﻿1
00:00:02,203 --> 00:00:06,040
Du weißt, was Cass getan hat?
Der Damm im Kopf deines Bruders ist fort...

2
00:00:06,041 --> 00:00:08,692
und die gesamte Hölle ergießt
sich ungehindert hinein.

3
00:00:09,684 --> 00:00:12,491
Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe,
brüllt Luzifer in meinem Kopf.

4
00:00:12,492 --> 00:00:16,576
Good morning, Vietnam!

5
00:00:16,577 --> 00:00:19,744
- Du weißt, dass er eigentlich nicht...
- Ja, nein. Ich weiß.

6
00:00:19,745 --> 00:00:21,967
Versuch das dem Lautstärkeregler
in meinem Hirn zu sagen.

7
00:00:21,968 --> 00:00:23,865
Hast du die Hand-Sache versucht?

8
00:00:23,866 --> 00:00:25,403
Der große Bruder ist vermutlich tot.

9
00:00:25,404 --> 00:00:27,893
- Halt die Klappe.
- Er hat "halt die Klappe" zu mir gesagt.

10
00:00:27,894 --> 00:00:31,275
Du hast mich rein gelassen.
Du wolltest mich, Partner.

11
00:00:31,276 --> 00:00:34,363
Ich glaube, ich habe dich, Kojen-Nachbar.

12
00:00:35,838 --> 00:00:37,933
Kein Nickerchen für dich, Sammy.

13
00:01:00,285 --> 00:01:02,839
Hey! Arschloch!

14
00:01:18,111 --> 00:01:20,920
Alter. Mach dich zum Teufel noch mal vom Acker.

15
00:01:20,921 --> 00:01:23,378
Sprichst du verdammtes Englisch?
Verpiss dich!

16
00:01:23,379 --> 00:01:26,785
- Es ist okay. Niemand ist hinter mir her.
- Warum rennst du so hier herum?

17
00:01:26,786 --> 00:01:30,165
Lass mich einfach in Ruhe.

18
00:01:32,239 --> 00:01:34,696
Was zum Teufel hast du genommen?

19
00:01:34,697 --> 00:01:36,447
- Nichts.
- Das glaubst du doch selbst nicht.

20
00:01:36,448 --> 00:01:38,590
Nein, er sagt die Wahrheit.

21
00:01:39,835 --> 00:01:42,179
Das letzte Bier hatte er vor Stunden.

22
00:01:42,180 --> 00:01:44,603
Gleich nachdem Dean aus den Latschen kippte.

23
00:01:44,604 --> 00:01:46,981
Komm schon, Sam.
Erzähl es dem netten Speed-Junkie.

24
00:01:46,982 --> 00:01:51,236
Du würdest jetzt schlafen, wenn der Teufel
dich nur für fünf Sekunden in Ruhe ließe.

25
00:01:51,237 --> 00:01:53,369
Blöder Satan.

26
00:01:53,370 --> 00:01:55,638
Jagt dich den ganzen Weg nach...

27
00:01:55,930 --> 00:01:57,996
Wo zur Hölle sind wir?

28
00:01:58,367 --> 00:02:00,243
Ich brauche nur etwas Ruhe.

29
00:02:00,502 --> 00:02:04,046
Hey. Sam.
Versuch die Handnarbe.

30
00:02:05,164 --> 00:02:07,973
- Wie viele Tage bist du schon auf?
- Vier.

31
00:02:07,974 --> 00:02:10,277
Oh. Warte.
Streich das.

32
00:02:11,008 --> 00:02:12,414
Fünf.

33
00:02:13,465 --> 00:02:15,670
Hey, warte mal! Warte!

34
00:02:16,993 --> 00:02:20,310
Du willst k. o. gehen?
Ich kann dir die Lichter ausknipsen.

35
00:02:48,305 --> 00:02:52,691
♪Guten Morgen für dich.♪
♪Guten Morgen für dich.♪

36
00:02:52,692 --> 00:02:57,500
♪Unser Tag beginnt,
also einen schönen guten Morgen für dich.♪

37
00:02:58,406 --> 00:03:00,800
Ich dachte, du magst meinen Gesang!

38
00:03:00,959 --> 00:03:02,259
Pillen?

39
00:03:02,778 --> 00:03:06,504
Du kapierst schon, dass du nur kostenlose
Drogen zur Party mitbringst, oder?

40
00:03:06,505 --> 00:03:08,638
Ich bin in dir, Sam.

41
00:03:09,072 --> 00:03:10,627
Hey. Sam.

44
00:03:18,714 --> 00:03:22,787
Hey. Du wolltest immer normal sein, Sam!

45
00:03:22,927 --> 00:03:26,051
Wenn du es bist,
wirst du in einer Woche tot sein!

46
00:03:29,828 --> 00:03:35,671
~ Übersetzt von Drops33, The Hellraiser,
Sogge377, zerotollerance & glumpf~

47
00:03:35,672 --> 00:03:40,053
~ Syncro: The Hellraiser ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

48
00:03:40,054 --> 00:03:41,356
Okay, Sir?
Sie können nicht einfach...

49
00:03:41,357 --> 00:03:42,955
Man sagte mir: "Sprechen Sie mit Kadinsky."
Sind Sie Kadinsky?

50
00:03:42,956 --> 00:03:45,649
- Sie brauchen einen Termin!
- Na dann habe ich jetzt einen Termin!

51
00:03:45,650 --> 00:03:48,269
Er hatte einen Autounfall.
Warum zum Teufel darf ich ihn nicht sehen?

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,502
- Sie sind der Bruder von Sam Smith.
- Ja. Was ist hier los?

53
00:03:51,503 --> 00:03:54,022
Es ist okay. Danke.
Wirklich.

54
00:03:57,318 --> 00:04:02,102
Sam wurde aufgenommen. Er wurde wegen einer
gebrochenen Rippe und Platzwunden behandelt.

55
00:04:02,103 --> 00:04:05,316
- Okay. Das ist nicht so schlimm. Und?
- Und...

56
00:04:05,975 --> 00:04:09,185
er befindet sich in unserer
geschlossenen psychiatrischen Abteilung.

57
00:04:11,329 --> 00:04:12,515
Ich meine, er hatte einige Schwierigkeiten...

58
00:04:12,516 --> 00:04:16,476
Sie sind sich also bewusst,
dass Sam eine ausgewachsene Psychose erfährt?

59
00:04:16,477 --> 00:04:17,840
Psychose?

60
00:04:18,246 --> 00:04:20,475
Kommen Sie.
Ich meine, der Mann ist...

61
00:04:20,476 --> 00:04:24,507
- nicht wie der verrückte Norman Bates drauf.
- Ich bin mir sicher, dass er es nicht ist.

62
00:04:24,508 --> 00:04:27,655
Wir müssen feststellen, ob sein Zustand
von seiner Schlaflosigkeit herrührt...

63
00:04:27,656 --> 00:04:30,486
oder ob die Schlaflosigkeit
ein Symptom seines Zustands ist.

64
00:04:30,487 --> 00:04:32,587
Verstehen Sie? Damit wir herausfinden können,
wie wir ihn behandeln.

65
00:04:32,588 --> 00:04:36,670
Nun, alles was ich sagen dazu sagen kann ist,
dass die Schlafsache neu ist.

66
00:04:38,506 --> 00:04:40,419
Okay. Nun,

67
00:04:40,887 --> 00:04:44,184
wir haben ihn mit so viel Beruhigungsmitteln
vollgepumpt, wie wir es verantworten konnten.

