1
00:00:08,857 --> 00:00:11,469
- Ich bin mir nicht sicher.
- Du bist dir nicht sicher?

2
00:00:11,941 --> 00:00:14,133
Ich weiß nicht, wie ich antworten soll.

3
00:00:14,513 --> 00:00:15,474
- Mit der Wahrheit.
- Ich habe

4
00:00:15,640 --> 00:00:17,893
- eine Verpflichtung.
- Nein. Du bist Privatdetektivin.

5
00:00:18,059 --> 00:00:20,020
Bei dir gibt es kein Anwaltsgeheimnis.

6
00:00:20,186 --> 00:00:22,273
Das Problem ist, Kalinda... Das Finanzamt

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
ermittelt gegen dich wegen diesem Scheck.

8
00:00:26,238 --> 00:00:28,362
3.850 Dollar.

9
00:00:28,528 --> 00:00:31,657
Er wurde, wie sie herausgefunden haben, von einem
Scheinkonto ausgestellt und jetzt wollen sie

10
00:00:31,823 --> 00:00:34,618
die Buchhaltung für all deine freie Mitarbeit
über die letzten drei

11
00:00:34,784 --> 00:00:37,788
Steuerzeiträume. Also...
musst du dich für diese Schecks rechtfertigen.

12
00:00:37,954 --> 00:00:40,708
- Rechtfertigen? - Was das für Arbeit war
und wer dafür bezahlt hat.

13
00:00:40,874 --> 00:00:42,925
Also lass uns mit diesem Scheck anfangen.

14
00:00:43,050 --> 00:00:45,854
2.460 Dollar bezahlt von

15
00:00:45,979 --> 00:00:48,215
FRP Incorporated

16
00:00:48,381 --> 00:00:50,111
für 3 Tage Arbeit.

17
00:00:50,504 --> 00:00:53,220
Was war das für Arbeit und wer hat dafür bezahlt?

18
00:00:53,386 --> 00:00:58,252
- Schau mal, ich will nicht verschlossen sein.
- Aber du bist es gerade.

19
00:00:58,377 --> 00:01:02,605
Ja, aber das Problem ist, dass ich für jemanden
gearbeitet habe, den du kennst.

20
00:01:02,771 --> 00:01:06,409
Ich denke es wäre unfair es auszuplaudern.

21
00:01:08,473 --> 00:01:10,194
Es ist nicht die Person, an die du denkst.

22
00:01:11,641 --> 00:01:13,032
Und an wen denke ich?

23
00:01:14,498 --> 00:01:15,548
Eine Sekunde.

24
00:01:23,892 --> 00:01:25,842
Diane, hast du mal eine Minute?

25
00:01:31,187 --> 00:01:32,718
Ich habe für Diane gearbeitet.

26
00:01:36,730 --> 00:01:38,307
Warum wurde das nicht über
Lockhart/Gardner abgerechnet?

27
00:01:38,473 --> 00:01:40,603
Nun, es war nicht geschäftlich.

28
00:01:40,728 --> 00:01:42,818
Ich würde es lieber allgemeiner halten.

29
00:01:44,280 --> 00:01:46,357
Okay, wie definierst du dann die Arbeit?

30
00:01:47,455 --> 00:01:48,651
Schießunterricht.

31
00:01:55,406 --> 00:01:56,408
Nun, das hilft.

32
00:01:57,159 --> 00:01:59,370
- Oh, Diane will mit dir sprechen.
- Okay, danke.

33
00:01:59,536 --> 00:02:02,000
Wir müssen noch über die anderen
Schecks sprechen, aber

34
00:02:02,125 --> 00:02:03,874
ich werde es allgemein halten.

35
00:02:04,040 --> 00:02:06,085
Danke. Ich werde versuchen
die Erlaubnis zu bekommen.

36
00:02:07,419 --> 00:02:10,480
Ich wurde gerade angerufen und gefragt,
ob ich einer Expertenkommission bei sitzen kann

37
00:02:10,605 --> 00:02:12,007
und wie du sehen kannst,

38
00:02:12,173 --> 00:02:13,842
bin ich relativ beschäftigt.

39
00:02:14,008 --> 00:02:16,262
Es ist eine Routine-Ziviluntersuchung der IPRA

40
00:02:16,428 --> 00:02:19,455
Independent Police Review Authority.
(Unabhängigen Polizeiuntersuchungsbehörde)

41
00:02:19,580 --> 00:02:20,980
Eine Schießerei mit Polizeibeteiligung.

44
00:02:27,188 --> 00:02:28,732
Nein. Sie wollen eine Frau.

45
00:02:29,932 --> 00:02:33,878
Ich meine, das passiert häufig. Sie suchen
sich in der letzten Minute einen Ausgleich,

46
00:02:34,003 --> 00:02:35,864
einen Republikaner oder eine Frau.

47
00:02:36,030 --> 00:02:38,117
Ich meine, es ist gut für deine Karriere
und die Kanzlei.

48
00:02:38,283 --> 00:02:40,744
Du arbeitest mit Richtern und
einflussreichen Anwälten zusammen.

49
00:02:40,910 --> 00:02:43,163
- Ja. Liebend gerne, vielen Dank, Diane.
- Gut.

50
00:02:43,329 --> 00:02:44,861
Ich rufe sie an.

51
00:02:45,590 --> 00:02:48,085
Und... Danke für meine Gehaltserhöhung.

52
00:02:48,462 --> 00:02:50,296
Ja, ich habe gehört du kaufst dir ein Haus.

53
00:02:50,462 --> 00:02:52,298
Na ja, ich gebe heute ein Gebot ab.

54
00:02:53,026 --> 00:02:54,008
Gut.

55
00:02:57,246 --> 00:03:00,181
<i>Sie waren nicht in der Stadt,
also gab er mir seine Karten.</i>

56
00:03:00,182 --> 00:03:03,517
<i>Unglaublich... Die besten Plätze,
die ich je hatte.</i>

57
00:03:03,518 --> 00:03:06,019
<i>- Praktisch gleich neben dem Feld.
- Wirklich?</i>

58
00:03:06,020 --> 00:03:09,123
<i>Er hat die besten Plätze, gleich
in der Mitte. Ich sag's dir,</i>

59
00:03:09,124 --> 00:03:11,192
<i>ich war noch nie so nah am Geschehen...</i>

60
00:03:11,566 --> 00:03:14,445
Sie sind also die Frau.
Oh, ich schätze das bin ich.

61
00:03:15,494 --> 00:03:16,655
Ich bin der Schwarze.

62
00:03:18,046 --> 00:03:19,783
Mike, wie geht's dir?

63
00:03:19,949 --> 00:03:21,646
Pastor Damon, wie schön,
dass Sie es geschafft haben.

64
00:03:21,771 --> 00:03:23,871
Ich habe eine Aufnahme einer
Ihrer Predigten in meinem Auto.

65
00:03:24,037 --> 00:03:25,873
Das ist jetzt gefährlich.

66
00:03:26,039 --> 00:03:28,079
Und Sie kennen den Ehrenwerten Peter Dunaway.

67
00:03:28,204 --> 00:03:30,127
- Schön Sie wiederzusehen.
- Und den ebenso Ehrenwerten

68
00:03:30,293 --> 00:03:32,671
- Harvey Winter.
- Okay, Schluss jetzt sonst ehrst

69
00:03:32,837 --> 00:03:33,922
du den ganzen Tag über Leute.

70
00:03:34,088 --> 00:03:35,775
Meine Herren, es ist schön Sie kennenzulernen.

71
00:03:35,900 --> 00:03:36,800
Chicago

72
00:03:36,966 --> 00:03:40,888
hat meiner Meinung nach die beste Justiz,
die man mit Geld kaufen kann.

73
00:03:43,181 --> 00:03:44,329
Das ist nun wirklich eine Ehre.

74
00:03:44,454 --> 00:03:47,269
Mike Kresteva von Sellers, Kresteva/Landry.
Danke,

75
00:03:47,435 --> 00:03:50,380
- dass Sie das übernehmen.
- Oh, nein. Danke für die Einladung.

76
00:03:50,505 --> 00:03:53,107
Obwohl ich zugeben muss, dass ich mich
etwas deklassiert fühle.

77
00:03:53,232 --> 00:03:54,360
Ah, da gibt es einen Trick.

78
00:03:54,526 --> 00:03:57,123
Ohne die Roben sind diese Richter nur Kätzchen.

79
00:03:57,248 --> 00:04:00,742
- Ist das so, Harv? - Was auch immer
er über mich gesagt hat, er lügt.

80
00:04:00,867 --> 00:04:03,499
- Sie waren in meinem Gericht... Ms...
- Florrick.

81
00:04:03,624 --> 00:04:04,703
Ich verstehe...

82
00:04:04,869 --> 00:04:08,082
Eine Frau und eine Verbindung zum Büro
des Staatsanwaltes. Netter Bandenschuss, Mike.

83
00:04:08,534 --> 00:04:11,585
Und ich glaube Sie kennen
den unglaublich gutaussehenden Harvey Winter.

84
00:04:11,751 --> 00:04:14,630
Ich bin ein Freund Ihres Mannes, Mrs. Florrick.
Es freut mich zu sehen, dass es ihm gut geht.

85
00:04:14,960 --> 00:04:16,965
- Danke.
- Nun, das war's glaube ich von uns.

86
00:04:17,269 --> 00:04:18,528
Sollen wir anfangen?

87
00:04:18,653 --> 00:04:19,677
Wir bitten dich, Herr,

88
00:04:19,843 --> 00:04:22,722
uns ein festes Gemüt und einen
scharfsinnigen Geist zu geben.

89
00:04:22,847 --> 00:04:26,517
Wir bitten darum, dass die Zeugen
ehrlich und vollständig antworten.

90
00:04:26,683 --> 00:04:30,437
Und wir bitten wie immer,
dass deine Wahrheit uns leiten wird,

91
00:04:30,603 --> 00:04:31,855
in jeglicher Sache.

92
00:04:32,021 --> 00:04:33,524
Wir beten im Namen Jesu.

93
00:04:33,690 --> 00:04:34,691
Amen.

94
00:04:34,816 --> 00:04:36,066
Danke, Pastor.

95
00:04:36,564 --> 00:04:39,279
Wir untersuchen die Akte der IPRA

96
00:04:39,445 --> 00:04:41,573
mit der Nummer 166616.

97
00:04:41,739 --> 00:04:46,272
Schießerei mit Polizeibeteiligung an der
U-Bahn-Station Addison.

98
00:04:46,695 --> 00:04:49,123
Sie finden Ihre Kopie vor sich.
Als Leiter dieser

99
00:04:49,289 --> 00:04:51,247
Expertenkommission, würde ich Sie bitten

100
00:04:51,413 --> 00:04:54,707
die Befragung auf die üblichen
5 Minuten zu beschränken für alle Beteiligten.

101
00:04:54,745 --> 00:04:55,629
Alle dafür?

102
00:04:55,795 --> 00:04:58,161
- Ja.
- Dagegen?

103
00:04:58,286 --> 00:04:59,409
Antrag wurde angenommen.

104
00:04:59,534 --> 00:05:02,556
Ich würde auch empfehlen,
dass wir die Liste der Zeugen auf die vier Zeugen

105
00:05:02,722 --> 00:05:04,388
aus dem IPRA-Bericht beschränken.

106
00:05:04,554 --> 00:05:06,335
- Alle dafür?
- Ja.

