1
00:00:00,496 --> 00:00:02,133
<i>Bisher bei Alcatraz...

2
00:00:02,163 --> 00:00:05,277
Die schlimmsten Verbrecher, die unser Land
jemals kannte, kommen zurück.

3
00:00:05,307 --> 00:00:07,624
Großvater war kein Wärter.
Er war Insasse.

4
00:00:09,042 --> 00:00:10,767
<i>Das ist er.</>
Er hat meinen Partner getötet.

5
00:00:10,797 --> 00:00:13,067
<i>- Ich dachte, du lässt das ruhen.</i>
- Aber er kam zurück,

6
00:00:13,097 --> 00:00:15,242
um ihn zu töten, als wäre es
was Persönliches. Warum?

7
00:00:15,272 --> 00:00:16,535
Wir haben einen Weiteren.

8
00:00:16,565 --> 00:00:19,904
Ich will Wärmebilder von allen
Türen und Tunneln auf der Insel.

9
00:00:19,934 --> 00:00:23,064
Wir müssen herausfinden,
was zum Geier diese Dinger öffnen.

10
00:00:25,556 --> 00:00:26,937
Seien Sie nicht so schüchtern.

11
00:00:27,043 --> 00:00:30,673
Weiß irgendeiner Ihrer Kollegen, dass Sie
Philosophie in Yale studiert haben?

12
00:00:30,703 --> 00:00:32,471
<i>Ernest Cobb. Wichita Sniper.

13
00:00:32,501 --> 00:00:33,697
Lucy, runter!

14
00:00:33,958 --> 00:00:36,237
Sie ist eine von ihnen.
Lucy ist eine 63erin.

15
00:00:36,267 --> 00:00:38,289
<i>Sie könnte der Schlüssel zu allem sein.

16
00:00:43,010 --> 00:00:45,510
<i>Auf Alcatraz tun sie mit dir,
was sie wollen.

17
00:00:47,446 --> 00:00:48,662
<i>Warum ist das so?

18
00:00:51,550 --> 00:00:53,929
<i>- Gerüchte über die Schließung von Alcatraz.
- Sorgen Sie dafür, dass ich nicht sterbe.

19
00:00:54,523 --> 00:00:57,943
<i>- Jeden Montagmorgen auf dem Hof...
- Ich hörte den Drescher starten...

20
00:00:59,241 --> 00:01:01,841
<i>Was die Menge erschreckte.
Sie kreischten.

21
00:01:02,640 --> 00:01:06,238
<i>- Ich konnte Weizen fliegen sehen.
- Woran erinnern Sie sich sonst noch?

22
00:01:06,825 --> 00:01:08,330
<i>Ein totes Schwein.

23
00:01:08,585 --> 00:01:09,940
<i>Sein Schädel war...

24
00:01:11,655 --> 00:01:15,714
<b>~ Übersetzt von Scofield & leppi92 ~</b>

25
00:01:15,815 --> 00:01:19,815
<b>~ Korrektur von Deusex72 ~</b>

26
00:01:20,060 --> 00:01:21,060
Emerson.

27
00:01:23,682 --> 00:01:27,782
Als dir gesagt wurde, lass es ruhig
angehen, meinten sie nicht das damit.

28
00:01:28,825 --> 00:01:31,573
Ich bring mich nur auf
den neuesten Stand.

29
00:01:36,157 --> 00:01:39,147
Ich muss mich bei Soto
und Madsen melden.

30
00:01:40,271 --> 00:01:41,471
Ich begleite dich.

31
00:01:41,591 --> 00:01:44,005
Dr. Beauregard sagte, noch nicht.

32
00:01:47,240 --> 00:01:49,340
Du hast nicht mit ihm über
mich gesprochen, oder?

33
00:01:51,318 --> 00:01:54,100
Nun, die Gelegenheit hat sich
nie wirklich ergeben.

34
00:01:54,130 --> 00:01:56,860
Wenn nicht jetzt, wann dann?

35
00:01:57,556 --> 00:01:59,606
Das hast du immer gesagt.

36
00:02:06,282 --> 00:02:07,782
Dr. Beauregard.

37
00:02:08,903 --> 00:02:10,653
Sind Sie nicht das Sinnbild von Glanz?

38
00:02:11,770 --> 00:02:14,093
Mr. Porters Blut muss mit
Ihrem übereinstimmen.

39
00:02:14,123 --> 00:02:15,815
Ich bin bereit, dem Team beizutreten.

40
00:02:15,845 --> 00:02:18,641
Aber ich habe die potenziellen
Nebenwirkungen noch nicht identifiziert.

41
00:02:18,671 --> 00:02:22,280
Vom Blut eines Serienmörders?
Dafür ist es etwas zu spät, oder?

44
00:02:27,989 --> 00:02:33,011
einen Patienten in die Welt unter Wolken
solcher Unsicherheit zu lassen?

45
00:02:34,359 --> 00:02:36,077
Ich gehe selbst.

46
00:02:38,353 --> 00:02:40,303
Sie ist unberechenbar.

47
00:02:52,594 --> 00:02:54,944
Benutzt Howard wieder das Klo?

48
00:03:16,006 --> 00:03:18,448
- In den Truck mit euch.
- Schafft die Kisten hinein.

49
00:03:18,478 --> 00:03:22,529
Kommt schon! Beeilung! Los geht's!
Beeilung. Rein mit euch!

50
00:03:23,408 --> 00:03:24,728
Ich sagte: "Bewegt euch!"

51
00:03:24,758 --> 00:03:26,519
Alles klar. Fahren wir.
Los. Beeilung.

52
00:03:27,420 --> 00:03:29,962
Zieht die Uniformen aus. Sofort!

53
00:03:31,244 --> 00:03:34,661
GPS Transmitter gelöst. Alles okay.

54
00:03:56,040 --> 00:03:57,932
<i>Alles klar, Ihr zwei, gehen wir.
Bewegung.

55
00:04:03,919 --> 00:04:05,986
Springer auf D-6.

56
00:04:08,150 --> 00:04:10,477
Ich hatte immer eine Schwäche für Springer.

57
00:04:10,974 --> 00:04:15,474
Die einzige Figur, die gut und komplex in
aussichtslosen Positionen funktioniert.

58
00:04:16,785 --> 00:04:19,151
Haben Sie eine Lieblingsfigur,
Mr. Stillman?

59
00:04:20,559 --> 00:04:21,559
Den Läufer.

60
00:04:22,231 --> 00:04:26,315
Es liegt mir fern, das Spiel der Könige zu
kommentieren, aber für einen Mann Ihres I.Qs,

61
00:04:26,345 --> 00:04:28,106
scheinen die etwas eingeschränkt.

62
00:04:28,624 --> 00:04:30,342
Läufer besiegeln das Ende.

63
00:04:30,779 --> 00:04:32,750
Die lange Diagonale,
die auf der Lauer liegt.

64
00:04:32,780 --> 00:04:34,958
Ich nehme an, so sehen
Sie sich auch selbst.

65
00:04:34,988 --> 00:04:37,650
Ein Dutzend gepanzerte Fahrzeuge
in weniger als zwei Jahren zu überfallen.

66
00:04:37,680 --> 00:04:39,931
Ihren Verfolgern immer
einen Schritt voraus.

67
00:04:39,961 --> 00:04:42,070
Die Polizei ist immer in der Defensive.

68
00:04:42,177 --> 00:04:45,061
- Ein Nachteil.
- Und was kann das sein?

69
00:04:45,548 --> 00:04:46,894
Vorhersehbarkeit.

70
00:04:47,332 --> 00:04:50,876
Man kennt die Züge eines Spielers.
Das Spiel wird abwartend gewonnen.

71
00:04:52,614 --> 00:04:55,569
Der Bewährungsausschuss kommt morgen
auf die Insel, um Ihre Sträflingsfreunde

72
00:04:55,599 --> 00:04:58,288
am Gedanken der Freiheit zu ergötzen.

