1
00:00:03,614 --> 00:00:04,989
<i>Zuvor bei Smash...</i>

2
00:00:05,009 --> 00:00:06,692
Das ist kein High-School Wissenschaftsprojekt,

3
00:00:06,712 --> 00:00:08,372
es ist ein verfluchtes Musical.

4
00:00:09,110 --> 00:00:10,830
Wir schauen nach jemand anderem
für den Pressesprecher.

5
00:00:10,850 --> 00:00:12,787
- Entschuldigt die Störung.
- Karen, das ist R.J.

6
00:00:12,807 --> 00:00:14,637
Die New York Times Reporter,
über die ich mich immer beschwere.

7
00:00:14,762 --> 00:00:16,035
Ich wurde irgendwie verhaftet.

8
00:00:16,055 --> 00:00:17,657
Mein Workshop ist morgen.

9
00:00:17,677 --> 00:00:19,103
Du weißt, inmitten was ich bin!

10
00:00:19,123 --> 00:00:21,218
Ich weiß, inmitten was du bist.

11
00:00:21,238 --> 00:00:23,899
- Ivy war unglaublich.
- Ich weiß nichts von unglaublich.

12
00:00:24,117 --> 00:00:25,701
Konzentriere dich auf die Aufgabe.

13
00:00:26,729 --> 00:00:28,474
Ich denke, das wirkliche Problem ist Michael Swift.

14
00:00:28,494 --> 00:00:29,782
Okay, möchtest du die Show retten,

15
00:00:29,802 --> 00:00:31,801
oder deinen paranoiden Fantasien nachgehen?

16
00:00:31,821 --> 00:00:33,330
Wir müssen ein paar Dinge überdenken.

17
00:00:38,772 --> 00:00:40,280
<i>Joe, das ist perfekt.</i>

18
00:00:41,455 --> 00:00:42,948
Du hast noch kein Feedback gehört?

19
00:00:42,968 --> 00:00:43,953
Es ist erst wenige Tage her.

20
00:00:44,004 --> 00:00:45,404
Mehr als eine Woche.

21
00:00:45,422 --> 00:00:46,906
Es gibt immer Funkstille,

22
00:00:46,926 --> 00:00:48,908
während sie den nächsten Schritt überlegen.

23
00:00:48,926 --> 00:00:51,089
Ich bin sicher, ich werde bald etwas hören.

24
00:00:53,058 --> 00:00:55,052
Du denkst nicht, es ist vorbei, oder?

25
00:00:55,434 --> 00:00:57,315
- Es ist vorbei.
- Hör auf.

26
00:00:57,560 --> 00:00:59,268
Eileen ruft mich nicht zurück.

27
00:00:59,303 --> 00:01:02,188
Sie wird dich anrufen,
wenn sie dir etwas zu sagen hat.

28
00:01:02,921 --> 00:01:04,106
Ich hasse das Showbusiness.

29
00:01:04,141 --> 00:01:05,775
Du arbeitest mit Leuten, Tag ein, Tag aus,

30
00:01:05,809 --> 00:01:07,593
steckst deine Seele in die Verse,

31
00:01:07,611 --> 00:01:10,239
und in dem Moment
laufen die Dinge nicht wie du willst,

32
00:01:10,259 --> 00:01:12,719
es ist, als ob du den Planeten verdampft hättest.

33
00:01:12,739 --> 00:01:15,158
Julia, der Workshop war ein Erfolg.

34
00:01:15,914 --> 00:01:17,153
Bist du bereit an den Broadway zu gehen? Nein.

35
00:01:17,204 --> 00:01:19,217
Aber als erster Schritt war es ein Erfolg.

36
00:01:19,237 --> 00:01:21,260
- Ich hasse erste Schritte.
- Ich weiß.

37
00:01:21,625 --> 00:01:22,808
Ich möchte da sein.

38
00:01:23,481 --> 00:01:24,465
Ich weiß.

39
00:01:24,485 --> 00:01:26,829
Und jetzt haben wir Leos Gerichtstermin.

40
00:01:26,880 --> 00:01:27,781
Denk nicht darüber nach.

41
00:01:27,801 --> 00:01:29,832
Es ist nächste Woche.
Wir müssen darüber nachdenken.

44
00:01:36,808 --> 00:01:38,411
Du bist ein Musicaltheater Star.

45
00:01:39,766 --> 00:01:41,871
- Ich werde für dich singen.
- Oh, Frank.

46
00:01:48,916 --> 00:01:50,355
* don't worry *

47
00:01:51,514 --> 00:01:53,109
* about a thing *

48
00:01:53,129 --> 00:01:54,355
Ich bin besorgt.

49
00:01:55,214 --> 00:01:56,909
* 'cause every little thing *

50
00:01:57,528 --> 00:01:59,211
* is gonna be all right *

51
00:01:59,246 --> 00:02:01,030
Ich bin besorgt um deine Zurechnungsfähigkeit.

52
00:02:01,081 --> 00:02:02,938
<i>* baby, don't worry *</i>

53
00:02:04,435 --> 00:02:05,980
<i>* about a thing *</i>

54
00:02:08,038 --> 00:02:09,647
<i>* 'cause every little thing *</i>

55
00:02:10,457 --> 00:02:12,004
<i>* is gonna be all right *</i>

56
00:02:12,361 --> 00:02:14,493
Ja, dieses Cartwright Mädchen ist grandios.

57
00:02:14,511 --> 00:02:17,477
Und du denkst, Ryan wird bald etwas fertig haben?

58
00:02:18,353 --> 00:02:19,412
Gut.

59
00:02:20,050 --> 00:02:22,449
Okay, ich werde einen Raum buchen. Danke, Derek.

60
00:02:24,187 --> 00:02:25,521
Die Tür war offen.

61
00:02:25,555 --> 00:02:26,778
Ich sehe es.

62
00:02:26,798 --> 00:02:28,224
Ich rief dein Büro an, sie sagten,

63
00:02:28,275 --> 00:02:30,060
du arbeitest ein paar Tage von hier aus.

64
00:02:32,547 --> 00:02:35,114
Eine dieser nutzlosen Aushilfen
tauchte tatsächlich auf?

65
00:02:35,293 --> 00:02:36,651
Das ist neu.

66
00:02:38,665 --> 00:02:40,236
Brauchst du Hilfe bei irgendwas?

67
00:02:40,522 --> 00:02:42,727
Jetzt wo der Workshop vorbei ist,
braucht mich Tom nicht mehr so viel.

68
00:02:42,747 --> 00:02:44,373
Ich habe etwas zusätzliche Zeit.

69
00:02:44,408 --> 00:02:46,229
Du bist so ein nützlicher junger Mann.

70
00:02:46,540 --> 00:02:47,711
Ich versuche es zu sein.

71
00:02:48,434 --> 00:02:50,913
Soll ich die Möbelpacker anrufen,
sehen, wann sie dein Zeug herbringen?

72
00:02:50,964 --> 00:02:53,573
Nein, eigentlich möchte ich nichts
von den alten Sachen.

73
00:02:54,246 --> 00:02:55,155
Nein?

74
00:02:55,766 --> 00:02:58,019
Nein, ich denke,
ich möchte es ziemlich so belassen.

75
00:02:58,542 --> 00:03:00,174
Es ist luftig. Hell.

76
00:03:01,194 --> 00:03:02,504
Ja, aber es hallt.

77
00:03:02,524 --> 00:03:05,006
Wenn es dir nichts ausmacht,
würdest du mir hier mit ein paar Dingen helfen?

78
00:03:05,026 --> 00:03:06,165
Ja, sicher.

79
00:03:06,364 --> 00:03:07,934
Herein. Es ist offen.

80
00:03:09,392 --> 00:03:11,020
Hi. Kann ich Ihnen helfen?

81
00:03:12,069 --> 00:03:13,041
Mom?

82
00:03:19,270 --> 00:03:22,572
- Hast du dein Demo mitgebracht?
- Ja. Ja, habe ich.

83
00:03:23,424 --> 00:03:25,642
Du sagtest, du möchtest über Marilyn reden?

84
00:03:25,662 --> 00:03:27,075
Ja, habe ich.

85
00:03:28,001 --> 00:03:31,151
Wir werden mit einer wirklich
interessanten neuen Situation aufwarten, und...

86
00:03:31,945 --> 00:03:34,132
wir sind im Gespräch mit einem neuen Songwriter.

87
00:03:34,152 --> 00:03:36,662
- Ein neuer Songwriter.
- Wegen einem neuen Ansatz.

88
00:03:37,210 --> 00:03:39,679
Und einem neuen Song, als Anfang.

89
00:03:39,896 --> 00:03:40,618
Okay, also...

90
00:03:40,638 --> 00:03:42,612
Und wir brauchen dich, um es zu singen.

91
00:03:43,806 --> 00:03:46,130
- Ihr wollt mich, um es...
- Und Tom und Julia

92
00:03:46,150 --> 00:03:48,225
dürfen es natürlich nicht wissen.

