09,653 --> 00:19:10,900
Hi, Lydia.

319
00:19:14,846 --> 00:19:16,737
Ich habe mit Lucas geredet.

320
00:19:17,607 --> 00:19:18,940
Er kommt nicht.

321
00:19:19,410 --> 00:19:20,639
Tut mir Leid.

322
00:19:23,262 --> 00:19:26,140
Nun, ich war in <i>seinem</i> Leben
nicht für ihn da.

323
00:19:26,880 --> 00:19:29,665
Wie kann ich von ihm erwarten,
dass er hier ist während ich sterbe.

324
00:19:31,985 --> 00:19:33,435
Außerdem...

325
00:19:35,037 --> 00:19:38,342
ich habe ihm den einzigen Vater gestohlen,
den er jemals kannte.

326
00:19:39,778 --> 00:19:42,181
Haley, ich habe mich nie bei dir entschuldigt.

327
00:19:42,429 --> 00:19:45,075
Keith war ein großer Teil deines Lebens.

328
00:19:45,716 --> 00:19:47,853
Und ich habe ihn auch dir weggenommen.

329
00:19:50,384 --> 00:19:51,682
Haley...

330
00:19:53,643 --> 00:19:55,277
Es tut mir so Leid.

331
00:19:59,915 --> 00:20:03,744
Ich kann dir nicht genug danken
dass du Nathan nach Hause gebracht hast.

332
00:20:04,113 --> 00:20:06,038
Ich hätte es nicht ohne dich geschafft.

333
00:20:09,624 --> 00:20:11,419
Du weißt,
dass ich immer dachte

334
00:20:11,429 --> 00:20:14,029
niemand wäre gut genug für meinen Sohn.

335
00:20:17,972 --> 00:20:21,549
Aber ich bin so froh,
dass ich falsch lag.

336
00:20:22,143 --> 00:20:24,753
Er ist das Beste,
was mir passieren konnte,

337
00:20:24,918 --> 00:20:27,968
und du bist das Beste,
was ihm passieren konnte.

338
00:20:34,757 --> 00:20:36,718
Möchtest du Lydia halten?

339
00:20:36,952 --> 00:20:38,223
Gerne.

340
00:20:41,177 --> 00:20:42,281
Ja.

341
00:20:43,676 --> 00:20:45,872
Willst du Hi sagen?

342
00:20:46,673 --> 00:20:48,247
Sag Hi.

343
00:20:54,646 --> 00:20:57,174
Es ist schade, dass sie mich
nie kennenlernen wird.

344
00:21:00,090 --> 00:21:03,287
Oder, vielleicht ist das
eine gute Sache.

345
00:21:11,798 --> 00:21:14,264
Ich weiß ich muss stark sein.

346
00:21:14,408 --> 00:21:16,442
Ich will nicht, dass du gehst.

347
00:21:26,553 --> 00:21:27,978
Es ist schon gut, Kumpel.

348
00:21:28,624 --> 00:21:31,616
Ich fühle mich im Moment
auch nicht sehr stark.

349
00:21:33,936 --> 00:21:37,485
Wenn Lydia nach Opa Dan fragt,

350
00:21:38,203 --> 00:21:43,844
werden wir ihr sagen,
wie sehr er seine Enkelkinder liebte.

351
00:22:15,705 --> 00:22:16,837
Hey.

352
00:22:18,343 --> 00:22:20,372
Ich hab dir was mitgebracht.

353
00:22:22,679 --> 00:22:24,656
Cool... ein Flugzeug!

354
00:22:24,666 --> 00:22:27,611
Nein, das ist nicht nur ein Flugzeug.
Das ist der X-Jet.

355
00:22:27,860 --> 00:22:30,400
Den benutzen Wolverine
und seine Freunde.

356
00:22:36,757 --> 00:22:38,994
Ich mache dir keinen Vorwurf,
dass du wütend auf mich bist.

357
00:22:39,174 --> 00:22:41,438
Ich bin auch wütend auf mich.

358
00:22:41,576 --> 00:22:43,082
Ich bin wütend,
weil ich gegangen bin,

359
00:22:43,092 --> 00:22:45,560
und ich bin wütend, weil ich so lange
gebraucht habe um zurück zu kommen.