73
00:04:58,889 --> 00:05:00,402
Ich möchte, dass Sie anwesend sind.

74
00:05:00,578 --> 00:05:04,532
Mit allem nötigen Respekt, Direktor,
ich bin ein Dieb.

75
00:05:05,346 --> 00:05:08,890
Was sollte ich denn bei einer
Bewährungsanhörung stehlen können?

76
00:05:13,658 --> 00:05:15,858
Die Anhörung beginnt
um 11 Uhr. Pünktlich.

77
00:05:22,954 --> 00:05:25,043
Sie wird doch nicht meinen
Browserverlauf überprüfen, oder?

78
00:05:25,073 --> 00:05:27,146
Ganz ruhig, das ist etwas Gutes.

79
00:05:28,043 --> 00:05:29,043
Etwas Gutes?

80
00:05:30,075 --> 00:05:32,865
Verstehen Sie das darunter,
dass Lucy zurück zur Arbeit kommt?

81
00:05:32,895 --> 00:05:34,518
Natürlich. Warum denn nicht?

82
00:05:34,548 --> 00:05:35,556
Weil...

83
00:05:35,841 --> 00:05:38,271
sie 1963 auf Alcatraz war,

84
00:05:38,702 --> 00:05:41,365
mit all den bösen Jungs, die wir
zu fangen versuchen.

85
00:05:41,395 --> 00:05:46,013
Und sie hat den Sprung gemacht und niemand
hielt es für nötig, es uns zu sagen.

86
00:05:46,110 --> 00:05:48,697
Na ja, wir hielten es nie
für nötig, zu fragen.

87
00:05:54,324 --> 00:05:55,324
Okay,

88
00:05:56,180 --> 00:05:57,544
hey. Hi.

89
00:05:58,643 --> 00:06:00,016
Willkommen zurück, Lucy.

90
00:06:00,046 --> 00:06:01,590
Hallo, Dr. Soto.

91
00:06:02,675 --> 00:06:04,223
Sachte, Soto.

92
00:06:06,493 --> 00:06:08,167
Das habe ich für Sie zusammengestellt.

93
00:06:08,534 --> 00:06:11,513
Das sind alle 63er, die wir fingen, seit...

94
00:06:11,736 --> 00:06:12,736
Sie wissen schon.

95
00:06:17,475 --> 00:06:18,675
Danke sehr.

96
00:06:20,571 --> 00:06:22,771
Ich glaube, wir schulden
Ihnen eine Entschuldigung.

97
00:06:25,492 --> 00:06:27,225
Okay, ich...

98
00:06:29,741 --> 00:06:33,025
Wir dachten, es wäre das Beste,
manche Dinge geheim zu halten.

99
00:06:33,234 --> 00:06:35,082
Aber es war ein Fehler,
Sie zu belügen.

100
00:06:35,565 --> 00:06:36,565
Sie beide.

101
00:06:39,766 --> 00:06:42,592
Ich habe alles über Alcatraz gelesen.

102
00:06:42,988 --> 00:06:44,572
Ich meine, alles.

103
00:06:44,602 --> 00:06:48,874
Und eine weibliche Ärztin im Gefängnis
wird niemals erwähnt.

104
00:06:49,463 --> 00:06:52,419
Der Direktor bewahrte seine Geheimnisse.
Ich schätze, ich war eins davon.

105
00:06:52,449 --> 00:06:54,540
Also kannten Sie die Kerle, die wir
verfolgten aus erster Hand?

106
00:06:54,570 --> 00:06:57,220
Inklusive Ihres Großvaters, ja.

107
00:06:59,547 --> 00:07:02,804
Ich versuchte, ihnen zu helfen.
Es war mein Job.

108
00:07:03,967 --> 00:07:07,237
- Dachte ich jedenfalls.
- Aber jetzt können Sie uns helfen.

109
00:07:07,478 --> 00:07:10,609
Ich meine, Sie befragten diese Leute,
drangen in ihre Köpfe.

110
00:07:10,735 --> 00:07:14,202
Ich erstellte psychologische Gutachten
von vielen Insassen, ja.

111
00:07:14,232 --> 00:07:17,515
Es war mein Ziel, zu verstehen,
wie sie dachten,

112
00:07:18,880 --> 00:07:21,988
an die Wurzeln ihres abweichenden
Verhaltens zu kommen.

113
00:07:22,241 --> 00:07:24,841
Wir nannten es einen Sprung...

114
00:07:25,375 --> 00:07:28,660
Sie wissen schon, von 1963
nach 2012 zu gelangen.

115
00:07:29,874 --> 00:07:30,874
Wie ist das so?

116
00:07:33,665 --> 00:07:35,661
Sie wären überrascht, wie schnell
Sie sich daran gewöhnen,

117
00:07:35,691 --> 00:07:37,832
wie ein Plattenspieler in
einem Telefon aussieht.

118
00:07:38,215 --> 00:07:40,446
Was Sie irgendwann vermissen,

119
00:07:40,738 --> 00:07:43,346
sind die, mit denen Sie
sich Platten anhörten,

120
00:07:44,073 --> 00:07:46,111
und auf deren Anrufe Sie warteten.

121
00:07:46,475 --> 00:07:49,395
Und wenn diese Menschen,
die Menschen, die Sie liebten,

122
00:07:51,075 --> 00:07:54,331
ein ganz anderes Leben
ohne Sie lebten....

123
00:07:57,993 --> 00:08:01,091
wird Ihnen langsam klar, dass,
obwohl Sie in ihrer Welt sind,

124
00:08:03,620 --> 00:08:05,520
nicht von ihrer Welt sind.

125
00:08:09,260 --> 00:08:10,360
Tut mir leid.

126
00:08:13,782 --> 00:08:14,782
Danke.

127
00:08:20,789 --> 00:08:24,695
Sie haben echte Verbesserungen an unserer
Suchmaschine vorgenommen, Dr. Soto.

128
00:08:25,031 --> 00:08:29,600
Meldungen von Straftaten,
Notrufmitschriften.

129
00:08:30,254 --> 00:08:31,779
Polizeiunterhaltungen?

130
00:08:31,809 --> 00:08:34,546
So eine Art eingebauter Polizei-Scanner.

131
00:08:34,869 --> 00:08:38,054
Hab ich Ihrer
Worterkennungssoftware angehängt.

132
00:08:39,731 --> 00:08:41,225
Panzerwagenraub.

133
00:08:41,255 --> 00:08:44,295
- Am helllichten Tag?
- Verzwicktes Timing.

134
00:08:45,170 --> 00:08:47,935
- Wachen unversehrt.
- Die Polizei hat keine Spur.

135
00:08:48,256 --> 00:08:49,668
- Garrett Stillman.
- Garrett Stillman.

136
00:08:49,698 --> 00:08:51,346
Wer ist Garrett Stillman?

137
00:08:51,376 --> 00:08:53,705
Er war militärischer Stratege
für den britischen S.A.S.

138
00:08:53,735 --> 00:08:55,977
bis er nach dem Krieg in
die USA immigrierte.

139
00:08:56,007 --> 00:08:59,152
AZ-2109. Überfiel gepanzerte
Wagen wie es ihm gefiel.

140
00:08:59,369 --> 00:09:01,480
Soweit ich weiß. war sein I.Q.
jenseits von Gut und Böse.

141
00:09:01,594 --> 00:09:03,728
Können Sie uns was über seinen
psychischen Zustand sagen?

142
00:09:03,850 --> 00:09:06,056
Garrett Stillman war ein echter Spieler.

143
00:09:06,359 --> 00:09:09,181
Er genoss es, die Figuren
umher zu schieben.