68
00:04:44,185 --> 00:04:48,324
Bisher schlägt er sich gut.
Ich habe noch nie etwas Ähnliches gesehen.

69
00:04:56,423 --> 00:04:57,746
Ich sage ja nur.

70
00:04:58,345 --> 00:05:00,796
Damals, als du keine Seele hattest,

71
00:05:00,797 --> 00:05:02,676
musstest du nicht schlafen.

72
00:05:05,979 --> 00:05:10,281
Ah, Mr. Hilflos.
Hol ein Six-Pack ran, Kumpel.

73
00:05:10,864 --> 00:05:14,202
- Wie fühlst du dich?
- Vielleicht solltest du meinen UFC-Kampf absagen.

74
00:05:14,203 --> 00:05:18,928
Ja. Bewahr dir deinen Sinn für Humor, Sam.
Er wird dich hier durchbringen.

75
00:05:22,880 --> 00:05:25,211
Sam, ich werde dir Hilfe suchen.

76
00:05:26,116 --> 00:05:28,764
Nun, das klingt ein wenig zynisch.

77
00:05:29,769 --> 00:05:31,454
Ich glaube nicht,
dass es die da draußen gibt, Dean.

78
00:05:31,455 --> 00:05:34,241
- Das wissen wir nicht.
- Wir wissen es besser als die meisten.

79
00:05:34,706 --> 00:05:36,389
Das ist alles Quacksalberei.

80
00:05:36,390 --> 00:05:38,963
Der letzte Wunderheiler,
mit dem wir es zu tun hatten,

81
00:05:38,964 --> 00:05:41,316
hatte einen Sensenmann an der Leine.
Erinnerst du dich?

82
00:05:42,434 --> 00:05:45,027
Ja, Sam, ich erinnere mich.

83
00:05:47,161 --> 00:05:49,575
- Ich sage nur...
- Was?

84
00:05:50,007 --> 00:05:53,465
- Dass du nicht meine Hilfe willst?
- Nein, ich sage nur...

85
00:05:53,746 --> 00:05:54,875
Tu dir das nicht an.

86
00:05:54,876 --> 00:05:57,936
- Sam, wenn ich nicht etwas finde...
- Dann sterbe ich.

87
00:05:58,151 --> 00:05:59,406
Oh, ihr beunruhigt mich.

88
00:05:59,407 --> 00:06:01,357
- Dean, wir wussten, dass das passieren würde.
- Nein.

89
00:06:01,358 --> 00:06:02,808
- Als du meine Seele zurückgebracht hast.
- Nein.

90
00:06:02,809 --> 00:06:05,840
- Cass warnte dich vor all dem hier...
- Scheiß auf Cass!

91
00:06:06,913 --> 00:06:09,939
Hör auf, dich deswegen
wie ein verfluchter Dalai Yoda aufzuführen.

92
00:06:09,940 --> 00:06:11,243
Sei wütend!

93
00:06:12,837 --> 00:06:14,240
Ich bin zu müde.

94
00:06:16,759 --> 00:06:21,207
Das hier passiert, wenn man
eine Seele in Luzifers Hundenapf wirft.

95
00:06:21,208 --> 00:06:24,608
Wenn du glaubst, dass es irgendeine
Heilung da draußen geben wird?

96
00:06:29,771 --> 00:06:32,356
Oh, ihr Jungs habt einen Moment.

97
00:06:39,255 --> 00:06:42,246
Ich bin ein Freund von Bobby Singer.
Ich suche nach einigen Informationen.

98
00:06:42,247 --> 00:06:44,349
Wenn Sie mich zurückrufen könnten.

99
00:06:44,350 --> 00:06:47,909
785-555-0128.

100
00:06:47,910 --> 00:06:49,256
Danke.

101
00:07:00,934 --> 00:07:03,706
Es tut mir sehr leid, dass ich Sie gestört habe.

102
00:07:04,243 --> 00:07:06,976
Narzisstische Persönlichkeitsstörung.

103
00:07:06,977 --> 00:07:09,634
Okay, nun, die könnte ich haben.

104
00:07:11,759 --> 00:07:13,271
Zeit für die Medikamente, Sam.

105
00:07:14,606 --> 00:07:17,301
Setzt unrealistische Ziele.

106
00:07:17,302 --> 00:07:18,762
Stimmt.

107
00:07:18,763 --> 00:07:22,428
Aber: Hat Mühe, gesunde Beziehungen
aufrechtzuerhalten?

108
00:07:22,429 --> 00:07:25,327
Diesbezüglich bin ich mir nicht so sicher.
Meinungen?

109
00:07:31,142 --> 00:07:32,549
Ja. Danke.

110
00:08:01,211 --> 00:08:04,538
Ja, hi. Mein Name ist Dean.
Ich bin ein Freund von Bobby Singer.

111
00:08:04,539 --> 00:08:06,926
Ich suche nach einigen Informationen.

112
00:08:06,927 --> 00:08:11,386
Wenn Sie mich zurückrufen könnten
unter 785-555-0128.

113
00:08:11,387 --> 00:08:12,800
Danke.

114
00:08:16,917 --> 00:08:19,248
Sam, wie fühlen Sie sich heute?

115
00:08:19,249 --> 00:08:21,844
Rippenschmerzen, auf einer Skala von 1 bis 10?

116
00:08:21,845 --> 00:08:24,240
Es ist nicht so schlimm.

117
00:08:24,488 --> 00:08:25,807
Drei.

118
00:08:27,697 --> 00:08:29,902
Sie müssen nicht lügen, Sam.

119
00:08:31,586 --> 00:08:34,918
- Das tue ich nicht.
- Sie haben schreckliche Qualen erlitten.

120
00:08:35,470 --> 00:08:37,828
Ich meine, Ihre 10 muss astronomisch sein.

121
00:08:37,829 --> 00:08:40,346
Ja. Ich schätze, ich habe
eine hohe Schmerzgrenze.

122
00:08:40,347 --> 00:08:41,647
Ja.

123
00:08:41,886 --> 00:08:45,689
Aber das Schlimmste ist zu wissen,
dass es immer eine neue 10 gibt.

124
00:08:46,745 --> 00:08:49,795
- Wovon sprechen Sie?
- Ich spreche von...

125
00:08:49,796 --> 00:08:54,629
der wirklich eleganten Folter,
die ich heute für Sie vorbereitet habe,

126
00:08:54,630 --> 00:08:56,019
Sam.

127
00:09:00,957 --> 00:09:05,460
- Halte dich verdammt noch mal von mir fern.
- Aber es ist so nett zu plaudern.

128
00:09:06,086 --> 00:09:08,474
Sam, ich hasse diese einseitigen Konversationen.

129
00:09:08,475 --> 00:09:11,451
Komm schon, Kumpel.
Beschäftige mich.

130
00:09:12,196 --> 00:09:13,496
Sam?

131
00:09:14,061 --> 00:09:16,432
Du, ich...

132
00:09:16,711 --> 00:09:18,103
eine geschlossene Abteilung.

133
00:09:18,683 --> 00:09:21,847
Geht es nur mir so
oder ist es wie im Käfig?

134
00:10:03,212 --> 00:10:06,593
<i>- Hier spricht Dean.</i>
- Mackey. Du hattest angerufen.

135
00:10:06,594 --> 00:10:10,323
<i>- Hey. Tut mir echt leid wegen Bobby.</i>
- Ja, mir auch.

136
00:10:10,324 --> 00:10:14,824
Weswegen du angerufen hast, ich
glaube, ich habe da vielleicht was für dich.