360
00:22:45,878 --> 00:22:48,046
Warum bist du nicht?

361
00:22:48,846 --> 00:22:52,340
Nun, als deine Mom von uns ging,
wurde ich krank.

362
00:22:52,962 --> 00:22:55,403
Aber Dr. Alvarez half mir, und...

363
00:22:56,080 --> 00:22:58,013
jetzt bin ich hier
um mich mit dir zu versöhnen.

364
00:22:58,207 --> 00:23:00,844
Hast du meine Mommy geliebt?

365
00:23:01,424 --> 00:23:03,992
Mehr als alles andere auf der Welt.

366
00:23:10,362 --> 00:23:12,392
Okay, ich muss gehen, aber...

367
00:23:12,861 --> 00:23:15,398
ich würde gerne wiederkommen
und dich öfter sehen.

368
00:23:15,540 --> 00:23:17,359
Ich hoffe das ist okay.

369
00:23:24,235 --> 00:23:27,038
Was, wenn du wieder weg wanderst?

370
00:23:27,963 --> 00:23:31,452
Nun, ich <i>war nicht</i> weg gewandert.
Ich habe nach etwas gesucht.

371
00:23:31,659 --> 00:23:34,020
Und ich habe gefunden
wonach ich gesucht habe...

372
00:23:34,283 --> 00:23:35,429
Dich.

373
00:23:52,765 --> 00:23:53,915
Geht's dir gut?

374
00:23:53,925 --> 00:23:56,408
Ja.
Warum?

375
00:23:56,587 --> 00:23:59,943
Ich nahm eine Idee und ein paar Skizzen
mit zu meinem Dad, und...

376
00:24:00,067 --> 00:24:03,147
er münzt es in einen potenziellen
Riesengewinn um.

377
00:24:03,395 --> 00:24:04,870
Er ist ein großartiger Geschäftsmann.

378
00:24:05,287 --> 00:24:07,673
Vielleicht,
aber er ist ein entsetzlicher Vater.

379
00:24:08,087 --> 00:24:09,735
Du hast "Baker Man" nicht zu ihm gebracht

380
00:24:09,745 --> 00:24:11,237
weil er ein guter Geschäftsmann ist.

381
00:24:11,238 --> 00:24:13,122
Du brachtest es zu ihm,
weil er dein Vater ist,

382
00:24:13,123 --> 00:24:15,315
und du eine Beziehung
zu ihm aufbauen wolltest.

383
00:24:17,262 --> 00:24:18,711
Du hast es verstanden,

384
00:24:18,712 --> 00:24:20,665
also warum er nicht?

385
00:24:20,923 --> 00:24:25,249
Mein Dad verstand es auch nicht, bis ich ihm
einen Schubs in die richtige Richtung gegeben habe.

386
00:24:25,585 --> 00:24:27,776
Vielleicht braucht dein Dad das auch.

387
00:24:29,268 --> 00:24:32,237
Versuch ihm einfach zu erklären
wie du dich fühlst.

388
00:24:42,960 --> 00:24:44,520
Bin ich in der Hölle?

389
00:24:46,633 --> 00:24:48,097
Noch nicht.

390
00:24:49,188 --> 00:24:52,386
Aber es ist schön zu sehen, dass du
deinen Humor noch nicht verloren hast.

391
00:24:52,537 --> 00:24:53,950
Wie oft hast du davon geträumt

392
00:24:53,960 --> 00:24:56,363
über meinem Totenbett zu stehen?

393
00:24:56,777 --> 00:24:59,639
Nun eigentlich habe ich gedacht,
du überlebst uns alle

394
00:24:59,649 --> 00:25:02,141
und tanzt am Ende auf <i>meinem</i> Grab.

395
00:25:02,376 --> 00:25:04,623
Das <i>war</i> der Plan.

396
00:25:11,236 --> 00:25:13,680
Du hast was Gutes getan, Dan.

397
00:25:14,081 --> 00:25:16,635
Unser Sohn ist wegen dir am Leben.