144
00:09:09,367 --> 00:09:14,151
Seine Coups waren immer durchdacht
und schrittweise aufgebaut. Was...

145
00:09:14,322 --> 00:09:18,548
auch immer also das hier war,
ist höchstwahrscheinlich nicht das Ende.

146
00:09:41,279 --> 00:09:43,029
Hier, der Rest vom Geld.

147
00:09:49,114 --> 00:09:51,129
Warte.
Gib mir diese Tasche.

148
00:09:51,159 --> 00:09:52,909
Das sind nur die Uniformen.

149
00:09:57,050 --> 00:09:59,900
Gute Arbeit. Wir sehen
uns unten im Pub.

150
00:10:32,304 --> 00:10:35,062
<i>Am 21. März, 1963

151
00:10:35,304 --> 00:10:37,893
<i>wurde Alcatraz offiziell geschlossen.

152
00:10:40,907 --> 00:10:44,257
<i>Alle Insassen wurden
von der Insel verlegt.

153
00:10:46,190 --> 00:10:48,940
<i>Nur ist das nicht geschehen.

154
00:10:50,002 --> 00:10:51,617
<i>Ganz und gar nicht.

155
00:10:56,186 --> 00:10:58,186
<b>~ S01E12 - Garrett Stillman ~</b>

156
00:10:58,554 --> 00:11:01,650
<b>~ www.<font color="#D71818">S</font>ub<font color="#D71818">C</font>entral.de ~
~ www.TV<font color="#D71818">4</font>User.de ~</b>

157
00:11:02,826 --> 00:11:05,854
Lucy kennt Tommy, das ist
es also, nicht wahr?

158
00:11:06,138 --> 00:11:07,501
Das ist was?

159
00:11:07,703 --> 00:11:10,403
Der Grund dafür, dass Sie so nett sind.

160
00:11:11,092 --> 00:11:13,274
Ich bin immer nett.
Das wissen Sie.

161
00:11:13,624 --> 00:11:16,624
Also was nun?
Einfach zurücklehnen und zukucken?

162
00:11:19,114 --> 00:11:21,954
Ich bin ein Cop. Das tun wir nun mal.
Kommt er wieder in Ordnung?

163
00:11:21,984 --> 00:11:25,221
Die Sprengung traf in schutzlos,
es sieht nicht gut aus.

164
00:11:31,496 --> 00:11:32,456
Also...

165
00:11:32,864 --> 00:11:34,932
Stillman nimmt den Wachleuten
die Uniformen,

166
00:11:34,962 --> 00:11:36,306
aber lässt ihnen ihr Leben.

167
00:11:36,832 --> 00:11:40,931
Und dann jagt er seine Komplizen mit
über 100 Riesen in die Luft?

168
00:11:40,961 --> 00:11:42,852
Aber behält den Panzerwagen.

169
00:11:42,882 --> 00:11:44,362
Was hat er vor?

170
00:11:44,392 --> 00:11:48,571
- Wenn Lucy mit ihm recht hat...
- Dann wollte er vielleicht nur den Truck.

171
00:11:53,782 --> 00:11:56,928
Ich komme mir vor wie ein Idiot.
Die haben uns auf so was vorbereitet.

172
00:11:57,072 --> 00:12:00,178
- Aber ich hätte es erwarten müssen.
- Das war nicht der erste Transporterraub.

173
00:12:00,208 --> 00:12:02,025
Nicht ausgeraubt, gestohlen.

174
00:12:02,288 --> 00:12:05,084
- Wie viel haben Sie verloren?
- Zwei im letzten Monat.

175
00:12:05,670 --> 00:12:08,262
War das der Kerl, der die falsche
Bynum Uniform trug?

176
00:12:08,383 --> 00:12:09,556
Ja, das ist er.

177
00:12:09,727 --> 00:12:11,627
Und er trug keine falsche Uniform.

178
00:12:12,071 --> 00:12:15,261
Mein Scanner las seinen Ausweis.
Sonst hätte ich die Tür nicht geöffnet.

179
00:12:15,291 --> 00:12:16,549
Was für ein Scanner ist das?

180
00:12:16,579 --> 00:12:19,203
Bynum Uniformen haben
scanbare Ausweiscodes.

181
00:12:19,233 --> 00:12:20,947
Man kann sie unmöglich fälschen.

182
00:12:21,093 --> 00:12:22,789
Wie oft aktualisieren Sie die Codes?

183
00:12:22,950 --> 00:12:24,664
Am Ersten jeden Monats.

184
00:12:26,247 --> 00:12:27,458
Madsen.

185
00:12:28,655 --> 00:12:29,755
Verstanden, danke.

186
00:12:29,868 --> 00:12:31,325
Ein dritter Komplize hat überlebt.

187
00:12:31,501 --> 00:12:34,101
Sie müssen mir eine Liste schicken,
mit allen Ihrer Angestellten,

188
00:12:34,163 --> 00:12:39,363
Klienten und Lieferplänen. Ändern Sie heute
noch die Ausweiscodes, und zwar alle.

189
00:12:46,883 --> 00:12:47,983
Ernest Cobb.

190
00:12:48,618 --> 00:12:50,578
Du kannst jederzeit mit ihm reden.

191
00:12:50,810 --> 00:12:53,060
Vielleicht kommst du bei
ihm weiter als ich.

192
00:12:54,944 --> 00:12:59,409
Detective Madsen hat ganz sicher ihren Wert
bewiesen, genau wie von mir vorausgesagt.

193
00:12:59,829 --> 00:13:01,777
Sie nimmt alles persönlich.

194
00:13:01,898 --> 00:13:04,712
Du meinst, sie schießt nicht zuerst
und stellt später Fragen?

195
00:13:05,136 --> 00:13:06,486
Das ist eine Schwäche.

196
00:13:07,590 --> 00:13:10,073
Eine Schwäche, die unsere
Flüchtlinge ausnutzen könnten.

197
00:13:10,103 --> 00:13:12,803
Oder eine Stärke, die sie
nicht überwältigen können.

198
00:13:14,254 --> 00:13:15,804
Du verstehst es nicht, oder?

199
00:13:17,193 --> 00:13:19,443
Du warst mal genau wie sie.

200
00:13:23,764 --> 00:13:26,338
Unsere Scanner haben
was gefunden, Sir.

201
00:13:28,164 --> 00:13:30,587
Hallo, Dr. Banerjee.
Willkommen zurück.

202
00:13:30,778 --> 00:13:33,642
- Das Team und ich haben Sie vermisst.
- Danke, Warren.

203
00:13:34,920 --> 00:13:36,891
Ein unsichtbarer Bereich

204
00:13:37,496 --> 00:13:39,296
unter dem Leuchtturm.

205
00:13:39,929 --> 00:13:42,679
- Da ist nichts unter dem Leuchtturm.
- Tunnel.

206
00:13:42,767 --> 00:13:44,965
Es gab ein Schott, das in
den Untergrund führte.

207
00:13:45,801 --> 00:13:48,697
Aus dem Bürgerkrieg,
nördlich vom Leuchtturm.

208
00:13:48,838 --> 00:13:51,328
Können Sie die Etagenpläne
von 1963 aufrufen?

209
00:13:51,843 --> 00:13:53,710
Da ist kein Schott, Ma'am.

210
00:13:53,740 --> 00:13:56,409
Ich sagte nicht "ist."
Ich sagte "es gab."

211
00:13:56,561 --> 00:13:58,637
Es war immer geschlossen,
aber es ist da.

212
00:14:01,020 --> 00:14:02,352
Finden Sie es.

213
00:14:10,893 --> 00:14:11,993
Das ist er.

214
00:14:13,034 --> 00:14:15,123
Der Schweinehund hat versucht,
mich umzubringen.

215
00:14:15,264 --> 00:14:17,041
Woher hatte er die Bynum Uniformen?