93
00:03:54,989 --> 00:03:58,376
~ Smash S01E08 ~
~ The Coup ~

94
00:03:58,396 --> 00:04:01,636
~ Übersetzt von hooky81 ~

95
00:04:05,594 --> 00:04:07,189
Was sagte sie, als du es ihr gabst?

96
00:04:07,209 --> 00:04:09,491
- Sie sagte gar nichts.
- Sie nahm es einfach.

97
00:04:09,659 --> 00:04:10,910
Sie schaute es sich an.

98
00:04:11,456 --> 00:04:13,549
Und was sagte sie, als du sie darüber fragtest,
was passiert?

99
00:04:13,569 --> 00:04:14,870
Sie sagte nichts.

100
00:04:14,890 --> 00:04:16,690
Oh, das ist toll.

101
00:04:17,391 --> 00:04:19,435
So wie, nichts? Sie sagte wörtlich nichts.

102
00:04:19,455 --> 00:04:21,070
Nun, ihre Tochter tauchte auf.

103
00:04:21,104 --> 00:04:24,161
- Katie ist in der Stadt?
- "Mahatma Katie". So hat sie sie genannt.

104
00:04:24,181 --> 00:04:26,391
Aus gutem Grund. Dieses Mädchen ist eine Heilige.

105
00:04:26,740 --> 00:04:28,561
Sie hat mit Derek telefoniert, als ich dort ankam,

106
00:04:28,595 --> 00:04:30,212
etwas wegen Karen Cartwright.

107
00:04:31,677 --> 00:04:34,107
Sie und Derek haben über Karen geredet?

108
00:04:34,618 --> 00:04:36,051
Das habe ich gehört.

109
00:04:37,255 --> 00:04:38,904
Ich frage mich, um was es da geht.

110
00:04:38,939 --> 00:04:42,078
Hier, morgen kannst du das vorbei bringen.

111
00:04:44,672 --> 00:04:46,155
Julia anrufen.

112
00:04:49,215 --> 00:04:50,112
<i>Hey.

113
00:04:50,648 --> 00:04:51,620
Hey.

114
00:04:52,753 --> 00:04:54,936
- Danke fürs Kommen.
- Danke für den Anruf.

115
00:05:02,998 --> 00:05:04,319
Also, ich...

116
00:05:06,502 --> 00:05:07,947
Wie geht es deiner Familie?

117
00:05:07,967 --> 00:05:10,084
Ihnen geht es gut. Sie sind gleich da drüben.

118
00:05:10,104 --> 00:05:11,066
Sind sie?

119
00:05:13,003 --> 00:05:14,299
Sind sie!

120
00:05:14,573 --> 00:05:16,617
Gut. Gut.

121
00:05:21,414 --> 00:05:22,610
Und Frank und Leo?

122
00:05:22,630 --> 00:05:24,043
Ihnen geht's gut.

123
00:05:28,739 --> 00:05:30,766
Ich wollte dir sagen,

124
00:05:32,209 --> 00:05:35,162
wir wissen nicht,
was mit Marilyn geschieht, aber...

125
00:05:35,586 --> 00:05:37,081
Ich bin gefeuert.

126
00:05:39,928 --> 00:05:41,112
Es ist okay...

127
00:05:42,435 --> 00:05:44,470
Wenn ich nicht gefeuert worden wäre,
hätte ich gekündigt.

128
00:05:47,297 --> 00:05:48,841
Sie bedeuten mir alles, und...

129
00:05:49,500 --> 00:05:51,058
ich war wirklich dämlich.

130
00:05:53,048 --> 00:05:54,332
Ich auch.

131
00:06:05,099 --> 00:06:07,429
- Viel Glück mit Marilyn.
- Danke.

132
00:06:23,422 --> 00:06:25,192
Also, Tom und Julia wissen nichts davon?

133
00:06:25,212 --> 00:06:27,179
Offensichtlich nicht,
und ich soll ihnen nichts sagen.

134
00:06:27,214 --> 00:06:29,515
Ich soll nur auftauchen und ein Lied singen,

135
00:06:29,549 --> 00:06:31,217
das jemand anderes für ihr Musical schrieb.

136
00:06:31,268 --> 00:06:32,728
Dürfen sie das überhaupt?

137
00:06:32,748 --> 00:06:34,553
Wer weiß?
Ich werde aus diesen Leuten nicht schlau.

138
00:06:34,755 --> 00:06:36,939
Ernsthaft, deine Leute
sind genauso schlimm wie meine.

139
00:06:36,973 --> 00:06:38,357
- Und meine Leute sind Politiker.
- Richtig?

140
00:06:38,391 --> 00:06:40,526
Und er sagte ständig "wir".
Ich meine, wer ist "wir"?

141
00:06:40,560 --> 00:06:43,093
Nun, wenn es nicht Tom und Julia sind,
muss es die Produzentin sein.

142
00:06:43,113 --> 00:06:45,310
Ja, aber er hat es nie gesagt,
er sagte nur immer "wir",

143
00:06:45,559 --> 00:06:47,391
wie ein riesiges "wir", wie Götter oder Aliens.

144
00:06:48,366 --> 00:06:50,736
Ist das Kardamom in dem Säckchen?

145
00:06:51,057 --> 00:06:52,303
Wo hast du das gefunden?

146
00:06:52,665 --> 00:06:54,623
Ich musste ihn am Ende der 2nd Avenue treffen,

147
00:06:54,658 --> 00:06:55,879
weil es so geheim war,

148
00:06:55,899 --> 00:06:58,331
also hielt ich bei einem indischen Markt.

149
00:06:59,181 --> 00:07:00,577
Ich werde Curry machen.

150
00:07:01,851 --> 00:07:02,836
Oh, nein. Schatz...

151
00:07:02,856 --> 00:07:04,784
Nein. Du musst es mich wenigstens
versuchen lassen. Ernsthaft,

152
00:07:04,804 --> 00:07:07,076
ich kann mehr als Maiskolben und Hot Dogs.

153
00:07:07,420 --> 00:07:09,388
Nein, nein, das ist es nicht.
Ich bin heute Abend nicht hier.

154
00:07:09,408 --> 00:07:12,119
Ich habe ein Abendessen mit R.J.
Sie macht einige Recherchen für mich.

155
00:07:12,139 --> 00:07:15,085
In anderen Worten,
sie gräbt Dreck über Paul Nemesis aus.

156
00:07:15,421 --> 00:07:17,141
Weißt du, so ist die Politik.

157
00:07:24,524 --> 00:07:26,221
Denby ist noch überhaupt nicht Pressesprecher.

158
00:07:26,239 --> 00:07:28,223
Aber er könnte es genauso gut sein,
so wie ihn jeder behandelt

159
00:07:28,241 --> 00:07:31,076
Was würdest du sagen, wenn ich dir sagte,
ich hätte etwas?

160
00:07:31,577 --> 00:07:34,368
Ich würde sagen,
"Rück damit raus. Sofort. Gestern".

161
00:07:35,860 --> 00:07:37,741
Okay, als Denby unten in D.C. war,

162
00:07:37,761 --> 00:07:40,286
traf er die Tochter des Bürgermeisters
an einer Benefizveranstaltung.

163
00:07:40,337 --> 00:07:43,864
Er versuchte sie mit einigen Fotos
à la Anthony Weiner zu umwerben.

164
00:07:44,337 --> 00:07:45,596
Stilvoll, was?

165
00:07:46,240 --> 00:07:48,444
Gern geschehen. Du darfst es durchsickern lassen.

166
00:07:49,408 --> 00:07:51,439
Oh, sehe ich da ein Gewissen?

167
00:07:54,922 --> 00:07:55,994
Tut mir leid.

168
00:07:59,042 --> 00:08:01,061
Wow, das ist so hübsch.

169
00:08:10,642 --> 00:08:11,913
Weißt du, Mom...

170
00:08:12,508 --> 00:08:14,620
Er schickte mir dieses ganze Geld.

171
00:08:15,648 --> 00:08:16,980
Ich war mitten in Indien,

172
00:08:17,000 --> 00:08:18,791
und plötzlich tauchte dieser Fed Ex Truck auf,

173
00:08:18,825 --> 00:08:20,777
mit all diesen rechtlichen Dokumenten, und...

174
00:08:22,325 --> 00:08:24,954
Dad steckte eine Tonne Geld
in meinen Treuhandfonds.

175
00:08:25,913 --> 00:08:27,459
Natürlich tat er das.

176
00:08:28,270 --> 00:08:30,164
Deshalb kam ich nach Hause.

177
00:08:31,155 --> 00:08:33,000
Ich wusste, dass wenn all dieses Geld auftauchte,

178
00:08:33,020 --> 00:08:34,990
er es mit dir vergeigt haben musste.

179
00:08:38,482 --> 00:08:41,435
Also, ruf mich zurück, wenn du Zeit hast, okay?

180
00:08:41,572 --> 00:08:42,743
Ich liebe dich.

181
00:08:43,330 --> 00:08:45,117
Sie geht immer noch nicht ran.

