﻿1
00:00:02,203 --> 00:00:06,040
Du weißt, was Cass getan hat?
Der Damm im Kopf deines Bruders ist fort...

2
00:00:06,041 --> 00:00:08,692
und die gesamte Hölle ergießt
sich ungehindert hinein.

3
00:00:09,684 --> 00:00:12,491
Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe,
brüllt Luzifer in meinem Kopf.

4
00:00:12,492 --> 00:00:16,576
Good morning, Vietnam!

5
00:00:16,577 --> 00:00:19,744
- Du weißt, dass er eigentlich nicht...
- Ja, nein. Ich weiß.

6
00:00:19,745 --> 00:00:21,967
Versuch das dem Lautstärkeregler
in meinem Hirn zu sagen.

7
00:00:21,968 --> 00:00:23,865
Hast du die Hand-Sache versucht?

8
00:00:23,866 --> 00:00:25,403
Der große Bruder ist vermutlich tot.

9
00:00:25,404 --> 00:00:27,893
- Halt die Klappe.
- Er hat "halt die Klappe" zu mir gesagt.

10
00:00:27,894 --> 00:00:31,275
Du hast mich rein gelassen.
Du wolltest mich, Partner.

11
00:00:31,276 --> 00:00:34,363
Ich glaube, ich habe dich, Kojen-Nachbar.

12
00:00:35,838 --> 00:00:37,933
Kein Nickerchen für dich, Sammy.

13
00:01:00,285 --> 00:01:02,839
Hey! Arschloch!

14
00:01:18,111 --> 00:01:20,920
Alter. Mach dich zum Teufel noch mal vom Acker.

15
00:01:20,921 --> 00:01:23,378
Sprichst du verdammtes Englisch?
Verpiss dich!

16
00:01:23,379 --> 00:01:26,785
- Es ist okay. Niemand ist hinter mir her.
- Warum rennst du so hier herum?

17
00:01:26,786 --> 00:01:30,165
Lass mich einfach in Ruhe.

18
00:01:32,239 --> 00:01:34,696
Was zum Teufel hast du genommen?

19
00:01:34,697 --> 00:01:36,447
- Nichts.
- Das glaubst du doch selbst nicht.

20
00:01:36,448 --> 00:01:38,590
Nein, er sagt die Wahrheit.

21
00:01:39,835 --> 00:01:42,179
Das letzte Bier hatte er vor Stunden.

22
00:01:42,180 --> 00:01:44,603
Gleich nachdem Dean aus den Latschen kippte.

23
00:01:44,604 --> 00:01:46,981
Komm schon, Sam.
Erzähl es dem netten Speed-Junkie.

24
00:01:46,982 --> 00:01:51,236
Du würdest jetzt schlafen, wenn der Teufel
dich nur für fünf Sekunden in Ruhe ließe.

25
00:01:51,237 --> 00:01:53,369
Blöder Satan.

26
00:01:53,370 --> 00:01:55,638
Jagt dich den ganzen Weg nach...

27
00:01:55,930 --> 00:01:57,996
Wo zur Hölle sind wir?

28
00:01:58,367 --> 00:02:00,243
Ich brauche nur etwas Ruhe.

29
00:02:00,502 --> 00:02:04,046
Hey. Sam.
Versuch die Handnarbe.

30
00:02:05,164 --> 00:02:07,973
- Wie viele Tage bist du schon auf?
- Vier.

31
00:02:07,974 --> 00:02:10,277
Oh. Warte.
Streich das.

32
00:02:11,008 --> 00:02:12,414
Fünf.

33
00:02:13,465 --> 00:02:15,670
Hey, warte mal! Warte!

34
00:02:16,993 --> 00:02:20,310
Du willst k. o. gehen?
Ich kann dir die Lichter ausknipsen.

35
00:02:48,305 --> 00:02:52,691
♪Guten Morgen für dich.♪
♪Guten Morgen für dich.♪

36
00:02:52,692 --> 00:02:57,500
♪Unser Tag beginnt,
also einen schönen guten Morgen für dich.♪

37
00:02:58,406 --> 00:03:00,800
Ich dachte, du magst meinen Gesang!

38
00:03:00,959 --> 00:03:02,259
Pillen?

39
00:03:02,778 --> 00:03:06,504
Du kapierst schon, dass du nur kostenlose
Drogen zur Party mitbringst, oder?

40
00:03:06,505 --> 00:03:08,638
Ich bin in dir, Sam.

41
00:03:09,072 --> 00:03:10,627
Hey. Sam.

44
00:03:18,714 --> 00:03:22,787
Hey. Du wolltest immer normal sein, Sam!

45
00:03:22,927 --> 00:03:26,051
Wenn du es bist,
wirst du in einer Woche tot sein!

46
00:03:29,828 --> 00:03:35,671
~ Übersetzt von Drops33, The Hellraiser,
Sogge377, zerotollerance & glumpf~

47
00:03:35,672 --> 00:03:40,053
~ Syncro: The Hellraiser ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

48
00:03:40,054 --> 00:03:41,356
Okay, Sir?
Sie können nicht einfach...

49
00:03:41,357 --> 00:03:42,955
Man sagte mir: "Sprechen Sie mit Kadinsky."
Sind Sie Kadinsky?

50
00:03:42,956 --> 00:03:45,649
- Sie brauchen einen Termin!
- Na dann habe ich jetzt einen Termin!

51
00:03:45,650 --> 00:03:48,269
Er hatte einen Autounfall.
Warum zum Teufel darf ich ihn nicht sehen?

52
00:03:48,270 --> 00:03:51,502
- Sie sind der Bruder von Sam Smith.
- Ja. Was ist hier los?

53
00:03:51,503 --> 00:03:54,022
Es ist okay. Danke.
Wirklich.

54
00:03:57,318 --> 00:04:02,102
Sam wurde aufgenommen. Er wurde wegen einer
gebrochenen Rippe und Platzwunden behandelt.

55
00:04:02,103 --> 00:04:05,316
- Okay. Das ist nicht so schlimm. Und?
- Und...

56
00:04:05,975 --> 00:04:09,185
er befindet sich in unserer
geschlossenen psychiatrischen Abteilung.

57
00:04:11,329 --> 00:04:12,515
Ich meine, er hatte einige Schwierigkeiten...

58
00:04:12,516 --> 00:04:16,476
Sie sind sich also bewusst,
dass Sam eine ausgewachsene Psychose erfährt?

59
00:04:16,477 --> 00:04:17,840
Psychose?

60
00:04:18,246 --> 00:04:20,475
Kommen Sie.
Ich meine, der Mann ist...

61
00:04:20,476 --> 00:04:24,507
- nicht wie der verrückte Norman Bates drauf.
- Ich bin mir sicher, dass er es nicht ist.

62
00:04:24,508 --> 00:04:27,655
Wir müssen feststellen, ob sein Zustand
von seiner Schlaflosigkeit herrührt...

63
00:04:27,656 --> 00:04:30,486
oder ob die Schlaflosigkeit
ein Symptom seines Zustands ist.

64
00:04:30,487 --> 00:04:32,587
Verstehen Sie? Damit wir herausfinden können,
wie wir ihn behandeln.

65
00:04:32,588 --> 00:04:36,670
Nun, alles was ich sagen dazu sagen kann ist,
dass die Schlafsache neu ist.

66
00:04:38,506 --> 00:04:40,419
Okay. Nun,

67
00:04:40,887 --> 00:04:44,184
wir haben ihn mit so viel Beruhigungsmitteln
vollgepumpt, wie wir es verantworten konnten.