216
00:14:17,071 --> 00:14:18,752
Hatte er einen Insider?

217
00:14:18,782 --> 00:14:21,082
Er erfand ein Gewinnspiel.

218
00:14:21,262 --> 00:14:24,228
Schenkte einem der Wachleute
zwei Wochen in Cabo,

219
00:14:24,258 --> 00:14:26,058
als eine Art Preis.

220
00:14:26,317 --> 00:14:28,567
Dann brach er in seine Wohnung ein.

221
00:14:29,876 --> 00:14:32,431
Der Wicht sitzt vermutlich
gerade am Strand.

222
00:14:32,461 --> 00:14:34,790
Was ist mit den Waffen,
woher hatte er die?

223
00:14:34,820 --> 00:14:37,693
Hatte er nicht.
Er hatte da jemanden.

224
00:14:38,223 --> 00:14:40,678
Einen Boss oder so was,
der sich darum kümmerte.

225
00:14:40,708 --> 00:14:42,708
Haben Sie ihn jemals getroffen?

226
00:14:42,848 --> 00:14:43,848
Nein.

227
00:14:44,131 --> 00:14:46,231
Nur Stillman hatte mit ihm zu tun.

228
00:14:50,036 --> 00:14:54,183
Der Typ, der Stillman hilft, denken Sie, er ist
auch ein 63er oder nur ein normaler Mensch?

229
00:14:54,213 --> 00:14:57,275
Keine Ahnung, aber vielleicht ist es derselbe
Typ, der Jack Sylvane seine Waffe gab,

230
00:14:57,276 --> 00:14:58,376
Ernest Cobb sein Gewehr.

231
00:14:58,405 --> 00:15:01,952
Cal Sweeney die Nummer des Schließfachs
mit dem Schlüssel drin.

232
00:15:01,982 --> 00:15:05,369
Wenn wir also Stillman fangen,
fangen wir vielleicht auch seinen Organisator.

233
00:15:05,399 --> 00:15:07,299
Vielleicht bekommen wir Antworten.

234
00:15:28,878 --> 00:15:30,327
Beginnen wir.

235
00:15:30,724 --> 00:15:32,542
Bitte denken Sie daran,
dass unsere Entscheidung bis sie

236
00:15:32,572 --> 00:15:35,418
den Gouverneur erreicht,
versiegelt und vertraulich bleibt.

237
00:15:35,448 --> 00:15:38,227
Als Erstes, AZ-2173,

238
00:15:38,257 --> 00:15:40,068
Simmons, Harlan.

239
00:15:45,332 --> 00:15:48,346
Mr. Simmons, wir haben
Ihre Akte geprüft.

240
00:15:48,376 --> 00:15:50,378
Möchten Sie noch irgendwas hinzufügen?

241
00:15:50,408 --> 00:15:51,508
Ja, Sir.

242
00:15:52,085 --> 00:15:53,785
Seit meiner Ankunft hier,

243
00:15:54,095 --> 00:15:58,195
hatte ich weder mit meinen Mithäftlingen
Auseinandersetzungen, noch mit den Wärtern.

244
00:15:58,774 --> 00:16:04,573
Und vor Kurzem wurde ich zum Schichtleiter
der Wäscherei befördert.

245
00:16:07,682 --> 00:16:08,932
Ich verspreche Ihnen,

246
00:16:09,819 --> 00:16:12,219
- Ich wäre ein Vorzeigekandidat für
die Bewährung. - Danke sehr.

247
00:16:12,451 --> 00:16:14,617
Noch jemand zu Mr. Simmons Gunsten?

248
00:16:14,647 --> 00:16:19,671
Herrschaften, der disziplinarische Bericht
vor Ihnen beinhaltet wiederholte Verstöße

249
00:16:19,701 --> 00:16:22,957
wegen Besitz und Vertrieb
von Gefängnisschmuggelware,

250
00:16:22,987 --> 00:16:27,487
Von daher denke ich, es wäre verfrüht,
schon dieses Mal die Bewährung zu gewähren.

251
00:16:28,292 --> 00:16:29,292
Danke sehr.

252
00:16:50,614 --> 00:16:51,814
Nächster Fall.

253
00:16:52,087 --> 00:16:55,073
<i>AZ-2095, Irving Sunday.

254
00:16:55,332 --> 00:16:57,585
<i>Treten Sie vor und nehmen Sie Platz,
Mr. Sunday.

255
00:17:05,318 --> 00:17:06,768
Nun, was denken Sie?

256
00:17:07,459 --> 00:17:09,748
Bloke hatte keine Chance.

257
00:17:09,778 --> 00:17:11,865
Auf keinen Fall wird Mr. Tiller
ihn gehen lassen,

258
00:17:11,895 --> 00:17:14,895
wenn er 50% seiner Gewinne einsteckt.

259
00:17:14,977 --> 00:17:18,795
Weshalb ich möchte, dass Sie mir Ihren
Blick der Gerechtigkeit leihen.

260
00:17:19,136 --> 00:17:22,608
Mr. Simmons wird nicht vor 1965
wieder angehört werden,

261
00:17:22,638 --> 00:17:25,665
und ich hätte ihn gern vorher schon
runter von meiner Insel.

262
00:17:27,853 --> 00:17:30,441
Ich soll Ihnen die Empfehlungen
des Ausschusses stehlen?

263
00:17:30,471 --> 00:17:33,571
Und sie durch günstigere
Ergebnisse ersetzen.

264
00:17:34,371 --> 00:17:35,371
Warum ich?

265
00:17:36,980 --> 00:17:38,409
Bei Ihrem letzten Job,

266
00:17:38,439 --> 00:17:40,741
wurde ein Mitglied Ihrer Crew geschnappt
und hat Sie verpfiffen.

267
00:17:40,771 --> 00:17:43,371
Sie sind ein Mann,
der Leuten nicht traut,

268
00:17:43,730 --> 00:17:46,665
was bedeutet, dass man
Ihnen trauen kann.

269
00:17:48,259 --> 00:17:51,379
Mr. Simmons lukratives
Schmuggelnetzwerk

270
00:17:51,409 --> 00:17:53,409
wird danach Ihres sein,

271
00:17:53,809 --> 00:17:56,259
und das mit 20% Rabatt.

272
00:17:56,585 --> 00:17:58,885
Das nehme ich dankend an.

273
00:17:59,285 --> 00:18:02,351
Aber wie es aussieht, ist der
Bewährungsausschuss lange weg.

274
00:18:02,725 --> 00:18:07,252
Zufällig sind sie meine Gäste zum Mittag,
bevor sie zurück zum Festland segeln.

275
00:18:07,689 --> 00:18:10,389
Was Ihnen drei Stunden gibt,
sich zu überlegen,

276
00:18:10,457 --> 00:18:12,809
wie Sie Mr. Simmons...

277
00:18:12,839 --> 00:18:13,930
Unrecht korrigieren.

278
00:18:24,737 --> 00:18:25,737
<i>Es ist offen.

279
00:18:30,977 --> 00:18:33,304
Hast du die Crew, um die
ich gebeten habe?

280
00:18:33,351 --> 00:18:35,802
Bereit und wartet.

281
00:18:37,364 --> 00:18:40,116
Dein großer Coup ist es besser wert.

282
00:18:40,146 --> 00:18:42,796
Ich habe gerade 100 Riesen
in die Luft gejagt.

283
00:18:47,370 --> 00:18:49,270
Kümmer du dich um die Schachfiguren.

284
00:18:51,229 --> 00:18:53,929
Ich kümmere mich um das Spielfeld.

285
00:19:09,423 --> 00:19:10,823
Irgendwas Hilfreiches?

286
00:19:12,423 --> 00:19:14,823
Manchmal ist es einfach
nur Zeug in seiner Kiste.

287
00:19:17,181 --> 00:19:19,031
Fragen Sie mich alles, was Sie wollen.