107
00:05:06,460 --> 00:05:08,600
Dagegen? Gut.

108
00:05:08,766 --> 00:05:11,019
Nun, dann würde ich vorschlagen,
dass wir den ersten Zeugen rein holen.

109
00:05:12,517 --> 00:05:13,939
Wie geht es Ihnen da unten, Mrs. Florrick?

110
00:05:15,299 --> 00:05:17,651
- Ich versuche nur aufzuholen.
- Sie machen das ganz gut.

111
00:05:18,563 --> 00:05:19,695
Wir haben verdeckt gearbeitet.

112
00:05:19,861 --> 00:05:23,959
Es gab eine Reihe von Überfällen, weibliche
Fahrgäste an U-Bahn-Stationen im Norden.

113
00:05:24,084 --> 00:05:27,411
Officer Trina Coffey und ich waren
beauftragt mit einem Lockvogel-Einsatz

114
00:05:27,536 --> 00:05:29,168
Und dabei ist Ihnen ein Täter begegnet?

115
00:05:29,696 --> 00:05:31,331
Ja. Zwei Mal verurteilt.

116
00:05:32,000 --> 00:05:33,584
Er hat versucht Officer Coffey auszurauben.

117
00:05:34,098 --> 00:05:37,629
Wir haben uns als Polizeibeamte identifiziert,
unsere Waffen gezogen,

118
00:05:37,795 --> 00:05:40,490
ihn zu Boden geworfen und
da habe ich dann gesehen...

119
00:05:41,393 --> 00:05:44,931
dass am Ende der Plattform ein Mann
mit einer Waffe auf uns zukam.

120
00:05:45,056 --> 00:05:46,013
Und das war das Opfer,

121
00:05:46,179 --> 00:05:48,428
- Roland Masters?
- Ich habe gerufen "Waffe".

122
00:05:49,675 --> 00:05:50,788
Meine Partnerin...

123
00:05:51,798 --> 00:05:53,039
Officer Coffey...

124
00:05:53,605 --> 00:05:55,467
drehte sich um und feuerte auf den...

125
00:05:57,752 --> 00:05:58,825
auf Mr. Masters.

126
00:05:59,692 --> 00:06:02,863
Und unglücklicherweise sah Mr. Masters
Ihre Zivilkleidung

127
00:06:03,029 --> 00:06:04,583
und dachte, dass Sie dabei wären
diesen Dieb zu bestehlen. - Ja.

128
00:06:06,523 --> 00:06:08,285
- Er war ein guter Samariter.
- Aber Sie dachten,

129
00:06:08,451 --> 00:06:10,370
dass er ein weiterer Täter wäre,
der versucht Sie zu erschießen.

130
00:06:12,779 --> 00:06:15,584
Danke, Officer.
Tut mir leid, dass Sie da durch müssen.

131
00:06:15,750 --> 00:06:17,555
Irgendwelche Fragen, Euer Ehren Dunaway?

132
00:06:17,977 --> 00:06:19,676
Ja, nur eine.

133
00:06:19,801 --> 00:06:22,591
Sie haben sich als Polizeibeamte
zu erkennen gegeben?

134
00:06:22,757 --> 00:06:26,386
- Ja. - Warum denken Sie dann,
ist das Opfer weiterhin auf Sie zu gekommen?

135
00:06:26,962 --> 00:06:29,320
Ich schätze er hat uns nicht gehört.

136
00:06:29,445 --> 00:06:32,184
Da war ein Schnellzug neben uns auf der Schiene.

137
00:06:32,677 --> 00:06:34,645
Er hat uns wegen dem Lärm
wahrscheinlich nicht gehört.

138
00:06:34,811 --> 00:06:35,979
Danke, Officer. Das war's von mir.

139
00:06:36,145 --> 00:06:38,440
- Herr Vorsitzender Winter, 5 Minuten.
- Keine Fragen.

140
00:06:38,606 --> 00:06:40,782
Mr. Adams, 5 Minuten.
- Keine Fragen.

141
00:06:40,907 --> 00:06:42,486
- Mr. Danforth?
- Nichts.

142
00:06:43,090 --> 00:06:44,655
Pastor Damon, 5 Minuten.

143
00:06:44,821 --> 00:06:45,614
Nein, keine Fragen.

144
00:06:46,004 --> 00:06:47,407
Mrs. Florrick, 5 Minuten.

145
00:06:48,162 --> 00:06:49,630
Ich...

146
00:06:54,950 --> 00:06:56,236
Keine Fragen.

147
00:06:57,600 --> 00:06:58,877
<i>Mit Handzeichen bitte?</i>

148
00:07:01,972 --> 00:07:03,021
8 Stimmen.

149
00:07:03,146 --> 00:07:05,092
Der Antrag Will Gardner als

150
00:07:05,258 --> 00:07:08,220
Namenspartner zu entfernen und durch
David Lee zu ersetzen scheitert ebenfalls.

151
00:07:08,386 --> 00:07:11,849
Das ist alles Falschrum... Wir sollten Will
raus wählen und dann über einen Ersatz abstimmen.

152
00:07:12,015 --> 00:07:14,739
- So machen wir das hier nicht.
- Weil du weißt, dass es durchkommen würde.

153
00:07:14,864 --> 00:07:17,829
Die Kanzlei geht am Stock ohne einen richtigen
Anwalt als weiteren Namenspartner, Diane.

154
00:07:17,954 --> 00:07:19,606
Du willst nur eine gleichwertige Stimme
mit ihr haben.

155
00:07:19,772 --> 00:07:22,265
Ich will, dass es an der Spitze ein
Gleichgewicht der Machtverhältnisse gibt.

156
00:07:22,390 --> 00:07:25,237
- Entschuldigen Sie, meine Herren, wenn Sie sonst
nichts... - So wie ich es verstehe ist Mr. Gardner

157
00:07:25,403 --> 00:07:27,656
immer noch beteiligt an den Gewinnen
während seiner Suspendierung

158
00:07:27,822 --> 00:07:30,033
als Anwalt. Ich beantrage, dass...

159
00:07:31,412 --> 00:07:33,495
Könnten jemand diesen Antrag
für mich in Worte fassen?

160
00:07:33,661 --> 00:07:37,249
Ich beantrage, dass Will keinen Anteil
an den Einnahmen der Kanzlei hat,

161
00:07:37,415 --> 00:07:40,386
während der Zeit in der er
nicht als Anwalt aktiv ist.

162
00:07:40,511 --> 00:07:42,045
- Ich stimme zu. Stell die Frage.
- Diane,

163
00:07:42,211 --> 00:07:44,882
- können wir kurz reden. - Nein.
- Ein Namenspartner bittet darum

164
00:07:45,048 --> 00:07:46,017
zu reden.

165
00:07:46,142 --> 00:07:48,176
Ihr könnt danach abstimmen.

166
00:07:50,515 --> 00:07:51,847
Starren sie uns an?

167
00:07:52,013 --> 00:07:52,806
Oh, ja.

168
00:07:53,563 --> 00:07:54,808
Wie sehe ich aus?

169
00:07:55,509 --> 00:07:56,756
Etwas beunruhigter.

170
00:08:00,257 --> 00:08:02,814
Denkst du es würde sie versöhnlich stimmen,
wenn ich meinen Anteil abgebe?

171
00:08:02,939 --> 00:08:04,776
Sie wollen immer noch deinen Platz.

172
00:08:05,420 --> 00:08:07,871
Solange die drei uneins sind, geht es mir gut.

173
00:08:07,996 --> 00:08:09,615
Da werden sie bald hinter kommen.

174
00:08:10,306 --> 00:08:12,326
Ronnie, dein Verlust tut mir wirklich leid,

175
00:08:12,492 --> 00:08:14,886
aber kannst du uns hier helfen?

176
00:08:16,598 --> 00:08:18,957
Du warst der einzige Zeuge auf der Plattform.

177
00:08:20,091 --> 00:08:22,399
Hast du gesehen wie dein Vater erschossen wurde?

178
00:08:24,145 --> 00:08:26,757
Hat er gehört, wie die Beamten
sich identifiziert haben?

179
00:08:28,900 --> 00:08:29,950
Mein Vater...

180
00:08:31,698 --> 00:08:33,398
Er hat jedem geholfen.

181
00:08:33,721 --> 00:08:35,872
Dein Vater hat jedem geholfen,
hast du das gesagt?

182
00:08:36,401 --> 00:08:38,209
Es kam nicht darauf an wer du bist.

183
00:08:39,777 --> 00:08:40,975
Jedem.

184
00:08:41,581 --> 00:08:43,006
Er würde dir Geld geben...

185
00:08:43,738 --> 00:08:46,339
Er würde...

186
00:08:48,665 --> 00:08:49,706
Pastor.

187
00:08:51,740 --> 00:08:52,790
Sohn...

188
00:08:55,275 --> 00:08:56,752
Es tut mir so leid,

189
00:08:57,644 --> 00:09:01,333
aber die beste Art deinen Vater zu ehren,
ist es, uns hier zu helfen.

190
00:09:01,987 --> 00:09:03,752
Hast du gehört, wie der Polizeibeamte

191
00:09:03,918 --> 00:09:05,879
gerufen hat: "Polizei!"?

192
00:09:07,879 --> 00:09:08,924
Hast du nicht?

193
00:09:09,090 --> 00:09:10,676
War es zu laut?

194
00:09:18,354 --> 00:09:20,310
Pete, hast du irgendwas? 5 Minuten.

195
00:09:20,671 --> 00:09:21,478
Nichts.

196
00:09:21,783 --> 00:09:23,520
- Harvey?
- Keine Fragen.

197
00:09:23,645 --> 00:09:25,063
- Eric?
- Von mir keine.

198
00:09:25,188 --> 00:09:26,961
- Russ, irgendwelche Fragen?
- Nichts.

199
00:09:29,721 --> 00:09:32,654
Ronnie,
Officer Zimmerman sagte,

200
00:09:33,322 --> 00:09:36,352
dass da ein Schnellzug auf
dem gegenüberliegenden Gleis war

201
00:09:37,001 --> 00:09:39,287
und er dachte, dass du und dein Vater
deswegen nichts gehört haben...

202
00:09:39,738 --> 00:09:40,774
Ist das so passiert?

203
00:09:43,207 --> 00:09:45,158
Ich weiß es ist schwer hier zu sein, wirklich.

204
00:09:47,439 --> 00:09:49,039
Aber hier geht es um deinen Vater,

205
00:09:51,191 --> 00:09:52,743
Sag's mir, nur mir.

206
00:09:57,342 --> 00:09:58,409
Ist das so passiert?

207
00:10:01,610 --> 00:10:03,111
Nein.

208
00:10:03,704 --> 00:10:05,629
Ihr habt es nicht deswegen nicht gehört?

209
00:10:07,131 --> 00:10:09,198
- Warum denn dann nicht?
- Weil...

210
00:10:10,300 --> 00:10:11,695
sie nichts gesagt haben.

211
00:10:12,760 --> 00:10:15,098
Die verdeckten Ermittler haben nichts gesagt?

212
00:10:16,310 --> 00:10:19,453
Aber ihr hättet es sowieso nicht gehört,
wegen dem vorbeifahrenden Zug.

213
00:10:19,694 --> 00:10:20,995
Nein, nein.

214
00:10:21,195 --> 00:10:22,789
Man hat alles gehört.

215
00:10:23,109 --> 00:10:24,668
Da war kein Lärm.