398
00:25:17,174 --> 00:25:21,567
Nichts auf der Welt hätte mich davon
abbringen können, ihn nach Hause zu bringen.

399
00:25:22,630 --> 00:25:23,942
Außerdem...

400
00:25:25,489 --> 00:25:28,927
habe ich in diesem Leben genug
schreckliche Dinge getan.

401
00:25:29,314 --> 00:25:31,447
Ich denke ich war fällig.

402
00:25:34,568 --> 00:25:36,989
Brauchst du irgendwas?

403
00:25:37,606 --> 00:25:38,835
Ja.

404
00:25:39,622 --> 00:25:43,190
Ich möchte, dass du aufhörst,
dir die Schuld an Keith Tod zu geben.

405
00:25:43,507 --> 00:25:46,048
Ich weiß, dass du die Schuld
mit dir rumträgst,

406
00:25:46,058 --> 00:25:48,437
aber es war nicht dein Fehler.

407
00:25:48,782 --> 00:25:51,765
Ich nahm ihm sein Leben.
Nur ich.

408
00:25:52,961 --> 00:25:54,756
Du hattest keinen Anteil daran.

409
00:26:01,287 --> 00:26:02,337
Deb.

410
00:26:03,703 --> 00:26:04,918
Also...

411
00:26:05,705 --> 00:26:07,611
wie wäre es noch einmal...

412
00:26:08,122 --> 00:26:09,696
... um der alten Zeiten willen?

413
00:26:10,152 --> 00:26:11,864
Natürlich,
musst du die ganze Arbeit machen.

414
00:26:12,016 --> 00:26:13,572
Oh, wie üblich.

415
00:26:24,958 --> 00:26:27,239
Ich habe soviel Zeit damit verbracht,
ihn zu hassen.

416
00:26:28,742 --> 00:26:31,766
Er gab dir wenige Gründe ihn zu lieben.

417
00:26:34,072 --> 00:26:36,149
Wie kannst du nur so stark sein?

418
00:26:36,895 --> 00:26:39,260
Ich meine, ich habe nie jemanden verloren,
so wie du...

419
00:26:39,270 --> 00:26:40,844
Deine Mom, deinen Dad.

420
00:26:41,438 --> 00:26:43,136
Wie schaffst du das?

421
00:26:43,385 --> 00:26:46,014
Mit dir und Jamie...

422
00:26:47,215 --> 00:26:49,328
und unseren Freunden.

423
00:26:52,338 --> 00:26:54,023
Ich bin für dich da.

424
00:26:54,879 --> 00:26:56,619
und sie auch.

425
00:26:56,946 --> 00:27:00,239
Ja, aber das ist es.
Ich hab nie gedacht, dass ich das brauche.

426
00:27:00,240 --> 00:27:01,752
Ich stand meinen Eltern nie nahe

427
00:27:01,762 --> 00:27:03,437
so wie du mit deinen, weißt du?

428
00:27:03,447 --> 00:27:05,715
Und jetzt, wo Dan stirbt,
denke ich...

429
00:27:05,839 --> 00:27:09,139
Alles was ich danken kann, ist wie viel Zeit
ich verschwendet habe,  ihn zu hassen.

430
00:27:09,149 --> 00:27:11,459
Du hattest gute Gründe.
Du hast versucht deine Familie zu beschützen.

431
00:27:11,469 --> 00:27:12,968
Warum fühle ich mich dann so schlecht?

432
00:27:12,978 --> 00:27:16,255
Weil du ein guter Kerl bist.

433
00:27:16,751 --> 00:27:20,121
Du bist einer der Besten,
Nathan Scott.

434
00:27:25,664 --> 00:27:28,260
Ich fühle mich nicht wie ein guter Kerl.

435
00:27:28,633 --> 00:27:31,757
Eins der guten Dinge davon,
dass meine Mom herausgefunden hat,

436
00:27:31,767 --> 00:27:34,487
dass sie ihr nur noch
wenig Zeit bleibt, war,...

437
00:27:34,777 --> 00:27:38,284
dass wir uns voneinander
verabschieden konnten.