288
00:19:19,445 --> 00:19:21,495
Falls ich die Antwort darauf weiß,
werde ich es Ihnen sagen.

289
00:19:24,206 --> 00:19:25,206
Wie war er so?

290
00:19:25,379 --> 00:19:26,529
Tommy Madsen?

291
00:19:27,138 --> 00:19:29,438
Charmant, wenn er etwas wollte.

292
00:19:29,538 --> 00:19:31,438
Rücksichtslos, wenn er es nicht bekam.

293
00:19:32,414 --> 00:19:34,620
Die meisten Insassen sind so.

294
00:19:34,650 --> 00:19:36,400
- Manipulativ.
- Intelligent?

295
00:19:36,628 --> 00:19:37,907
Ich würde sagen...

296
00:19:37,937 --> 00:19:39,076
Unermüdlich.

297
00:19:40,165 --> 00:19:41,165
Geduldig.

298
00:19:42,350 --> 00:19:45,279
Er konnte einen Apfel
in einem Zug schälen.

299
00:19:45,309 --> 00:19:46,659
Was ist mit meinem Partner?

300
00:19:48,840 --> 00:19:50,840
Ich weiß nicht,
warum er ihn getötet hat.

301
00:19:57,202 --> 00:20:00,102
Wissen Sie, ein Wärter kam zurück...
Guy Hastings. Er war hinter Onkel Ray her,

302
00:20:00,693 --> 00:20:03,731
um an Tommy heranzukommen.

303
00:20:03,761 --> 00:20:06,461
Hauser glaubt, dass Ihr Großvater wichtig ist,

304
00:20:07,050 --> 00:20:08,152
aber er weiß nicht warum.

305
00:20:08,182 --> 00:20:09,182
Tun Sie es?

306
00:20:11,010 --> 00:20:13,510
Ich weiß, dass sie ihm viel Blut
abgenommen haben.

307
00:20:14,066 --> 00:20:17,523
In meinem ersten Jahr auf der Insel,
habe ich versucht mehr herauszufinden,

308
00:20:17,763 --> 00:20:20,911
aber bei jedem Nachfragen,
bekam ich auf die Finger geklopft.

309
00:20:20,941 --> 00:20:23,891
Emerson hat mir schließlich geraten,
mich zurückzuhalten.

310
00:20:28,474 --> 00:20:30,574
Sie kannten Hauser damals in Alcatraz?

311
00:20:31,065 --> 00:20:33,665
- Als er noch ein...
- Anfänger-Cop war.

312
00:20:34,113 --> 00:20:35,113
Ja.

313
00:20:38,095 --> 00:20:39,095
Moment.

314
00:20:39,240 --> 00:20:40,240
Sie und er?

315
00:20:42,199 --> 00:20:44,899
Das kann man sich einfach nur
unmöglich vorstellen.

316
00:20:45,980 --> 00:20:46,980
Wie war er so?

317
00:20:47,180 --> 00:20:48,780
Er war irgendwie romantisch.

318
00:20:50,534 --> 00:20:51,934
Er liebte Musik

319
00:20:52,198 --> 00:20:53,448
und Philosophie.

320
00:20:54,339 --> 00:20:55,810
Wir haben die Nächte durchgemacht.

321
00:20:55,840 --> 00:20:57,951
Hauser...
und reden?

322
00:20:57,981 --> 00:20:59,333
Er wollte nicht die Klappe halten.

323
00:20:59,363 --> 00:21:00,709
Ich mache keine Witze.

324
00:21:04,444 --> 00:21:05,444
Es scheint...

325
00:21:05,494 --> 00:21:06,744
nur so, als ob er...

326
00:21:07,758 --> 00:21:10,008
Sie nicht von demselben Mann reden.

327
00:21:10,604 --> 00:21:11,604
Ich weiß.

328
00:21:12,745 --> 00:21:14,245
Was ist mit ihm passiert?

329
00:21:17,326 --> 00:21:20,276
In der Nacht, als alle von
Alcatraz verschwanden,

330
00:21:21,000 --> 00:21:23,950
haben wir zwei uns auch verloren.

331
00:21:30,144 --> 00:21:32,163
<i>Er machte sich nicht
um die Insassen Sorgen.</i>

332
00:21:34,153 --> 00:21:35,253
Es waren Sie.

333
00:21:38,182 --> 00:21:40,521
Also hat er in den letzten 50 Jahren...

334
00:21:40,551 --> 00:21:42,271
Versucht mich zu finden.

335
00:21:43,213 --> 00:21:45,859
Und ich versuche immer noch ihn zu finden.

336
00:21:47,725 --> 00:21:49,011
Hey, Leute?

337
00:21:54,103 --> 00:21:55,514
Broadway Mutual.

338
00:21:55,544 --> 00:21:59,653
Einer von Bynum Securitys größten
Klienten. Das kann kein Zufall sein.

339
00:21:59,905 --> 00:22:03,093
Broadway Mutual wurde von
Harlan Simmons gegründet.

340
00:22:04,245 --> 00:22:06,047
AZ-2173.

341
00:22:06,189 --> 00:22:07,766
Harlan Simmons, der Milliardär?

342
00:22:07,796 --> 00:22:11,163
Seit den 70ern hat ihn keiner mehr
gesehen. Er ist ein totaler Einsiedler.

343
00:22:11,193 --> 00:22:12,827
Und ein Finanzgenie.

344
00:22:13,078 --> 00:22:15,873
War Harlan Simmons zu gleichen Zeit in
Alcatraz wie Stillman?

345
00:22:15,903 --> 00:22:18,553
Ja. Und stellen Sie sich mal vor,
wie viel von Harlans Geld

346
00:22:18,583 --> 00:22:21,170
Stillman in drei
gepanzerte Trucks bekommt.

347
00:22:27,595 --> 00:22:29,155
Ich habe mich umgehört.

348
00:22:29,185 --> 00:22:31,892
Ihr Drei besitzt einzigartige
Fähigkeiten, die ich benötige.

349
00:22:31,922 --> 00:22:33,988
10% von Harlans Verbrecherbande?

350
00:22:34,504 --> 00:22:35,504
Für jeden von uns?

351
00:22:36,545 --> 00:22:39,056
Bei Erfolg von unserem Unterfangen, ja.

352
00:22:41,408 --> 00:22:42,624
Eins nach dem anderen.

353
00:22:42,654 --> 00:22:45,090
Kannst du ein Anhörungsschreiben
der Bewährungskommission fälschen?

354
00:22:45,120 --> 00:22:46,505
Ich habe schon haufenweise
von denen gesehen.

355
00:22:46,897 --> 00:22:48,157
Das Schreiben ist einfach.

356
00:22:48,187 --> 00:22:50,444
Die jeweilige Unterschrift
hinzubekommen, das ist schwer.

357
00:22:50,474 --> 00:22:51,746
Okay.

358
00:22:52,361 --> 00:22:53,971
Dann ist hier der Plan.

359
00:22:54,001 --> 00:22:57,543
<i>Die Formulare, die die Bewährungskommission
benutzt, sind auf Kohlepapier </i>

360
00:22:57,573 --> 00:22:59,639
<i>und werden nach
jeder Anhörung ausrangiert.</i>

361
00:23:01,518 --> 00:23:04,584
<i>Sobald du das Kohlepapier hast,
gibst du es Felix hier.</i>

362
00:23:17,124 --> 00:23:19,190
So bekommen wir unsere Unterschrift.

363
00:23:20,638 --> 00:23:24,052
Dein künstlerisches Auge sollte den
Rest erledigen.

364
00:23:29,957 --> 00:23:32,469
Ich brauche außerdem
noch eine Butleruniform.

365
00:23:44,340 --> 00:23:46,217
Was ist mit mir?
Was ist meine Aufgabe?