137
00:10:14,836 --> 00:10:17,865
Da gibt es diesen Kerl.
Er heißt "Emanuel."

138
00:10:17,866 --> 00:10:19,530
<i>Er wandert umher.</i>

139
00:10:19,531 --> 00:10:22,077
Zum ersten Mal habe ich vor
ein paar Monaten von ihm gehört.

140
00:10:22,078 --> 00:10:25,429
Er heilte die Kranken,
kurierte die Verrückten.

141
00:10:25,925 --> 00:10:28,621
Natürlich dachte ich,
dass da was nicht sauber ist.

142
00:10:28,622 --> 00:10:30,757
Finde den Trottel,
hau ihm was auf die Nuss.

143
00:10:30,758 --> 00:10:32,071
<i>- Richtig?</i>
- Richtig.

144
00:10:32,072 --> 00:10:36,504
Hörte, der beste Weg ihn zu finden, wäre
über seine Frau, Daphne, in Colorado.

145
00:10:36,887 --> 00:10:38,772
Also ging ich hin.

146
00:10:39,155 --> 00:10:41,311
Sagte ihr, dass ich erblinden werde.

147
00:10:41,312 --> 00:10:44,299
Das ist wahr.
Mein rechtes Auge wurde verätzt.

148
00:10:44,300 --> 00:10:46,957
<i>Sie sagte, "Gehen Sie nach Hause.
Er wird vorbeikommen."</i>

149
00:10:46,958 --> 00:10:49,295
Also ging ich.

150
00:10:49,296 --> 00:10:52,572
Ich stellte jede Falle, jeden Test
nach allen Regeln der Kunst auf.

151
00:10:52,573 --> 00:10:54,863
- Das hätte ich auch getan.
<i>- Emanuel tauchte auf.</i>

152
00:10:54,864 --> 00:10:56,600
Er hat jeden bestanden.

153
00:10:57,094 --> 00:10:59,936
Es gibt nichts Seltsames an dem Kerl.

154
00:11:00,324 --> 00:11:03,343
Abgesehen davon, dass er echt ist.

155
00:11:03,673 --> 00:11:05,166
Was meinst du damit?

156
00:11:05,167 --> 00:11:08,965
Er berührte mich
und mein Auge war geheilt.

157
00:11:09,122 --> 00:11:13,313
<i>Hör zu. Ich glaube nur an wenige Dinge,
die einem nicht das Blut aussaugen.</i>

158
00:11:13,822 --> 00:11:16,669
Aber ich würde dich nur
wegen eines Verdachts anrufen.

159
00:11:18,934 --> 00:11:21,643
"Oh, mein Kopf schmerzt.
Hör auf damit!"

160
00:11:22,557 --> 00:11:23,857
Hallo?

161
00:11:25,184 --> 00:11:26,885
Willst du das, oder nicht?

162
00:11:27,916 --> 00:11:29,287
Ich habe dich gestern gesehen.

163
00:11:29,288 --> 00:11:32,640
Du sahst nicht glücklich mit
dem Krankenhausfraß aus.

164
00:11:32,935 --> 00:11:36,188
- Danke.
- Ich bin Marin. Keine Ursache.

165
00:11:36,859 --> 00:11:39,257
- Sam. Richtig?
- "Das stimmt."

166
00:11:40,245 --> 00:11:41,723
"Ich bin Sam."

167
00:11:44,497 --> 00:11:47,232
"Ich bin Sam. Hi."

168
00:11:57,495 --> 00:12:02,034
Hi, wohnt hier Daphne Allen?
Ich bin auf der Suche nach Emanuel.

169
00:12:02,035 --> 00:12:03,640
Nun, Sie haben ihn gefunden.

170
00:12:03,837 --> 00:12:05,237
Daphne ruht sich aus.
Wenn es Ihnen nichts ausmacht.

171
00:12:05,238 --> 00:12:07,121
Oh, ja, sicher.

172
00:12:10,381 --> 00:12:11,681
Also,

173
00:12:12,417 --> 00:12:14,296
ich hatte gehofft...

174
00:12:24,971 --> 00:12:26,971
Du wolltest etwas sagen, Dean?

175
00:12:27,102 --> 00:12:28,994
Weißt du, ich habe es mir überlegt.

176
00:12:28,995 --> 00:12:33,039
Oder weißt du nichts vom
"Hände weg"-Memo deines Bosses?

177
00:12:33,552 --> 00:12:36,150
Bitte. Was habt ihr in
letzter Zeit für ihn getan?

178
00:12:36,151 --> 00:12:39,122
Romans Kopf auf einem
silbernen Tablett serviert? Nein?

179
00:12:39,123 --> 00:12:41,842
Was auch immer Emanuel ist,
Crowley will ihn haben,

180
00:12:41,843 --> 00:12:44,886
viel mehr als dich momentan.

181
00:12:45,040 --> 00:12:46,361
Also...

182
00:13:05,864 --> 00:13:07,200
Was war das?

183
00:13:16,045 --> 00:13:18,255
Die Kreatur hat dir wehgetan.

184
00:13:20,174 --> 00:13:21,654
Mir geht's gut.

185
00:13:25,790 --> 00:13:30,263
- Aber, Emanuel, sie suchen nach dir.
- Schon gut.

186
00:13:35,699 --> 00:13:37,027
Ich bin Emanuel.

187
00:13:39,790 --> 00:13:41,986
Dean. Ich bin Dean.

188
00:13:41,987 --> 00:13:44,507
Danke, dass du meine
Frau beschützt hast.

189
00:13:44,732 --> 00:13:46,188
Deine Frau. Richtig.

190
00:13:46,510 --> 00:13:47,977
Ich habe sein Gesicht gesehen.

191
00:13:49,202 --> 00:13:52,376
- Sein wahres Gesicht.
- Er war ein Dämon.

192
00:13:54,016 --> 00:13:56,041
Ein Dämon, der auf Erden wandelt.

193
00:13:57,038 --> 00:14:00,944
Dämonen. Es gibt scheiß viele von denen.
Du weißt nichts von...

194
00:14:03,459 --> 00:14:06,086
Du hast das wahre Gesicht
des Dämons gesehen.

195
00:14:06,087 --> 00:14:09,241
Emanuel hat besondere Fähigkeiten.

196
00:14:10,017 --> 00:14:13,727
Ja. Das habe ich über Emanuel gehört.

197
00:14:14,542 --> 00:14:16,454
Dass du Menschen heilen kannst.

198
00:14:16,455 --> 00:14:19,439
Ich scheine bis zu einem
gewissen Grad helfen zu können.

199
00:14:19,964 --> 00:14:21,686
Was ist dein Problem?

200
00:14:23,954 --> 00:14:25,275
Mein Bruder.

201
00:14:43,764 --> 00:14:46,845
Weißt du, du stehst es besser
durch, als ich dachte.

202
00:14:46,846 --> 00:14:51,112
In etwa wie jemand, der von
einem Bus überrollt wurde.

203
00:14:51,113 --> 00:14:55,689
- Nichts davon ist real.
- Und jetzt, weißt du, was wirklich scheiße ist?

204
00:14:56,904 --> 00:14:58,857
Es spielt wirklich keine Rolle.

205
00:15:01,079 --> 00:15:03,247
Weil ich gewonnen habe.

206
00:15:04,027 --> 00:15:06,321
Dein Wahnsinn hat gewonnen.
Ich meine, schau dich mal an.

207
00:15:06,322 --> 00:15:10,969
Es ist schwer zu glauben, dass du der Typ bist,
der einmal die Welt gerettet hat.