438
00:27:39,927 --> 00:27:43,628
Es hat wirklich geholfen,
einen Schlussstrich ziehen zu können.

439
00:27:45,395 --> 00:27:47,895
Vielleicht brauchst du das auch.

440
00:27:52,300 --> 00:27:55,821
Habt ihr euch schon entschieden,
was ihr mit all dem Geld machen wollt?

441
00:27:58,191 --> 00:28:00,938
Ich will die Firma nicht verkaufen.

442
00:28:02,720 --> 00:28:04,841
Darf ich fragen warum?

443
00:28:05,007 --> 00:28:07,727
Weil ich schon "Clothes over Bro's"
verkaufen musste,

444
00:28:07,737 --> 00:28:11,393
und ich wieder was eigenes haben will.

445
00:28:11,689 --> 00:28:14,846
Du sagtest selbst, dass die Modelinie
noch gar nicht existiert.

446
00:28:15,031 --> 00:28:18,358
Deshalb macht es Sinn sie zu verkaufen.

447
00:28:18,676 --> 00:28:20,137
Das ist nicht der springende Punkt,

448
00:28:20,147 --> 00:28:23,023
Daddy, der Punkt ist, wir wollten
was zusammen machen.

449
00:28:23,033 --> 00:28:24,773
Und das haben wir.

450
00:28:24,925 --> 00:28:26,803
Aber es ist ein Geschäft.

451
00:28:27,079 --> 00:28:30,095
Und es ist ein kluger Schachzug,
es zu verkaufen.

452
00:28:30,275 --> 00:28:33,630
Es tut mir Leid, Daddy,
aber meine Antwort ist nein.

453
00:28:33,907 --> 00:28:35,000
Sei nicht dumm.

454
00:28:35,001 --> 00:28:38,463
Ich habe die Papiere schon
für dich zusammengestellt.

455
00:28:40,465 --> 00:28:43,475
Ich dachte, du hättest gesagt, dass
die endgültige Entscheidung darüber

456
00:28:43,613 --> 00:28:45,855
- bei <i>mir</i> liegt.
- So ist es.

457
00:28:45,865 --> 00:28:48,937
Ich hatte nur erwartet,
dass du das Richtige tust.

458
00:28:49,144 --> 00:28:51,602
Du wusstest, dass ich nicht verkaufen will.

459
00:28:51,947 --> 00:28:54,706
Und nur deshalb
bist du hier runtergeflogen.

460
00:28:54,830 --> 00:28:56,805
Nicht weil du nach mir schauen

461
00:28:56,815 --> 00:28:58,573
oder Zeit mit deinem kleinen Mädchen
verbringen wolltest.

462
00:28:58,583 --> 00:29:01,601
Du kamst her um eine Show abzuziehen.

463
00:29:02,250 --> 00:29:04,878
- Was für eine Show?
- Mit meinen Jungs spielen

464
00:29:04,888 --> 00:29:08,169
und dieser ganze Vater/Tochter
"lass uns nicht übers Geschäft sprechen" Tag,

465
00:29:08,179 --> 00:29:11,318
Essen, Geschichten über mich als Kind.

466
00:29:11,484 --> 00:29:15,037
Ich glaube es nicht. Ich bin nur ein weiterer
Klient für dich, ein weiteres Geschäft,

467
00:29:15,047 --> 00:29:16,458
dass du abschließen musst.

468
00:29:16,459 --> 00:29:18,840
Brooke, mach dich nicht lächerlich.
Du überreagierst.

469
00:29:18,841 --> 00:29:20,044
Nein.

470
00:29:20,445 --> 00:29:23,382
Julian dachte, dass du nur einen Schubs
in die richtige Richtung brauchst.

471
00:29:23,522 --> 00:29:25,220
Wie wäre es damit?
Raus hier!

472
00:29:25,621 --> 00:29:27,084
- Brooke...
- Geh!

473
00:29:27,361 --> 00:29:29,280
Ich will dich hier raus haben.

474
00:29:29,290 --> 00:29:31,872
Ich kann nicht glauben,
was für ein Idiot ich bin.

475
00:29:32,010 --> 00:29:33,975
Du willst "Baker Man"?
Schön, nimm es.