68
00:04:44,185 --> 00:04:48,324
Bisher schlägt er sich gut.
Ich habe noch nie etwas Ähnliches gesehen.

69
00:04:56,423 --> 00:04:57,746
Ich sage ja nur.

70
00:04:58,345 --> 00:05:00,796
Damals, als du keine Seele hattest,

71
00:05:00,797 --> 00:05:02,676
musstest du nicht schlafen.

72
00:05:05,979 --> 00:05:10,281
Ah, Mr. Hilflos.
Hol ein Six-Pack ran, Kumpel.

73
00:05:10,864 --> 00:05:14,202
- Wie fühlst du dich?
- Vielleicht solltest du meinen UFC-Kampf absagen.

74
00:05:14,203 --> 00:05:18,928
Ja. Bewahr dir deinen Sinn für Humor, Sam.
Er wird dich hier durchbringen.

75
00:05:22,880 --> 00:05:25,211
Sam, ich werde dir Hilfe suchen.

76
00:05:26,116 --> 00:05:28,764
Nun, das klingt ein wenig zynisch.

77
00:05:29,769 --> 00:05:31,454
Ich glaube nicht,
dass es die da draußen gibt, Dean.

78
00:05:31,455 --> 00:05:34,241
- Das wissen wir nicht.
- Wir wissen es besser als die meisten.

79
00:05:34,706 --> 00:05:36,389
Das ist alles Quacksalberei.

80
00:05:36,390 --> 00:05:38,963
Der letzte Wunderheiler,
mit dem wir es zu tun hatten,

81
00:05:38,964 --> 00:05:41,316
hatte einen Sensenmann an der Leine.
Erinnerst du dich?

82
00:05:42,434 --> 00:05:45,027
Ja, Sam, ich erinnere mich.

83
00:05:47,161 --> 00:05:49,575
- Ich sage nur...
- Was?

84
00:05:50,007 --> 00:05:53,465
- Dass du nicht meine Hilfe willst?
- Nein, ich sage nur...

85
00:05:53,746 --> 00:05:54,875
Tu dir das nicht an.

86
00:05:54,876 --> 00:05:57,936
- Sam, wenn ich nicht etwas finde...
- Dann sterbe ich.

87
00:05:58,151 --> 00:05:59,406
Oh, ihr beunruhigt mich.

88
00:05:59,407 --> 00:06:01,357
- Dean, wir wussten, dass das passieren würde.
- Nein.

89
00:06:01,358 --> 00:06:02,808
- Als du meine Seele zurückgebracht hast.
- Nein.

90
00:06:02,809 --> 00:06:05,840
- Cass warnte dich vor all dem hier...
- Scheiß auf Cass!

91
00:06:06,913 --> 00:06:09,939
Hör auf, dich deswegen
wie ein verfluchter Dalai Yoda aufzuführen.

92
00:06:09,940 --> 00:06:11,243
Sei wütend!

93
00:06:12,837 --> 00:06:14,240
Ich bin zu müde.

94
00:06:16,759 --> 00:06:21,207
Das hier passiert, wenn man
eine Seele in Luzifers Hundenapf wirft.

95
00:06:21,208 --> 00:06:24,608
Wenn du glaubst, dass es irgendeine
Heilung da draußen geben wird?

96
00:06:29,771 --> 00:06:32,356
Oh, ihr Jungs habt einen Moment.

97
00:06:39,255 --> 00:06:42,246
Ich bin ein Freund von Bobby Singer.
Ich suche nach einigen Informationen.

98
00:06:42,247 --> 00:06:44,349
Wenn Sie mich zurückrufen könnten.

99
00:06:44,350 --> 00:06:47,909
785-555-0128.

100
00:06:47,910 --> 00:06:49,256
Danke.

101
00:07:00,934 --> 00:07:03,706
Es tut mir sehr leid, dass ich Sie gestört habe.

102
00:07:04,243 --> 00:07:06,976
Narzisstische Persönlichkeitsstörung.

103
00:07:06,977 --> 00:07:09,634
Okay, nun, die könnte ich haben.

104
00:07:11,759 --> 00:07:13,271
Zeit für die Medikamente, Sam.

105
00:07:14,606 --> 00:07:17,301
Setzt unrealistische Ziele.

106
00:07:17,302 --> 00:07:18,762
Stimmt.

107
00:07:18,763 --> 00:07:22,428
Aber: Hat Mühe, gesunde Beziehungen
aufrechtzuerhalten?

108
00:07:22,429 --> 00:07:25,327
Diesbezüglich bin ich mir nicht so sicher.
Meinungen?

109
00:07:31,142 --> 00:07:32,549
Ja. Danke.

110
00:08:01,211 --> 00:08:04,538
Ja, hi. Mein Name ist Dean.
Ich bin ein Freund von Bobby Singer.

111
00:08:04,539 --> 00:08:06,926
Ich suche nach einigen Informationen.

112
00:08:06,927 --> 00:08:11,386
Wenn Sie mich zurückrufen könnten
unter 785-555-0128.

113
00:08:11,387 --> 00:08:12,800
Danke.

114
00:08:16,917 --> 00:08:19,248
Sam, wie fühlen Sie sich heute?

115
00:08:19,249 --> 00:08:21,844
Rippenschmerzen, auf einer Skala von 1 bis 10?

116
00:08:21,845 --> 00:08:24,240
Es ist nicht so schlimm.

117
00:08:24,488 --> 00:08:25,807
Drei.

118
00:08:27,697 --> 00:08:29,902
Sie müssen nicht lügen, Sam.

119
00:08:31,586 --> 00:08:34,918
- Das tue ich nicht.
- Sie haben schreckliche Qualen erlitten.

120
00:08:35,470 --> 00:08:37,828
Ich meine, Ihre 10 muss astronomisch sein.

121
00:08:37,829 --> 00:08:40,346
Ja. Ich schätze, ich habe
eine hohe Schmerzgrenze.

122
00:08:40,347 --> 00:08:41,647
Ja.

123
00:08:41,886 --> 00:08:45,689
Aber das Schlimmste ist zu wissen,
dass es immer eine neue 10 gibt.

124
00:08:46,745 --> 00:08:49,795
- Wovon sprechen Sie?
- Ich spreche von...

125
00:08:49,796 --> 00:08:54,629
der wirklich eleganten Folter,
die ich heute für Sie vorbereitet habe,

126
00:08:54,630 --> 00:08:56,019
Sam.

127
00:09:00,957 --> 00:09:05,460
- Halte dich verdammt noch mal von mir fern.
- Aber es ist so nett zu plaudern.

128
00:09:06,086 --> 00:09:08,474
Sam, ich hasse diese einseitigen Konversationen.

129
00:09:08,475 --> 00:09:11,451
Komm schon, Kumpel.
Beschäftige mich.

130
00:09:12,196 --> 00:09:13,496
Sam?

131
00:09:14,061 --> 00:09:16,432
Du, ich...

132
00:09:16,711 --> 00:09:18,103
eine geschlossene Abteilung.

133
00:09:18,683 --> 00:09:21,847
Geht es nur mir so
oder ist es wie im Käfig?

134
00:10:03,212 --> 00:10:06,593
<i>- Hier spricht Dean.</i>
- Mackey. Du hattest angerufen.

135
00:10:06,594 --> 00:10:10,323
<i>- Hey. Tut mir echt leid wegen Bobby.</i>
- Ja, mir auch.

136
00:10:10,324 --> 00:10:14,824
Weswegen du angerufen hast, ich
glaube, ich habe da vielleicht was für dich.