216
00:10:24,793 --> 00:10:26,043
Nur der vorbeifahrende Zug.

217
00:10:26,209 --> 00:10:28,087
Da ist ein Zug angehalten.

218
00:10:28,212 --> 00:10:30,454
Er hat die Geräusche abgehalten,
aber die Polizisten...

219
00:10:31,038 --> 00:10:33,168
die Polizisten haben nichts gesagt.

220
00:10:34,438 --> 00:10:35,439
Sie haben einfach...

221
00:10:43,867 --> 00:10:44,868
Mein Vater...

222
00:10:45,854 --> 00:10:47,647
Er ist rübergelaufen um zu helfen

223
00:10:49,655 --> 00:10:51,055
und sie haben ihn erschossen.

224
00:10:54,085 --> 00:10:55,399
Sie haben ihn umgebracht.

225
00:10:57,231 --> 00:10:58,354
Und niemand...

226
00:10:59,693 --> 00:11:01,791
... niemand will mir glauben.

227
00:11:08,334 --> 00:11:10,462
<i>Gute Arbeit. Wir sehen uns morgen.
- Morgen, hmm? Da kannst du drauf wetten.</i>

228
00:11:13,929 --> 00:11:16,259
- Mrs. Florrick. Hi.
- Euer Ehren.

229
00:11:17,298 --> 00:11:19,248
Ich trage keine Robe, also einfach nur Pete.

230
00:11:19,921 --> 00:11:21,389
Sie müssen uns nicht beeindrucken.

231
00:11:22,587 --> 00:11:23,477
Das muss ich nicht?

232
00:11:23,602 --> 00:11:26,645
Sie sind hier. Sie haben einen Platz am Tisch.
Das ist schon beeindruckend genug.

233
00:11:26,811 --> 00:11:28,396
Sie müssen nicht auch noch clever sein.

234
00:11:28,763 --> 00:11:31,227
- Oh, ich dachte nicht, dass ich das wäre.
- Ihre Befragung.

235
00:11:31,352 --> 00:11:33,902
Jeder, der neu in der Kommission ist,
denkt, dass er das Rad neu erfinden wird.

236
00:11:34,068 --> 00:11:37,636
Sie müssen das nicht.
Es ist ein Rad, es funktioniert schon gut.

237
00:11:50,334 --> 00:11:52,334
<b>~ The Good Wife S03E19 ~
~ "Blue Ribbon Panel" ~</b></b>

238
00:11:52,336 --> 00:11:54,336
<b>~ Übersetzt von OhAnnie ~</b></b>

239
00:11:54,338 --> 00:11:56,338
<b>~ Überarbeitet von Dorethe ~</b></b>

240
00:11:56,340 --> 00:11:58,340
<b>~ www.SubCentral.de ~</b></b>

241
00:12:14,191 --> 00:12:15,360
Sorry, ich bin zu spät.

242
00:12:16,276 --> 00:12:19,406
- Du brauchtest mich nicht da drin? - Nein.
Es ging ziemlich schnell. Sie sagten nein.

243
00:12:19,572 --> 00:12:21,503
Sie lassen nicht mit sich handeln.

244
00:12:21,628 --> 00:12:24,995
- Hast du erwähnt, dass wir schnell abschließen
können? - Ja. Sie haben nicht nachgegeben.

245
00:12:25,727 --> 00:12:27,235
Ich kann nicht höher.

246
00:12:27,506 --> 00:12:29,416
Ich kann die Anzahlung nicht leisten.

247
00:12:30,654 --> 00:12:33,170
Es gibt etwas, was du versuchen könntest.
Funktioniert manchmal.

248
00:12:33,497 --> 00:12:35,305
- Und das wäre?
- Du kannst einen Brief schreiben.

249
00:12:35,535 --> 00:12:37,299
Dein persönliches Briefpapier, handgeschrieben.

250
00:12:37,465 --> 00:12:39,009
Sag ihr, was es dir bedeuten würde
wieder einzuziehen.

251
00:12:39,134 --> 00:12:40,910
- Ihr?
- Gilda, der Frau.

252
00:12:41,035 --> 00:12:42,762
Ich glaube sie trifft die Entscheidungen.

253
00:12:43,398 --> 00:12:45,644
Du hast einen Vorteil gegenüber
den anderen Interessenten.

254
00:12:45,769 --> 00:12:46,990
Du hast dort gewohnt.

255
00:12:53,253 --> 00:12:54,909
Was mir das Haus bedeutet.

256
00:13:17,987 --> 00:13:20,550
<i>Also, Officer Coffey,
was ist dann passiert?</i>

257
00:13:20,716 --> 00:13:22,217
Ich habe gehört wie mein Partner rief: "Waffe!"

258
00:13:22,342 --> 00:13:24,744
Habe mich gedreht und hab gesehen,
wie ein Mann auf uns zulief.

259
00:13:25,721 --> 00:13:27,852
- Und deswegen haben Sie gefeuert?
- Ja, Sir.

260
00:13:28,182 --> 00:13:29,813
Danke, Ma'am. Ich bin fertig.

261
00:13:30,476 --> 00:13:31,478
Pastor Damon, 5 Minuten.

262
00:13:31,644 --> 00:13:33,283
Nein, keine Fragen.

263
00:13:33,408 --> 00:13:35,206
- Richter Dunaway?
- Nichts von mir, Mike.

264
00:13:35,331 --> 00:13:36,576
- Russ?
- Nichts.

265
00:13:36,701 --> 00:13:37,792
- Eric?
- Keine Fragen.

266
00:13:38,124 --> 00:13:39,361
Mrs. Florrick? 5 Minuten?

267
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
Ja, danke.

268
00:13:40,944 --> 00:13:43,056
Sie erinnern sich daran, sich als Polizeibeamte
bemerkbar gemacht zu machen,

269
00:13:43,057 --> 00:13:44,367
als Sie den festgenommen zu Boden
geschmissen haben?

270
00:13:44,368 --> 00:13:47,035
- Ja, Ma'am.
- Und Sie erinnern sich, dass ein Schnellzug

271
00:13:47,201 --> 00:13:49,704
durch die Station gerast ist,
als Sie "Polizei" gerufen haben?

272
00:13:49,870 --> 00:13:52,029
Ja, Ma'am, deswegen hat uns
das Opfer nicht gehört.

273
00:13:52,195 --> 00:13:53,792
War auf Ihrem Gleis ein stillstehender Zug?

274
00:13:54,335 --> 00:13:56,491
Ja, Ma'am, die rote Linie um 11:35.

275
00:13:57,705 --> 00:14:00,173
Also... Hat dieser dann nicht den Lärm
vom vorbeifahrenden Zug abgehalten?

276
00:14:01,777 --> 00:14:03,023
Ich verstehe nicht, Ma'am.

277
00:14:03,426 --> 00:14:06,263
Hat der stehende Zug nicht
den Lärm des durchfahrenden Zuges abgehalten?

278
00:14:07,370 --> 00:14:09,390
- Nein.
- Das ist merkwürdig.

279
00:14:09,982 --> 00:14:11,890
Weil ich gestern Abend dort
war und hören konnte...

280
00:14:12,351 --> 00:14:13,395
- Einen Moment...
- Mrs. Florrick.

281
00:14:14,545 --> 00:14:17,263
- Ja?
- Das ist nicht Ihre Aufgabe.

282
00:14:19,537 --> 00:14:22,445
Lassen Sie uns kurz in eine
geschlossene Sitzung wechseln, bitte.

283
00:14:23,476 --> 00:14:25,824
Officer Coffey, wir werden Sie in ein
paar Minuten wieder herein rufen.

284
00:14:28,242 --> 00:14:31,782
Ich war nicht da um zu ermitteln. Sie waren
einfach so gestern Abend an genau dieser Station?

285
00:14:31,783 --> 00:14:33,433
- Ja.
- Herr Vorsitzender,

286
00:14:33,581 --> 00:14:35,875
ich beantrage,
dass die Kommission Mrs. Florrick tadelt.

287
00:14:36,041 --> 00:14:37,119
- Ich stimme zu.
- Entschuldigung.

288
00:14:37,797 --> 00:14:39,213
Ich bin mir nicht sicher wo mein Fehler liegt.

289
00:14:39,379 --> 00:14:41,213
- Sie haben ermittelt.
- Ich war da, ich habe beobachtet.

290
00:14:41,379 --> 00:14:43,508
Unterbrechen Sie mich nicht.
Wir sind wie ein Geschworenengericht.

291
00:14:43,674 --> 00:14:46,192
Geschworene dürfen nicht ermitteln.
Wir sind keine Polizisten, Schätzchen.

292
00:14:46,358 --> 00:14:47,438
Es ist wahr, Mrs. Florrick.

293
00:14:47,563 --> 00:14:50,140
In den Regeln steht nichts Spezifisches,
was uns vom Ermitteln abhalten könnte,

294
00:14:50,306 --> 00:14:54,227
aber es ist Tradition bei unserer Untersuchung,
dass wir uns an die gegebenen Beweise halten.

295
00:14:54,393 --> 00:14:55,442
Das wusste ich nicht.

296
00:14:56,193 --> 00:14:57,864
Wie Sie wissen ist das alles neu für mich.

297
00:15:02,185 --> 00:15:03,186
Gut.

298
00:15:03,680 --> 00:15:05,488
Nun, ich würde von einem Tadel abraten.

299
00:15:06,697 --> 00:15:09,451
Aber jetzt, wo wir alle auf einer Seite sind,
sollen wir Mittagspause machen?

300
00:15:12,456 --> 00:15:13,812
Es tut mir so leid.

301
00:15:14,303 --> 00:15:15,544
Ich wurde aufgehalten.

302
00:15:16,359 --> 00:15:18,954
- Es tut mir leid, Ms. Sharma.
- Das ist vollkommen okay, Mrs. Florrick.

303
00:15:19,079 --> 00:15:21,063
Es hat uns Zeit gegeben uns bekannt zu machen.

304
00:15:21,935 --> 00:15:23,485
Sie sind Mr. Lesher?

305
00:15:23,855 --> 00:15:25,088
Ja.

306
00:15:25,090 --> 00:15:28,112
Das ist Mr. Finerman und Mr. Hark.
Willkommen beim Finanzamt.

307
00:15:28,395 --> 00:15:30,870
Wir haben Ihren Antrag für ein
Kompromissangebot nochmal durchgesehen.

308
00:15:30,871 --> 00:15:32,971
- Ich fürchte wir brauchen mehr Informationen.
- Okay, nun,

309
00:15:32,973 --> 00:15:35,261
warum sagen Sie uns nicht ausführlicher,
was Sie brauchen

310
00:15:35,386 --> 00:15:36,770
und wir werden es Ihnen gerne beschaffen.

311
00:15:37,463 --> 00:15:39,856
Die genauen Namen von Ms. Sharmas Arbeitgebern
und die Art der Anstellung.

312
00:15:40,188 --> 00:15:41,883
Das ist tatsächlich schon in unserem Antrag.

313
00:15:42,213 --> 00:15:43,853
Ich habe noch mehr Kopien,
sollten Sie diese benötigen.

314
00:15:44,106 --> 00:15:46,264
Nein, nein. Wir haben es bereits gesehen.
Es ist sehr vage.

315
00:15:46,389 --> 00:15:49,916
Die Arbeit ist aufgelistet als
"Recherche" oder "Hintergrundüberprüfung".

316
00:15:50,041 --> 00:15:52,118
- Wir brauchen das spezifischer.
- Warum?