476
00:29:33,985 --> 00:29:35,906
Ich will nichts davon!

477
00:29:37,466 --> 00:29:40,287
- Du... du benimmst dich wie ein Kind.
- Woher willst du das wissen?

478
00:29:40,297 --> 00:29:43,099
Du warst ja nie da, als ich ein Kind war.

479
00:29:44,149 --> 00:29:45,405
Raus hier!

480
00:29:47,048 --> 00:29:49,908
Herzlichen Glückwunsch, Daddy.
Du hast das Geschäft abgeschlossen.

481
00:29:50,059 --> 00:29:52,544
Weißt du was...
Ich kann auch mit Dingen abschließen.

482
00:30:09,045 --> 00:30:11,017
Logan, das ist Quinn.

483
00:30:13,409 --> 00:30:14,817
Hi, Logan.

484
00:30:15,162 --> 00:30:16,295
Hi.

485
00:30:16,764 --> 00:30:20,015
Quinn,
das ist mein Sohn, Logan.

486
00:30:20,948 --> 00:30:23,089
Nett dich kennenzulernen.

487
00:30:36,819 --> 00:30:39,636
Ich mag die Cargo Taschen auf den Hosen.

488
00:30:39,940 --> 00:30:42,721
Kinder sollten ihre Windeln selbst tragen.

489
00:30:44,842 --> 00:30:47,172
Er hat mich ausgetrickst.

490
00:30:48,332 --> 00:30:51,867
Ich fiel seinem Charme zum Opfer,
so wie ich es immer mache, und...

491
00:30:52,185 --> 00:30:55,223
Er verließ mich,
so wie er es immer macht.

492
00:30:55,955 --> 00:30:58,086
Er <i>kennt</i> dich nur nicht.

493
00:30:58,210 --> 00:31:00,848
Wenn er auch nur eine echte Sekunde
mit dir verbringen würde,

494
00:31:00,986 --> 00:31:04,843
wüsste er, dass du der
fürsorgendste, liebevollste,

495
00:31:04,844 --> 00:31:07,446
erstaunlichste Mensch auf der Welt bist.

496
00:31:09,570 --> 00:31:11,338
Wenn du die "Ravens" Serie machst,

497
00:31:11,348 --> 00:31:14,970
kannst du ihn von einem Bus oder
sonstwas anfahren lassen?

498
00:31:15,840 --> 00:31:18,348
Vielleicht lass ich ihn ganz weg.

499
00:31:18,611 --> 00:31:21,911
Eine Person die Brooke Davis nicht liebt...

500
00:31:22,836 --> 00:31:25,888
... ich wüsste nicht,
wie ich das schreiben sollte.

501
00:31:27,504 --> 00:31:28,622
Hey.

502
00:31:32,585 --> 00:31:35,968
Warum will mein Dad mich nicht?

503
00:31:41,903 --> 00:31:43,173
Dad.

504
00:31:44,209 --> 00:31:45,479
Dad?

505
00:31:46,225 --> 00:31:48,907
Warum muss das so schwierig sein?

506
00:31:49,377 --> 00:31:52,658
Du bist mein Vater,
also sollte ich dich lieben, aber...

507
00:31:52,659 --> 00:31:56,178
Ich habe so viel Zeit damit verbracht,
dich zu hassen.

508
00:31:56,889 --> 00:31:59,949
Ich war ein schrecklicher Vater.
Ich weiß das.

509
00:32:01,644 --> 00:32:05,787
Weißt du, ich kann viele von den Dingen
die du versaut hast, verstehen.

510
00:32:06,436 --> 00:32:09,683
Du hast mich schikaniert, weil
du wolltest, dass ich stark werde.

511
00:32:10,290 --> 00:32:11,544
Du hast versucht meine Ehe zu zerstören,

512
00:32:11,545 --> 00:32:14,350
weil du wolltest, dass ich Karriere mache.

513
00:32:14,530 --> 00:32:19,543
Du hast sogar deinen eigenen Imbiss
abgefackelt, nur um mich wiederzusehen.