208
00:15:11,885 --> 00:15:13,190
Sammy.

209
00:15:13,444 --> 00:15:15,211
Was wird es heute sein?

210
00:15:15,584 --> 00:15:18,717
Wieder Maden oder Bandwürmer?

211
00:15:19,049 --> 00:15:22,996
- Danke.
- Ja, keine Ursache. Wie geht es Ihnen?

212
00:15:25,048 --> 00:15:26,456
Etwas besser.

213
00:15:27,355 --> 00:15:29,543
Dieses Mädchen, Marin...

214
00:15:29,544 --> 00:15:32,444
Ich sollte nicht wirklich
darüber sprechen.

215
00:15:32,445 --> 00:15:36,441
Sagen wir mal, im Gegensatz zu Ihnen
kam sie nicht durch einen Unfall hierher.

216
00:15:55,703 --> 00:15:59,287
Also, Daphne ist deine Frau?

217
00:16:00,601 --> 00:16:03,145
Sie hat mich gefunden und
sich um mich gekümmert.

218
00:16:03,146 --> 00:16:04,466
Das heißt?

219
00:16:05,270 --> 00:16:08,987
Oh, es ist eine seltsame Geschichte.
Du willst sie vielleicht nicht hören.

220
00:16:09,759 --> 00:16:11,545
Glaub mir, das will ich.

221
00:16:13,648 --> 00:16:16,501
Vor ein paar Monaten
wanderte sie am Fluss entlang,

222
00:16:16,502 --> 00:16:21,596
und ich kreuzte ihren Weg,
durchnässt und verwirrt und...

223
00:16:23,064 --> 00:16:24,441
nackt.

224
00:16:25,217 --> 00:16:26,540
Ich konnte mich an nichts erinnern.

225
00:16:28,031 --> 00:16:31,585
Sie sagte, Gott wollte, dass sie mich findet.

226
00:16:35,741 --> 00:16:38,134
Also, wer hat dir den Namen "Emanuel" gegeben?

227
00:16:38,135 --> 00:16:40,576
LebhafteBabyNamen.com

228
00:16:43,071 --> 00:16:45,213
Er passt zu dir.

229
00:16:46,108 --> 00:16:48,888
Es muss seltsam sein,
nicht zu wissen, wer man ist.

230
00:16:49,558 --> 00:16:52,693
Es ist mein Leben.
Und es ist ein gutes Leben.

231
00:16:52,694 --> 00:16:55,269
Was wäre, wenn du eine Art...

232
00:16:55,270 --> 00:16:58,462
ich weiß nicht...
Bösewicht wärst?

233
00:16:58,821 --> 00:17:03,191
Ich fühle mich nicht
wie ein schlechter Mensch.

234
00:17:14,243 --> 00:17:18,131
Mann, du kannst es wohl kaum erwarten,
bis der Mittagsschlaf vorbei ist.

235
00:17:18,475 --> 00:17:19,775
Hier.

236
00:17:20,296 --> 00:17:21,596
Warte.

237
00:17:22,541 --> 00:17:24,310
Teilen wir ihn uns.

238
00:17:24,950 --> 00:17:26,612
Danke.

239
00:17:27,472 --> 00:17:30,922
Ich weiß nicht, warum ich dir für
einen Schokoriegel danke, den ich geklaut habe.

240
00:17:38,590 --> 00:17:42,283
- Wie lange bist du schon hier?
- Fünf Wochen und kein Ende abzusehen.

241
00:17:42,466 --> 00:17:46,031
- Ich stelle den Rekord auf.
- Wie kommt's?

242
00:17:46,691 --> 00:17:47,690
Spielt keine Rolle.

243
00:17:47,691 --> 00:17:50,247
Für "spielt keine Rolle"
sind das aber viele Pflaster.

244
00:17:50,248 --> 00:17:52,327
Willst du die Ärzte-Antwort hören?

245
00:17:52,371 --> 00:17:56,115
Ich habe eine psychotische Depression
und Selbstmordgedanken.

246
00:17:56,116 --> 00:17:58,202
Und die nicht-ärztliche Antwort?

247
00:18:00,809 --> 00:18:02,521
Mir geht's beschissen.

248
00:18:02,873 --> 00:18:04,322
Ich will nur...

249
00:18:04,323 --> 00:18:07,069
- dass es vorbei ist.
- Was?

250
00:18:09,075 --> 00:18:10,375
Alles.

251
00:18:11,669 --> 00:18:16,331
Na komm. Sag mir, dass ich jung bin
und noch mein ganzes Leben vor mir habe.

252
00:18:17,298 --> 00:18:19,251
Warum solltest du mir glauben?

253
00:18:20,315 --> 00:18:21,615
Stimmt.

254
00:18:22,863 --> 00:18:27,459
Ich hörte, du bist hier,
weil die Stimmen dich nicht schlafen lassen.

255
00:18:29,095 --> 00:18:32,219
- Eigentlich ist es nur eine.
- Wer ist es?

256
00:18:32,220 --> 00:18:35,446
Etwa Charlie Manson oder der Teufel?

257
00:18:37,970 --> 00:18:41,886
- Irgendwie schon. Ja.
- Ich auch.

258
00:18:42,989 --> 00:18:45,957
Ich höre eine Stimme.

259
00:18:47,193 --> 00:18:49,524
Hast du deswegen das Feuer gelegt?

260
00:18:50,388 --> 00:18:53,803
- Wer hat dir das erzählt?
- Niemand. Das sind Verbrennungen, stimmt's?

261
00:18:53,804 --> 00:18:57,072
Ich habe das Feuer nicht gelegt.
Er war das!

262
00:18:58,262 --> 00:18:59,677
Weißt du was? Ich weiß nicht einmal,
warum ich darüber spreche.

263
00:18:59,678 --> 00:19:02,488
- Ist schon gut, Marin.
- Nein, ist es nicht!

264
00:19:02,489 --> 00:19:06,467
Du bist verrückter als ich! Charles
Manson sagt dir, was du tun sollst.

265
00:19:06,468 --> 00:19:08,925
Bei mir ist es wenigstens mein eigener Bruder...

266
00:19:10,398 --> 00:19:13,197
- Es ist dein Bruder?
- Ja.

267
00:19:15,203 --> 00:19:20,187
Es ist ätzend,
wenn dein toter Bruder dir sagt,

268
00:19:20,188 --> 00:19:25,386
du sollst dich umbringen, um bei ihm zu sein,
sonst würde er es tun.

269
00:19:29,882 --> 00:19:31,988
Also, dein Bruder...

270
00:19:31,989 --> 00:19:33,515
- Sam.
- Sam.

271
00:19:34,941 --> 00:19:36,812
Wie lautet seine Diagnose?

272
00:19:37,981 --> 00:19:41,195
Na ja, es ist nicht gerade
ein medizinisches Problem.

273
00:19:42,357 --> 00:19:46,455
Das sollte kein Problem sein.
Ich kann Krankheiten spiritueller Herkunft heilen.

274
00:19:46,456 --> 00:19:49,750
Spirituell?
Okay.

275
00:19:51,968 --> 00:19:53,951
Jemand hat ihm das angetan.

276
00:19:57,311 --> 00:19:59,120
- Du bist wütend.
- Ja.

277
00:19:59,121 --> 00:20:03,849
- Der Kerl zerstörte den Verstand meines Bruders.
- Er hat dich verraten, dieser Kerl.

278
00:20:04,417 --> 00:20:06,065
War er dein Freund?