182
00:08:53,449 --> 00:08:56,024
"Herumlungern mit Drogen,"
die gravierendere Anklage,

183
00:08:56,044 --> 00:08:57,246
haben wir abgewiesen.

184
00:08:57,545 --> 00:09:01,121
Die einzig verbleibende Anklage ist,
"Nichtbefolgen von Hinweisschildern".

185
00:09:01,747 --> 00:09:02,919
Was war das nochmal für ein Schild?

186
00:09:02,939 --> 00:09:05,399
Da stand, "Bitte betreten Sie den Rasen nicht,

187
00:09:05,419 --> 00:09:07,641
weil das Gras neu gesät wurde."

188
00:09:07,941 --> 00:09:10,025
- Hast du es betreten?
- Nein, ich habe es nicht betreten.

189
00:09:10,045 --> 00:09:12,642
<i>Es war weit weg, so wie ganz weit dahinten.</i>

190
00:09:12,932 --> 00:09:15,664
Also hast du eigentlich das Hinweisschild befolgt?

191
00:09:15,682 --> 00:09:17,161
Mein Punkt ist,

192
00:09:17,181 --> 00:09:20,404
dies scheint so gering,
warum bezahlen wir nicht einfach die Geldbuße?

193
00:09:20,424 --> 00:09:22,124
Du möchtest, dass die Anklage abgewiesen wird,

194
00:09:22,144 --> 00:09:23,208
damit der Eintrag gelöscht wird.

195
00:09:23,228 --> 00:09:25,891
Andernfalls muss er es
bei den Collegebewerbungen angeben.

196
00:09:26,083 --> 00:09:27,130
Betreten des Rasens.

197
00:09:27,150 --> 00:09:28,650
Was er nicht mal getan hat.

198
00:09:28,670 --> 00:09:31,005
Ihr habt eine Vorladung,
und ihr müsst Stellung nehmen.

199
00:09:31,025 --> 00:09:32,758
Willkommen im Rechtssystem.

200
00:09:33,319 --> 00:09:34,528
Ich werde das Reden übernehmen.

201
00:09:34,548 --> 00:09:37,132
Wir werden alle höflich sein,
und das wird alles verschwinden.

202
00:09:40,393 --> 00:09:41,408
Oh, da bist du.

203
00:09:42,629 --> 00:09:45,343
- Ich bin wirklich froh, dass du dabei bist.
- Bin ich nicht, ehrlich gesagt.

204
00:09:45,742 --> 00:09:46,975
Ich habe wirklich nachgedacht,

205
00:09:46,995 --> 00:09:49,418
und mir ist nicht wohl bei dieser Abmachung.

206
00:09:49,567 --> 00:09:51,627
- Und was ist die Abmachung?
- Ich weiß nicht.

207
00:09:52,252 --> 00:09:53,357
Wie kannst du dann so sicher sein,

208
00:09:53,377 --> 00:09:54,857
dass dir nicht wohl dabei ist?

209
00:09:55,221 --> 00:09:57,416
Julia war so nett zu mir.

210
00:09:57,608 --> 00:09:58,916
Ja, war sie.

211
00:09:59,792 --> 00:10:01,562
Aber ich sehe nicht,
wie das relevant sein soll.

212
00:10:01,582 --> 00:10:04,141
- Du sagtest mir, ich solle sie nicht anrufen.
- Nein, habe ich nicht.

213
00:10:04,291 --> 00:10:06,209
Ich sagte nur, dass sie und Tom
nichts davon wissen dürften.

214
00:10:06,229 --> 00:10:07,493
Aber wieso nicht?

215
00:10:08,502 --> 00:10:09,524
Okay.

216
00:10:10,150 --> 00:10:11,745
Als allgemeine Regel gilt,

217
00:10:12,393 --> 00:10:15,284
Komponisten tendieren dazu,
mir nichts, dir nichts auszuflippen.

218
00:10:15,742 --> 00:10:18,167
Also, bis ich weiß, was ich ihnen sagen will,

219
00:10:19,162 --> 00:10:20,791
möchte ich ihnen gar nichts sagen.

220
00:10:21,725 --> 00:10:23,071
Was machst du?

221
00:10:23,450 --> 00:10:25,503
Es gibt nur einen Weg das herauszufinden.

222
00:10:30,229 --> 00:10:31,911
Ein Freund von mir macht hier
an den Wochenenden eine Show,

223
00:10:31,931 --> 00:10:33,650
sagte, wir können den Raum benutzen.

224
00:10:33,812 --> 00:10:35,587
Einige der Jungs werden uns helfen,
es zu inszenieren.

225
00:10:35,607 --> 00:10:36,921
Eine Sekunde, Jungs.

226
00:10:39,315 --> 00:10:40,204
Du bist Karen.

227
00:10:40,224 --> 00:10:42,095
Oh, mein Gott. Du bist Ryan Tedder.

228
00:10:42,115 --> 00:10:43,769
Ich hörte dein Demo für "Brighter Than the Sun".

229
00:10:44,580 --> 00:10:45,253
Erstaunlich.

230
00:10:45,273 --> 00:10:47,306
Du hast eine unglaubliche Gesangsstimme.
Ich liebe deinen Sound.

231
00:10:47,357 --> 00:10:50,505
Danke. Ich bin so ein riesen Fan von OneRepublic.

232
00:10:51,317 --> 00:10:52,385
Ich bin so ein Trottel.

233
00:10:52,535 --> 00:10:53,683
<i>In Ordnung, auf geht's.</i>

234
00:10:53,703 --> 00:10:54,725
Okay.

235
00:10:57,861 --> 00:11:00,189
Also, dieser junge Mann
hat die Hinweisschilder nicht befolgt?

236
00:11:00,244 --> 00:11:02,162
Es gibt genau genommen keine Beweise dafür.

237
00:11:02,182 --> 00:11:03,086
Was machen wir dann hier?

238
00:11:03,106 --> 00:11:05,641
Ich könnte das Gericht
die selbe Frage stellen, Euer Ehren.

239
00:11:06,151 --> 00:11:07,875
Wollen Sie das abgewiesen oder nicht?

240
00:11:07,895 --> 00:11:09,181
Wir wollen es abgewiesen.

241
00:11:09,201 --> 00:11:10,901
Wollen Sie es abgewiesen, junger Mann?

242
00:11:11,385 --> 00:11:13,190
Ja, Sir, Euer Ehren.

243
00:11:13,705 --> 00:11:16,326
Weil ich nicht daran interessiert bin,
Entlassungen auszuhändigen,

244
00:11:16,544 --> 00:11:18,436
für undankbare, privilegierte Kinder,

245
00:11:18,456 --> 00:11:21,327
<i>die denken, sie kommen mit einem Mord
in einem öffentlichen Park davon!</i>

246
00:11:21,347 --> 00:11:22,643
Entschuldigung, was haben Sie gesagt?

247
00:11:22,663 --> 00:11:24,701
- Julia...
- "Mit Mord davonkommen"?

248
00:11:24,872 --> 00:11:28,130
Mein Sohn wurde verhaftet.
Er wurde mit Handschellen gefesselt.

249
00:11:28,442 --> 00:11:29,697
<i>Und er hat nichts falsch gemacht.</i>

250
00:11:29,717 --> 00:11:32,699
Sind wir undankbar dafür? Ja, sind wir.

251
00:11:32,719 --> 00:11:35,784
Aber wir sind dankbar, sehr, sehr dankbar

252
00:11:35,804 --> 00:11:37,830
für die Geduld und Toleranz des Gerichtes.

253
00:11:38,414 --> 00:11:39,535
Toleranz?

254
00:11:39,996 --> 00:11:42,455
- Ich denke nur, dass...
- Schatz, Schatz, wir wissen, was du denkst.

255
00:11:42,475 --> 00:11:45,375
Ja, so wie der Richter. Das war super.

256
00:11:45,395 --> 00:11:47,543
Lasst uns weitergehen. Wir müssen hier raus,
bevor die sie verhaften.

257
00:11:47,563 --> 00:11:48,963
Ja, fürs undankbar sein.

258
00:11:48,983 --> 00:11:50,724
Ich bin nicht undankbar. Hey...

259
00:11:53,605 --> 00:11:55,088
Ich bin so...

260
00:11:56,378 --> 00:11:57,637
dankbar.

261
00:12:03,137 --> 00:12:05,093
Lasst uns etwas beim Chinesen holen.

262
00:12:09,931 --> 00:12:11,215
* look at me, baby *

263
00:12:11,235 --> 00:12:14,913
* tell me, tell me what you see *

264
00:12:17,016 --> 00:12:18,326
* wanna watch, baby *

265
00:12:18,346 --> 00:12:21,570
* like a, like a movie screen *

266
00:12:24,419 --> 00:12:26,019
* gonna get what I want *

267
00:12:26,039 --> 00:12:28,937
* want you on your knees *

268
00:12:31,409 --> 00:12:32,779
* give it up, baby *

269
00:12:32,799 --> 00:12:35,465
* don't you, don't you make a scene *

270
00:12:35,656 --> 00:12:36,584
<i>Eine Sekunde.</i>

271
00:12:36,604 --> 00:12:38,811
Wir denken darüber nach, es auszutauschen

272
00:12:38,812 --> 00:12:40,383
und beim Übergang in E-Dur zu gehen.