514
00:32:20,316 --> 00:32:22,375
Aber ich kann<i>nicht</i> verstehen

515
00:32:22,693 --> 00:32:25,758
wie du deinen eigenen Bruder
umbringen konntest.

516
00:32:27,346 --> 00:32:28,606
Und ich bin beunruhigt.

517
00:32:29,779 --> 00:32:32,748
dass, wenn du nicht mehr da bist,
dass alles ist, woran ich mich erinnere.

518
00:32:35,082 --> 00:32:37,490
Und ich dich deswegen immer hassen werde.

519
00:32:38,111 --> 00:32:40,542
Du <i>solltest</i> mich deswegen hassen.

520
00:32:41,108 --> 00:32:43,138
Also, warum hast du es getan?

521
00:32:45,520 --> 00:32:47,927
Ich war <i>immer</i> neidisch auf Keith,

522
00:32:47,937 --> 00:32:50,416
schon als wir Kinder waren.

523
00:32:50,602 --> 00:32:54,920
Ich war Sportler, beliebt,
all die Dinge, die er nicht war.

524
00:32:55,670 --> 00:32:58,901
Aber trotzdem,
war ich neidisch auf ihn.

525
00:32:59,205 --> 00:33:02,461
Alle waren von Keith angezogen,
und ich hasste ihn dafür.

526
00:33:02,685 --> 00:33:05,545
Also hast du ihn erschossen
weil sie ihn mehr mochten als dich?

527
00:33:05,793 --> 00:33:09,522
Am Tag als ich Keith erschoss,
war ich mies drauf.

528
00:33:10,005 --> 00:33:13,470
Ich war davon überzeugt, dass er
versucht hat mich umzubringen.

529
00:33:13,802 --> 00:33:16,329
Ich hatte dich verloren,
war von deiner Mom geschieden.

530
00:33:16,495 --> 00:33:18,114
Mein Leben ging den Bach runter,

531
00:33:18,124 --> 00:33:20,531
und währenddessen, baute sich Keith
ein neues Leben auf,

532
00:33:20,541 --> 00:33:22,650
mit meiner High-School Liebe und
dem Kind, das ich aufgegeben hatte.

533
00:33:22,660 --> 00:33:25,711
Wenn ich ihn ansah, fühlte ich mich,
als hätte man mir in die Magengrube getreten.

534
00:33:25,721 --> 00:33:28,138
Was ist in dem Flur passiert?

535
00:33:30,416 --> 00:33:34,372
Keith wollte in die Schule
um die Kinder zu retten.

536
00:33:34,649 --> 00:33:36,596
Also ließ ich ihn gehen...

537
00:33:36,803 --> 00:33:38,635
Hoffte, dass er erschossen wird.

538
00:33:38,759 --> 00:33:40,378
Ließ ihn der Held sein...

539
00:33:40,388 --> 00:33:43,385
Solange er ein toter Held war.

540
00:33:44,096 --> 00:33:46,355
Und dann dachte ich...

541
00:33:47,134 --> 00:33:50,509
"Warum sollte <i>er</i> der Held sein
und nicht <i>ich</i>?

542
00:33:50,669 --> 00:33:52,444
Also folgte ich ihm.

543
00:33:55,560 --> 00:33:57,396
Jimmy weinte.

544
00:33:58,266 --> 00:34:00,545
Und Keith sagte ihm:

545
00:34:00,752 --> 00:34:02,536
"Es wird besser.

546
00:34:02,757 --> 00:34:04,579
Der Schmerz in deinem Herzen,
die Stimme in deinem Kopf

547
00:34:04,589 --> 00:34:06,820
die dir sagt
es gibt keinen Ausweg...

548
00:34:06,830 --> 00:34:08,485
Das stimmt nicht.

549
00:34:08,651 --> 00:34:10,346
Es wird besser."

550
00:34:11,730 --> 00:34:14,174
Und es fühlte sich an,
als ob er zu mir sprach.

551
00:34:14,478 --> 00:34:17,094
Und in diesem Moment, vielleicht...

552
00:34:17,696 --> 00:34:19,838
der heldenhafteste...

553
00:34:20,711 --> 00:34:23,948
gütigste Moment
im Leben meines Bruders...