279
00:20:09,068 --> 00:20:12,533
- Ja, aber er ist tot.
- Hast du ihn umgebracht?

280
00:20:13,473 --> 00:20:16,497
Mir scheint, du tötest eine Menge Menschen.

281
00:20:17,403 --> 00:20:20,301
Ehrlich gesagt, weiß ich nicht,
ob er tot ist.

282
00:20:22,675 --> 00:20:27,498
Ich weiß nur, dass die ganze Sache
nicht komplizierter sein könnte.

283
00:20:27,561 --> 00:20:30,272
Weißt du, früher konnte ich
so was immer einfach abschütteln.

284
00:20:30,273 --> 00:20:34,140
Egal, was es war.
Manchmal dauerte es eine Weile, aber...

285
00:20:34,380 --> 00:20:36,175
es hat immer geklappt.

286
00:20:38,258 --> 00:20:40,646
Was Cass getan hat...

287
00:20:42,382 --> 00:20:44,405
Ich kann es einfach nicht loslassen.
Ich weiß nicht warum.

288
00:20:44,406 --> 00:20:46,451
- Das Warum spielt keine Rolle.
- Natürlich tut es das.

289
00:20:46,452 --> 00:20:50,043
Nein. Du bist keine Maschine, Dean.
Du bist ein Mensch.

290
00:20:52,916 --> 00:20:57,542
Dein Freund hieß Cass?
Das ist ein merkwürdiger Name.

291
00:21:14,175 --> 00:21:18,270
Hey, hey. Bleib einfach sitzen.
Ich bin gleich wieder da, okay?

292
00:21:49,447 --> 00:21:50,854
Oh, komm schon.

293
00:22:19,829 --> 00:22:22,034
Emanuel, du Scheißkerl.

294
00:22:23,841 --> 00:22:26,587
Emanuel.
Ja, nicht ganz.

295
00:22:30,870 --> 00:22:31,963
Meg.

296
00:22:31,964 --> 00:22:35,687
Dean, Dean, Dean.
Du musst einiges erklären.

297
00:22:51,031 --> 00:22:55,197
Die Gerüchteküche brodelt richtig
wegen diesem Emanuel.

298
00:22:55,198 --> 00:22:58,853
- Meine Neugier wurde definitiv angeheizt.
- Sag einfach, was du willst, Meg.

299
00:22:58,854 --> 00:23:02,635
Stell dir vor, wie überrascht ich war,
als ich ihn aufspürte und er bei dir war.

300
00:23:02,636 --> 00:23:06,065
Und er sieht dem armen, toten Castiel
zum Verwechseln ähnlich.

301
00:23:06,066 --> 00:23:09,575
Also, Dean, was macht der arme, tote Castiel
in der Schrottkiste da draußen?

302
00:23:09,576 --> 00:23:12,932
- Weihnachtslieder singen.
- Witzig. Aber wie kann er am Leben sein?

303
00:23:12,933 --> 00:23:15,771
Zuletzt hörte ich,
dass er Gott spielte und Puff machte.

304
00:23:15,772 --> 00:23:19,182
Ich weiß es nicht. Und er weiß es auch
nicht, also musst du die Klappe halten.

305
00:23:19,183 --> 00:23:20,687
Ach, muss ich das?

306
00:23:21,403 --> 00:23:25,817
- Er weiß nicht, dass er Cass ist.
- Ich weiß. Ich beobachte euch seit Stunden.

307
00:23:26,349 --> 00:23:27,257
Also, die Sache ist folgende:

308
00:23:27,258 --> 00:23:30,757
Du erinnerst dich vielleicht, dass das Verhältnis
zwischen Crowley und mir damals frostig war.

309
00:23:30,758 --> 00:23:33,265
- Nun, das hat sich nicht geändert.
- Gut.

310
00:23:33,266 --> 00:23:36,514
Das verletzt meine Gefühle.
Ich war immer gut zu dir, Dean.

311
00:23:36,515 --> 00:23:39,592
- Nein, du warst gut zu dir, meine Liebe.
- Sieh mal.

312
00:23:39,593 --> 00:23:43,902
Im Moment halten sich die Gerüchte über
den umherwandernden Heiler noch sehr in Grenzen.

313
00:23:43,903 --> 00:23:46,095
Aber die Zahl der Leichen ist hoch genug,
um das zu ändern.

314
00:23:46,096 --> 00:23:48,859
Wenn die Leute anfangen herumzuschnüffeln,
riechen sie Engelsstaub.

315
00:23:48,860 --> 00:23:52,820
Sie werden übereinander herfallen
und versuchen, es Crowley zu erzählen.

316
00:23:52,821 --> 00:23:57,682
Jetzt stell dir vor, wie Crowley Hand anlegt, an
den harmlosen, kleinen, an Amnesie leidenden Cass.

317
00:23:57,683 --> 00:24:00,269
Versteh mich nicht falsch. Ich werde
diesen schmierigen Drecksack verbrennen.

318
00:24:00,270 --> 00:24:05,501
Meine Zeit wird kommen. Aber im Moment
reicht meine Ein-Mann-Armee nicht aus.

319
00:24:05,502 --> 00:24:09,250
Es ist kalt hier draußen, auf meinen Arsch wurde
ein Preis ausgesetzt und ich brauche Freunde.

320
00:24:09,251 --> 00:24:11,652
Ja. Das verstehe ich.

321
00:24:11,653 --> 00:24:14,848
- Aber das werde nicht ich sein.
- Da irrst du dich, Dean.

322
00:24:14,849 --> 00:24:18,101
Ich bin nämlich hier, um dir zu helfen,
und das macht uns zu Freunden.

323
00:24:18,102 --> 00:24:19,402
Helfen?

324
00:24:20,632 --> 00:24:23,508
Du meinst, du willst schauen, ob du
den harmlosen, kleinen Cass dort draußen...

325
00:24:23,509 --> 00:24:27,820
- in eine riesige Engelswaffe verwandeln kannst?
- So wie du mit ihm Sternsingen willst.

326
00:24:27,821 --> 00:24:31,660
Und übrigens, willst du wirklich
weiter ohne Unterstützung reisen?

327
00:24:31,661 --> 00:24:33,663
Hey, ich vertraue dir auch nicht.

328
00:24:33,664 --> 00:24:37,722
Aber ich könnte Emanuel wirklich gut
gebrauchen. Und er vertraut dir.

329
00:24:37,723 --> 00:24:39,541
Also ist es für den Augenblick
im besten Interesse aller,

330
00:24:39,542 --> 00:24:43,322
wenn wir uns an die Hand nehmen und
zusammen über die Straße gehen, okay?

331
00:24:44,394 --> 00:24:46,147
Wir fahren direkt zu Sam.

332
00:24:46,148 --> 00:24:48,855
- Keine Umwege.
- Ich liebe es.

333
00:24:49,425 --> 00:24:51,122
Und noch etwas.

334
00:24:52,608 --> 00:24:53,935
Mein Messer.

335
00:24:58,717 --> 00:25:02,744
Bist du dir sicher, dass wir mit einem kompletten
Engel nicht sicherer reisen würden?

336
00:25:02,745 --> 00:25:05,195
Ich könnte sein Gedächtnis auffrischen.

337
00:25:06,282 --> 00:25:10,077
Nur Spaß! Wir wollen den armen Kerl
ja nicht aufregen.

338
00:25:16,181 --> 00:25:17,052
Ihr Gesicht! Sie ist eine der...