137
00:10:14,836 --> 00:10:17,865
Da gibt es diesen Kerl.
Er heißt "Emanuel."

138
00:10:17,866 --> 00:10:19,530
<i>Er wandert umher.</i>

139
00:10:19,531 --> 00:10:22,077
Zum ersten Mal habe ich vor
ein paar Monaten von ihm gehört.

140
00:10:22,078 --> 00:10:25,429
Er heilte die Kranken,
kurierte die Verrückten.

141
00:10:25,925 --> 00:10:28,621
Natürlich dachte ich,
dass da was nicht sauber ist.

142
00:10:28,622 --> 00:10:30,757
Finde den Trottel,
hau ihm was auf die Nuss.

143
00:10:30,758 --> 00:10:32,071
<i>- Richtig?</i>
- Richtig.

144
00:10:32,072 --> 00:10:36,504
Hörte, der beste Weg ihn zu finden, wäre
über seine Frau, Daphne, in Colorado.

145
00:10:36,887 --> 00:10:38,772
Also ging ich hin.

146
00:10:39,155 --> 00:10:41,311
Sagte ihr, dass ich erblinden werde.

147
00:10:41,312 --> 00:10:44,299
Das ist wahr.
Mein rechtes Auge wurde verätzt.

148
00:10:44,300 --> 00:10:46,957
<i>Sie sagte, "Gehen Sie nach Hause.
Er wird vorbeikommen."</i>

149
00:10:46,958 --> 00:10:49,295
Also ging ich.

150
00:10:49,296 --> 00:10:52,572
Ich stellte jede Falle, jeden Test
nach allen Regeln der Kunst auf.

151
00:10:52,573 --> 00:10:54,863
- Das hätte ich auch getan.
<i>- Emanuel tauchte auf.</i>

152
00:10:54,864 --> 00:10:56,600
Er hat jeden bestanden.

153
00:10:57,094 --> 00:10:59,936
Es gibt nichts Seltsames an dem Kerl.

154
00:11:00,324 --> 00:11:03,343
Abgesehen davon, dass er echt ist.

155
00:11:03,673 --> 00:11:05,166
Was meinst du damit?

156
00:11:05,167 --> 00:11:08,965
Er berührte mich
und mein Auge war geheilt.

157
00:11:09,122 --> 00:11:13,313
<i>Hör zu. Ich glaube nur an wenige Dinge,
die einem nicht das Blut aussaugen.</i>

158
00:11:13,822 --> 00:11:16,669
Aber ich würde dich nur
wegen eines Verdachts anrufen.

159
00:11:18,934 --> 00:11:21,643
"Oh, mein Kopf schmerzt.
Hör auf damit!"

160
00:11:22,557 --> 00:11:23,857
Hallo?

161
00:11:25,184 --> 00:11:26,885
Willst du das, oder nicht?

162
00:11:27,916 --> 00:11:29,287
Ich habe dich gestern gesehen.

163
00:11:29,288 --> 00:11:32,640
Du sahst nicht glücklich mit
dem Krankenhausfraß aus.

164
00:11:32,935 --> 00:11:36,188
- Danke.
- Ich bin Marin. Keine Ursache.

165
00:11:36,859 --> 00:11:39,257
- Sam. Richtig?
- "Das stimmt."

166
00:11:40,245 --> 00:11:41,723
"Ich bin Sam."

167
00:11:44,497 --> 00:11:47,232
"Ich bin Sam. Hi."

168
00:11:57,495 --> 00:12:02,034
Hi, wohnt hier Daphne Allen?
Ich bin auf der Suche nach Emanuel.

169
00:12:02,035 --> 00:12:03,640
Nun, Sie haben ihn gefunden.

170
00:12:03,837 --> 00:12:05,237
Daphne ruht sich aus.
Wenn es Ihnen nichts ausmacht.

171
00:12:05,238 --> 00:12:07,121
Oh, ja, sicher.

172
00:12:10,381 --> 00:12:11,681
Also,

173
00:12:12,417 --> 00:12:14,296
ich hatte gehofft...

174
00:12:24,971 --> 00:12:26,971
Du wolltest etwas sagen, Dean?

175
00:12:27,102 --> 00:12:28,994
Weißt du, ich habe es mir überlegt.

176
00:12:28,995 --> 00:12:33,039
Oder weißt du nichts vom
"Hände weg"-Memo deines Bosses?

177
00:12:33,552 --> 00:12:36,150
Bitte. Was habt ihr in
letzter Zeit für ihn getan?

178
00:12:36,151 --> 00:12:39,122
Romans Kopf auf einem
silbernen Tablett serviert? Nein?

179
00:12:39,123 --> 00:12:41,842
Was auch immer Emanuel ist,
Crowley will ihn haben,

180
00:12:41,843 --> 00:12:44,886
viel mehr als dich momentan.

181
00:12:45,040 --> 00:12:46,361
Also...

182
00:13:05,864 --> 00:13:07,200
Was war das?

183
00:13:11,237 --> 00:13:13,447
Die Kreatur hat dir wehgetan.

184
00:13:15,366 --> 00:13:16,846
Mir geht's gut.

185
00:13:20,982 --> 00:13:25,455
- Aber, Emanuel, sie suchen nach dir.
- Schon gut.

186
00:13:30,891 --> 00:13:32,219
Ich bin Emanuel.

187
00:13:34,982 --> 00:13:37,178
Dean. Ich bin Dean.

188
00:13:37,179 --> 00:13:39,699
Danke, dass du meine
Frau beschützt hast.

189
00:13:39,924 --> 00:13:41,380
Deine Frau. Richtig.

190
00:13:41,702 --> 00:13:43,169
Ich habe sein Gesicht gesehen.

191
00:13:44,394 --> 00:13:47,568
- Sein wahres Gesicht.
- Er war ein Dämon.

192
00:13:49,208 --> 00:13:51,233
Ein Dämon, der auf Erden wandelt.

193
00:13:52,230 --> 00:13:56,136
Dämonen. Es gibt scheiß viele von denen.
Du weißt nichts von...

194
00:13:58,651 --> 00:14:01,278
Du hast das wahre Gesicht
des Dämons gesehen.

195
00:14:01,279 --> 00:14:04,433
Emanuel hat besondere Fähigkeiten.

196
00:14:05,209 --> 00:14:08,919
Ja. Das habe ich über Emanuel gehört.

197
00:14:09,734 --> 00:14:11,646
Dass du Menschen heilen kannst.

198
00:14:11,647 --> 00:14:14,631
Ich scheine bis zu einem
gewissen Grad helfen zu können.

199
00:14:15,156 --> 00:14:16,878
Was ist dein Problem?

200
00:14:19,146 --> 00:14:20,467
Mein Bruder.

201
00:14:38,956 --> 00:14:42,037
Weißt du, du stehst es besser
durch, als ich dachte.

202
00:14:42,038 --> 00:14:46,304
In etwa wie jemand, der von
einem Bus überrollt wurde.

203
00:14:46,305 --> 00:14:50,881
- Nichts davon ist real.
- Und jetzt, weißt du, was wirklich scheiße ist?

204
00:14:52,096 --> 00:14:54,049
Es spielt wirklich keine Rolle.

205
00:14:56,271 --> 00:14:58,439
Weil ich gewonnen habe.

206
00:14:59,219 --> 00:15:01,513
Dein Wahnsinn hat gewonnen.
Ich meine, schau dich mal an.