554
00:34:24,156 --> 00:34:25,778
hasste ich ihn.

555
00:34:26,006 --> 00:34:29,182
Ich hasste ihn mehr
als sonstwen oder sonstwas,

556
00:34:29,375 --> 00:34:32,248
weil <i>nichts</i> besser wurde.

557
00:34:34,117 --> 00:34:36,399
Der Schmerz war immer noch
in meinem Herzen.

558
00:34:36,409 --> 00:34:38,551
Die Stimme in meinem Kopf
sagte immer noch,

559
00:34:38,689 --> 00:34:41,443
dass es keinen Ausweg gibt!

560
00:34:42,182 --> 00:34:45,338
Und er stand dort,
log mich an.

561
00:34:46,042 --> 00:34:49,039
Und nachdem Jimmy starb,

562
00:34:49,453 --> 00:34:52,254
hob ich die Waffe auf,
und zielte auf Keith.

563
00:34:52,255 --> 00:34:54,540
Und er schaute mich an.

564
00:34:55,275 --> 00:34:57,415
Und das einzige, woran ich denke konnte

565
00:34:57,609 --> 00:35:02,181
war, dass alles, was in meinem Leben
falsch lief, seine Schuld war...

566
00:35:02,526 --> 00:35:06,685
Und es nicht besser werden würde,
bis er weg ist.

567
00:35:08,619 --> 00:35:12,513
Zieh einfach den Abzug durch,
und beende das alles.

568
00:35:15,219 --> 00:35:18,325
Also zog ich den Abzug durch.

569
00:35:18,767 --> 00:35:20,893
Und es endete <i>nicht.</i>

570
00:35:23,310 --> 00:35:25,133
Es wurde schlimmer.

571
00:35:33,973 --> 00:35:35,714
Es tut mir so Leid.

572
00:35:36,183 --> 00:35:37,423
Es tut mir so Leid.

573
00:35:38,086 --> 00:35:39,950
Es tut mir so Leid.

574
00:35:51,489 --> 00:35:55,383
Da sind eine Menge Leute denen du
"Es tut mir Leid" sagen musst.

575
00:35:57,827 --> 00:35:59,871
Aber ich bin keiner von denen.

576
00:36:00,050 --> 00:36:02,632
Ich wäre nicht da wo ich bin,
wenn es für dich nicht nur um...

577
00:36:02,642 --> 00:36:05,477
Meine Karriere, meine Familie...

578
00:36:05,781 --> 00:36:07,648
Mein Leben gegangen wäre.

579
00:36:10,364 --> 00:36:13,968
Egal was du getan hast,
du bist immer noch mein Vater.

580
00:36:16,785 --> 00:36:19,241
Du bist mein Vater,
und ich liebe dich.

581
00:36:21,061 --> 00:36:22,539
Oh, Nathan...

582
00:36:24,430 --> 00:36:26,737
Ich liebe dich auch.

583
00:36:40,802 --> 00:36:42,265
Weißt du...

584
00:36:42,836 --> 00:36:46,606
wir hatten nie die Chance zusammen
auf dem Rivercourt zu spielen.

585
00:36:46,616 --> 00:36:48,000
Wie wäre es damit?

586
00:36:50,375 --> 00:36:52,749
Um was willst du spielen?

587
00:36:55,000 --> 00:36:57,237
Lass uns keine Punkte zählen.

588
00:36:57,651 --> 00:37:00,302
Ausnahmsweise spielen wir
des Spiels wegen.

589
00:37:32,229 --> 00:37:33,292
Dad?

590
00:37:36,719 --> 00:37:38,236
Dad?

591
00:37:38,237 --> 00:37:40,706
Dad, hey.
Hey!

592
00:37:42,408 --> 00:37:44,576
Dad, komm schon.

593
00:38:05,782 --> 00:38:07,265
Keith.

594
00:38:07,715 --> 00:38:09,275
Hi, Danny.

595
00:38:31,054 --> 00:38:33,857
Was machen wir wieder hier, Keith?

596
00:38:34,341 --> 00:38:38,226
Ich glaube nicht, dass einer von uns
jemals von hier weg war, Danny.