366
00:23:46,247 --> 00:23:48,617
Deine Aufgabe ist einfach,
aber essenziell.

367
00:23:49,380 --> 00:23:52,576
Du wirst zum Mittagessen den Butler
im Haus des Direktors spielen.

368
00:23:52,991 --> 00:23:54,493
Sobald du drinnen bist,
lässt du mich herein.

369
00:23:54,523 --> 00:23:57,585
Ich werde die Aktentasche mit den
Dokumenten aufspüren und sie austauschen.

370
00:23:57,615 --> 00:23:58,715
Einfach so?

371
00:23:59,630 --> 00:24:00,730
Einfach so.

372
00:24:02,092 --> 00:24:04,394
Ich glaube nicht,
dass es bei Broadway Mutual etwas gibt,

373
00:24:04,424 --> 00:24:06,731
dass Ihre Panzerwagen Diebe wollen,
Detective.

374
00:24:06,761 --> 00:24:10,690
Mr. Simmons Geld ist eine Reihe von Nullen und
Einsen auf gesicherten Computern rund um die Welt.

375
00:24:10,720 --> 00:24:11,947
Dieser Tresorraum...

376
00:24:12,172 --> 00:24:14,033
ist eigentlich nur ein Lagerschrank.

377
00:24:14,732 --> 00:24:16,568
Okay, aber...

378
00:24:16,627 --> 00:24:18,471
wenn Sie nichts
Wertvolles zu beschützen haben,

379
00:24:18,501 --> 00:24:21,784
warum haben sie dann einen Großauftrag
mit Bynum Security?

380
00:24:23,094 --> 00:24:26,724
Ich frage mich nur, wenn sie nicht Geld
für Sie bewegen, was bewegen sie dann?

381
00:24:28,067 --> 00:24:29,252
Ich weiß es nicht.

382
00:24:30,079 --> 00:24:32,293
Vielleicht sollten wir Mr. Simmons fragen.

383
00:24:32,323 --> 00:24:34,910
Es ist einfacher eine Audienz
bei Gott zu bekommen.

384
00:24:35,115 --> 00:24:39,007
- Ich würde gerne eine Zwangsvorladung erwirken.
- Sie können sie gerne im 29 Stock abgeben.

385
00:24:39,071 --> 00:24:43,268
Da arbeitet Mr. Simmons Rechtsabteilung.
Ich würde was zum Essen mitbringen.

386
00:24:48,073 --> 00:24:50,743
Haben Sie gesehen, wie erschrocken er
war, als Sie Bynum Security erwähnten?

387
00:24:50,773 --> 00:24:51,895
Ja.

388
00:24:51,925 --> 00:24:54,686
Es ist vielleicht nicht das Geld, aber
es gibt definitiv etwas, dass Harlan hat

389
00:24:54,687 --> 00:24:56,087
und Stillman will.

390
00:25:03,264 --> 00:25:05,859
Er verschickt gerade eine E-Mail.

391
00:25:06,047 --> 00:25:09,977
Vom Sicherheitschef Clay Jeffries.
"Sofortige Abholung."

392
00:25:10,007 --> 00:25:13,459
"Pacific Bank and Trust. Paket 2284."

393
00:25:13,951 --> 00:25:15,370
"Sicherheitsbedenken."

394
00:25:15,400 --> 00:25:16,955
Wir haben den Standort.

395
00:25:18,487 --> 00:25:21,857
Du hast uns immer noch nichts über unseren
Coup erzählt? Hinter was sind wir her?

396
00:25:22,672 --> 00:25:25,607
Etwas, das eine Notfallabholung wert ist.

397
00:25:28,046 --> 00:25:30,677
Was zum...
Holen wir den Truck.

398
00:25:37,121 --> 00:25:39,691
Wir konnten nicht unter den Leuchtturm
sehen, bis wir

399
00:25:39,721 --> 00:25:43,304
das Thermal-, Magnet-, und das Schallbild
übereinanderlegten.

400
00:25:43,964 --> 00:25:47,110
Nun, da wollte jemand diesen
gesamten Durchgang verbergen.

401
00:25:47,140 --> 00:25:49,140
Meiner Einschätzung nach, Sir.

402
00:25:49,994 --> 00:25:52,056
Hier, denke ich.

403
00:25:54,943 --> 00:25:56,570
Sieht aus wie ein Hohlraum,

404
00:25:57,822 --> 00:25:59,466
hinter dieser Wand.

405
00:25:59,691 --> 00:26:01,677
Und ich will wissen, was da ist.

406
00:26:02,353 --> 00:26:05,003
Also stellen Sie ein Team zusammen,
besorgen Sie einen Vorschlaghammer,

407
00:26:05,933 --> 00:26:07,502
und schwingen Sie ihn.

408
00:26:19,306 --> 00:26:20,842
Okay, Sie sind drin.

409
00:26:21,163 --> 00:26:26,145
Ich hab's. Ich muss nur den sicheren
E-Mail-Verkehr von Broadway Mutual finden.

410
00:26:28,302 --> 00:26:31,306
Dem Plan zufolge,
den Bynum Security geschickt hat,

411
00:26:31,336 --> 00:26:33,226
transportieren sie jeden
Monat ein

412
00:26:33,256 --> 00:26:35,504
ungenanntes Paket für Harlans
Unternehmen.

413
00:26:35,534 --> 00:26:38,194
Was auch immer es ist,  Mr. Simmons
will es nicht lange genug

414
00:26:38,224 --> 00:26:40,269
am selben Ort,
sodass es keiner findet.

415
00:26:40,299 --> 00:26:42,155
- Was ist in diesem Paket?
- Steht nicht da.

416
00:26:42,185 --> 00:26:44,485
Nur die Zeit und der Ort des nächsten Ziels.

417
00:26:44,515 --> 00:26:45,949
Was erst nächste Woche ist.

418
00:26:45,979 --> 00:26:48,712
Aber wenn Stillman plant, den Transport
von nächster Woche zu überfallen,

419
00:26:48,742 --> 00:26:51,482
würde er die gepanzerten Trucks
dann schon so weit im Voraus stehlen?

420
00:26:51,512 --> 00:26:54,752
Natürlich nicht. Das gäbe den Cops
viel zu viel Zeit ihn ins Visier zu nehmen.

421
00:26:55,367 --> 00:26:56,986
Außer er hat es deswegen getan.

422
00:26:57,016 --> 00:26:58,466
Also nach dem Bankraub

423
00:26:58,496 --> 00:27:00,771
wusste er, dass ein schlauer Cop zu
Harlans Unternehmen gehen würde,

424
00:27:00,772 --> 00:27:02,071
um ihnen zu sagen,
dass sie ein Ziel darstellen.

425
00:27:02,101 --> 00:27:05,389
Also geraten sie in Panik und bewegen das
Paket umgehend, anstatt nächster Woche.

426
00:27:05,419 --> 00:27:08,354
Was Jeffries getan hat.
Er lässt das Paket jetzt bewegen.

427
00:27:08,464 --> 00:27:10,753
Von wo?
Pacific Bank and Trust.

428
00:27:10,783 --> 00:27:13,379
Wir glauben Stillman arbeitet vielleicht mit
jemandem wie einem Organisator zusammen.

429
00:27:13,409 --> 00:27:14,609
Ich komme mit Ihnen.

430
00:27:16,358 --> 00:27:17,358
Geh.

431
00:27:19,518 --> 00:27:22,932
Ich bin bereit, um meine Befragungen mit
den gefassten Insassen fortzusetzen.

432
00:27:23,465 --> 00:27:24,750
Mit Cobb?

433
00:27:25,551 --> 00:27:27,162
Er wird der Erste sein.

434
00:27:27,404 --> 00:27:29,665
- Ich sollte das übernehmen.
- Nein,

435
00:27:30,199 --> 00:27:31,949
ich würde es lieber selbst machen.