339
00:25:17,053 --> 00:25:19,767
Ist schon gut. Uns gibt es in
verschiedenen Geschmacksrichtungen.

340
00:25:19,768 --> 00:25:22,926
Sie ist eine Freundin.

341
00:25:24,196 --> 00:25:27,236
Meg. Nur zur moralischen Unterstützung hier.

342
00:25:27,237 --> 00:25:29,946
Ich meine, wir kennen uns schließlich schon lange.

343
00:25:31,209 --> 00:25:35,128
Dean und ich. Dich habe ich
natürlich gerade erst kennengelernt.

344
00:25:36,476 --> 00:25:39,689
Aber ich denke, wir werden auch gute Freunde.

345
00:25:41,832 --> 00:25:43,686
Alles klar.
Können wir los?

346
00:25:47,635 --> 00:25:50,014
Marin. Marin, hey.
Warte mal.

347
00:25:58,682 --> 00:26:01,310
Es tut mir leid, dass ich dich aufgeregt habe.

348
00:26:01,311 --> 00:26:02,611
Ist schon gut.

349
00:26:03,286 --> 00:26:05,136
Darf ich dich etwas fragen?

350
00:26:05,813 --> 00:26:07,113
Über?

351
00:26:07,701 --> 00:26:08,893
Den Brand.

352
00:26:08,894 --> 00:26:11,386
Sieh mal. Du meinst es gut,
aber du hast keine Ahnung...

353
00:26:11,387 --> 00:26:14,945
Du sagst, dass du ihn nicht gelegt hast.
Ich glaube dir.

354
00:26:15,640 --> 00:26:20,113
Ich kann dir helfen, Marin, bevor er
versucht, dir wieder wehzutun.

355
00:26:26,058 --> 00:26:29,491
Dir geht es schlechter.
Deine Organe brauchen Schlaf, weißt du?

356
00:26:29,492 --> 00:26:33,339
Deine Haare und Nägel werden ausfallen,
und deine Nieren werden versagen.

357
00:26:33,340 --> 00:26:35,540
Ich habe es in einem Film gesehen.

358
00:26:36,338 --> 00:26:37,650
Tut mir leid.

359
00:26:41,476 --> 00:26:45,373
Also, dein Bruder...
wann ist er gestorben?

360
00:26:46,861 --> 00:26:49,553
- Letztes Jahr.
- Siehst du ihn?

361
00:26:52,200 --> 00:26:55,281
Also spricht er nur mit dir.

362
00:27:00,277 --> 00:27:02,973
Aber am Anfang war es nicht so schlimm.
Du musst ihn vermisst haben.

363
00:27:02,974 --> 00:27:08,093
- Hast du ihn nur im Haus gehört?
- Auch hier. Immer, wenn ich allein bin.

364
00:27:08,094 --> 00:27:11,628
Ich weiß immer, wann er kommt, weil es mir
dann kalt den Rücken runter läuft.

365
00:27:11,629 --> 00:27:13,762
- Dir wird kalt.
- Ja.

366
00:27:14,253 --> 00:27:17,039
Ich meine, du hast recht.

367
00:27:17,869 --> 00:27:19,594
Zuerst ist es so...

368
00:27:19,864 --> 00:27:22,117
Ich meine, ich wusste,
dass ich verrückt war, aber...

369
00:27:22,667 --> 00:27:24,368
es hat mich nicht wirklich gestört.

370
00:27:24,966 --> 00:27:26,500
Ich habe ihn vermisst.

371
00:27:28,343 --> 00:27:29,715
Aber dann...

372
00:27:30,823 --> 00:27:33,280
fing er an, zu sagen, dass er einsam ist.

373
00:27:34,347 --> 00:27:37,468
Und er fing an, wütend zu werden.
Und eines Tages hat er angefangen zu schreien,

374
00:27:37,469 --> 00:27:39,801
und ich wollte davon laufen,
aber die Tür war verschlossen.

375
00:27:39,802 --> 00:27:43,960
Und als ich mich umgedreht habe,
stand das ganze Zimmer in Flammen.

376
00:27:44,294 --> 00:27:46,116
Ich kam kaum raus.

377
00:27:49,865 --> 00:27:51,574
Wie kannst du mir helfen?

378
00:27:52,567 --> 00:27:55,024
Ich kann deinen Bruder ruhen lassen.

379
00:27:55,293 --> 00:27:56,593
Er...

380
00:27:58,534 --> 00:28:00,133
Er steckt hier fest.

381
00:28:00,134 --> 00:28:03,592
- Echt jetzt? Er ist...
- Er ist ein Geist.

382
00:28:05,893 --> 00:28:09,243
- Warum sollte ich dir vertrauen?
- Weil es deine einzige Chance ist.

383
00:28:13,409 --> 00:28:14,709
Okay.

384
00:28:15,191 --> 00:28:16,491
Okay.

385
00:28:17,579 --> 00:28:20,080
Also, dein Bruder, wurde er
eingeäschert? Begraben?

386
00:28:20,081 --> 00:28:23,904
- Wir haben ihn eingeäschert.
- Und hast du irgendwas von ihm?

387
00:28:26,490 --> 00:28:30,928
Das. Er hat es für mich gemacht.
Das auch noch mit einer kaputten Hand.

388
00:28:30,929 --> 00:28:33,638
Er hatte sich beim dummen
Bogenschießen geschnitten.

389
00:28:33,990 --> 00:28:35,290
Er hat darauf geblutet?

390
00:28:35,949 --> 00:28:38,552
- Vermutlich.
- Gut. Das ist gut.

391
00:28:38,553 --> 00:28:40,750
- Was ist daran gut?
- Eine Frage noch.

392
00:28:40,751 --> 00:28:44,305
Besteht zufällig die geringste Chance,
dass du ein Feuerzeug hast?

393
00:28:56,524 --> 00:29:00,524
Die Stille ist sehr unbehaglich.
Gibst es etwas, das ich wissen sollte?

394
00:29:00,822 --> 00:29:02,838
Ich weiß nicht. Dean?

395
00:29:03,494 --> 00:29:04,794
Nein.

396
00:29:05,236 --> 00:29:09,085
Meg hat diesen Effekt an sich.
Unbehaglich. Verstehst du?

397
00:29:09,738 --> 00:29:12,094
Das muss schwer für dich sein.

398
00:29:12,095 --> 00:29:14,641
Dean hat einen Witz gemacht, Emanuel.

399
00:29:26,244 --> 00:29:29,541
- Schön. Wo hast du das her?
- Ich habe es aus Marcus' Tasche gestohlen.

400
00:29:29,542 --> 00:29:33,748
Eingesperrt zu sein, macht mich wirklich
zu einer guten Kriminellen.

401
00:29:35,204 --> 00:29:39,243
Wir legen einen Kreis aus.
Hilf mir, die zu öffnen, okay?

402
00:29:52,654 --> 00:29:55,035
Du wirst das allein machen müssen.

403
00:29:55,036 --> 00:29:56,853
Ist schon gut. Mir geht es gut.
Ich habe nur einen kleinen...

404
00:29:56,854 --> 00:29:59,099
- miesen LSD-Trip?
- Schwindelanfall.

405
00:29:59,100 --> 00:30:01,339
- Es wird vorübergehen.
- Definitiv.

406
00:30:01,340 --> 00:30:03,154
Wenn dein Herz aufhört zu schlagen.

407
00:30:04,346 --> 00:30:07,949
Großartig. Jetzt bleib mit mir im Kreis stehen.

408
00:30:07,950 --> 00:30:09,859
Egal was passiert.
Egal was auch passiert, okay?