273
00:12:40,403 --> 00:12:41,410
- Oh, ja?
- Ja.

274
00:12:41,430 --> 00:12:42,657
- Okay.
- Ich denke, es wird cool klingen.

275
00:12:42,677 --> 00:12:44,530
Ja, wenn du zu "on your knees" kommst,

276
00:12:44,550 --> 00:12:46,369
denke ich, hältst du den Ton zu lange.

277
00:12:46,389 --> 00:12:48,549
Oh, warte. Halt dich einfach
eine Sekunde zurück, Derek.

278
00:12:48,569 --> 00:12:50,962
Oh, ja. Halt dich zurück, Derek.

279
00:12:50,982 --> 00:12:52,765
Schau, ich denke, sie klingt toll,

280
00:12:52,785 --> 00:12:54,641
also lass es uns nicht versauen.

281
00:12:55,664 --> 00:12:57,255
Das ist eine bescheuerte Idee.

282
00:12:57,667 --> 00:12:59,223
Für den Moment scheint es nicht so gut,

283
00:12:59,243 --> 00:13:00,599
aber ich weiß, dass ihr mich beide liebt,

284
00:13:00,619 --> 00:13:03,784
und dass ihr meinetwillen wirklich anfangt
zu versuchen zivilisiert zu sein.

285
00:13:03,804 --> 00:13:05,725
Wann war ich nicht zivilisiert?

286
00:13:05,745 --> 00:13:07,464
Dad, ich kann persönlich f...

287
00:13:08,269 --> 00:13:10,798
sechs Fälle in der vergangenen Woche benennen!

288
00:13:10,818 --> 00:13:12,203
Diese Geldsache ist strafend.

289
00:13:12,223 --> 00:13:13,518
Mom braucht Geld um zu leben.

290
00:13:13,538 --> 00:13:16,542
Sie produziert ein Musical über Marilyn Monroe.

291
00:13:16,964 --> 00:13:18,814
- Sie kann davon leben.
- Sie braucht jetzt Geld.

292
00:13:18,834 --> 00:13:21,121
Mir geht's gut. Und übrigens
kann ich für mich selbst reden.

293
00:13:21,141 --> 00:13:23,334
Kannst du das bitte machen?
Denn ich komme nirgends hin.

294
00:13:23,354 --> 00:13:24,800
Ich brauche sein Geld nicht.

295
00:13:24,834 --> 00:13:27,261
Du lebst in einer Wohnung ohne Möbel!

296
00:13:27,281 --> 00:13:29,517
- Ich bin glücklich, wie es ist!
- Gut.

297
00:13:30,313 --> 00:13:33,429
Und übrigens, es ist nicht sein Geld,
es ist mein Geld!

298
00:13:33,449 --> 00:13:36,064
Und es ist nicht sein Geschäft,
es ist mein Geschäft!

299
00:13:36,084 --> 00:13:38,630
Weil er seit zehn Jahren
kein Stück produziert hat!

300
00:13:38,648 --> 00:13:39,924
Sie hat ein Argument, Dad.

301
00:13:39,944 --> 00:13:41,466
- Oh, wirklich?
- Ja, wirklich.

302
00:13:41,589 --> 00:13:43,452
Und ich werde es jetzt einfach sagen.

303
00:13:43,486 --> 00:13:45,806
Es ist abscheulich, dass du sie
auf der Geldseite so drückst,

304
00:13:45,826 --> 00:13:50,781
und dann steckst du, oh, so geschickt,
3 Millionen in meinen Treuhandfonds?

305
00:13:51,068 --> 00:13:53,196
Ich denke wirklich,
das ist nicht sehr nett von dir.

306
00:13:55,043 --> 00:13:58,700
Dir 3 Millionen zu geben, ist nicht sehr nett?

307
00:13:59,057 --> 00:14:01,936
Wenn du mir Geld geben kannst,
kannst du auch ihr Geld geben.

308
00:14:01,956 --> 00:14:04,944
Es ist das Geld meiner Familie.
Und du bist mein Blut.

309
00:14:04,964 --> 00:14:06,992
Oh, mein Gott. Sag mir, dass das ein Witz ist.

310
00:14:07,026 --> 00:14:09,351
Ich brauche das dämliche Geld
deiner Familie nicht!

311
00:14:09,371 --> 00:14:11,063
Sie hat den Degas gestohlen!

312
00:14:11,750 --> 00:14:14,387
Und verpfändete ihn für ihr verfluchtes Musical!

313
00:14:14,407 --> 00:14:15,541
Hat sie dir das erzählt?

314
00:14:15,561 --> 00:14:19,130
Nur weil du meine Investoren
vertrieben hast, du Blödmann!

315
00:14:21,663 --> 00:14:23,096
Kann ich Ihnen helfen?

316
00:14:28,960 --> 00:14:30,348
- Hallo?
- Wer ist da?

317
00:14:30,737 --> 00:14:32,646
Hier ist Ellis. Eileen ist in einer Besprechung.

318
00:14:32,783 --> 00:14:34,040
Sag ihr einfach, es läuft alles gut.

319
00:14:34,060 --> 00:14:35,222
Wir sind bereit für morgen.

320
00:14:35,242 --> 00:14:37,039
Warte, ist das diese Sache,
die ihr mit Karen macht?

321
00:14:37,310 --> 00:14:39,104
<i>Gib ihr einfach die Nachricht, Ellis.</i>

322
00:14:42,878 --> 00:14:44,696
Julia war so wütend,

323
00:14:45,015 --> 00:14:46,972
sie hat fast die ganze Sache ruiniert.

324
00:14:47,300 --> 00:14:49,241
Sie ist witzig, wenn sie erzürnt ist.

325
00:14:49,987 --> 00:14:51,058
Danke.

326
00:14:54,560 --> 00:14:55,483
Na?

327
00:14:57,415 --> 00:14:58,648
- Perfekt.
- Toll.

328
00:15:00,310 --> 00:15:03,207
Ernsthaft. Deine Sippe ist urkomisch.

329
00:15:03,812 --> 00:15:06,384
Ihr Leute braucht wirklich
einen Anwalt um euch herum.

330
00:15:07,686 --> 00:15:09,144
Ich denke schon.

331
00:15:13,220 --> 00:15:15,611
- Du erwartest wirklich, dass ich bowle?
- Du wirst es lieben.

332
00:15:15,899 --> 00:15:17,621
Ich habe zuvor schon gebowlt, ich liebe es nicht.

333
00:15:17,641 --> 00:15:20,609
Ivy, du kannst nicht nur zu Hause sitzen
und dich selbst verrückt machen,

334
00:15:20,629 --> 00:15:22,083
darauf wartend, von Marilyn zu hören.

335
00:15:22,103 --> 00:15:23,763
- Das ist nicht, was ich tue.
- Doch, ist es.

336
00:15:23,783 --> 00:15:24,849
Nein, ist es nicht.

337
00:15:24,869 --> 00:15:27,756
- Hier, Ivy, das ist für dich.
- Nun, ich stimme Ivy zu.

338
00:15:28,014 --> 00:15:29,234
Du hasst Bowling auch?

339
00:15:29,254 --> 00:15:31,056
Nein, ich stimme deiner Wut zu.

340
00:15:31,792 --> 00:15:33,038
Ich bin nicht wütend.

341
00:15:33,058 --> 00:15:34,796
Sie zahlen uns nichts für diese Dinge,

342
00:15:34,847 --> 00:15:37,053
und sobald es vorbei ist, ruft niemand an.

343
00:15:37,290 --> 00:15:38,869
Und dann enden wir herumschleichend,

344
00:15:38,889 --> 00:15:40,644
versuchen herauszufinden, was los ist.

345
00:15:40,881 --> 00:15:42,020
Es ist lächerlich.

346
00:15:42,289 --> 00:15:44,306
Wir haben all diese Arbeit im Grunde
umsonst gemacht,

347
00:15:44,654 --> 00:15:47,258
und wir haben kein Recht,
auch nur eine Frage zu stellen.

348
00:15:47,612 --> 00:15:48,746
Ich hasse das Theater.

349
00:15:48,933 --> 00:15:50,133
Ich hasse das Theater.

350
00:15:50,153 --> 00:15:51,690
Ich liebe das Theater.

351
00:15:56,931 --> 00:15:58,698
Strike! Ich habe einen Strike!