317
00:15:53,316 --> 00:15:54,983
- Warum wir das spezifischer brauchen?
- Ja.

318
00:15:56,304 --> 00:15:57,665
Ich denke nicht, dass wir das erklären müssen.

319
00:15:58,043 --> 00:15:59,627
Ms. Sharma werden keine

320
00:15:59,752 --> 00:16:02,587
Gesetzesverstöße vorgeworfen oder
das Ausnutzen von Schlupflöchern.

321
00:16:02,753 --> 00:16:05,048
Sie war passive Empfängerin eines Schecks
von dem Sie glauben,

322
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
dass er von einem Scheinkonto kam, das ist alles.

323
00:16:07,132 --> 00:16:09,552
Das rechtfertigt keine Ermittlung ins Blaue.

324
00:16:09,879 --> 00:16:12,725
Wir sind in gutem Glauben auf ein
Kompromissangebot hierhergekommen.

325
00:16:12,850 --> 00:16:15,517
Wir sind nicht gekommen, damit uns mehr
Informationen abgeluchst werden können.

326
00:16:16,161 --> 00:16:18,814
Unser Geschäft ist nicht das Abluchsen,

327
00:16:18,939 --> 00:16:21,606
aber wir brauchen genauere Informationen
bezüglich der exakten Natur...

328
00:16:22,053 --> 00:16:23,074
Worum ging es da?

329
00:16:23,199 --> 00:16:25,654
Warum rufen sie uns überhaupt an,
wenn sie kein Kompromissangebot haben?

330
00:16:25,779 --> 00:16:27,116
Du wurdest da drin etwas hitzig.

331
00:16:27,241 --> 00:16:30,779
Stimmt. Ich scheine meinen Kopf heute
gegen eine bürokratische Wand zu schlagen

332
00:16:30,904 --> 00:16:33,020
und ich mag es nicht, wenn meine Zeit mit
sinnlosen Meetings verschwendet wird.

333
00:16:33,145 --> 00:16:34,697
Alicia, das war nicht das Meeting.

334
00:16:35,594 --> 00:16:36,619
War es nicht? Was meinst du?

335
00:16:36,744 --> 00:16:39,464
Der Laptop auf dem Tisch...
Jemand hat uns zugesehen.

336
00:16:40,223 --> 00:16:42,074
- Wer?
- Ich habe keine Ahnung, aber...

337
00:16:42,199 --> 00:16:43,737
Sie wollen etwas von mir.

338
00:16:53,568 --> 00:16:55,682
Wenn Sie etwas von uns wollen,
rufen Sie mein Büro an.

339
00:16:55,848 --> 00:16:57,434
Hören Sie auf über Mittelsmänner zu handeln.

340
00:17:02,029 --> 00:17:03,911
Ich habe mein Haus verloren. Ich benutze es.

341
00:17:11,618 --> 00:17:12,641
<i>Liebe Gilda,</i>

342
00:17:14,023 --> 00:17:15,118
<i>wie Sie wahrscheinlich wissen...</i>

343
00:17:18,457 --> 00:17:20,175
<i>... habe ich vor Ihnen in Ihrem Haus gewohnt.</i>

344
00:17:20,782 --> 00:17:22,250
<i>Ich habe meine Kinder dort aufwachsen sehen.</i>

345
00:17:23,645 --> 00:17:24,650
<i>Ich habe gesehen...</i>

346
00:17:37,911 --> 00:17:39,941
Ich kriege dich!
Ich kriege dich!

347
00:17:43,505 --> 00:17:46,024
<i>Ich habe meine Tochter dort
zum ersten Mal laufen sehen.</i>

348
00:17:47,897 --> 00:17:48,925
<i>Ich sah...</i>

349
00:17:58,072 --> 00:18:01,331
<i>Florrick verweigert beunruhigende
Anschuldigungen er hätte sein Amt missbraucht,</i>

350
00:18:01,497 --> 00:18:06,211
<i>um seine mächtigen Freunde zu schützen.
Florrick leugnet, dass er sexuelle...</i>

351
00:18:27,120 --> 00:18:30,882
- Was willst du damit sagen? - Ich
will sagen, dass das gestern eine Farce war.

352
00:18:31,386 --> 00:18:34,072
Will wusste, dass wir ihm seinen Gewinnanteil
abnehmen werden,

353
00:18:34,197 --> 00:18:36,089
deswegen haben sie es wie
einen Konflikt aussehen lassen.

354
00:18:36,214 --> 00:18:37,242
Wozu?

355
00:18:37,408 --> 00:18:38,726
Um uns ein kleines Erfolgserlebnis zu geben.

356
00:18:39,182 --> 00:18:41,770
Damit Will Namenspartner bleiben kann.

357
00:18:42,579 --> 00:18:45,050
Es geht um das Gleiche wie immer: Macht.

358
00:18:45,175 --> 00:18:47,842
- Und wir machen es ihnen leicht.
- Okay.

359
00:18:48,193 --> 00:18:49,212
Ich höre zu.

360
00:18:49,378 --> 00:18:50,928
Du willst Wills Platz,

361
00:18:51,409 --> 00:18:53,216
David Lee will Wills Platz,

362
00:18:53,542 --> 00:18:54,891
und ich will Wills Platz.

363
00:18:56,093 --> 00:18:58,561
Einer von uns muss nachgeben,
sonst profitieren sie von unserem Gezanke.

364
00:18:58,686 --> 00:19:00,807
Dann gib nach.
Ich habe dich schon gebeten für mich zu stimmen.

365
00:19:02,219 --> 00:19:03,351
Wir werfen eine Münze.

366
00:19:03,871 --> 00:19:05,820
Wenn ich gewinne,
kriege ich eure Stimmen zur Unterstützung.

367
00:19:05,945 --> 00:19:07,988
- Du gewinnst...
- Ich kriege deine Stimmen.

368
00:19:13,944 --> 00:19:16,292
- Ganovenehre.
- Kopf.

369
00:19:26,345 --> 00:19:27,625
Hey, Howard.

370
00:19:28,111 --> 00:19:31,588
Ich verstehe nicht, warum ich nicht das
Eckbüro bekomme. Es ist in der Nähe der Toilette.

371
00:19:31,977 --> 00:19:33,696
Darüber entscheide ich nicht.

372
00:19:33,821 --> 00:19:36,259
- Du wirst mit Diane sprechen müssen.
- Was ist aus der Seniorität geworden?

373
00:19:36,708 --> 00:19:39,235
- Bist du beim Cuesta-Fall?
- Bin ich das?

374
00:19:39,360 --> 00:19:42,223
- Nein, ich bin suspendiert. Ich bin an
keinem Fall. - Oh, richtig.

375
00:19:42,389 --> 00:19:45,018
Nur du und ich.
Wir sind die Einzigen, die nicht arbeiten.

376
00:19:46,342 --> 00:19:48,320
Kennst du irgendwelche guten Pornoseiten?

377
00:19:49,855 --> 00:19:52,984
- Ich bin der Ermittler der IPRA, Forrest Burke.
- Wir haben Ihren Bericht gelesen, Mr. Burke,

378
00:19:53,150 --> 00:19:57,080
in dem stand, dass die Behauptungen nicht
ausreichend durch Beweise belegt sind.

379
00:19:57,205 --> 00:19:59,994
Es gab hier Fragen über den

380
00:20:00,119 --> 00:20:01,951
Lärmpegel auf der Plattform.

381
00:20:02,626 --> 00:20:05,356
- Könnten Sie darüber was sagen?
- Nun, ich würde da Unstimmigkeiten erwarten.

382
00:20:05,481 --> 00:20:07,996
Die Begegnung dauerte nur 8 Sekunden.

383
00:20:08,121 --> 00:20:09,375
Und ich habe herausgefunden, dass Menschen

384
00:20:09,541 --> 00:20:13,338
Geräusche und Bilder vollkommen anders erleben
unter chaotischen Umständen.

385
00:20:14,600 --> 00:20:17,008
Nichts weiter von mir, Mike.
Harvey, irgendwas?

386
00:20:17,818 --> 00:20:21,304
- Warum springen wir nicht einfach zu
Mrs. Florrick? Schauen, ob sie was hat. - Ja.

387
00:20:21,470 --> 00:20:22,472
Danke. Nur ein paar Fragen.

388
00:20:23,437 --> 00:20:25,354
Die Waffe, die der Gute Samariter hatte...

389
00:20:25,479 --> 00:20:28,144
- Eine Colt Double Eagle Commander-Pistole.
- Ja.

390
00:20:28,310 --> 00:20:31,564
Ich habe gelesen, dass Sie überprüft haben,
ob sie bei anderen Straftaten benutzt worden ist.

391
00:20:31,730 --> 00:20:34,150
Ja, das ist normal.
Und sie wurde bei einer anderen Straftat benutzt.

392
00:20:34,316 --> 00:20:35,777
Oder zumindest hat die Ballistik übereingestimmt.

393
00:20:36,216 --> 00:20:39,238
Ja, es gab einen Überfall auf einen Juwelier,
zwei Jahre zuvor.

394
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
Der Schuldige wurde nie gefasst,
aber er oder sie hat

395
00:20:42,115 --> 00:20:45,361
eine Runde abgefeuert und die gefundene
Hülse passte zu dieser Waffe.

396
00:20:45,486 --> 00:20:47,580
Und Sie haben den guten Samariter
nicht verdächtigt?

397
00:20:47,746 --> 00:20:49,457
Nein. Waffen werden andauernd auf der Straße
gekauft und verkauft.

398
00:20:49,953 --> 00:20:54,003
Bei diesem Überfall auf einen Juwelier
zwei Jahre zuvor,

399
00:20:54,569 --> 00:20:57,965
haben Sie da bemerkt wer
der diensthabende Beamte vor Ort war?

400
00:20:58,131 --> 00:20:59,331
Habe ich das bemerkt?

401
00:20:59,902 --> 00:21:00,968
Nein. Warum?

402
00:21:01,555 --> 00:21:03,028
Officer Zimmerman,

403
00:21:03,153 --> 00:21:05,473
der verdeckte Ermittler,
war der diensthabende Polizist...

404
00:21:05,639 --> 00:21:07,433
- Mrs. Florrick, das ist unangebracht.
- Was

405
00:21:07,599 --> 00:21:09,518
- Ich verstehe es nicht.
- Ich finde es nur merkwürdig.

406
00:21:09,684 --> 00:21:11,479
Sie wollen andeuten, dass die Waffe
nachträglich platziert wurde.

407
00:21:12,132 --> 00:21:15,483
Dass Officer Zimmerman sie von dem Überfall auf
den Juwelier genommen und sie dort platziert hat.

408
00:21:15,649 --> 00:21:19,028
Ich stelle nur eine Frage.
In Ihrem Bericht, haben Sie dort...

409
00:21:19,194 --> 00:21:21,048
- Mrs. Florrick, Ihre 5 Minuten sind vorbei.
- Sie sind...

410
00:21:21,368 --> 00:21:24,701
Entschuldigung, aber ich habe die letzten
beiden Minuten mit diskutieren verbracht.

411
00:21:24,867 --> 00:21:28,649
Das war Ihre Entscheidung. Lassen Sie uns weiter-
machen. Harvey, 5 Minuten. Irgendwelche Fragen?

412
00:21:28,774 --> 00:21:29,618
Nein.

413
00:21:29,743 --> 00:21:31,368
- Mr. Adams?
- Nichts von mir.