409
00:30:09,860 --> 00:30:13,094
- Was wird passieren?
- Gib mir das Armband.

410
00:30:23,308 --> 00:30:25,494
Marin, mach das nicht. Bitte.

411
00:30:25,495 --> 00:30:28,903
- Marin, gib mir das Armband.
- Es tut mir so leid. Ich muss es tun.

412
00:30:49,388 --> 00:30:51,106
Du musst gehen. Geh.

413
00:30:53,829 --> 00:30:55,235
Danke.

414
00:31:06,797 --> 00:31:09,431
Sam? Wie fühlst du dich jetzt?

415
00:31:10,336 --> 00:31:12,812
Seine Seele ist kaputt, Doc.
Können Sie ihm eine Pille geben?

416
00:31:12,813 --> 00:31:15,613
Ich kann dir nicht noch mehr Medikamente geben.

417
00:31:15,614 --> 00:31:18,468
Das Risiko für eine Überdosis ist zu hoch.

418
00:31:18,469 --> 00:31:21,518
Wir müssen über chirurgische Lösungen nachdenken.

419
00:31:21,519 --> 00:31:23,435
- Chirurgisch?
- Lobotomie?

420
00:31:23,436 --> 00:31:25,761
Ist schon gut. Wir reden hier
nicht von einer Lobotomie.

421
00:31:25,762 --> 00:31:27,062
Verflucht.

422
00:31:27,832 --> 00:31:30,690
Sam. Bist du bei mir?

423
00:31:31,321 --> 00:31:32,794
Sam?

424
00:31:46,016 --> 00:31:47,316
Oh, Grundgütiger.

425
00:31:47,961 --> 00:31:49,927
Verdammt noch mal. Dämonen.

426
00:31:50,866 --> 00:31:54,839
- Alle?
- Unter deinen Füßen wächst kein Gras.

427
00:31:55,306 --> 00:31:57,771
Wie viele dieser Messer hast du?

428
00:31:57,772 --> 00:31:59,303
Nur das eine.

429
00:31:59,571 --> 00:32:01,862
Nun, dann vergib mir,
aber was sollen wir machen?

430
00:32:01,863 --> 00:32:06,683
Ja, Dean. Hast du noch irgendwelche Ideen,
wie wir da durchmarschieren könnten?

431
00:32:08,562 --> 00:32:10,431
Entschuldige uns. Meg?

432
00:32:10,874 --> 00:32:13,150
Ach du lieber...

433
00:32:14,047 --> 00:32:15,934
Sam ist da drin?

434
00:32:16,661 --> 00:32:19,075
Ich weiß, dass du die Wiedervereinigung mit
deinem alten Kumpel genießt, aber...

435
00:32:19,076 --> 00:32:22,289
Meinst du, es ist so schwarz und weiß?
Wirklich?

436
00:32:22,707 --> 00:32:24,709
Du weißt, was er getan hat.

437
00:32:24,710 --> 00:32:27,155
Und du willst es ihm sagen und einfach hoffen,
dass er damit gut fertig wird?

438
00:32:27,156 --> 00:32:30,539
Er könnte durchdrehen. Er könnte verschwinden.
Wer weiß?

439
00:32:30,540 --> 00:32:32,743
Ich schätze, wir kennen uns.

440
00:32:34,137 --> 00:32:35,646
Nur ein bisschen.

441
00:32:36,672 --> 00:32:39,748
- Ihr könnt es mir sagen. Ich komme schon klar.
- Woher willst du das wissen?

442
00:32:40,370 --> 00:32:42,455
Du hast dich gerade erst selbst kennengelernt.
Ich kenne dich seit Jahren.

443
00:32:42,456 --> 00:32:43,914
Du bist ein Engel.

444
00:32:44,989 --> 00:32:46,335
Wie bitte?

445
00:32:46,646 --> 00:32:49,912
- Ist das ein Flirtversuch?
- Nein, das ist eine Spezies.

446
00:32:49,913 --> 00:32:52,009
Eine sehr mächtige.

447
00:32:52,010 --> 00:32:56,168
Sie sagt die Wahrheit.
Okay? Darum heilst du Leute.

448
00:32:56,169 --> 00:32:57,825
Du isst nicht.

449
00:32:57,826 --> 00:32:59,862
Ich bin sicher, dass da noch mehr ist.

450
00:33:01,506 --> 00:33:03,806
Warum wolltet ihr es mir nicht sagen?

451
00:33:03,807 --> 00:33:07,079
- Ein Engel zu sein klingt angenehm.
- Ist es nicht. Glaube mir.

452
00:33:07,519 --> 00:33:09,661
Es ist blutig. Es ist verwerflich.

453
00:33:09,999 --> 00:33:12,163
- Es ist nicht angenehm.
- Er kennt sich aus.

454
00:33:12,164 --> 00:33:14,536
Ihr habt früher zusammen gekämpft.

455
00:33:14,537 --> 00:33:16,731
Ihr wart sogar die besten Freunde.

456
00:33:17,885 --> 00:33:19,898
Wir sind Freunde?

457
00:33:22,877 --> 00:33:24,487
Bin ich Cass?

458
00:33:27,987 --> 00:33:30,164
Ich hatte keine Ahnung?

459
00:33:31,269 --> 00:33:32,831
Ich erinnere mich nicht an dich.
Tut mir leid.

460
00:33:32,832 --> 00:33:35,228
Sieh mal. Du hast die Macht.

461
00:33:35,229 --> 00:33:38,427
Du kannst jeden Dämon in dem Laden zermalmen.

462
00:33:46,887 --> 00:33:49,188
Aber ich erinnere mich nicht daran,
wie es geht.

463
00:33:52,033 --> 00:33:53,333
Es ist da drin.

464
00:33:54,227 --> 00:33:57,302
Das ist wie Fahrradfahren.

465
00:33:58,314 --> 00:34:01,046
Ich weiß auch nicht, wie das geht.

466
00:34:07,108 --> 00:34:09,038
In Ordnung, ich versuche es.

467
00:34:13,837 --> 00:34:15,853
Das geht nicht gut aus.

468
00:34:16,194 --> 00:34:20,319
Ich weiß es nicht.
Ich glaube an die kleine Tannenbaumspitze.

469
00:34:30,197 --> 00:34:32,206
Hey, ich kenne dich.

470
00:34:32,207 --> 00:34:35,008
- Du bist tot.
- Ja, habe ich schon gehört.

471
00:34:54,152 --> 00:34:55,764
Es tut mir leid, Dean.

472
00:35:01,506 --> 00:35:03,461
Das ist mein Junge.

473
00:35:07,162 --> 00:35:10,086
Ich glaube nicht,
dass Weglaufen dich retten wird.

474
00:35:21,118 --> 00:35:23,374
Das war wunderbar, Clarence.

475
00:35:25,115 --> 00:35:26,502
Cass?

476
00:35:29,132 --> 00:35:30,932
Ich erinnere mich an dich.

477
00:35:37,010 --> 00:35:39,185
Ich erinnere mich an alles.

478
00:35:50,517 --> 00:35:51,998
Was ich getan habe.

479
00:35:52,642 --> 00:35:54,097
Wozu ich wurde.

480
00:35:55,268 --> 00:35:56,821
Warum hast du es mir nicht gesagt.

481
00:35:56,822 --> 00:36:00,332
- Weil Sam da drin stirbt.
- Wegen mir.

482
00:36:00,333 --> 00:36:01,745
Alles.

483
00:36:02,255 --> 00:36:03,736
All diese Menschen.