352
00:15:58,860 --> 00:16:00,271
<i>Sehr schön.</i>

353
00:16:10,291 --> 00:16:12,995
* dance to the music *

354
00:16:14,067 --> 00:16:16,908
* dance to the music *

355
00:16:17,808 --> 00:16:20,656
* dance to the music *

356
00:16:21,620 --> 00:16:24,043
* dance to the music *

357
00:16:25,334 --> 00:16:28,317
* all we need is a drummer *

358
00:16:29,130 --> 00:16:31,504
* for people who only need a beat *

359
00:16:40,284 --> 00:16:43,131
* I'm gonna add a little guitar *

360
00:16:43,436 --> 00:16:46,477
* and make it easy to move your feet *

361
00:16:53,577 --> 00:16:55,981
* I'm gonna add some bottom *

362
00:16:56,529 --> 00:17:00,093
* so that the dancers just won't hide *

363
00:17:08,311 --> 00:17:11,509
* you might like to hear my organ *

364
00:17:11,527 --> 00:17:15,279
* I said, ride, Sally, ride, now *

365
00:17:20,835 --> 00:17:23,614
* dance to the music *

366
00:17:24,499 --> 00:17:27,526
* dance to the music *

367
00:17:36,145 --> 00:17:39,327
- Hey, Sundaram.
- Oh, Ted.

368
00:17:39,530 --> 00:17:41,305
Ich werde diese Rede brauchen,
an der du gearbeitet hast

369
00:17:41,325 --> 00:17:43,500
für die 9/11 Gedenkfeier auf Staten Island.

370
00:17:43,637 --> 00:17:45,094
Oh, ja? Warum?

371
00:17:45,791 --> 00:17:47,535
Andrew hat es dir nicht gesagt?

372
00:17:48,499 --> 00:17:50,224
Warum sagst du es mir nicht?

373
00:17:50,275 --> 00:17:53,000
Okay. Erschieß nicht den Boten.

374
00:17:53,897 --> 00:17:57,347
Einige denken, diese ganze Oxford Sache,
die du abziehst,

375
00:17:57,365 --> 00:17:59,349
kommt da draußen nicht so gut an.

376
00:17:59,367 --> 00:18:01,630
Also fragte mich Andrew, ob ich übernehme.

377
00:18:02,203 --> 00:18:04,336
- Und wann ist das passiert?
- Letzte Nacht.

378
00:18:04,573 --> 00:18:06,457
Mann, bekomm ein paar Drinks in diesen Kerl,

379
00:18:06,491 --> 00:18:08,042
und er macht weiter und weiter.

380
00:18:08,289 --> 00:18:10,270
Du kannst ihn auf meinen Schreibtisch legen.

381
00:18:14,718 --> 00:18:15,915
Ivy! Hey.

382
00:18:16,426 --> 00:18:17,727
Ellis. Hi.

383
00:18:18,088 --> 00:18:20,368
- Was machst du hier?
- Ich nehme die nächste Klasse.

384
00:18:20,979 --> 00:18:22,056
Ballet?

385
00:18:22,258 --> 00:18:23,268
Ja...

386
00:18:24,342 --> 00:18:26,727
- Wie geht's Tom?
- Toll. Wie geht's Derek?

387
00:18:26,761 --> 00:18:29,144
Oh, Derek und ich nehmen eine kleine Pause.

388
00:18:29,564 --> 00:18:31,452
- Wirklich?
- Warum?

389
00:18:31,993 --> 00:18:34,551
Ich muss ehrlich sein, ich habe das Gefühl,
dass er an etwas dran ist.

390
00:18:34,845 --> 00:18:36,604
- Was meinst du?
- Ich wünschte, ich wüsste es.

391
00:18:36,817 --> 00:18:38,388
Es hat jedoch etwas mit Karen zu tun.

392
00:18:38,630 --> 00:18:40,823
Karen? Du willst mich wohl verarschen.

393
00:18:41,183 --> 00:18:43,077
Warte, also hast du nicht mit Tom geredet,

394
00:18:43,111 --> 00:18:44,835
- du hast mit niemandem geredet?
- Nein.

395
00:18:46,281 --> 00:18:48,398
Oh, Gott, wenn sie mich mit einem Star ersetzen

396
00:18:48,416 --> 00:18:51,198
ist es schlimm genug,
aber Karen Cartwright ist niemand.

397
00:18:51,218 --> 00:18:53,762
Sag nicht, dass du das von mir hast.
Ich weiß wirklich nicht, was es ist.

398
00:18:54,488 --> 00:18:56,239
Ich werde es herausfinden.

399
00:18:56,257 --> 00:18:57,226
Bis dann.

400
00:18:59,559 --> 00:19:01,178
Tut mir so leid, dass ich zu spät bin.

401
00:19:01,212 --> 00:19:04,390
Überhaupt nicht. Ich war zu früh.
Ich bin ein großes Schwein.

402
00:19:04,877 --> 00:19:06,016
Hab dir ein Bier.

403
00:19:06,051 --> 00:19:07,318
Es ist toll dich zu sehen.

404
00:19:07,789 --> 00:19:09,035
Ich bin froh hattest du Zeit.

405
00:19:09,372 --> 00:19:11,378
Machst du Witze?
Ich war so aufgeregt deinen Anruf zu bekommen.

406
00:19:11,528 --> 00:19:13,679
- Ich habe den Workshop tatsächlich vermisst.
- Wirklich?

407
00:19:13,699 --> 00:19:15,217
Ich kann nicht glauben,
dass wir so hart dafür gearbeitet haben,

408
00:19:15,237 --> 00:19:16,813
und es nur einmal machen mussten.

409
00:19:16,833 --> 00:19:19,891
Aber warum vermisst du es? Ich hörte,
du arbeitest immer noch daran... mit Derek.

410
00:19:21,360 --> 00:19:22,866
Wer hat dir das gesagt?

411
00:19:23,376 --> 00:19:24,935
Hätte ich das nicht wissen dürfen?

412
00:19:24,970 --> 00:19:27,086
Nun, nein, sie sagten mir,
"Du darfst es niemandem sagen".

413
00:19:27,106 --> 00:19:29,039
Tom und Julia dürfen es nicht wissen.
Niemand sollte es wissen.

414
00:19:29,074 --> 00:19:31,806
Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll,
weil ich es tatsächlich von ein paar Leuten hörte.

415
00:19:31,826 --> 00:19:33,114
Was hast du gehört?

416
00:19:33,373 --> 00:19:34,916
Nur, dass es geschah.

417
00:19:35,265 --> 00:19:36,330
Wann ist es?

418
00:19:37,178 --> 00:19:39,133
Morgen, um ehrlich zu sein.

419
00:19:39,167 --> 00:19:40,987
Und was ist es genau?

420
00:19:42,121 --> 00:19:46,124
Nun... Erklär es mir nochmal.
Warum mischt du dich da ein?

421
00:19:46,897 --> 00:19:48,616
Tom bat mich darum.

422
00:19:49,732 --> 00:19:51,895
Er hat dich nicht gebeten, Ivy auszuspionieren.

423
00:19:52,144 --> 00:19:54,464
Schau, ich versuche nur auf dem Laufenden zu sein.

424
00:19:54,596 --> 00:19:56,967
Da ist etwas im Gange,
und sie wollen wissen, was es ist.

425
00:19:57,261 --> 00:19:59,469
Wenn er herausfindet, dass du es mit Ivy
vergeigt hast, wird er dich feuern.

426
00:20:00,442 --> 00:20:02,336
Ich möchte sowieso nicht mehr für ihn arbeiten.

427
00:20:03,067 --> 00:20:04,438
Er ist ein Künstler.

428
00:20:05,441 --> 00:20:06,911
Er ist ein Versager.

429
00:20:07,612 --> 00:20:10,147
Ivy auch. Sie hat sich den Arsch
für diesen Workshop abgearbeitet,

430
00:20:10,165 --> 00:20:12,483
und dann ruft sie noch nicht mal
jemand an oder beachtet sie.

431
00:20:14,722 --> 00:20:16,404
Künstler werden wie Dreck behandelt.

432
00:20:18,134 --> 00:20:19,506
Ich werde ein Produzent sein.

433
00:20:20,738 --> 00:20:22,171
Was müssen Produzenten tun?

434
00:20:23,181 --> 00:20:25,025
Ich finde das heraus.

435
00:20:29,650 --> 00:20:31,435
Nein, das passiert andauernd.

436
00:20:32,792 --> 00:20:34,054
Er hat immer noch was übrig für dich.

437
00:20:34,105 --> 00:20:35,505
Er hat etwas gegen mich.

438
00:20:35,523 --> 00:20:37,674
Sicherlich hast du bemerkt,
dass er dich zurück will.

439
00:20:37,798 --> 00:20:40,010
Oh, das ist der Grund für die endlose Folter?

440
00:20:40,156 --> 00:20:42,100
Das ist seine Art zu sagen, ich liebe dich.

441
00:20:43,236 --> 00:20:45,032
- Eileen.
- Nick.

442
00:20:45,066 --> 00:20:47,500
- Ich hatte gehofft, du würdest vorbeikommen.
- Danke.

443
00:20:48,283 --> 00:20:50,078
Das ist meine Tochter Katie.

444
00:20:50,425 --> 00:20:53,503
Entzückend, wie ihre Mutter. Was macht Marilyn?

445
00:20:54,041 --> 00:20:55,692
Sie hat einige Anfangsschwierigkeiten.