414
00:21:31,493 --> 00:21:33,292
- Mr. Danforth?
- Alles klar, Mike.

415
00:21:33,747 --> 00:21:34,752
Pastor Damon,

416
00:21:34,918 --> 00:21:36,821
- irgendwelche Fragen?
- Nein, danke.

417
00:21:37,186 --> 00:21:38,187
Aber...

418
00:21:38,922 --> 00:21:41,300
Ich gebe Mrs. Florrick meine 5 Minuten.

419
00:21:42,733 --> 00:21:44,862
- Was? Sie können nicht...
- Wir haben es schon mal gemacht.

420
00:21:46,471 --> 00:21:48,307
Ich gebe Mrs. Florrick meine 5 Minuten.

421
00:21:49,419 --> 00:21:50,784
Bitten fahren Sie fort, Ma'am.

422
00:21:53,283 --> 00:21:57,316
Gab es noch andere Male
bei denen Officer Waffen platziert haben?

423
00:22:00,272 --> 00:22:03,722
Wissen Sie wie lächerlich das ist, dass ein
Polizist eine Waffe 2 Jahre lang behalten würde?

424
00:22:03,847 --> 00:22:05,533
- Ich stelle nur Fragen.
- Nein, tun Sie nicht.

425
00:22:05,699 --> 00:22:08,870
Lassen Sie uns nicht so unschuldig tun, Mrs.
Florrick. Sie versuchen daraus etwas zu machen.

426
00:22:09,036 --> 00:22:10,747
Nein, ich versuche herauszufinden...

427
00:22:10,913 --> 00:22:13,374
Wenn daraus ein Rassenaufstand wird,
sind Sie dafür verantwortlich.

428
00:22:14,546 --> 00:22:16,252
- Entschuldigung?
- Sie haben mich gehört.

429
00:22:16,418 --> 00:22:18,796
Weiße Beamte, ein schwarzes Opfer... Kommen Sie.

430
00:22:18,962 --> 00:22:21,132
- Das sollte nichts damit zu tun haben.
- Und trotzdem ist es so.

431
00:22:21,477 --> 00:22:24,677
Es geht immer um Rasse.
Und Sie wollen es auch noch provozieren?

432
00:22:26,516 --> 00:22:29,776
Fragen Sie Diane was passiert,
wenn man solche Richter verärgert.

433
00:22:29,901 --> 00:22:31,251
Solche Leute.

434
00:22:49,592 --> 00:22:51,358
<i>Liebe Gilda, ich wusste nicht,</i>

435
00:22:51,578 --> 00:22:54,499
<i>wie ich diesen Brief schreiben soll,
bis ich zu Ihrem offenen Haus gegangen bin.</i>

436
00:23:03,794 --> 00:23:05,210
<i>Siehst du?</i>

437
00:23:05,352 --> 00:23:06,353
Schau dir das an.

438
00:23:07,540 --> 00:23:09,208
Jetzt bist du ein Filmstar.

439
00:23:09,333 --> 00:23:10,686
Grace Florrick,

440
00:23:10,811 --> 00:23:13,271
großer Hollywood-Filmstar.

441
00:23:13,396 --> 00:23:15,104
- Cool!
- Oh, schau dir das an.

442
00:23:15,519 --> 00:23:16,743
Da ist Grace Kelly.

443
00:23:17,912 --> 00:23:19,963
Ich hätte dich schon viel früher
dazu bekommen sollen.

444
00:23:20,088 --> 00:23:22,484
- Ja, du magst mich einfach dreckig
und verschwitzt! - Nein!

445
00:23:38,064 --> 00:23:39,214
<i>Hört mir zu.</i>

446
00:23:40,344 --> 00:23:43,381
<i>- Die Leute werden viele Dinge über
euren Vater sagen. - Sind sie wahr?</i>

447
00:23:43,547 --> 00:23:45,990
<i>- Es kommt nicht darauf an, ob sie wahr sind.
- Für mich schon.</i>

448
00:23:46,115 --> 00:23:47,176
<i>Und für Mom.</i>

449
00:23:47,801 --> 00:23:50,012
<i>Okay, euer Dad liebt euch.
Er liebt euch so sehr.</i>

450
00:23:50,453 --> 00:23:52,930
<i>Aber was auch immer ihr über
euren Dad sagen wollt,</i>

451
00:23:53,811 --> 00:23:55,111
<i>tut es hier.</i>

452
00:23:57,332 --> 00:24:00,106
<i>Jetzt, zu mir.
Ihr sagt es niemand sonst, okay?</i>

453
00:24:08,525 --> 00:24:10,938
<i>Siehst du? Ist das nicht besser als zelten?</i>

454
00:24:11,778 --> 00:24:14,610
<i>- Du bist so eine Pfadfinderin.
- Ja, bin ich.</i>

455
00:24:15,632 --> 00:24:17,704
<i>Aber du musst mich trotzdem beschützen.</i>

456
00:24:17,829 --> 00:24:19,549
<i>Ich habe solche Angst vor Gewittern.</i>

457
00:24:20,900 --> 00:24:22,100
<i>Warte. Hast du das gerade gehört?</i>

458
00:24:24,164 --> 00:24:26,215
<i>- Was?
- Nicht witzig. Nicht witzig.</i>

459
00:24:32,303 --> 00:24:33,848
<i>Ich weiß, dass Sie keinen Grund haben</i>

460
00:24:34,014 --> 00:24:36,976
<i>meinem Angebot den Vorzug zu geben,
aber Sie sollten wissen,</i>

461
00:24:37,142 --> 00:24:40,286
<i>dass Sie keinen dankbareren oder liebenderen
Bewohner für Ihr Haus finden werden.</i>

462
00:24:46,497 --> 00:24:47,486
Das hat er gesagt?

463
00:24:47,652 --> 00:24:51,365
Ja, er sagte, dass es Konsequenzen geben würde
für weitere Fragen.

464
00:24:51,531 --> 00:24:54,577
Ja, hört sich an, als ob Mike sein Zuckerbrot
mit seiner Peitsche verwechseln würde.

465
00:24:54,743 --> 00:24:56,537
Aber du hast auf eigene Faust ermittelt?

466
00:24:57,821 --> 00:24:58,998
Wer hat dir das gesagt?

467
00:24:59,164 --> 00:25:01,834
Wer mir gesagt hat, dass du ermittelt hast?
Jemand in der Kommission.

468
00:25:02,000 --> 00:25:03,753
Aber das ist vertraulich.
Sie haben ihre Schweigepflicht gebrochen.

469
00:25:03,919 --> 00:25:07,048
- Du auch, indem du von deinem Gespräch
mit Mike erzählt hast.- Nein.

470
00:25:07,214 --> 00:25:09,800
- Das war nach der Sitzung.
- Nun, willst du wissen was du tun sollst?

471
00:25:09,925 --> 00:25:12,287
Du bist in der Expertenkommission,
um eine Ermittlung zu überprüfen.

472
00:25:12,412 --> 00:25:14,913
Das wirst du tun.
Du kämpfst nicht mit harten Bandagen.

473
00:25:17,060 --> 00:25:19,915
Nun, es ist dir überlassen.
Ich meine, du hast deinen Platz am Tisch.

474
00:25:20,040 --> 00:25:23,230
Das bedeutet mehr Verantwortung und Konsequenzen.

475
00:25:23,910 --> 00:25:25,860
Können Sie deiner Karriere schaden?
Ja.

476
00:25:26,441 --> 00:25:28,027
Das musst du bedenken.

477
00:25:29,160 --> 00:25:30,460
Okay. Danke.

478
00:25:32,030 --> 00:25:33,407
Möchtest du, dass ich die Tür schließe?

479
00:25:33,694 --> 00:25:34,993
Ja.

480
00:25:42,672 --> 00:25:44,532
- Also werden Sie es uns spüren lassen?
- Jap.

481
00:25:45,127 --> 00:25:47,630
Richter Dunaway und Winter.
Wir haben zwei Fälle vor ihnen.

482
00:25:49,002 --> 00:25:51,052
Nun, du hast sie in die Kommission geschickt.

483
00:25:51,917 --> 00:25:53,094
Alicia muss ihr Bestes tun.

484
00:25:53,260 --> 00:25:56,263
Es ist leicht idealistisch zu sein,
wenn man von der Bank zuschaut, oder?

485
00:25:56,429 --> 00:25:58,349
Ja, so bin ich. Friedensnobelpreis-Material.

486
00:25:59,081 --> 00:26:00,518
Und du scheinst einen neuen Freund zu haben.

487
00:26:02,222 --> 00:26:03,972
Ja.

488
00:26:04,138 --> 00:26:05,490
Seniorenteller.

489
00:26:05,874 --> 00:26:07,386
Er hat mich darauf gebracht.

490
00:26:07,511 --> 00:26:08,776
Ziemlich gute Angebote.

491
00:26:09,896 --> 00:26:12,180
Hallo?

492
00:26:12,182 --> 00:26:14,182
Hi.

493
00:26:14,732 --> 00:26:15,762
Lana Delaney.

494
00:26:15,887 --> 00:26:17,910
Ich bin vom FBI.

495
00:26:18,804 --> 00:26:20,538
Sie haben angeregt, dass ich Sie kontaktiere.

496
00:26:22,372 --> 00:26:24,333
"Hören Sie auf durch Mittelsmänner zu handeln".

497
00:26:25,544 --> 00:26:26,585
Oh, richtig.

498
00:26:27,997 --> 00:26:29,581
Hi.

499
00:26:30,263 --> 00:26:32,212
Ich dachte Sie würden zuerst anrufen.

500
00:26:32,337 --> 00:26:35,386
Ja, das dachte ich auch.
Dann habe ich mich dagegen entschieden.

501
00:26:36,720 --> 00:26:37,680
Also...

502
00:26:37,846 --> 00:26:39,765
- Kalinda?
- Ja, Kalinda.

503
00:26:39,931 --> 00:26:41,767
Was ist die Natur dieser Ermittlung?

504
00:26:42,134 --> 00:26:43,156
Ich weiß es nicht.

505
00:26:45,782 --> 00:26:47,846
- Sie wissen es nicht?
- Ja.

506
00:26:48,662 --> 00:26:50,547
Manchmal habe ich einfach so eine Ahnung.

507
00:26:51,950 --> 00:26:53,216
Okay, also, es...

508
00:26:54,176 --> 00:26:55,626
- tut mir leid.
- Wie war nochmal Ihr Name?

509
00:26:56,449 --> 00:26:58,246
Lana Delaney.

510
00:26:59,360 --> 00:27:01,570
Sie repräsentieren Lemond Bishop, oder?

511
00:27:04,635 --> 00:27:07,752
- Darum geht es also... Lemond Bishop?
- Nein. Ich stelle nur eine Frage.

512
00:27:08,263 --> 00:27:09,983
Ja, wir vertreten ihn.

513
00:27:10,108 --> 00:27:13,119
Und hat Kalinda Sharma
jemals für ihn gearbeitet?

514
00:27:15,487 --> 00:27:16,844
Haben Sie Beweise, dass sie es getan hat?

515
00:27:18,649 --> 00:27:20,014
Wie lange kennen Sie Kalinda schon?

516
00:27:20,180 --> 00:27:21,724
- Warum?
- Ich bin nur neugierig.

517
00:27:22,176 --> 00:27:23,350
Sie sind befreundet, oder?