484
00:36:04,448 --> 00:36:07,170
- Ich sollte nicht hier sein.
- Cass. Cass!

485
00:36:07,171 --> 00:36:09,587
Du bleibst hier. Cass!

486
00:36:27,701 --> 00:36:30,994
- Wo sind wir?
- Elektroschock-Therapie.

487
00:36:30,995 --> 00:36:35,149
Bereiten wir Sie vor. Keine Angst. Ich sah,
wie das vielen Menschen geholfen hat.

488
00:36:36,376 --> 00:36:38,805
- Mein Bruder.
- Beißen Sie drauf.

489
00:36:43,005 --> 00:36:45,755
Gewöhnlich lässt man
das Ding niedrig eingestellt.

490
00:36:46,820 --> 00:36:49,761
Aber ich dachte mir, dass wir
ein bisschen experimentieren könnten.

491
00:36:50,053 --> 00:36:51,754
Was denken Sie, Sam?

492
00:36:52,472 --> 00:36:55,050
Schließen wir das an Ihren Kopf an.

493
00:36:59,971 --> 00:37:03,702
Wenn du dich erinnerst, dann weißt du,
dass du damals dein Bestes gegeben hast.

494
00:37:03,703 --> 00:37:05,550
Verteidige mich nicht.

495
00:37:05,551 --> 00:37:07,990
Hast du eine Ahnung, wie hoch
die Zahl der Todesopfer im Himmel war?

496
00:37:07,991 --> 00:37:09,291
Auf der Erde?

497
00:37:11,247 --> 00:37:14,037
Wir haben uns nicht als Freunde getrennt, Dean.

498
00:37:15,107 --> 00:37:18,158
- Na und?
- Ich verdiente den Tod.

499
00:37:19,565 --> 00:37:22,078
Jetzt kann ich es kaum in Ordnung bringen.

500
00:37:22,803 --> 00:37:25,974
Also warum bin ich aus diesem Fluss gekommen?

501
00:37:28,043 --> 00:37:29,753
Vielleicht um es in Ordnung zu bringen.

502
00:37:31,369 --> 00:37:32,670
Warte.

503
00:37:51,813 --> 00:37:55,844
Wundervoll. Du erträgst diese
Prügel einfach, nicht wahr, Kleiner?

504
00:37:55,845 --> 00:38:00,023
Wenn es Fleisch ist, kann man es auch braten.
Man muss nur die Hitze hochdrehen.

505
00:38:12,282 --> 00:38:15,495
Ich hätte niemals deine Mauer
niederreißen sollen, Sam.

506
00:38:16,042 --> 00:38:18,184
Ich bin hier, um es wieder gutzumachen.

507
00:38:26,210 --> 00:38:27,690
Du bist nicht real.

508
00:38:31,224 --> 00:38:32,524
Sam,

509
00:38:34,990 --> 00:38:36,902
es tut mir so leid.

510
00:38:44,807 --> 00:38:47,812
Wie ich sehe,
war das dritte kleine Schweinchen schlau.

511
00:38:48,182 --> 00:38:50,047
Es zog los und hat sich
ein paar Mauersteine besorgt.

512
00:38:50,048 --> 00:38:51,881
Was zum Teufel meinst du damit,
du kannst nicht?

513
00:38:51,882 --> 00:38:54,864
Ich meine, dass es nichts mehr
wieder aufzubauen gibt.

514
00:38:54,865 --> 00:38:56,165
Warum nicht?

515
00:38:56,643 --> 00:38:58,220
Weil alles zerbröckelt ist.

516
00:38:58,702 --> 00:39:03,130
Die Teile wurden zu Staub zermahlen von dem,
was auch immer gerade in seinem Kopf vorgeht.

517
00:39:06,274 --> 00:39:08,519
Willst du damit sagen, da ist nichts?

518
00:39:08,520 --> 00:39:11,199
Dass er so bleiben wird,
bis seine Kerze ausgeht?

519
00:39:11,200 --> 00:39:12,500
Es tut mir leid.

520
00:39:13,437 --> 00:39:16,635
Das ist kein Problem,
das ich verschwinden lassen kann.

521
00:39:17,014 --> 00:39:18,409
Du weißt das.

522
00:39:25,078 --> 00:39:27,535
Aber vielleicht kann ich es verlagern.

523
00:39:28,550 --> 00:39:32,232
- Verlagern?
- Ja, es würde Sam wieder auf die Beine helfen.

524
00:39:37,545 --> 00:39:39,293
Es ist besser so.

525
00:39:40,706 --> 00:39:43,191
- Ich komme klar.
- Warte, Cass. Was machst du?

526
00:39:43,192 --> 00:39:45,751
- Nun, Sam...
-...das tut vielleicht weh.

527
00:39:46,712 --> 00:39:49,297
Und wenn ich es dir
nicht noch mal sagen kann...

528
00:39:49,706 --> 00:39:52,320
Es tut mir leid,
dass ich dir das angetan habe.

529
00:40:07,979 --> 00:40:09,279
Sam?

530
00:40:09,606 --> 00:40:11,213
- Dean!
- Sam!

531
00:40:11,862 --> 00:40:15,005
Cass? Cass, bist du das?

532
00:40:17,661 --> 00:40:20,062
Hallo Bruder.

533
00:40:37,711 --> 00:40:40,177
Ich weiß nicht.
Wir können ihn nicht einfach hier lassen.

534
00:40:40,178 --> 00:40:43,929
Wir können ihn nicht mitnehmen. Alles auf
dem Planeten ist auf der Suche nach uns, okay?

535
00:40:43,930 --> 00:40:47,077
Wenn das bekannt wird,
können wir ihn nicht beschützen.

536
00:40:47,078 --> 00:40:49,603
Nicht wirklich.
Es ist sicherer.

537
00:40:49,898 --> 00:40:52,210
Jeder Dämon, der von Cass weiß,
ist tot.

538
00:40:52,211 --> 00:40:53,559
Nicht jeder.

539
00:40:53,560 --> 00:40:56,487
Dean, diese ganze "der Feind meines Feindes
ist mein Freund"-Sache...

540
00:40:56,488 --> 00:40:58,787
- wirkt irgendwie wie ein Dämonenhandel.
- Es ist kein Handel. Es ist...

541
00:40:58,788 --> 00:41:00,906
Es ist was?

542
00:41:02,327 --> 00:41:04,402
Eine gegenseitige, zugesicherte Zerstörung.

543
00:41:05,735 --> 00:41:07,912
Sieh mal, ich verstehe es.
Sie ist nicht unser Freund.

544
00:41:07,913 --> 00:41:11,104
Wir haben nicht einmal Freunde.
Alle unsere Freunde sind tot.

545
00:41:17,628 --> 00:41:21,338
Sie haben auf jeden Fall Berufserfahrung.
Ich bin beeindruckt.

546
00:41:21,577 --> 00:41:25,033
Sagen Sie, warum wollen Sie
unserem Mitarbeiterstab beitreten?

547
00:41:27,047 --> 00:41:31,379
Ich möchte den Patienten wirklich helfen.
Sie beschützen.

548
00:41:31,649 --> 00:41:36,248
Ich will nicht unbescheiden sein, aber ich habe
das Gefühl, dass ich wirklich dazu passe.

549
00:41:36,561 --> 00:41:38,514
Dem kann ich nicht widersprechen.

550
00:41:39,353 --> 00:41:43,297
Willkommen im Team, Schwester Marsters.

551
00:41:44,286 --> 00:41:49,786
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