446
00:20:56,304 --> 00:20:57,961
Sie wird es schaffen.

447
00:20:58,908 --> 00:20:59,967
Okay.

448
00:21:00,127 --> 00:21:02,544
- Das ist deine neue Lieblingsbar?
- Ja.

449
00:21:03,391 --> 00:21:04,912
Ich kann sehen warum.

450
00:21:10,229 --> 00:21:11,925
Bekam deine Nachricht. Was ist los?

451
00:21:12,354 --> 00:21:15,172
Ich brauche alles, was du hast von
Denbys Text an die Tochter des Bürgermeisters.

452
00:21:15,396 --> 00:21:17,338
Wo ist dein Gewissen hin?

453
00:21:17,745 --> 00:21:20,212
Das Gewissen ist ein Luxus
in so einer lausigen Wirtschaft.

454
00:21:22,587 --> 00:21:24,980
- Ich brauche meinen Job mehr.
- In Ordnung.

455
00:21:26,638 --> 00:21:27,828
Ich habe ein paar Freunde,

456
00:21:27,848 --> 00:21:30,044
die mehr darüber wissen, wie man das macht...

457
00:21:30,446 --> 00:21:32,527
Lass mich sie herschaffen.

458
00:21:40,354 --> 00:21:41,571
Ja, es ist schlimm.

459
00:21:41,589 --> 00:21:44,007
Und die Tatsache, dass sie 17 war... Autsch.

460
00:21:44,328 --> 00:21:46,745
- Ich dachte, sie war im College.
- Die ältere Tochter war im College.

461
00:21:46,765 --> 00:21:48,245
Aber Denby schickte es nicht an sie.

462
00:21:48,263 --> 00:21:49,938
Er schickte es der anderen.

463
00:21:51,002 --> 00:21:52,937
Ich denke, es ist an der Zeit
die Cocktails hervorzuholen.

464
00:21:52,957 --> 00:21:55,536
- Das ist erstaunlich!
- Cocktails, was rede ich da.

465
00:21:56,898 --> 00:21:57,965
Was ist das? Eine Party?

466
00:21:57,985 --> 00:22:00,189
Oh, hey, Karen. Wir arbeiten nur.

467
00:22:00,209 --> 00:22:01,239
Ja, das kann ich sehen.

468
00:22:01,259 --> 00:22:02,976
- Hey, R.J.
- Hi, Karen.

469
00:22:03,300 --> 00:22:05,119
Hey, wir feiern später...

470
00:22:05,706 --> 00:22:07,152
Oh, ja, natürlich.

471
00:22:07,500 --> 00:22:09,432
- Nochmal vielen Dank.
- Ja.

472
00:22:11,889 --> 00:22:12,953
Gute Nacht.

473
00:22:13,265 --> 00:22:15,184
- Arbeite nicht zu lang.
- Ja.

474
00:22:15,954 --> 00:22:17,699
Was habt ihr gefeiert?

475
00:22:18,240 --> 00:22:19,573
Genau genommen...

476
00:22:20,161 --> 00:22:21,962
Genau genommen, kann ich es dir nicht sagen.

477
00:22:21,982 --> 00:22:25,616
Warum? Niemand sonst in dieser Stadt
behält Geheimnisse für sich, warum solltest du?

478
00:22:37,134 --> 00:22:39,346
Ich bin so nicht interessiert an R.J.

479
00:22:39,397 --> 00:22:41,701
Warum kann ich dann nicht wissen,
was sie hier macht?

480
00:22:41,933 --> 00:22:44,312
Wir haben uns anzügliche Fotos
im Internet angeschaut.

481
00:22:44,736 --> 00:22:47,427
Irgendein Politiker wurde mit
heruntergelassener Hose erwischt.

482
00:22:49,388 --> 00:22:51,269
Deine Leute sind schlimmer, als meine.

483
00:22:55,531 --> 00:22:58,210
Warum? Was haben deine Leute angestellt?

484
00:22:59,430 --> 00:23:00,689
Ich habe es noch nicht herausgefunden.

485
00:23:00,709 --> 00:23:04,190
Ich verbrachte den ganzen Tag damit,
"Touch me" zu einem Haufen Tänzer zu singen.

486
00:23:04,767 --> 00:23:05,652
Oh, ja?

487
00:23:05,957 --> 00:23:07,499
Hat dich jemand beim Wort genommen?

488
00:23:07,835 --> 00:23:08,869
Nein.

489
00:23:09,904 --> 00:23:11,051
Noch nicht.

490
00:23:12,546 --> 00:23:14,415
Warte, was hast du nochmal gesungen?

491
00:23:15,937 --> 00:23:17,145
"Berühr mich".

492
00:23:18,903 --> 00:23:22,894
"Ich möchte es auf meinem Körper spüren".

493
00:23:24,552 --> 00:23:26,297
"Leg deine Hände auf mich".

494
00:23:52,172 --> 00:23:54,184
- Du hast toll gesungen.
- Danke.

495
00:23:54,502 --> 00:23:57,717
- Du siehst auch toll aus.
- Oh, danke.

496
00:23:58,582 --> 00:24:00,003
Nur eine Anmerkung.

497
00:24:00,876 --> 00:24:02,325
Hab keine Angst vor dem Sex.

498
00:24:03,486 --> 00:24:05,367
- Ich habe keine Angst...
- Du hast.

499
00:24:07,898 --> 00:24:09,369
Und es ist schön.

500
00:24:11,516 --> 00:24:13,098
Es ist das, was Marilyn hatte.

501
00:24:14,307 --> 00:24:15,391
Reinheit.

502
00:24:16,733 --> 00:24:20,521
Und oben auf dieser Reinheit, war Sex.

503
00:24:23,120 --> 00:24:24,840
Denk einfach darüber nach, okay?

504
00:24:31,683 --> 00:24:33,371
- Ich hörte, du seist in der Stadt.
- Hi, Tom.

505
00:24:34,057 --> 00:24:36,228
Es tut mir so leid,
dass ich den Marilyn Workshop verpasst habe.

506
00:24:36,248 --> 00:24:37,644
Du hast eine ganze Welt zu retten.

507
00:24:37,678 --> 00:24:39,636
Bei uns ist es nur das amerikanische Theater.

508
00:24:39,656 --> 00:24:41,069
Keine leichte Aufgabe...

509
00:24:42,196 --> 00:24:42,932
Julia!

510
00:24:43,334 --> 00:24:46,103
- Du siehst großartig aus, wie gewohnt.
- Ich? Du!

511
00:24:46,901 --> 00:24:49,604
Also, was machen wir alle überhaupt
inmitten von Brooklyn?

512
00:24:50,196 --> 00:24:51,442
Finden wir es heraus.

513
00:24:59,629 --> 00:25:01,835
- Da gibt es eine Bühnentür.
- Okay.

514
00:25:05,053 --> 00:25:06,339
Sieben, acht...

515
00:25:07,634 --> 00:25:08,631
Okay.

516
00:25:10,475 --> 00:25:11,410
Hi, Mrs. Rand.

517
00:25:11,653 --> 00:25:12,749
Es ist toll, ihr werdet es lieben.

518
00:25:12,769 --> 00:25:15,192
- Ausgezeichnet.
- Karen, du bist hier auch dabei?

519
00:25:15,212 --> 00:25:18,007
- Ja, ich schätze schon.
- Was ist hier los?

520
00:25:18,219 --> 00:25:19,719
Ich werde es dir zeigen, Liebling.

521
00:25:19,894 --> 00:25:20,739
Tom.

522
00:25:22,342 --> 00:25:23,895
Das ist ein wenig ungewöhnlich, Leute,

523
00:25:23,915 --> 00:25:25,627
also habt einfach Nachsicht mit uns.

524
00:25:25,764 --> 00:25:28,809
- Karen, hast du deinen Platz eingenommen?
- Ja. Bereit!

525
00:25:32,669 --> 00:25:33,766
Okay.

526
00:25:34,006 --> 00:25:35,838
Ryan, lass uns loslegen!

527
00:25:37,909 --> 00:25:39,529
Eins, zwei, drei, vier...