597
00:38:39,718 --> 00:38:41,071
Keith...

598
00:38:42,659 --> 00:38:44,422
Wenn ich es rückgängig machen könnte...

599
00:38:44,726 --> 00:38:47,998
Nun, kannst du nicht.
Wir beide wissen das.

600
00:38:48,178 --> 00:38:49,816
Es tut mir so Leid...

601
00:38:50,414 --> 00:38:53,597
Wegen dem Tag und jeden Tag davor.

602
00:38:54,315 --> 00:38:56,014
Ich weiß, wie es dir geht, Danny.

603
00:38:56,180 --> 00:38:57,509
Und ich vergebe dir.

604
00:38:57,519 --> 00:38:59,034
Ich nahm dich von allen und allem weg

605
00:38:59,044 --> 00:39:01,565
um das du dir jemals Sorgen gemacht hast...
Wie kannst du mir da nur vergeben?

606
00:39:01,814 --> 00:39:05,905
Nun, du bist tot, Dan.
Wenn ich dir jetzt nicht vergebe, wann dann?

607
00:39:08,032 --> 00:39:11,134
Schau, Danny, du hast einige
entsetzliche Dinge getan.

608
00:39:11,144 --> 00:39:14,376
Du kannst das nicht mehr ändern,
und du kannst es nicht rückgängig machen.

609
00:39:14,541 --> 00:39:16,996
Inzwischen hast du alles getan
um es wieder gut zu machen.

610
00:39:17,006 --> 00:39:18,607
Du wurdest zu einem besseren Mann.

611
00:39:20,099 --> 00:39:22,674
Ich habe wegen meiner Herztransplantation gelogen.

612
00:39:22,853 --> 00:39:24,309
Mein Buch und meine Show waren Betrug.

613
00:39:24,310 --> 00:39:26,375
Ich habe meinen eigenen Imbiss angesteckt.

614
00:39:26,609 --> 00:39:29,219
Nun, ich habe nicht gesagt,
dass du perfekt warst.

615
00:39:29,551 --> 00:39:31,233
Aber das ist niemand.

616
00:39:31,243 --> 00:39:32,818
Aber du hast gelernt, was wichtig ist.

617
00:39:32,819 --> 00:39:35,654
Du hast gelernt, zuerst an die Familie
und an Freunde zu denken.

618
00:39:35,655 --> 00:39:38,207
Und du wurdest zu der
selbstlosen Person,

619
00:39:38,217 --> 00:39:40,412
die ich immer zum Bruder haben wollte.

620
00:39:40,422 --> 00:39:42,553
Die Art Bruder die du warst.

621
00:39:45,802 --> 00:39:49,185
So viele Jahre war ich
neidisch auf dich.

622
00:39:51,201 --> 00:39:53,944
Ich hätte versuchen sollen,
mehr wie du zu sein.

623
00:39:53,954 --> 00:39:56,412
Ich hätte stolz auf dich sein sollen.

624
00:39:59,823 --> 00:40:01,977
Ich bin stolz auf dich.

625
00:40:04,654 --> 00:40:06,134
Ich liebe dich, Keith.

626
00:40:12,042 --> 00:40:14,159
Ich liebe dich auch, Danny.

627
00:40:20,093 --> 00:40:21,736
Komm schon.

628
00:40:53,239 --> 00:40:55,920
Ich sagte dir, die Stimme hätte Unrecht.

629
00:40:56,168 --> 00:40:57,715
Es wird besser.

630
00:41:04,882 --> 00:41:06,378
Komm schon, kleiner Bruder.

631
00:41:06,561 --> 00:41:08,287
Komm mit mir mit.

632
00:41:14,846 --> 00:41:16,697
Ich weiß wohin <i>du</i> gehst.

633
00:41:16,928 --> 00:41:18,723
Aber was ist mit mir?

634
00:41:18,917 --> 00:41:22,811
Keine Angst, kleiner Bruder.
Du bist mein "plus eins."

635
00:41:33,156 --> 00:41:38,856
<b>www.<font color="#D71818">S</font>ub<font color="#D71818">C</font>entral.de</b>