518
00:27:26,419 --> 00:27:29,599
Wissen Sie, ich denke Sie sollten
das nächste Mal erst anrufen,

519
00:27:29,724 --> 00:27:33,695
Ms. Delaney,
wenn Sie bei mir vorbeischauen wollen.

520
00:27:33,820 --> 00:27:35,321
Dann können wir alles aufnehmen.

521
00:27:36,482 --> 00:27:38,650
Okay.

522
00:27:39,152 --> 00:27:41,435
Grüßen Sie Kalinda von mir.

523
00:27:53,700 --> 00:27:55,937
- Mr. Burke?
- Mrs. Florrick, hallo.

524
00:27:56,062 --> 00:27:59,490
Tut mir Leid, dass ich ohne Termin hier bin.
Eine Sekunde nur. Tut mir Leid, Mr. Burke. Hallo?

525
00:28:00,344 --> 00:28:03,474
<i>Mein Gott, was für ein toller Brief.
Ich habe geweint!</i>

526
00:28:04,453 --> 00:28:05,924
<i>- Äh.. Gilda?
- Ja. Tränen!</i>

527
00:28:06,049 --> 00:28:09,022
<i>Ich habe geheult.
Ich erinnere mich an mein erstes Haus.</i>

528
00:28:09,147 --> 00:28:10,771
<i>- Es war genau so.
- Kalinda, warte kurz.</i>

529
00:28:10,896 --> 00:28:13,034
- Es tut mir so leid, Mr. Burke. - Ich habe nicht
so viel Zeit. Ich habe nur die Mittagspause.

530
00:28:13,159 --> 00:28:15,863
<i>Natürlich, wir denken über Ihr Angebot nach,
Mrs. Florrick.</i>

531
00:28:15,988 --> 00:28:17,825
<i>Oh, danke sehr.
Ich habe auch zwei Kinder.</i>

532
00:28:17,950 --> 00:28:21,776
<i>Ich komme aus einer großen Familie
und ich habe mir immer gesagt: "Hör auf Mütter".</i>

533
00:28:21,901 --> 00:28:24,737
Oh, ich bin so froh, weil ich nicht sicher war,
ob ich das Richtige getan habe,

534
00:28:24,738 --> 00:28:26,738
als ich den Brief geschrieben habe und...

535
00:28:26,750 --> 00:28:29,672
- Kalinda, das FBI war für dich hier.
- Für mich? Wer?

536
00:28:29,797 --> 00:28:30,751
Agent Delaney.

537
00:28:30,917 --> 00:28:33,684
<i>Es war definitiv das Richtige.
Eigentlich wollte ich Sie wissen lassen,</i>

538
00:28:33,809 --> 00:28:37,424
<i>dass wir ein höheres Gebot bekommen haben...
jemand, der uns unseren Wunschpreis geboten hat.</i>

539
00:28:37,549 --> 00:28:39,251
<i>Aber wir hätten lieber, dass Sie das Haus nehmen.</i>

540
00:28:39,930 --> 00:28:41,566
- Oh, ich bin so begeistert das zu hören.
- Mrs. Florrick.

541
00:28:42,304 --> 00:28:43,806
Ich habe die platzierte Waffe überprüft.
Überprüft was Sie erwähnt haben.

542
00:28:43,972 --> 00:28:46,341
<i>Also geben wir Ihnen die Chance
deren Angebot zu überbieten.</i>

543
00:28:48,080 --> 00:28:49,916
<i>Nicht um viel, nur ein bisschen.</i>

544
00:28:50,041 --> 00:28:52,518
<i>- Was?
- Wir wollen so sehr, dass Sie das Haus kriegen.</i>

545
00:28:52,643 --> 00:28:55,070
<i>Sie müssen das Gebot überbieten.</i>

546
00:28:55,195 --> 00:28:56,615
Okay. Danke.

547
00:28:56,740 --> 00:28:59,453
<i>- Wir erwarten dann Ihren Anruf?
- Jap. Auf Wiedersehen.</i>

548
00:29:03,684 --> 00:29:05,141
Was brauchen Sie, Mr. Burke?

549
00:29:05,855 --> 00:29:07,079
<i>Und damit haben wir dann, glaube ich,</i>

550
00:29:07,245 --> 00:29:10,748
den größten Teil der Beweise angehört,
wenn es dann also keine weiteren Anträge gibt.

551
00:29:10,873 --> 00:29:12,251
Es gibt einen, Sir... Herr Vorsitzender.

552
00:29:13,235 --> 00:29:15,880
Ich beantrage den Ermittler
Forrest Burke nochmal vorzuladen.

553
00:29:16,046 --> 00:29:17,882
Wir haben ihn bereits angehört, Mrs. Florrick.

554
00:29:18,048 --> 00:29:20,962
Ja, aber ich hörte er hätte neue Beweise.

555
00:29:21,087 --> 00:29:21,927
Wirklich?

556
00:29:22,562 --> 00:29:24,597
Und wie haben Sie davon gehört?

557
00:29:24,763 --> 00:29:26,285
Er hat mich bei meiner Arbeit aufgesucht.

558
00:29:26,410 --> 00:29:29,852
Er sagte, dass der Vorsitzende seine Bitte
abgelehnt hat, hier nochmals auszusagen.

559
00:29:33,267 --> 00:29:36,708
Erstens, Mrs. Florrick,
fällt Ihr Verhalten vollkommen aus dem Rahmen.

560
00:29:36,833 --> 00:29:38,957
- Ich denke eigentlich, dass es gar keinen gibt.
- Aber ist es wahr?

561
00:29:39,082 --> 00:29:41,784
Mr. Burke kam tatsächlich zu mir
und fragte, ob wir mehr von ihm bräuchten

562
00:29:41,909 --> 00:29:43,199
und ich sagte, dass es nicht so wäre.

563
00:29:43,365 --> 00:29:45,739
Er hat entdeckt, dass Officer
Zimmerman eine Waffe

564
00:29:45,864 --> 00:29:48,662
von dem Juwelier-Überfall als Beweismittel
genommen hat, sie aber nie inventarisiert hat.

565
00:29:48,828 --> 00:29:50,581
Mrs. Florrick,
es liegt nicht an Ihnen das zu behaupten.

566
00:29:50,747 --> 00:29:51,826
Korrekt.

567
00:29:51,951 --> 00:29:54,460
- Es liegt an Mr. Burke.
- Wir haben genug gehört von Mr. Burke.

568
00:29:54,626 --> 00:29:56,099
Ich beantrage, dass wir ihn nochmal vorladen.

569
00:29:59,972 --> 00:30:02,445
Okay, gut.
So wird es hier gemacht.

570
00:30:02,570 --> 00:30:04,672
Alle, die für Mrs. Florricks Antrag sind

571
00:30:04,797 --> 00:30:07,640
Mr. Burke nochmal vorzuladen, sagen bitte: "Aye".

572
00:30:08,142 --> 00:30:09,143
Aye.

573
00:30:11,174 --> 00:30:11,977
Aye.

574
00:30:12,423 --> 00:30:13,529
Fünf zu zwei.

575
00:30:13,809 --> 00:30:15,851
Leider brauchen Sie eine Mehrheit.

576
00:30:16,275 --> 00:30:17,276
Aye.

577
00:30:20,026 --> 00:30:21,571
Ich bin hier um die Wahrheit herauszufinden.

578
00:30:21,696 --> 00:30:24,865
Das kann ich nicht,
wenn ich nicht alles gehört habe.

579
00:30:26,569 --> 00:30:27,570
Aye.

580
00:30:29,133 --> 00:30:30,134
Aye.

581
00:30:34,207 --> 00:30:36,335
Ich bin nicht verbittert.
Das ist was für Verlierer.

582
00:30:37,028 --> 00:30:40,382
Sag mir... Warum sollte ich
jemand anderem helfen, hmm?

583
00:30:40,507 --> 00:30:43,097
- Ich sehe, dass du hier beschäftigt bist.
- Nein, nein. David, was brauchst du?

584
00:30:43,222 --> 00:30:46,109
- Howard, macht es dir was aus? - Oh, sicher.
Schubs mich hier hin, schubs mich dort hin.

585
00:30:46,234 --> 00:30:48,132
Richtig. Geh zwei Schritte nach da.

586
00:30:50,327 --> 00:30:52,239
Tut mir Leid,
dass ich euer Schwätzchen unterbreche,

587
00:30:52,364 --> 00:30:55,437
aber weißt du,
dass Diane diese Kanzlei ins Grab bringt,

588
00:30:55,603 --> 00:30:57,366
wegen ihrer Loyalität zu dir?

589
00:30:57,491 --> 00:30:58,954
Nein. Das wusste ich nicht.

590
00:30:59,079 --> 00:31:00,813
Will, ich hab dich immer gemocht.

591
00:31:00,938 --> 00:31:02,482
Ich hielt dich für intelligent.

592
00:31:02,607 --> 00:31:05,407
Aber die Kanzlei gehört weder dir noch Diane

593
00:31:05,532 --> 00:31:07,574
und sie tut so, als wäre das so.

594
00:31:08,054 --> 00:31:11,356
Ihre Entscheidungen sind weder
wirtschaftlich noch juristisch klug.

595
00:31:11,481 --> 00:31:15,082
- Und was wären klugen Entscheidungen?
- Sie braucht Hilfe an der Spitze.

596
00:31:15,509 --> 00:31:18,183
Sie ist überfordert und
kann nicht um Hilfe bitten,

597
00:31:18,308 --> 00:31:20,212
weil sie den Platz für dich frei hält.

598
00:31:23,127 --> 00:31:26,180
Du willst, dass ich unterstütze,
dass du mich ersetzt?

599
00:31:26,305 --> 00:31:28,443
Nein. Ich will, dass du Diane sagst,

600
00:31:28,568 --> 00:31:31,984
dass sie kluge Entscheidungen treffen soll,
die nicht auf Loyalität basieren.

601
00:31:45,632 --> 00:31:48,519
<i>- Hallo? - Alicia, ich bin so glücklich.
Aber warum hast du es nicht über mich gemacht?</i>

602
00:31:48,644 --> 00:31:50,358
Hi, Marina. Was?

603
00:31:50,483 --> 00:31:52,819
<i>Warum hast du den Kaufvertrag nicht
über mich abgeschlossen?</i>

604
00:31:53,773 --> 00:31:55,039
Was für ein Kaufvertrag?

605
00:31:55,205 --> 00:31:58,576
<i>Für das Haus. Ich habe es über meinen Tisch
gehen sehen. Aber warum hast du Shirley genommen?</i>

606
00:31:58,701 --> 00:32:02,174
Das habe ich nicht. Ich habe das Haus nicht
bekommen. Ich konnte das Gebot nicht überbieten.

607
00:32:02,299 --> 00:32:05,466
<i>Nun, ich sehe gerade die Akte.
"Florrick".</i>

608
00:32:05,632 --> 00:32:07,762
<i>Ich meine, wie viele Florricks gibt es?</i>

609
00:32:11,027 --> 00:32:12,028
Zwei.

610
00:32:13,545 --> 00:32:16,405
<i>- Zwei Florricks.
- Oh, ich verstehe... dein Ehemann.</i>

611
00:32:16,962 --> 00:32:19,229
<i>Das ist großartig.
Du hast das Haus.</i>

612
00:32:19,735 --> 00:32:21,047
<i>Glückwunsch.</i>

613
00:32:22,485 --> 00:32:24,319
<i>Alicia? Hallo?</i>

614
00:32:30,038 --> 00:32:31,324
<i>Warum tust du das?</i>

615
00:32:31,757 --> 00:32:34,036
- Was?
- Mir meinen Platz freihalten.