207
00:15:01,514 --> 00:15:06,161
Es ist schwer zu glauben, dass du der Typ bist,
der einmal die Welt gerettet hat.

208
00:15:07,077 --> 00:15:08,382
Sammy.

209
00:15:08,636 --> 00:15:10,403
Was wird es heute sein?

210
00:15:10,776 --> 00:15:13,909
Wieder Maden oder Bandwürmer?

211
00:15:14,241 --> 00:15:18,188
- Danke.
- Ja, keine Ursache. Wie geht es Ihnen?

212
00:15:20,240 --> 00:15:21,648
Etwas besser.

213
00:15:22,547 --> 00:15:24,735
Dieses Mädchen, Marin...

214
00:15:24,736 --> 00:15:27,636
Ich sollte nicht wirklich
darüber sprechen.

215
00:15:27,637 --> 00:15:31,633
Sagen wir mal, im Gegensatz zu Ihnen
kam sie nicht durch einen Unfall hierher.

216
00:15:50,895 --> 00:15:54,479
Also, Daphne ist deine Frau?

217
00:15:55,793 --> 00:15:58,337
Sie hat mich gefunden und
sich um mich gekümmert.

218
00:15:58,338 --> 00:15:59,658
Das heißt?

219
00:16:00,462 --> 00:16:04,179
Oh, es ist eine seltsame Geschichte.
Du willst sie vielleicht nicht hören.

220
00:16:04,951 --> 00:16:06,737
Glaub mir, das will ich.

221
00:16:08,840 --> 00:16:11,693
Vor ein paar Monaten
wanderte sie am Fluss entlang,

222
00:16:11,694 --> 00:16:16,788
und ich kreuzte ihren Weg,
durchnässt und verwirrt und...

223
00:16:18,256 --> 00:16:19,633
nackt.

224
00:16:20,409 --> 00:16:21,732
Ich konnte mich an nichts erinnern.

225
00:16:23,223 --> 00:16:26,777
Sie sagte, Gott wollte, dass sie mich findet.

226
00:16:30,933 --> 00:16:33,326
Also, wer hat dir den Namen "Emanuel" gegeben?

227
00:16:33,327 --> 00:16:35,768
LebhafteBabyNamen.com

228
00:16:38,263 --> 00:16:40,405
Er passt zu dir.

229
00:16:41,300 --> 00:16:44,080
Es muss seltsam sein,
nicht zu wissen, wer man ist.

230
00:16:44,750 --> 00:16:47,885
Es ist mein Leben.
Und es ist ein gutes Leben.

231
00:16:47,886 --> 00:16:50,461
Was wäre, wenn du eine Art...

232
00:16:50,462 --> 00:16:53,654
ich weiß nicht...
Bösewicht wärst?

233
00:16:54,013 --> 00:16:58,383
Ich fühle mich nicht
wie ein schlechter Mensch.

234
00:17:09,435 --> 00:17:13,323
Mann, du kannst es wohl kaum erwarten,
bis der Mittagsschlaf vorbei ist.

235
00:17:13,667 --> 00:17:14,967
Hier.

236
00:17:15,488 --> 00:17:16,788
Warte.

237
00:17:17,733 --> 00:17:19,502
Teilen wir ihn uns.

238
00:17:20,142 --> 00:17:21,804
Danke.

239
00:17:22,664 --> 00:17:26,114
Ich weiß nicht, warum ich dir für
einen Schokoriegel danke, den ich geklaut habe.

240
00:17:33,782 --> 00:17:37,475
- Wie lange bist du schon hier?
- Fünf Wochen und kein Ende abzusehen.

241
00:17:37,658 --> 00:17:41,223
- Ich stelle den Rekord auf.
- Wie kommt's?

242
00:17:41,883 --> 00:17:42,882
Spielt keine Rolle.

243
00:17:42,883 --> 00:17:45,439
Für "spielt keine Rolle"
sind das aber viele Pflaster.

244
00:17:45,440 --> 00:17:47,519
Willst du die Ärzte-Antwort hören?

245
00:17:47,563 --> 00:17:51,307
Ich habe eine psychotische Depression
und Selbstmordgedanken.

246
00:17:51,308 --> 00:17:53,394
Und die nicht-ärztliche Antwort?

247
00:17:56,001 --> 00:17:57,713
Mir geht's beschissen.

248
00:17:58,065 --> 00:17:59,514
Ich will nur...

249
00:17:59,515 --> 00:18:02,261
- dass es vorbei ist.
- Was?

250
00:18:04,267 --> 00:18:05,567
Alles.

251
00:18:06,861 --> 00:18:11,523
Na komm. Sag mir, dass ich jung bin
und noch mein ganzes Leben vor mir habe.

252
00:18:12,490 --> 00:18:14,443
Warum solltest du mir glauben?

253
00:18:15,507 --> 00:18:16,807
Stimmt.

254
00:18:18,055 --> 00:18:22,651
Ich hörte, du bist hier,
weil die Stimmen dich nicht schlafen lassen.

255
00:18:24,287 --> 00:18:27,411
- Eigentlich ist es nur eine.
- Wer ist es?

256
00:18:27,412 --> 00:18:30,638
Etwa Charlie Manson oder der Teufel?

257
00:18:33,162 --> 00:18:37,078
- Irgendwie schon. Ja.
- Ich auch.

258
00:18:38,181 --> 00:18:41,149
Ich höre eine Stimme.

259
00:18:42,385 --> 00:18:44,716
Hast du deswegen das Feuer gelegt?

260
00:18:45,580 --> 00:18:48,995
- Wer hat dir das erzählt?
- Niemand. Das sind Verbrennungen, stimmt's?

261
00:18:48,996 --> 00:18:52,264
Ich habe das Feuer nicht gelegt.
Er war das!

262
00:18:53,454 --> 00:18:54,869
Weißt du was? Ich weiß nicht einmal,
warum ich darüber spreche.

263
00:18:54,870 --> 00:18:57,680
- Ist schon gut, Marin.
- Nein, ist es nicht!

264
00:18:57,681 --> 00:19:01,659
Du bist verrückter als ich! Charles
Manson sagt dir, was du tun sollst.

265
00:19:01,660 --> 00:19:04,117
Bei mir ist es wenigstens mein eigener Bruder...

266
00:19:05,590 --> 00:19:08,389
- Es ist dein Bruder?
- Ja.

267
00:19:10,395 --> 00:19:15,379
Es ist ätzend,
wenn dein toter Bruder dir sagt,

268
00:19:15,380 --> 00:19:20,578
du sollst dich umbringen, um bei ihm zu sein,
sonst würde er es tun.

269
00:19:25,074 --> 00:19:27,180
Also, dein Bruder...

270
00:19:27,181 --> 00:19:28,707
- Sam.
- Sam.

271
00:19:30,133 --> 00:19:32,004
Wie lautet seine Diagnose?

272
00:19:33,173 --> 00:19:36,387
Na ja, es ist nicht gerade
ein medizinisches Problem.

273
00:19:37,549 --> 00:19:41,647
Das sollte kein Problem sein.
Ich kann Krankheiten spiritueller Herkunft heilen.

274
00:19:41,648 --> 00:19:44,942
Spirituell?
Okay.

275
00:19:47,160 --> 00:19:49,143
Jemand hat ihm das angetan.

276
00:19:52,503 --> 00:19:54,312
- Du bist wütend.
- Ja.

277
00:19:54,313 --> 00:19:59,041
- Der Kerl zerstörte den Verstand meines Bruders.
- Er hat dich verraten, dieser Kerl.

278
00:19:59,609 --> 00:20:01,257
War er dein Freund?