528
00:25:47,282 --> 00:25:48,503
* look at me, baby *

529
00:25:48,523 --> 00:25:51,885
* tell me, tell me what you see *

530
00:25:54,425 --> 00:25:55,761
* wanna watch, baby *

531
00:25:55,781 --> 00:25:59,117
* like a, like a movie screen *

532
00:26:01,606 --> 00:26:03,379
* gonna get what I want *

533
00:26:03,399 --> 00:26:06,349
* want you on your knees *

534
00:26:08,751 --> 00:26:10,077
* give it up, baby *

535
00:26:10,097 --> 00:26:13,138
* don't you, don't you make a scene *

536
00:26:14,742 --> 00:26:16,808
* so, come and turn me on *

537
00:26:16,828 --> 00:26:18,515
* baby, be my Marlon Brando *

538
00:26:18,535 --> 00:26:20,372
* take a good snapshot *

539
00:26:20,392 --> 00:26:22,079
* get me from my better angle *

540
00:26:22,099 --> 00:26:23,947
* 'cause I like it hot *

541
00:26:23,967 --> 00:26:25,766
* and you know I love a scandal *

542
00:26:25,786 --> 00:26:29,019
* tell me what you, what you waiting for *

543
00:26:29,773 --> 00:26:31,374
* touch me *

544
00:26:31,996 --> 00:26:33,778
* I wanna feel you on my body *

545
00:26:33,798 --> 00:26:35,762
* put your hands on me *

546
00:26:36,364 --> 00:26:38,765
* come on and love me *

547
00:26:38,799 --> 00:26:40,499
* you wanna get it, boy *

548
00:26:40,517 --> 00:26:43,353
* I give you to the count of three *

549
00:26:43,628 --> 00:26:46,723
* pull me closer, don't wanna take it slow *

550
00:26:47,099 --> 00:26:50,526
* I wanna go somewhere we can be alone *

551
00:26:51,276 --> 00:26:52,678
* touch me *

552
00:26:53,417 --> 00:26:55,198
* I wanna feel you on my body *

553
00:26:55,232 --> 00:26:58,201
* put your hands on me *

554
00:26:58,904 --> 00:26:59,786
* do you like *

555
00:26:59,820 --> 00:27:03,363
* when I'm leaning, leaning into you *

556
00:27:06,093 --> 00:27:07,389
* close your eyes, baby *

557
00:27:07,409 --> 00:27:10,863
* breathe in, breathe in my perfume *

558
00:27:13,248 --> 00:27:14,120
* dim the lights *

559
00:27:14,140 --> 00:27:17,703
* take it slow like a dream come true *

560
00:27:20,406 --> 00:27:21,316
* 'cause tonight *

561
00:27:21,336 --> 00:27:24,792
* I'm show you what to do *

562
00:27:26,622 --> 00:27:28,453
* so come and turn me on *

563
00:27:28,473 --> 00:27:30,342
* baby, be my Marlon Brando *

564
00:27:30,362 --> 00:27:32,043
* take a good snapshot *

565
00:27:32,063 --> 00:27:33,863
* get me from my better angle *

566
00:27:33,883 --> 00:27:35,583
* 'cause I like it hot *

567
00:27:35,603 --> 00:27:37,365
* and you know I love a scandal *

568
00:27:37,385 --> 00:27:40,909
* tell me what you, what you waiting for *

569
00:27:40,929 --> 00:27:42,502
* pull me closer *

570
00:27:42,522 --> 00:27:44,346
* don't wanna take it slow *

571
00:27:44,366 --> 00:27:47,960
* I wanna go somewhere we can be alone *

572
00:27:48,770 --> 00:27:50,152
* touch me *

573
00:27:50,638 --> 00:27:52,562
* I wanna feel it on my body *

574
00:27:52,582 --> 00:27:55,391
* put your hands on me *

575
00:27:56,662 --> 00:28:00,359
* every move that I could make *

576
00:28:00,683 --> 00:28:03,683
* you're watching me *

577
00:28:03,865 --> 00:28:07,391
* put your hands around my waist *

578
00:28:07,877 --> 00:28:10,589
* boy, set me free *

579
00:28:10,988 --> 00:28:15,000
* not much more that I can take *

580
00:28:15,020 --> 00:28:19,282
* if you don't take it all *

581
00:28:24,458 --> 00:28:25,705
* touch me *

582
00:28:26,457 --> 00:28:28,451
* I wanna feel it on my body *

583
00:28:28,471 --> 00:28:30,443
* put your hands on me *

584
00:28:30,994 --> 00:28:32,662
* come on and love me *

585
00:28:33,578 --> 00:28:35,210
* you wanna get it, boy *

586
00:28:35,230 --> 00:28:38,064
* I give ya to the count of three *

587
00:28:38,236 --> 00:28:39,619
* pull me closer *

588
00:28:39,639 --> 00:28:41,700
* don't wanna take it slow *

589
00:28:41,720 --> 00:28:45,641
* I wanna go somewhere we can be alone *

590
00:28:45,959 --> 00:28:47,677
* touch me *

591
00:28:47,958 --> 00:28:49,896
* I wanna feel it on my body *

592
00:28:49,930 --> 00:28:52,316
* put your hands on me *

593
00:29:12,552 --> 00:29:13,761
In Ordnung.

594
00:29:14,288 --> 00:29:18,991
Also, was ihr gerade gesehen habt,
ist eine potenzielle Richtung für Marilyn.

595
00:29:19,011 --> 00:29:21,494
Wir alle wissen, es gibt eine historische Marilyn,

596
00:29:21,512 --> 00:29:23,084
aber es gibt auch eine zeitgemäße Marilyn.

597
00:29:23,104 --> 00:29:24,937
Eine Marilyn für eine neue Generation.

598
00:29:24,957 --> 00:29:25,683
Warte mal.

599
00:29:25,703 --> 00:29:28,027
Schau, wir sprechen hier nicht
von einer völlig neuen Version,

600
00:29:28,047 --> 00:29:29,640
nur erweitern, was wir haben.

601
00:29:29,660 --> 00:29:32,669
Wir hatten Angst, dass ihr resistent wärt

602
00:29:32,689 --> 00:29:35,268
gegenüber der Idee des Abstrakten, also...

603
00:29:36,010 --> 00:29:37,916
dachten wir, wir würden euch etwas zeigen.

604
00:29:38,073 --> 00:29:41,146
Also habt ihr das als Gefallen für uns gemacht.

605
00:29:41,595 --> 00:29:45,223
Während du damit beschäftigt warst,
unsere Anrufe und Emails nicht zu beantworten,

606
00:29:45,243 --> 00:29:48,201
und nachdem wir unser Herzblut
in diesen Workshop gesteckt haben?

607
00:29:49,201 --> 00:29:50,510
Tut mir leid.

608
00:29:51,274 --> 00:29:52,832
Stimmt etwas nicht?

609
00:29:53,114 --> 00:29:54,485
Es tut mir so, so leid.

610
00:29:54,505 --> 00:29:56,865
Mom, kann ich bitte draußen mit dir reden?

611
00:29:57,239 --> 00:29:59,021
- Jetzt gleich?
- Ja, jetzt gleich.

612
00:30:07,869 --> 00:30:09,695
Ich kann nicht glauben,
dass du so etwas tun würdest.

613
00:30:09,715 --> 00:30:13,219
Zu Menschen, die du kennst, mit denen du
gearbeitet hast, denen du vertraust.

614
00:30:13,805 --> 00:30:15,390
Du verstehst das Showbusiness nicht.

615
00:30:15,410 --> 00:30:17,272
Ich bin im Showbusiness aufgewachsen.

616
00:30:17,292 --> 00:30:18,569
Und es ist diese Art von Mist,

617
00:30:18,589 --> 00:30:20,632
der mich nach Mikronesien fliehen ließ.

618
00:30:20,906 --> 00:30:22,023
Was denkst du dir?

619
00:30:22,043 --> 00:30:24,008
Ich denke, ich habe eine halbe tolle Show,

620
00:30:24,028 --> 00:30:25,274
und sie braucht Hilfe.

621
00:30:25,325 --> 00:30:28,342
Weißt du was, Mom? Das ist genau die Art Müll,
den Dad abziehen würde.

622
00:30:28,362 --> 00:30:30,112
Dein Vater ist ein sehr guter Geschäftsmann.

623
00:30:30,164 --> 00:30:31,230
Er ist ein Idiot!

624
00:30:31,509 --> 00:30:33,341
Er ist ein kolossaler...

625
00:30:34,627 --> 00:30:36,752
Aber ich liebe ihn, und er ist mein Vater.

626
00:30:37,929 --> 00:30:40,122
Du würdest nie so etwas tun.

627
00:30:40,715 --> 00:30:42,184
Weißt du, die Leute sagen immer,

628
00:30:42,204 --> 00:30:45,467
ich sei so ein guter Mensch,
und alle sagen "Mahatma Katie",

629
00:30:45,487 --> 00:30:47,078
aber ich tue es, ich versuche es.

630
00:30:47,098 --> 00:30:49,181
Ich will keinen giftigen Müll in die Welt setzen,

631
00:30:49,201 --> 00:30:51,542
ich möchte etwas Gutes in die Welt setzen.

632
00:30:52,170 --> 00:30:53,085
Genau wie ich.

633
00:30:53,105 --> 00:30:54,426
Ich weiß, dass du das möchtest.

634
00:30:55,451 --> 00:30:57,356
Wie denkst du, bin ich so geworden?

635
00:30:58,210 --> 00:31:00,577
Du kannst dich nicht einfach
in Dad verwandeln, Mom.

636
00:31:01,599 --> 00:31:03,107
Wirklich nicht.

637
00:31:07,117 --> 00:31:10,232
Eine neue Richtung vorschlagen für Material,
das nicht funktioniert,

638
00:31:10,252 --> 00:31:12,646
ist nicht jenseits des Reiches
von akzeptablem Verhalten!