436
00:27:37,100 --> 00:27:39,707
Versuch niemanden zu erschießen,
wenn es irgendwie möglich ist.

437
00:27:39,737 --> 00:27:41,857
Ich weiß nicht,
wovon du redest.

438
00:27:48,699 --> 00:27:50,499
Das Mittagessen ist fast vorbei.

439
00:27:53,044 --> 00:27:55,725
Der Direktor weiß,
wer die Butler sind.

440
00:27:56,597 --> 00:27:57,774
Wohl wahr.

441
00:27:59,627 --> 00:28:01,170
Aber seine Gäste nicht.

442
00:28:11,136 --> 00:28:12,546
Während es wahr ist,

443
00:28:12,576 --> 00:28:16,670
dass unsere kleine Insel nie als
Rehabilitierungs-Einrichtung vorgesehen war,

444
00:28:16,700 --> 00:28:19,029
gehe ich mal davon aus,
dass wir unseren kleinen Teil,

445
00:28:19,059 --> 00:28:22,199
den Strom von krimineller Rückfälligkeit
zurückzudrängen, genugtun.

446
00:28:27,938 --> 00:28:31,029
Wussten Sie, dass der teuerste
Kaffee der Welt, von Bohnen stammt,

447
00:28:31,059 --> 00:28:33,255
die bereits durch den Verdauungstrakt

448
00:28:33,571 --> 00:28:35,782
des Fleckenmusang gewandert sind?

449
00:28:39,604 --> 00:28:40,747
Eine Katze.

450
00:28:42,625 --> 00:28:43,925
Ich schwöre bei Gott.

451
00:28:44,995 --> 00:28:46,024
Eine Katze.

452
00:28:50,572 --> 00:28:53,028
Die Schweinekoteletts waren perfekt,
Direktor James.

453
00:28:53,058 --> 00:28:55,142
Bei Weitem besser als in Marion,
hoffe ich doch.

454
00:28:55,172 --> 00:28:57,597
Und von dort hat man nicht
unseren Meeresblick, nicht wahr?

455
00:28:57,627 --> 00:28:58,627
Nein.

456
00:29:06,670 --> 00:29:08,470
Erledigt. Ich habe den Austausch erledigt.

457
00:29:10,198 --> 00:29:11,198
Sie!

458
00:29:11,228 --> 00:29:12,228
2109.

459
00:29:14,454 --> 00:29:16,554
Wann bist du dem
Butlerdienst beigetreten?

460
00:29:17,154 --> 00:29:19,367
Er hat die Bewährungsentscheidung
von Harlan Simmons

461
00:29:19,397 --> 00:29:20,917
direkt aus der Aktentasche gestohlen.

462
00:29:20,947 --> 00:29:24,398
Ich habe versucht ihn aufzuhalten,
Mr. Tiller, aber er ist gut in seinem Gewerbe,

463
00:29:24,428 --> 00:29:25,928
Das muss ich ihm lassen.

464
00:29:56,607 --> 00:29:58,457
Ihre Marke ist nicht gültig.

465
00:30:05,077 --> 00:30:06,577
Planänderung.

466
00:30:21,290 --> 00:30:22,740
Sie sind da lang.

467
00:30:26,731 --> 00:30:27,731
Madsen.

468
00:30:27,761 --> 00:30:29,261
<i>Sie sind gerade weg.</i>

469
00:30:29,291 --> 00:30:30,820
<i>Irgendeine Spur von ihnen?</i>

470
00:30:30,850 --> 00:30:33,384
Sie fahren nach Süden auf der Pickard.
Sind bei der Greene links abgebogen.

471
00:30:33,414 --> 00:30:36,014
Rufen Sie das S.F.P.D.
Wir brauchen eine Eingrenzung.

472
00:31:22,067 --> 00:31:26,767
Ich nehme an, Sie haben mich herbestellt, um
unseren Gästen bei ihrer Abreise zuzuwinken.

473
00:31:27,432 --> 00:31:31,376
Ihre eineinhalb Meilen weite Reise
ist diese Pracht und Herrlichkeit kaum wert.

474
00:31:31,780 --> 00:31:32,780
Nein.

475
00:31:32,810 --> 00:31:35,110
Aber sie ist ein
ordnungsgemäßes Urteil wert.

476
00:31:35,724 --> 00:31:39,755
Aus im Augenblick unbekannten Gründen,
habe ich 2109 nach dem Mittagessen,

477
00:31:39,785 --> 00:31:44,032
dabei erwischt, wie er Harlan Simmons Bewährungs-
bericht durch eine Fälschung austauschte.

478
00:31:44,062 --> 00:31:45,562
Aber seien Sie unbesorgt,

479
00:31:45,717 --> 00:31:49,117
die korrekte Regelung ist sicher
auf dem Weg zum Festland.

480
00:31:50,392 --> 00:31:52,992
Hier ist der Umschlag,
den ich von Cline habe,

481
00:31:53,178 --> 00:31:55,428
der, den Stillman untergeschoben hat.

482
00:31:57,812 --> 00:32:00,812
Großes Unrecht wurde heute verhindert, E.B.

483
00:32:03,590 --> 00:32:07,490
Erlauben Sie mir, Mr. Stillman
sein neues Zuhause im D-Block zu zeigen.

484
00:32:27,397 --> 00:32:28,597
Sie enttäuschen mich.

485
00:32:30,090 --> 00:32:34,590
Ich bot Ihnen die Gelegenheit, Ihren Platz
an der Spitze von Alcatraz in Besitz zunehmen

486
00:32:35,087 --> 00:32:36,287
und Sie haben versagt.

487
00:32:38,683 --> 00:32:40,386
Sind Sie sich da sicher, Direktor?

488
00:32:46,306 --> 00:32:47,756
Öffnen Sie den Umschlag.

489
00:32:51,794 --> 00:32:53,244
"Antrag abgelehnt."

490
00:33:02,193 --> 00:33:05,143
Sie haben E.B. benutzt,
um den Austausch zu machen.

491
00:33:05,466 --> 00:33:09,285
Ich wusste, ich würde nie in diese
Brieftasche kommen. Spezialschlösser.

492
00:33:09,315 --> 00:33:11,213
Würde mich einen halben
Tag kosten die aufzuhebeln.

493
00:33:11,243 --> 00:33:13,643
Das war ein gewaltiges Risiko, Sohn.

494
00:33:14,853 --> 00:33:17,986
Woher wussten Sie, dass der stellvertretende
Direktor auf ihre kleine List hereinfallen

495
00:33:18,016 --> 00:33:19,905
und sich als Bauer anbieten würde?

496
00:33:21,323 --> 00:33:22,844
Berechenbarkeit.

497
00:33:22,874 --> 00:33:27,674
Mr. Tiller hat uns heute Morgen auf dem Hof reden
gesehen und noch mal bei der Bewährungsanhörung.

498
00:33:27,888 --> 00:33:31,738
Er ist ein Mann, dessen Misstrauen
man sehr leicht hervorrufen kann.

499
00:33:32,403 --> 00:33:35,487
Und Ihr Butler Sam ist eine namhafte Petze.

500
00:33:35,517 --> 00:33:37,623
Der Typ von Mann,
der sich gegen Sie stellen würde.

501
00:33:37,653 --> 00:33:39,753
Deswegen habe ich ihn angeworben.

502
00:33:42,255 --> 00:33:44,140
Dachten Sie wirklich,
ich würde Sie enttäuschen?

503
00:33:44,170 --> 00:33:45,723
Ein Mann mit Ihrem IQ.

504
00:33:46,637 --> 00:33:47,637
Nein.

505
00:33:50,026 --> 00:33:52,476
Aber ich war wegen Ihnen
in Fahrt geraten,  Mr. Stillman.

506
00:33:52,735 --> 00:33:54,585
Ja, wegen Ihnen.