279
00:20:04,260 --> 00:20:07,725
- Ja, aber er ist tot.
- Hast du ihn umgebracht?

280
00:20:08,665 --> 00:20:11,689
Mir scheint, du tötest eine Menge Menschen.

281
00:20:12,595 --> 00:20:15,493
Ehrlich gesagt, weiß ich nicht,
ob er tot ist.

282
00:20:17,867 --> 00:20:22,690
Ich weiß nur, dass die ganze Sache
nicht komplizierter sein könnte.

283
00:20:22,753 --> 00:20:25,464
Weißt du, früher konnte ich
so was immer einfach abschütteln.

284
00:20:25,465 --> 00:20:29,332
Egal, was es war.
Manchmal dauerte es eine Weile, aber...

285
00:20:29,572 --> 00:20:31,367
es hat immer geklappt.

286
00:20:33,450 --> 00:20:35,838
Was Cass getan hat...

287
00:20:37,574 --> 00:20:39,597
Ich kann es einfach nicht loslassen.
Ich weiß nicht warum.

288
00:20:39,598 --> 00:20:41,643
- Das Warum spielt keine Rolle.
- Natürlich tut es das.

289
00:20:41,644 --> 00:20:45,235
Nein. Du bist keine Maschine, Dean.
Du bist ein Mensch.

290
00:20:48,108 --> 00:20:52,734
Dein Freund hieß Cass?
Das ist ein merkwürdiger Name.

291
00:21:09,367 --> 00:21:13,462
Hey, hey. Bleib einfach sitzen.
Ich bin gleich wieder da, okay?

292
00:21:44,639 --> 00:21:46,046
Oh, komm schon.

293
00:22:15,021 --> 00:22:17,226
Emanuel, du Scheißkerl.

294
00:22:19,033 --> 00:22:21,779
Emanuel.
Ja, nicht ganz.

295
00:22:26,062 --> 00:22:27,155
Meg.

296
00:22:27,156 --> 00:22:30,879
Dean, Dean, Dean.
Du musst einiges erklären.

297
00:22:43,295 --> 00:22:47,461
Die Gerüchteküche brodelt richtig
wegen diesem Emanuel.

298
00:22:47,462 --> 00:22:51,117
- Meine Neugier wurde definitiv angeheizt.
- Sag einfach, was du willst, Meg.

299
00:22:51,118 --> 00:22:54,899
Stell dir vor, wie überrascht ich war,
als ich ihn aufspürte und er bei dir war.

300
00:22:54,900 --> 00:22:58,329
Und er sieht dem armen, toten Castiel
zum Verwechseln ähnlich.

301
00:22:58,330 --> 00:23:01,839
Also, Dean, was macht der arme, tote Castiel
in der Schrottkiste da draußen?

302
00:23:01,840 --> 00:23:05,196
- Weihnachtslieder singen.
- Witzig. Aber wie kann er am Leben sein?

303
00:23:05,197 --> 00:23:08,035
Zuletzt hörte ich,
dass er Gott spielte und Puff machte.

304
00:23:08,036 --> 00:23:11,446
Ich weiß es nicht. Und er weiß es auch
nicht, also musst du die Klappe halten.

305
00:23:11,447 --> 00:23:12,951
Ach, muss ich das?

306
00:23:13,667 --> 00:23:18,081
- Er weiß nicht, dass er Cass ist.
- Ich weiß. Ich beobachte euch seit Stunden.

307
00:23:18,613 --> 00:23:19,521
Also, die Sache ist folgende:

308
00:23:19,522 --> 00:23:23,021
Du erinnerst dich vielleicht, dass das Verhältnis
zwischen Crowley und mir damals frostig war.

309
00:23:23,022 --> 00:23:25,529
- Nun, das hat sich nicht geändert.
- Gut.

310
00:23:25,530 --> 00:23:28,778
Das verletzt meine Gefühle.
Ich war immer gut zu dir, Dean.

311
00:23:28,779 --> 00:23:31,856
- Nein, du warst gut zu dir, meine Liebe.
- Sieh mal.

312
00:23:31,857 --> 00:23:36,166
Im Moment halten sich die Gerüchte über
den umherwandernden Heiler noch sehr in Grenzen.

313
00:23:36,167 --> 00:23:38,359
Aber die Zahl der Leichen ist hoch genug,
um das zu ändern.

314
00:23:38,360 --> 00:23:41,123
Wenn die Leute anfangen herumzuschnüffeln,
riechen sie Engelsstaub.

315
00:23:41,124 --> 00:23:45,084
Sie werden übereinander herfallen
und versuchen, es Crowley zu erzählen.

316
00:23:45,085 --> 00:23:49,946
Jetzt stell dir vor, wie Crowley Hand anlegt, an
den harmlosen, kleinen, an Amnesie leidenden Cass.

317
00:23:49,947 --> 00:23:52,533
Versteh mich nicht falsch. Ich werde
diesen schmierigen Drecksack verbrennen.

318
00:23:52,534 --> 00:23:57,765
Meine Zeit wird kommen. Aber im Moment
reicht meine Ein-Mann-Armee nicht aus.

319
00:23:57,766 --> 00:24:01,514
Es ist kalt hier draußen, auf meinen Arsch wurde
ein Preis ausgesetzt und ich brauche Freunde.

320
00:24:01,515 --> 00:24:03,916
Ja. Das verstehe ich.

321
00:24:03,917 --> 00:24:07,112
- Aber das werde nicht ich sein.
- Da irrst du dich, Dean.

322
00:24:07,113 --> 00:24:10,365
Ich bin nämlich hier, um dir zu helfen,
und das macht uns zu Freunden.

323
00:24:10,366 --> 00:24:11,666
Helfen?

324
00:24:12,896 --> 00:24:15,772
Du meinst, du willst schauen, ob du
den harmlosen, kleinen Cass dort draußen...

325
00:24:15,773 --> 00:24:20,084
- in eine riesige Engelswaffe verwandeln kannst?
- So wie du mit ihm Sternsingen willst.

326
00:24:20,085 --> 00:24:23,924
Und übrigens, willst du wirklich
weiter ohne Unterstützung reisen?

327
00:24:23,925 --> 00:24:25,927
Hey, ich vertraue dir auch nicht.

328
00:24:25,928 --> 00:24:29,986
Aber ich könnte Emanuel wirklich gut
gebrauchen. Und er vertraut dir.

329
00:24:29,987 --> 00:24:31,805
Also ist es für den Augenblick
im besten Interesse aller,

330
00:24:31,806 --> 00:24:35,586
wenn wir uns an die Hand nehmen und
zusammen über die Straße gehen, okay?

331
00:24:36,658 --> 00:24:38,411
Wir fahren direkt zu Sam.

332
00:24:38,412 --> 00:24:41,119
- Keine Umwege.
- Ich liebe es.

333
00:24:41,689 --> 00:24:43,386
Und noch etwas.

334
00:24:44,872 --> 00:24:46,199
Mein Messer.

335
00:24:50,981 --> 00:24:55,008
Bist du dir sicher, dass wir mit einem kompletten
Engel nicht sicherer reisen würden?

336
00:24:55,009 --> 00:24:57,459
Ich könnte sein Gedächtnis auffrischen.

337
00:24:58,546 --> 00:25:02,341
Nur Spaß! Wir wollen den armen Kerl
ja nicht aufregen.

338
00:25:08,445 --> 00:25:09,316
Ihr Gesicht! Sie ist eine der...