616
00:32:35,818 --> 00:32:38,029
- Soll ich es lassen?
- Ich will nicht, dass du ihn freihältst,

617
00:32:38,154 --> 00:32:40,209
weil du dich fälschlicherweise
zu Loyalität verpflichtet fühlst.

618
00:32:40,375 --> 00:32:42,883
- Nun, du würdest dasselbe tun.
- Nein, würde ich nicht.

619
00:32:42,903 --> 00:32:45,714
Doch, würdest du, weil es schlau ist.

620
00:32:46,749 --> 00:32:48,934
David Lee, Julius und Eli sind Kinder

621
00:32:49,059 --> 00:32:51,237
denen gesagt wurde,
dass sie ein Spielzeug nicht haben dürfen,

622
00:32:51,362 --> 00:32:54,807
deswegen wollen sie es umso mehr. Aber wenn sie es
bekommen würden, würden sie es nur kaputt machen,

623
00:32:55,668 --> 00:32:57,434
weswegen wir es außerhalb ihrer Reichweite
aufbewahren müssen.

624
00:33:01,180 --> 00:33:02,207
Gut.

625
00:33:02,332 --> 00:33:04,468
Solange du es tust, weil es schlau ist.

626
00:33:05,079 --> 00:33:05,984
Immer.

627
00:33:07,359 --> 00:33:09,530
Ich glaube Julius tut sich mit Eli zusammen.

628
00:33:09,696 --> 00:33:12,174
Ja, sie haben eine neue
Partner-Abstimmung beantragt.

629
00:33:12,299 --> 00:33:13,300
Irgendwelche Ideen?

630
00:33:15,125 --> 00:33:17,824
- Eine.
- Wirklich? Dann raus damit.

631
00:33:18,663 --> 00:33:20,746
Peter, wenn du das hörst,
kannst du mich dann auf dem Handy anrufen?

632
00:33:20,871 --> 00:33:22,844
Ich muss mit dir so schnell wie möglich
über etwas reden.

633
00:33:25,240 --> 00:33:29,436
Ich würde mir nur wünschen, dass Anschuldigungen
wegen platzierten Waffen mir direkt gemacht werden.

634
00:33:29,561 --> 00:33:32,456
Oh, ich würde nicht sagen,
dass es auf dem Level von Anschuldigungen ist.

635
00:33:32,581 --> 00:33:34,721
Es sind nur... provokante Fragen.

636
00:33:34,846 --> 00:33:36,140
Also, Sie wurden befragt

637
00:33:36,306 --> 00:33:38,475
aufgrund einer platzierten Waffe, oder, Officer?

638
00:33:39,537 --> 00:33:41,175
- Ja.
- Und wann war das?

639
00:33:42,408 --> 00:33:45,691
Nach der IPRA Untersuchung
wurde ich von der Staatsanwaltschaft vernommen.

640
00:33:45,857 --> 00:33:46,984
Von wem...

641
00:33:48,236 --> 00:33:50,184
im Büro des Staatsanwaltes?

642
00:33:50,309 --> 00:33:53,931
Assistenzstaatsanwalt Matan Brody und
Stellvertretender ASA Cary Agos.

643
00:33:54,056 --> 00:33:56,642
Und die haben beschlossen es nicht
strafrechtlich zu verfolgen?

644
00:33:57,045 --> 00:34:00,161
Ja, sie haben ihre Funde zum
Staatsanwalt gebracht, Peter Florrick,

645
00:34:00,286 --> 00:34:02,615
und er entschied, dass es nicht
genug für eine Strafverfolgung sei.

646
00:34:03,301 --> 00:34:05,850
Aber Sie können verstehen, warum ich auf solche

647
00:34:05,975 --> 00:34:07,754
Vorwürfe einer Waffenplatzierung
so empört reagieren würde.

648
00:34:07,920 --> 00:34:09,920
Natürlich wollten Sie ihn zurück.

649
00:34:10,045 --> 00:34:13,186
Damit Sie meinem Mann die Schuld geben konnten
und damit ich zurücktreten muss.

650
00:34:13,311 --> 00:34:17,264
Sie werden nicht zurücktreten. Tatsächlich werde ich
beantragen, dass jeder Rücktritt verweigert wird.

651
00:34:17,430 --> 00:34:18,974
Mrs. Florrick, es geht hier nicht um Sie.

652
00:34:19,140 --> 00:34:21,782
Ihre Fragen haben die Kommission
wachgerüttelt für ihre Pflichten.

653
00:34:21,907 --> 00:34:24,811
Wir folgen den Beweisen einfach dahin
wohin sie uns führen und wenn sie uns,

654
00:34:24,936 --> 00:34:28,744
zu einer unangebrachten Entscheidung
des Staatsanwaltes führen, dann ist das so.

655
00:34:28,869 --> 00:34:31,811
Ich beantrage, dass wir die ASAs vorladen,
die Officer Zimmerman vernommen haben.

656
00:34:44,348 --> 00:34:46,418
- Da bist du.
- Hier bin ich.

657
00:34:46,584 --> 00:34:48,581
Oh, du wolltest meine Aufmerksamkeit.

658
00:34:49,478 --> 00:34:51,131
Ich will nicht,
dass du das falsch verstehst, Kalinda.

659
00:34:51,612 --> 00:34:54,498
Das Finanzamt hat dein kleines Problem
mit der freien Mitarbeit entdeckt.

660
00:34:55,112 --> 00:34:56,429
Ich habe einfach da angesetzt.

661
00:34:57,488 --> 00:35:00,035
Und wie soll es von da weitergehen?

662
00:35:01,951 --> 00:35:04,019
Lass uns was essen und dann reden wir.

663
00:35:05,120 --> 00:35:06,772
Nein, lass uns hier reden.

664
00:35:07,424 --> 00:35:09,775
Nein, es ist hier zu voll.

665
00:35:10,880 --> 00:35:13,403
Ich kenne ein kleines,
intimes Restaurant in der Lincoln.

666
00:35:14,873 --> 00:35:17,533
Warum machen wir es uns nicht hier intim?

667
00:35:19,615 --> 00:35:22,120
Kalinda, ich habe dich gebeten
mir zum FBI zu folgen.

668
00:35:22,286 --> 00:35:24,344
Du hättest jetzt keine Probleme,

669
00:35:24,469 --> 00:35:27,206
aber du hast beschlossen
bei Lockhart/Gardner zu bleiben.

670
00:35:32,130 --> 00:35:34,299
- Du hast so schöne Lippen.
- Was machst du?

671
00:35:34,465 --> 00:35:37,525
Warum müssen wir bis zum Essen warten?
Warum nicht hier?

672
00:35:38,177 --> 00:35:39,377
Was ist los?

673
00:35:41,536 --> 00:35:43,874
- Küss mich.
- Okay, nur damit du es weißt,

674
00:35:44,377 --> 00:35:46,186
so solltest du nicht mit diesem Treffen umgehen.

675
00:35:47,870 --> 00:35:49,294
Und nur damit du es weißt,

676
00:35:49,719 --> 00:35:52,575
wenn du über's Geschäftliche reden willst,
lass uns über das Geschäftliche reden.

677
00:35:52,954 --> 00:35:56,405
Wenn du über etwas Anderes reden willst,
reden wir über etwas Anderes.

678
00:35:56,940 --> 00:35:58,824
Vermische die beiden Sachen nur nicht.

679
00:36:12,288 --> 00:36:15,716
Ja, wir haben Officer Zimmerman und Coffey

680
00:36:15,882 --> 00:36:17,172
vor ungefähr zwei Wochen befragt.

681
00:36:17,699 --> 00:36:20,606
Und Sie haben sie nach der Möglichkeit
einer platzierten Waffe befragt?

682
00:36:20,731 --> 00:36:22,347
Ja. Wir hatten herausgefunden,

683
00:36:22,513 --> 00:36:25,765
dass Officer Zimmerman anwesend war
an einem früheren Tatort,

684
00:36:25,890 --> 00:36:28,572
an dem keine Waffe gefunden und
inventarisiert worden war.

685
00:36:28,697 --> 00:36:31,549
Und Ihre Sorge war, dass Officer
Zimmerman die Waffe genommen hatte

686
00:36:31,674 --> 00:36:33,775
in seinen eigenen Besitz und
sie nie inventarisiert hat?

687
00:36:34,338 --> 00:36:37,404
- Ja. - Aber Sie haben diese Vorwürfe
nie weiter verfolgt?

688
00:36:38,988 --> 00:36:40,004
Nein.

689
00:36:40,134 --> 00:36:42,572
Nach Absprache mit dem Staatsanwalt.

690
00:36:45,103 --> 00:36:47,048
Ja.
Nach unserer Absprache entschieden wir,

691
00:36:47,173 --> 00:36:50,417
dass es wahrscheinlich
nur ein unglücklicher Zufall war.

692
00:36:50,583 --> 00:36:54,588
Hat die Hautfarbe des Beamten und des Opfers
irgendeine Rolle gespielt bei dieser Entscheidung?

693
00:36:55,103 --> 00:36:56,214
Nicht bei meiner Entscheidung.

694
00:36:56,380 --> 00:36:59,384
Nein. Bei der Entscheidung des Staatsanwaltes?

695
00:36:59,701 --> 00:37:01,538
- Das kann ich nicht beantworten.
- Warum?

696
00:37:02,382 --> 00:37:03,871
Nun, weil ich es nicht weiß, Euer Ehren.

697
00:37:03,996 --> 00:37:06,767
Aber es wäre nicht im Interesse
des Staatsanwaltes eine Anklage

698
00:37:06,933 --> 00:37:11,063
im Zusammenhang mit Rassismus zu verfolgen, an dem
Abend der Bekanntgabe seiner Gouverneurskandidatur?

699
00:37:11,419 --> 00:37:13,476
Das kann ich nicht beantworten,
aber ich kann deswegen beleidigt sein.

700
00:37:13,477 --> 00:37:14,477
Wer war noch bei diesem Meeting,

701
00:37:15,158 --> 00:37:17,783
- Stellvertretender ASA Agos?
- Nur der Vollständigkeit halber,

702
00:37:18,083 --> 00:37:20,412
ich bin nicht länger der Stellvertreter.
Ich wurde degradiert.

703
00:37:21,129 --> 00:37:23,472
Oh, tut mir leid das zu hören.
Wer war noch bei dem Meeting

704
00:37:23,981 --> 00:37:26,995
bei dem Sie darüber beraten haben ob Sie die
Beweise für die Waffenplatzierung weiterverfolgen?

705
00:37:27,161 --> 00:37:29,164
Wer noch?
Ich und der Staatsanwalt.

706
00:37:30,082 --> 00:37:31,208
Noch jemand?

707
00:37:34,093 --> 00:37:36,004
- Ja.
- Und wer war das?

708
00:37:38,232 --> 00:37:39,883
Mr. Eli Gold.

709
00:37:41,172 --> 00:37:42,413
Und wer ist das?

710
00:37:42,830 --> 00:37:44,846
Ich glaube er ist ein Krisenmanager.

711
00:37:45,286 --> 00:37:48,266
Und er war auch mal
Peter Florricks Wahlkampfmanager?

712
00:37:52,225 --> 00:37:54,731
Ich glaube sie war
Lehrerin, als ich dort war.