507
00:33:59,047 --> 00:34:00,997
Wir sehen uns in 30 Tagen.

508
00:34:11,841 --> 00:34:13,591
Warten Sie hier, halten Sie sich zurück.

509
00:34:36,724 --> 00:34:38,724
Halten Sie sich zurück.

510
00:34:40,684 --> 00:34:42,084
Das glaube ich nicht.

511
00:34:54,915 --> 00:34:57,415
Was wollen Sie hier, Stillman?

512
00:34:58,051 --> 00:34:59,851
Versuchen Sie den Truck loszuwerden?

513
00:35:01,472 --> 00:35:02,872
Zu einfach auffindbar.

514
00:35:05,052 --> 00:35:06,202
Außer...

515
00:35:11,867 --> 00:35:14,867
Einen Wagen Kurzschließen, Mr. Stillman?

516
00:35:15,066 --> 00:35:16,166
Netter Zug.

517
00:35:17,692 --> 00:35:20,641
Aber nicht gut genug
für den Großmeister,

518
00:35:20,671 --> 00:35:21,971
Dr. Traz

519
00:35:39,933 --> 00:35:41,033
Alle drei von denen?

520
00:36:21,839 --> 00:36:22,853
Madsen!

521
00:36:23,196 --> 00:36:24,596
Sehen Sie Stillman?

522
00:36:25,681 --> 00:36:28,781
Er hat die zwei anderen gepanzerten
Trucks als Ablenkung gestohlen.

523
00:36:36,117 --> 00:36:37,824
Wissen wir, in welchem Truck er ist?

524
00:36:37,854 --> 00:36:40,704
In keinem.
Stillman hatte ein Fluchtauto hier geparkt.

525
00:36:40,734 --> 00:36:43,259
- Er ist gerade weg.
- Warum haben Sie mich nicht angerufen?

526
00:36:43,289 --> 00:36:45,713
Das hätte ich ja,
aber dann würde er nicht

527
00:36:45,743 --> 00:36:48,334
mit einem GPS-Peilsender auf
seinem Rücksitz herumfahren.

528
00:36:49,119 --> 00:36:51,619
Sie haben Ihr Handy in sein Auto gelegt?

529
00:37:44,709 --> 00:37:48,685
Ich will hoffen Ihr Aufenthalt auf unserer
kleinen Insel gab Ihnen Zeit zum Nachdenken,

530
00:37:48,715 --> 00:37:51,609
dass die Fehler der Vergangenheit
sich nicht wiederholen.

531
00:37:51,887 --> 00:37:55,170
- Das werden sie nicht, Direktor.
- Nun, dann viel Glück.

532
00:37:58,910 --> 00:38:00,057
Was ist das?

533
00:38:00,087 --> 00:38:01,544
Die Nummer eines Freundes.

534
00:38:03,089 --> 00:38:06,767
Jemand der Ihnen da draußen hilft,
auf die Beine zu kommen.

535
00:38:07,487 --> 00:38:10,640
Er weiß, wie wir uns in Verbindung setzen,
wenn die Zeit gekommen ist.

536
00:38:50,760 --> 00:38:53,049
Ghost, was machst du denn hier?

537
00:38:54,684 --> 00:38:56,308
Du hättest das nicht öffnen sollen.

538
00:38:57,223 --> 00:38:58,433
Gib mir den Schlüssel.

539
00:38:58,662 --> 00:39:00,575
Ich habe es nicht für dich gestohlen.

540
00:39:00,836 --> 00:39:02,210
Also werde ich dir es auch nicht geben.

541
00:39:03,452 --> 00:39:05,996
Dann muss ich es mir wohl nehmen.

542
00:39:15,908 --> 00:39:18,641
Er muss da drinnen sein.
Er hat sich seit 13 Minuten nicht bewegt.

543
00:39:18,671 --> 00:39:21,986
Alles klar, und dieses Mal bleiben
Sie im Wagen und lassen das Licht aus.

544
00:39:45,011 --> 00:39:46,011
Sauber.

545
00:39:47,398 --> 00:39:49,198
Garrett Stillman ist tot.

546
00:39:59,328 --> 00:40:01,386
Was auch immer er aus der
Pacific Bank and Trust gestohlen hat...

547
00:40:01,416 --> 00:40:03,329
War es wert dafür zu töten.

548
00:40:03,771 --> 00:40:06,620
Ja, ich schätze sein Organisator wollte
nicht, dass er redet.

549
00:40:10,830 --> 00:40:11,830
Oh Junge.

550
00:40:12,514 --> 00:40:13,544
Oh Mann.

551
00:40:16,844 --> 00:40:17,844
Rebecca!

552
00:40:33,691 --> 00:40:34,691
Rebecca!

553
00:40:36,372 --> 00:40:37,372
Rebecca!

554
00:40:45,830 --> 00:40:47,980
Das war er vielleicht, der Organisator.

555
00:40:48,239 --> 00:40:50,000
Ich habe versucht sein Gesicht zu erkennen,
aber er hat das Fernlicht angemacht,

556
00:40:50,001 --> 00:40:52,475
als wollte er,
dass ich ihn nicht erkenne.

557
00:40:53,574 --> 00:40:55,127
Warren "Ich habe etwas entdeckt."
"Kommen Sie schnell."

558
00:40:56,163 --> 00:40:58,027
Ich schicke jemanden für die Leiche her.

559
00:41:03,225 --> 00:41:06,681
Sie hatten recht mit
dem Hohlraum hinter der Wand, Sir.

560
00:41:07,368 --> 00:41:08,668
Es ist ein Raum.

561
00:41:09,199 --> 00:41:10,999
Wir haben eine Tür gefunden.

562
00:41:22,605 --> 00:41:24,142
Die Tür des Direktors.

563
00:42:00,615 --> 00:42:02,397
Ein drittes Schlüsselloch.

564
00:42:04,535 --> 00:42:06,585
Sie haben mich angeschossen,
Mr. Cobb.

565
00:42:08,982 --> 00:42:10,342
Sie haben mich angeschossen
und ich wüsste gerne warum.

566
00:42:10,372 --> 00:42:11,925
und ich wüsste gerne warum.

567
00:42:12,383 --> 00:42:13,533
Ein Ziel.

568
00:42:14,852 --> 00:42:16,179
Sie waren ein Ziel.

569
00:42:16,209 --> 00:42:18,534
Weil mein Team Sie verfolgt hat?

570
00:42:20,043 --> 00:42:22,545
Also hatten Sie vor uns alle zu töten?

571
00:42:23,493 --> 00:42:24,493
Nein.

572
00:42:25,128 --> 00:42:26,128
Nur Sie.

573
00:42:29,080 --> 00:42:30,130
Warum mich?

574
00:42:30,322 --> 00:42:31,922
Solange Sie am Leben sind,

575
00:42:32,857 --> 00:42:34,396
werden Sie immer ein Ziel sein.

576
00:42:34,426 --> 00:42:35,987
- Immer?
- Ja.

577
00:42:40,280 --> 00:42:44,413
Alles klar, der Truck musste die Kreuzung
überqueren. Das ist der einzige Ausweg.

578
00:42:44,443 --> 00:42:48,161
Ich habe uns mit der Verkehrsüberwachung
bei Bayshore und Lagoon verbunden.

579
00:42:51,809 --> 00:42:54,266
Moment.
Das ist das Auto, das ich gesehen habe.

580
00:42:57,162 --> 00:42:58,262
Oh mein Gott.

581
00:42:59,416 --> 00:43:01,733
Das ist ihr Großvater.
Tommy Madsen.

582
00:43:02,812 --> 00:43:04,262
Er ist der Organisator.

583
00:43:06,598 --> 00:43:09,494
<b>Transcript: www.addic7ed.com
Timings: www.italiansubs.net</b>