339
00:25:09,317 --> 00:25:12,031
Ist schon gut. Uns gibt es in
verschiedenen Geschmacksrichtungen.

340
00:25:12,032 --> 00:25:15,190
Sie ist eine Freundin.

341
00:25:16,460 --> 00:25:19,500
Meg. Nur zur moralischen Unterstützung hier.

342
00:25:19,501 --> 00:25:22,210
Ich meine, wir kennen uns schließlich schon lange.

343
00:25:23,473 --> 00:25:27,392
Dean und ich. Dich habe ich
natürlich gerade erst kennengelernt.

344
00:25:28,740 --> 00:25:31,953
Aber ich denke, wir werden auch gute Freunde.

345
00:25:34,096 --> 00:25:35,950
Alles klar.
Können wir los?

346
00:25:39,899 --> 00:25:42,278
Marin. Marin, hey.
Warte mal.

347
00:25:50,946 --> 00:25:53,574
Es tut mir leid, dass ich dich aufgeregt habe.

348
00:25:53,575 --> 00:25:54,875
Ist schon gut.

349
00:25:55,550 --> 00:25:57,400
Darf ich dich etwas fragen?

350
00:25:58,077 --> 00:25:59,377
Über?

351
00:25:59,965 --> 00:26:01,157
Den Brand.

352
00:26:01,158 --> 00:26:03,650
Sieh mal. Du meinst es gut,
aber du hast keine Ahnung...

353
00:26:03,651 --> 00:26:07,209
Du sagst, dass du ihn nicht gelegt hast.
Ich glaube dir.

354
00:26:07,904 --> 00:26:12,377
Ich kann dir helfen, Marin, bevor er
versucht, dir wieder wehzutun.

355
00:26:18,322 --> 00:26:21,755
Dir geht es schlechter.
Deine Organe brauchen Schlaf, weißt du?

356
00:26:21,756 --> 00:26:25,603
Deine Haare und Nägel werden ausfallen,
und deine Nieren werden versagen.

357
00:26:25,604 --> 00:26:27,804
Ich habe es in einem Film gesehen.

358
00:26:28,602 --> 00:26:29,914
Tut mir leid.

359
00:26:33,740 --> 00:26:37,637
Also, dein Bruder...
wann ist er gestorben?

360
00:26:39,125 --> 00:26:41,817
- Letztes Jahr.
- Siehst du ihn?

361
00:26:44,464 --> 00:26:47,545
Also spricht er nur mit dir.

362
00:26:52,541 --> 00:26:55,237
Aber am Anfang war es nicht so schlimm.
Du musst ihn vermisst haben.

363
00:26:55,238 --> 00:27:00,357
- Hast du ihn nur im Haus gehört?
- Auch hier. Immer, wenn ich allein bin.

364
00:27:00,358 --> 00:27:03,892
Ich weiß immer, wann er kommt, weil es mir
dann kalt den Rücken runter läuft.

365
00:27:03,893 --> 00:27:06,026
- Dir wird kalt.
- Ja.

366
00:27:06,517 --> 00:27:09,303
Ich meine, du hast recht.

367
00:27:10,133 --> 00:27:11,858
Zuerst ist es so...

368
00:27:12,128 --> 00:27:14,381
Ich meine, ich wusste,
dass ich verrückt war, aber...

369
00:27:14,931 --> 00:27:16,632
es hat mich nicht wirklich gestört.

370
00:27:17,230 --> 00:27:18,764
Ich habe ihn vermisst.

371
00:27:20,607 --> 00:27:21,979
Aber dann...

372
00:27:23,087 --> 00:27:25,544
fing er an, zu sagen, dass er einsam ist.

373
00:27:26,611 --> 00:27:29,732
Und er fing an, wütend zu werden.
Und eines Tages hat er angefangen zu schreien,

374
00:27:29,733 --> 00:27:32,065
und ich wollte davon laufen,
aber die Tür war verschlossen.

375
00:27:32,066 --> 00:27:36,224
Und als ich mich umgedreht habe,
stand das ganze Zimmer in Flammen.

376
00:27:36,558 --> 00:27:38,380
Ich kam kaum raus.

377
00:27:42,129 --> 00:27:43,838
Wie kannst du mir helfen?

378
00:27:44,831 --> 00:27:47,288
Ich kann deinen Bruder ruhen lassen.

379
00:27:47,557 --> 00:27:48,857
Er...

380
00:27:50,798 --> 00:27:52,397
Er steckt hier fest.

381
00:27:52,398 --> 00:27:55,856
- Echt jetzt? Er ist...
- Er ist ein Geist.

382
00:27:58,157 --> 00:28:01,507
- Warum sollte ich dir vertrauen?
- Weil es deine einzige Chance ist.

383
00:28:05,673 --> 00:28:06,973
Okay.

384
00:28:07,455 --> 00:28:08,755
Okay.

385
00:28:09,843 --> 00:28:12,344
Also, dein Bruder, wurde er
eingeäschert? Begraben?

386
00:28:12,345 --> 00:28:16,168
- Wir haben ihn eingeäschert.
- Und hast du irgendwas von ihm?

387
00:28:18,754 --> 00:28:23,192
Das. Er hat es für mich gemacht.
Das auch noch mit einer kaputten Hand.

388
00:28:23,193 --> 00:28:25,902
Er hatte sich beim dummen
Bogenschießen geschnitten.

389
00:28:26,254 --> 00:28:27,554
Er hat darauf geblutet?

390
00:28:28,213 --> 00:28:30,816
- Vermutlich.
- Gut. Das ist gut.

391
00:28:30,817 --> 00:28:33,014
- Was ist daran gut?
- Eine Frage noch.

392
00:28:33,015 --> 00:28:36,569
Besteht zufällig die geringste Chance,
dass du ein Feuerzeug hast?

393
00:28:48,788 --> 00:28:52,788
Die Stille ist sehr unbehaglich.
Gibst es etwas, das ich wissen sollte?

394
00:28:53,086 --> 00:28:55,102
Ich weiß nicht. Dean?

395
00:28:55,758 --> 00:28:57,058
Nein.

396
00:28:57,500 --> 00:29:01,349
Meg hat diesen Effekt an sich.
Unbehaglich. Verstehst du?

397
00:29:02,002 --> 00:29:04,358
Das muss schwer für dich sein.

398
00:29:04,359 --> 00:29:06,905
Dean hat einen Witz gemacht, Emanuel.

399
00:29:18,508 --> 00:29:21,805
- Schön. Wo hast du das her?
- Ich habe es aus Marcus' Tasche gestohlen.

400
00:29:21,806 --> 00:29:26,012
Eingesperrt zu sein, macht mich wirklich
zu einer guten Kriminellen.

401
00:29:27,468 --> 00:29:31,507
Wir legen einen Kreis aus.
Hilf mir, die zu öffnen, okay?

402
00:29:44,918 --> 00:29:47,299
Du wirst das allein machen müssen.

403
00:29:47,300 --> 00:29:49,117
Ist schon gut. Mir geht es gut.
Ich habe nur einen kleinen...

404
00:29:49,118 --> 00:29:51,363
- miesen LSD-Trip?
- Schwindelanfall.

405
00:29:51,364 --> 00:29:53,603
- Es wird vorübergehen.
- Definitiv.

406
00:29:53,604 --> 00:29:55,418
Wenn dein Herz aufhört zu schlagen.

407
00:29:56,610 --> 00:30:00,213
Großartig. Jetzt bleib mit mir im Kreis stehen.

408
00:30:00,214 --> 00:30:02,123
Egal was passiert.
Egal was auch passiert, okay?