713
00:37:54,856 --> 00:37:57,234
- Sie muss wie alt sein, 90?
- Sie ist 95.

714
00:37:57,400 --> 00:37:58,527
Sie hatte gerade Geburtstag.

715
00:38:00,698 --> 00:38:01,848
Ist das Mom?

716
00:38:02,226 --> 00:38:03,365
Mom!

717
00:38:04,657 --> 00:38:05,742
Was ist los?

718
00:38:05,908 --> 00:38:07,411
Nichts. Ich bin gleich zurück.

719
00:38:07,577 --> 00:38:08,620
Na ja, dein Eis wird schmelzen.

720
00:38:14,724 --> 00:38:16,002
Du hast mich nicht zurückgerufen.

721
00:38:16,168 --> 00:38:17,812
- Ich weiß.
- Das ist nicht fair.

722
00:38:17,937 --> 00:38:21,547
- Ich dachte es wäre keine gute Idee, wenn
wir reden würden. - Nun, wir reden jetzt, weil...

723
00:38:22,075 --> 00:38:24,428
- Peter, das ist falsch.
- Uns geht es gut.

724
00:38:24,594 --> 00:38:25,777
Nein, das stimmt nicht.

725
00:38:26,816 --> 00:38:29,179
Sie müssen tun, was sie tun müssen.

726
00:38:30,237 --> 00:38:31,893
- Wovon redest du?
- Es ist vertraulich.

727
00:38:32,059 --> 00:38:34,604
Wenn du mich wegen der Kommission warnen würdest,
würdest du deine Schweigepflicht brechen.

728
00:38:34,605 --> 00:38:35,605
Du... Ich...

729
00:38:36,746 --> 00:38:39,943
Deswegen hatte ich nicht angerufen.
Du hast mich nicht zurückgerufen. Warum?

730
00:38:40,109 --> 00:38:42,154
Weil ich nicht wollte,
dass du deine Schweigepflicht brichst.

731
00:38:42,738 --> 00:38:45,657
Es geht darum, dass du das Haus gekauft hast.
Darum hatte ich angerufen.

732
00:38:46,509 --> 00:38:47,662
Welches Haus?

733
00:38:47,787 --> 00:38:50,454
Unser altes Haus...
Du hast eine Anzahlung geleistet?

734
00:38:50,604 --> 00:38:52,136
Nein.

735
00:38:52,572 --> 00:38:55,333
Auf dem Kaufvertrag steht dein Name.

736
00:38:56,153 --> 00:38:59,337
Alicia, ich weiß nicht wovon du redest.
Steht unser Haus zum Verkauf?

737
00:39:02,557 --> 00:39:04,161
Es gibt noch einen anderen Florrick.

738
00:39:04,927 --> 00:39:07,694
- Was!? - Es sind nicht nur du und ich.
Es gibt noch einen Florrick.

739
00:39:10,498 --> 00:39:13,059
Oh mein Gott. Jackie hat das Haus gekauft.

740
00:39:13,225 --> 00:39:15,148
- Wovon redest du?
- Ich muss gehen.

741
00:39:15,314 --> 00:39:17,700
- Warte. Wo gehst du hin?
- Ich kaufe mir eine Waffe.

742
00:39:23,918 --> 00:39:25,418
Könnte ich kurz was sagen?

743
00:39:26,013 --> 00:39:27,759
Ich habe keinen Hehl

744
00:39:27,884 --> 00:39:30,687
aus meinem Interesse daran gemacht
in die Rolle eines Namenspartners zu schlüpfen,

745
00:39:30,853 --> 00:39:34,998
vor allem weil ich glaube, dass die Kanzlei
und unsere Nettoprofite darunter leiden...

746
00:39:35,164 --> 00:39:37,709
- Wird das noch lange dauern?
- Nur, wenn es dich stört.

747
00:39:38,401 --> 00:39:41,360
Aber ich habe entschieden,
nach sorgfältiger Überlegung,

748
00:39:41,485 --> 00:39:43,271
Julius Cain zu unterstützen

749
00:39:43,798 --> 00:39:46,092
als Namenspartner, weil ich denke,
dass er am ehesten

750
00:39:46,258 --> 00:39:50,388
für die Dinge steht... die wir wollen.

751
00:39:50,554 --> 00:39:51,787
Danke, Eli.

752
00:39:51,912 --> 00:39:55,185
Und ich möchte dich loben
für deine selbstlose Tat.

753
00:39:55,351 --> 00:39:57,771
Oh, kommt schon.
Ihr habt eine Münze geworfen, oder so.

754
00:39:57,937 --> 00:40:00,357
Ich würde also die Eigenkapitalpartner,
die mich bei der

755
00:40:00,523 --> 00:40:03,181
letzten Abstimmung unterstützt haben,
nun bitten für Julius zu stimmen.

756
00:40:03,306 --> 00:40:06,007
- Ein Hinweis, Frau Vorsitzende.
- Was soll das überhaupt heißen?

757
00:40:06,132 --> 00:40:07,614
Es heißt, dass sie machen können, was sie wollen.

758
00:40:07,780 --> 00:40:08,782
- Gestattet.
- Ich denke,

759
00:40:08,948 --> 00:40:11,156
dass eine Person übersehen wird
im Gerangel um meine Nachfolge

760
00:40:11,281 --> 00:40:12,911
als Namenspartner während meiner Suspendierung.

761
00:40:13,619 --> 00:40:15,121
Es gibt eine Person in diesem Raum,

762
00:40:15,287 --> 00:40:19,626
die die größte Seniorität und
institutionelles Wissen besitzt,

763
00:40:20,121 --> 00:40:22,754
um uns durch diese schwierigen
wirtschaftlichen Zeiten zu führen.

764
00:40:22,920 --> 00:40:25,285
- Ich habe hier die größte Seniorität.
- Nein, David, hast du nicht.

765
00:40:25,843 --> 00:40:27,384
Howard, würdest du aufstehen.

766
00:40:28,340 --> 00:40:29,803
Ja, okay.

767
00:40:29,969 --> 00:40:32,013
Grundgütiger, ihr macht Witze.

768
00:40:32,179 --> 00:40:34,057
- Das kannst du nicht ernst meinen.
- Wer ist das?

769
00:40:34,223 --> 00:40:36,768
Howard, würdest du die Aufgabe annehmen
und Diane durch diese schwierigen Zeiten helfen?

770
00:40:36,934 --> 00:40:39,646
Wenn ich das Eckbüro in Toilettennähe kriege.

771
00:40:39,812 --> 00:40:41,773
Ist das ein Antrag Will
durch Howard Lyman zu ersetzen?

772
00:40:42,205 --> 00:40:44,600
- Ja. - Gibt es einen Unterstützer?
- Ja. - Alle dafür?

773
00:40:45,406 --> 00:40:46,653
Wie wäre es mit einer Diskussion?

774
00:40:46,819 --> 00:40:48,539
Zu spät. Wir kommen jetzt zur Abstimmung.

775
00:40:51,033 --> 00:40:52,534
So endet es also.

776
00:40:52,621 --> 00:40:54,037
Jap.

777
00:40:54,406 --> 00:40:55,777
Sie scheinen abgelenkt zu sein.

778
00:40:55,902 --> 00:40:57,584
Ich muss später noch woanders hin.

779
00:40:57,709 --> 00:41:00,969
Dann komme ich gleich zum Punkt.
Ich kann zwei verschiedene Berichte schreiben.

780
00:41:01,135 --> 00:41:04,580
Der eine sagt, dass nichts Ungewöhnliches
bei dieser Schießerei passiert ist.

781
00:41:04,705 --> 00:41:07,841
Die Polizisten haben sich einwandfrei
und das Opfer leichtsinnig verhalten

782
00:41:08,007 --> 00:41:10,435
und das war alles nur ein bedauerlicher Unfall.

783
00:41:10,560 --> 00:41:13,555
- Mit anderen Worten, eine Lüge?
- Na ja, nennen wir es einen Kompromiss.

784
00:41:13,862 --> 00:41:16,957
Der zweite Bericht erwähnt die Möglichkeit
einer platzierten Waffe,

785
00:41:17,082 --> 00:41:19,423
das Ganze über den Lärm auf der Plattform,

786
00:41:19,589 --> 00:41:22,105
das peinliche Detail mit dem
Büro des Staatsanwaltes,

787
00:41:22,271 --> 00:41:25,196
das eindeutige Beweise für eine platzierte Waffe
aus politischen Gründen ignoriert hat

788
00:41:25,555 --> 00:41:27,777
und die persönliche Beteiligung Ihres Ehemannes

789
00:41:27,943 --> 00:41:31,489
bei einem möglichen Verschleierungsversuch
und das wird gar nicht gut für ihn aussehen.

790
00:41:33,322 --> 00:41:35,452
Und Sie wollen wissen für welchen Bericht
ich stimmen würde.

791
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Ja, ich will, dass es einstimmig ist.

792
00:41:39,143 --> 00:41:40,929
Ich will kein Minderheitenvotum.

793
00:41:42,716 --> 00:41:44,920
Einfach gesagt schützt der

794
00:41:45,483 --> 00:41:46,933
konzessierendere Bericht Ihren Ehemann.

795
00:41:47,564 --> 00:41:50,510
Der etwas, sagen wir mal, offenere Bericht,

796
00:41:51,163 --> 00:41:52,457
schadet Ihrem Ehemann.

797
00:41:53,631 --> 00:41:55,013
Welchen wollen Sie?

798
00:41:59,207 --> 00:42:00,936
Nichts ist leicht, oder?

799
00:42:01,873 --> 00:42:03,164
Oh, das ist nicht wahr.

800
00:42:03,435 --> 00:42:05,637
Schlaraffenland ist einfach.

801
00:42:09,567 --> 00:42:11,196
Ich trete zurück.

802
00:42:13,060 --> 00:42:15,742
Egal wie ich mich hier entscheide,
ich stehe in einem Interessenkonflikt.

803
00:42:17,093 --> 00:42:18,131
Oh, das ist zu schade.

804
00:42:18,568 --> 00:42:20,401
Dieser Junge hat Sie so eindringlich
um die Wahrheit gebeten.

805
00:42:21,474 --> 00:42:24,876
Sein Vater ist tot und alles was er
von Ihnen wollte, war die Wahrheit.

806
00:42:30,239 --> 00:42:32,751
- Wir sehen uns wieder, Mrs. Florrick.
- Das bezweifele ich.

807
00:42:38,709 --> 00:42:40,718
Er könnte Präsident sein.

808
00:42:40,843 --> 00:42:43,280
- Oh bitte, hör auf.
- Was!?

809
00:42:43,848 --> 00:42:46,548
Gut genug sieht er aus.
Zumindest groß genug ist er.

810
00:42:46,673 --> 00:42:49,117
Oh, Peter weiß nicht,
ob er als Gouverneur kandidiert.

811
00:42:49,242 --> 00:42:51,270
Oh, er wird als Gouverneur kandidieren.

812
00:42:51,395 --> 00:42:54,269
Oh, ich weiß nicht.
Er muss sich bis nächste Woche entscheiden.

813
00:42:57,471 --> 00:43:01,204
- Oh, Jacques, würdest du mir eine Sekunde geben?
- Klar.

814
00:43:04,795 --> 00:43:05,889
- Hallo, Jackie.
- Alicia.

815
00:43:07,671 --> 00:43:08,795
Hast du kurz Zeit?

816
00:43:09,781 --> 00:43:10,782
Ja.