409
00:30:02,124 --> 00:30:05,358
- Was wird passieren?
- Gib mir das Armband.

410
00:30:15,572 --> 00:30:17,758
Marin, mach das nicht. Bitte.

411
00:30:17,759 --> 00:30:21,167
- Marin, gib mir das Armband.
- Es tut mir so leid. Ich muss es tun.

412
00:30:41,652 --> 00:30:43,370
Du musst gehen. Geh.

413
00:30:46,093 --> 00:30:47,499
Danke.

414
00:30:59,061 --> 00:31:01,695
Sam? Wie fühlst du dich jetzt?

415
00:31:02,600 --> 00:31:05,076
Seine Seele ist kaputt, Doc.
Können Sie ihm eine Pille geben?

416
00:31:05,077 --> 00:31:07,877
Ich kann dir nicht noch mehr Medikamente geben.

417
00:31:07,878 --> 00:31:10,732
Das Risiko für eine Überdosis ist zu hoch.

418
00:31:10,733 --> 00:31:13,782
Wir müssen über chirurgische Lösungen nachdenken.

419
00:31:13,783 --> 00:31:15,699
- Chirurgisch?
- Lobotomie?

420
00:31:15,700 --> 00:31:18,025
Ist schon gut. Wir reden hier
nicht von einer Lobotomie.

421
00:31:18,026 --> 00:31:19,326
Verflucht.

422
00:31:20,096 --> 00:31:22,954
Sam. Bist du bei mir?

423
00:31:23,585 --> 00:31:25,058
Sam?

424
00:31:38,280 --> 00:31:39,580
Oh, Grundgütiger.

425
00:31:40,225 --> 00:31:42,191
Verdammt noch mal. Dämonen.

426
00:31:43,130 --> 00:31:47,103
- Alle?
- Unter deinen Füßen wächst kein Gras.

427
00:31:47,570 --> 00:31:50,035
Wie viele dieser Messer hast du?

428
00:31:50,036 --> 00:31:51,567
Nur das eine.

429
00:31:51,835 --> 00:31:54,126
Nun, dann vergib mir,
aber was sollen wir machen?

430
00:31:54,127 --> 00:31:58,947
Ja, Dean. Hast du noch irgendwelche Ideen,
wie wir da durchmarschieren könnten?

431
00:32:00,826 --> 00:32:02,695
Entschuldige uns. Meg?

432
00:32:03,138 --> 00:32:05,414
Ach du lieber...

433
00:32:06,311 --> 00:32:08,198
Sam ist da drin?

434
00:32:08,925 --> 00:32:11,339
Ich weiß, dass du die Wiedervereinigung mit
deinem alten Kumpel genießt, aber...

435
00:32:11,340 --> 00:32:14,553
Meinst du, es ist so schwarz und weiß?
Wirklich?

436
00:32:14,971 --> 00:32:16,973
Du weißt, was er getan hat.

437
00:32:16,974 --> 00:32:19,419
Und du willst es ihm sagen und einfach hoffen,
dass er damit gut fertig wird?

438
00:32:19,420 --> 00:32:22,803
Er könnte durchdrehen. Er könnte verschwinden.
Wer weiß?

439
00:32:22,804 --> 00:32:25,007
Ich schätze, wir kennen uns.

440
00:32:26,401 --> 00:32:27,910
Nur ein bisschen.

441
00:32:28,936 --> 00:32:32,012
- Ihr könnt es mir sagen. Ich komme schon klar.
- Woher willst du das wissen?

442
00:32:32,634 --> 00:32:34,719
Du hast dich gerade erst selbst kennengelernt.
Ich kenne dich seit Jahren.

443
00:32:34,720 --> 00:32:36,178
Du bist ein Engel.

444
00:32:37,253 --> 00:32:38,599
Wie bitte?

445
00:32:38,910 --> 00:32:42,176
- Ist das ein Flirtversuch?
- Nein, das ist eine Spezies.

446
00:32:42,177 --> 00:32:44,273
Eine sehr mächtige.

447
00:32:44,274 --> 00:32:48,432
Sie sagt die Wahrheit.
Okay? Darum heilst du Leute.

448
00:32:48,433 --> 00:32:50,089
Du isst nicht.

449
00:32:50,090 --> 00:32:52,126
Ich bin sicher, dass da noch mehr ist.

450
00:32:53,770 --> 00:32:56,070
Warum wolltet ihr es mir nicht sagen?

451
00:32:56,071 --> 00:32:59,343
- Ein Engel zu sein klingt angenehm.
- Ist es nicht. Glaube mir.

452
00:32:59,783 --> 00:33:01,925
Es ist blutig. Es ist verwerflich.

453
00:33:02,263 --> 00:33:04,427
- Es ist nicht angenehm.
- Er kennt sich aus.

454
00:33:04,428 --> 00:33:06,800
Ihr habt früher zusammen gekämpft.

455
00:33:06,801 --> 00:33:08,995
Ihr wart sogar die besten Freunde.

456
00:33:10,149 --> 00:33:12,162
Wir sind Freunde?

457
00:33:15,141 --> 00:33:16,751
Bin ich Cass?

458
00:33:20,251 --> 00:33:22,428
Ich hatte keine Ahnung?

459
00:33:23,533 --> 00:33:25,095
Ich erinnere mich nicht an dich.
Tut mir leid.

460
00:33:25,096 --> 00:33:27,492
Sieh mal. Du hast die Macht.

461
00:33:27,493 --> 00:33:30,691
Du kannst jeden Dämon in dem Laden zermalmen.

462
00:33:39,151 --> 00:33:41,452
Aber ich erinnere mich nicht daran,
wie es geht.

463
00:33:44,297 --> 00:33:45,597
Es ist da drin.

464
00:33:46,491 --> 00:33:49,566
Das ist wie Fahrradfahren.

465
00:33:50,578 --> 00:33:53,310
Ich weiß auch nicht, wie das geht.

466
00:33:59,372 --> 00:34:01,302
In Ordnung, ich versuche es.

467
00:34:06,101 --> 00:34:08,117
Das geht nicht gut aus.

468
00:34:08,458 --> 00:34:12,583
Ich weiß es nicht.
Ich glaube an die kleine Tannenbaumspitze.

469
00:34:22,461 --> 00:34:24,470
Hey, ich kenne dich.

470
00:34:24,471 --> 00:34:27,272
- Du bist tot.
- Ja, habe ich schon gehört.

471
00:34:46,416 --> 00:34:48,028
Es tut mir leid, Dean.

472
00:34:53,770 --> 00:34:55,725
Das ist mein Junge.

473
00:34:59,426 --> 00:35:02,350
Ich glaube nicht,
dass Weglaufen dich retten wird.

474
00:35:13,382 --> 00:35:15,638
Das war wunderbar, Clarence.

475
00:35:17,379 --> 00:35:18,766
Cass?

476
00:35:21,396 --> 00:35:23,196
Ich erinnere mich an dich.

477
00:35:29,274 --> 00:35:31,449
Ich erinnere mich an alles.

478
00:35:39,752 --> 00:35:41,233
Was ich getan habe.

479
00:35:41,877 --> 00:35:43,332
Wozu ich wurde.

480
00:35:44,503 --> 00:35:46,056
Warum hast du es mir nicht gesagt.

481
00:35:46,057 --> 00:35:49,567
- Weil Sam da drin stirbt.
- Wegen mir.

482
00:35:49,568 --> 00:35:50,980
Alles.

483
00:35:51,490 --> 00:35:52,971
All diese Menschen.

484
00:35:53,683 --> 00:35:56,405
- Ich sollte nicht hier sein.
- Cass. Cass!

485
00:35:56,406 --> 00:35:58,822
Du bleibst hier. Cass!

486
00:36:16,936 --> 00:36:20,229
- Wo sind wir?
- Elektroschock-Therapie.

487
00:36:20,230 --> 00:36:24,384
Bereiten wir Sie vor. Keine Angst. Ich sah,
wie das vielen Menschen geholfen hat.

488
00:36:25,611 --> 00:36:28,040
- Mein Bruder.
- Beißen Sie drauf.

489
00:36:32,240 --> 00:36:34,990
Gewöhnlich lässt man
das Ding niedrig eingestellt.

490
00:36:36,055 --> 00:36:38,996
Aber ich dachte mir, dass wir
ein bisschen experimentieren könnten.

491
00:36:39,288 --> 00:36:40,989
Was denken Sie, Sam?

492
00:36:41,707 --> 00:36:44,285
Schließen wir das an Ihren Kopf an.

493
00:36:49,206 --> 00:36:52,937
Wenn du dich erinnerst, dann weißt du,
dass du damals dein Bestes gegeben hast.

494
00:36:52,938 --> 00:36:54,785
Verteidige mich nicht.

495
00:36:54,786 --> 00:36:57,225
Hast du eine Ahnung, wie hoch
die Zahl der Todesopfer im Himmel war?

496
00:36:57,226 --> 00:36:58,526
Auf der Erde?

497
00:37:00,482 --> 00:37:03,272
Wir haben uns nicht als Freunde getrennt, Dean.

498
00:37:04,342 --> 00:37:07,393
- Na und?
- Ich verdiente den Tod.

499
00:37:08,800 --> 00:37:11,313
Jetzt kann ich es kaum in Ordnung bringen.

500
00:37:12,038 --> 00:37:15,209
Also warum bin ich aus diesem Fluss gekommen?

501
00:37:17,278 --> 00:37:18,988
Vielleicht um es in Ordnung zu bringen.

502
00:37:20,604 --> 00:37:21,905
Warte.

503
00:37:41,048 --> 00:37:45,079
Wundervoll. Du erträgst diese
Prügel einfach, nicht wahr, Kleiner?

504
00:37:45,080 --> 00:37:49,258
Wenn es Fleisch ist, kann man es auch braten.
Man muss nur die Hitze hochdrehen.

505
00:38:01,517 --> 00:38:04,730
Ich hätte niemals deine Mauer
niederreißen sollen, Sam.

506
00:38:05,277 --> 00:38:07,419
Ich bin hier, um es wieder gutzumachen.

507
00:38:15,445 --> 00:38:16,925
Du bist nicht real.

508
00:38:20,459 --> 00:38:21,759
Sam,

509
00:38:24,225 --> 00:38:26,137
es tut mir so leid.

510
00:38:29,863 --> 00:38:32,868
Wie ich sehe,
war das dritte kleine Schweinchen schlau.

511
00:38:33,238 --> 00:38:35,103
Es zog los und hat sich
ein paar Mauersteine besorgt.

512
00:38:35,104 --> 00:38:36,937
Was zum Teufel meinst du damit,
du kannst nicht?

513
00:38:36,938 --> 00:38:39,920
Ich meine, dass es nichts mehr
wieder aufzubauen gibt.

514
00:38:39,921 --> 00:38:41,221
Warum nicht?

515
00:38:41,699 --> 00:38:43,276
Weil alles zerbröckelt ist.

516
00:38:43,758 --> 00:38:48,186
Die Teile wurden zu Staub zermahlen von dem,
was auch immer gerade in seinem Kopf vorgeht.

517
00:38:51,330 --> 00:38:53,575
Willst du damit sagen, da ist nichts?

518
00:38:53,576 --> 00:38:56,255
Dass er so bleiben wird,
bis seine Kerze ausgeht?

519
00:38:56,256 --> 00:38:57,556
Es tut mir leid.

520
00:38:58,493 --> 00:39:01,691
Das ist kein Problem,
das ich verschwinden lassen kann.

521
00:39:02,070 --> 00:39:03,465
Du weißt das.

522
00:39:10,134 --> 00:39:12,591
Aber vielleicht kann ich es verlagern.

523
00:39:13,606 --> 00:39:17,288
- Verlagern?
- Ja, es würde Sam wieder auf die Beine helfen.

524
00:39:22,601 --> 00:39:24,349
Es ist besser so.

525
00:39:25,762 --> 00:39:28,247
- Ich komme klar.
- Warte, Cass. Was machst du?

526
00:39:28,248 --> 00:39:30,807
- Nun, Sam...
-...das tut vielleicht weh.

527
00:39:31,768 --> 00:39:34,353
Und wenn ich es dir
nicht noch mal sagen kann...

528
00:39:34,762 --> 00:39:37,376
Es tut mir leid,
dass ich dir das angetan habe.

529
00:39:53,035 --> 00:39:54,335
Sam?

530
00:39:54,662 --> 00:39:56,269
- Dean!
- Sam!

531
00:39:56,918 --> 00:40:00,061
Cass? Cass, bist du das?

532
00:40:02,717 --> 00:40:05,118
Hallo Bruder.

533
00:40:22,767 --> 00:40:25,233
Ich weiß nicht.
Wir können ihn nicht einfach hier lassen.

534
00:40:25,234 --> 00:40:28,985
Wir können ihn nicht mitnehmen. Alles auf
dem Planeten ist auf der Suche nach uns, okay?

535
00:40:28,986 --> 00:40:32,133
Wenn das bekannt wird,
können wir ihn nicht beschützen.

536
00:40:32,134 --> 00:40:34,659
Nicht wirklich.
Es ist sicherer.

537
00:40:34,954 --> 00:40:37,266
Jeder Dämon, der von Cass weiß,
ist tot.

538
00:40:37,267 --> 00:40:38,615
Nicht jeder.

539
00:40:38,616 --> 00:40:41,543
Dean, diese ganze "der Feind meines Feindes
ist mein Freund"-Sache...

540
00:40:41,544 --> 00:40:43,843
- wirkt irgendwie wie ein Dämonenhandel.
- Es ist kein Handel. Es ist...

541
00:40:43,844 --> 00:40:45,962
Es ist was?

542
00:40:47,383 --> 00:40:49,458
Eine gegenseitige, zugesicherte Zerstörung.

543
00:40:50,791 --> 00:40:52,968
Sieh mal, ich verstehe es.
Sie ist nicht unser Freund.

544
00:40:52,969 --> 00:40:56,160
Wir haben nicht einmal Freunde.
Alle unsere Freunde sind tot.

545
00:41:02,684 --> 00:41:06,394
Sie haben auf jeden Fall Berufserfahrung.
Ich bin beeindruckt.

546
00:41:06,633 --> 00:41:10,089
Sagen Sie, warum wollen Sie
unserem Mitarbeiterstab beitreten?

547
00:41:12,103 --> 00:41:16,435
Ich möchte den Patienten wirklich helfen.
Sie beschützen.

548
00:41:16,705 --> 00:41:21,304
Ich will nicht unbescheiden sein, aber ich habe
das Gefühl, dass ich wirklich dazu passe.

549
00:41:21,617 --> 00:41:23,570
Dem kann ich nicht widersprechen.

550
00:41:24,409 --> 00:41:28,353
Willkommen im Team, Schwester Marsters.

551
00:41:29,342 --> 00:41:34,842
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