639
00:31:12,666 --> 00:31:14,703
- Ich bin der Regisseur!
- Ich bin so uninteressiert daran,

640
00:31:14,723 --> 00:31:16,309
was du für akzeptables Verhalten hältst.

641
00:31:16,329 --> 00:31:18,397
Genug! Genug! Genug! Genug!

642
00:31:20,235 --> 00:31:22,131
Ich möchte euch allen für eure Arbeit danken.

643
00:31:23,073 --> 00:31:24,820
Aber ich fürchte, wir haben
einen schrecklichen Fehler gemacht.

644
00:31:24,840 --> 00:31:26,854
Oh, komm schon! Sie waren großartig!

645
00:31:27,570 --> 00:31:28,492
Julia.

646
00:31:29,227 --> 00:31:30,498
Ich entschuldige mich.

647
00:31:31,470 --> 00:31:33,621
Tom, ich entschuldige mich auch bei dir.

648
00:31:35,951 --> 00:31:37,963
Derek, ich entschuldige mich auch bei dir...

649
00:31:37,983 --> 00:31:39,315
Das hätte nicht passieren sollen.

650
00:31:39,462 --> 00:31:41,082
Ich denke, was Eileen sagen möchte ist,

651
00:31:41,102 --> 00:31:43,135
wir setzen ein Treffen an für morgen Vormittag,

652
00:31:43,429 --> 00:31:44,837
besprechen den nächsten Schritt?

653
00:31:45,595 --> 00:31:46,578
Wie kam er hierher?

654
00:31:46,598 --> 00:31:47,690
Ist das wirklich wichtig?

655
00:31:48,090 --> 00:31:50,570
Ich denke, was jetzt wichtig ist,
ist dass wir das jetzt ruhen lassen,

656
00:31:50,590 --> 00:31:52,695
und jedem eine Chance geben,
seine Gedanken zu sammeln.

657
00:31:53,451 --> 00:31:54,685
Ich rufe dir einen Wagen.

658
00:31:59,141 --> 00:32:01,122
Schaut, Leute, es tut mir so leid.

659
00:32:01,256 --> 00:32:03,822
Ich hatte ehrlich keine Ahnung,
dass sie euch nicht sagten, was hier los ist.

660
00:32:03,947 --> 00:32:05,093
Ist okay.

661
00:32:10,599 --> 00:32:11,570
Steig ein.

662
00:32:17,688 --> 00:32:19,645
- Lief es nicht so gut?
- Ivy.

663
00:32:20,461 --> 00:32:22,652
Weißt du, das war nicht das,
was ich erwartet hatte.

664
00:32:23,001 --> 00:32:25,061
Offenbar war es nicht das,
was alle erwartet hatten.

665
00:32:25,735 --> 00:32:28,290
Es ist okay. Es ist ein schmutziges Geschäft.

666
00:32:29,043 --> 00:32:32,118
Ich verstehe völlig, warum du
Tom und Julia so in den Rücken fielst.

667
00:32:32,152 --> 00:32:33,958
- Ich fiel nicht Tom...
- Bist du nicht?

668
00:32:35,180 --> 00:32:36,651
Es ist okay, Karen.

669
00:32:37,269 --> 00:32:38,627
Ich verstehe.

670
00:32:47,078 --> 00:32:48,199
Kommst du?

671
00:32:49,022 --> 00:32:49,944
Nein.

672
00:33:02,127 --> 00:33:03,299
Oh, was?

673
00:33:04,395 --> 00:33:06,525
Ich hätte dich nie in die Nähe
dieses Projekts kommen lassen sollen.

674
00:33:06,545 --> 00:33:07,784
Aber du hast es.

675
00:33:08,917 --> 00:33:10,425
Weil du nicht den Schneid hast,

676
00:33:10,637 --> 00:33:12,622
oder das Verständnis, oder die Eier,

677
00:33:12,642 --> 00:33:14,276
um Marilyn zu machen, wie sie sein sollte.

678
00:33:14,328 --> 00:33:16,666
- Das ist völlig...
- Völlig was, Tom?

679
00:33:17,077 --> 00:33:18,585
Sag schon. Was, die Wahrheit?

680
00:33:19,891 --> 00:33:21,243
Es gab keinen anderen Grund mich zu engagieren,

681
00:33:21,263 --> 00:33:24,918
und jeder ist sich bewusst,
wie wütend du auf mich bist,

682
00:33:24,938 --> 00:33:28,534
für welchen Unsinn auch immer du denkst,
hätte ich vor 11 Jahren abgezogen.

683
00:33:28,554 --> 00:33:30,361
Du meinst, als du versucht hast
meine Karriere zu zerstören?

684
00:33:30,381 --> 00:33:32,137
- Du meinst diesen "Unsinn"?
- Wir machten eine Show zusammen, Tom.

685
00:33:32,157 --> 00:33:34,045
Es lief schlecht. Das passiert.

686
00:33:34,065 --> 00:33:36,580
- Du hast diese Produktion verbockt.
- Nicht laut der New York Times.

687
00:33:36,600 --> 00:33:38,684
Du hattest den Kritiker in der Tasche!

688
00:33:38,719 --> 00:33:41,430
Nein. Er mochte meine Regie.
Aber er mochte deine Songs nicht.

689
00:33:41,580 --> 00:33:43,344
- Das passiert.
- Du prahltest darüber.

690
00:33:43,578 --> 00:33:45,648
Das bekommst du, wenn sie dich
seit deiner Geburt kennen!

691
00:33:45,668 --> 00:33:47,547
- Oh, hör zu!
- Ich kümmere mich nicht um die Kritiker.

692
00:33:47,567 --> 00:33:50,112
- Wir alle kümmern uns um die Kritiker.
- Was mich immer noch kümmert,

693
00:33:50,147 --> 00:33:52,448
ist die Tatsache, dass du
zu jedem Theater in der Stadt gingst,

694
00:33:52,482 --> 00:33:53,601
und mich schlecht machtest.

695
00:33:53,621 --> 00:33:55,100
Du warst bösartig.

696
00:33:55,285 --> 00:33:58,700
Du hast jedem Produzenten, den ich kenne,
erzählt, dass ich instabil sei,

697
00:33:59,360 --> 00:34:01,137
dass mein Talent immer überschätzt wurde,

698
00:34:01,157 --> 00:34:02,375
dass ich nie ein Künstler sein werde.

699
00:34:02,409 --> 00:34:04,066
Das ist eine interessante Fiktion.

700
00:34:04,086 --> 00:34:05,509
Das letzte, was du mir ins Gesicht sagtest,

701
00:34:05,529 --> 00:34:07,205
mich anschreiend, inmitten der Bar Centrale.

702
00:34:07,225 --> 00:34:09,433
- Nein, erinnere mich an nichts davon.
- Wir waren Freunde!

703
00:34:09,453 --> 00:34:10,910
Erinnerst du dich daran?

704
00:34:11,344 --> 00:34:12,541
Weißt du was?

705
00:34:14,117 --> 00:34:16,005
Schwule Männer hören nie auf mich zu überraschen.

706
00:34:16,299 --> 00:34:18,937
Du besitzt die New Yorker Theaterszene,

707
00:34:18,957 --> 00:34:21,334
aber dennoch tänzelst du umher,

708
00:34:21,354 --> 00:34:23,498
jammerst darüber, was für ein Opfer du bist.

709
00:34:23,518 --> 00:34:24,920
Die Logik des Tyrannen.

710
00:34:24,940 --> 00:34:26,816
Du darfst mich schlagen,
aber es ist meine Schuld,

711
00:34:26,850 --> 00:34:28,173
- wenn ich atme.
- Wie habe ich dich geschlagen?

712
00:34:28,193 --> 00:34:29,235
Was war das?

713
00:34:29,550 --> 00:34:31,606
Mach dir keine Mühe, das zu beantworten.

714
00:34:32,116 --> 00:34:34,490
Und zu deiner Information, Schwulenfeind,

715
00:34:34,911 --> 00:34:36,486
diesen Kritiker hattest du nicht in der Tasche,

716
00:34:36,506 --> 00:34:38,477
er hatte Sex mit deinem Vater.

717
00:34:38,926 --> 00:34:40,583
Jeder wusste davon.

718
00:34:40,896 --> 00:34:42,998
Habe dich nie darüber prahlen hören.

719
00:34:51,557 --> 00:34:52,504
Ja.

720
00:34:53,164 --> 00:34:54,410
Gut für dich, Tom.

721
00:34:56,055 --> 00:34:57,526
Willkommen auf meinem Level.

722
00:34:58,688 --> 00:35:01,971
Nun, wenn du jetzt über Marilyn reden willst,
lass mich dir ein paar Dinge sagen.

723
00:35:02,257 --> 00:35:05,397
Deine Songs sind schön. Sie sind lustig.

724
00:35:06,389 --> 00:35:07,860
Sie sind zu nett.

725
00:35:08,410 --> 00:35:10,316
Ja, Marilyn war umwerfend und verwundet,

726
00:35:10,336 --> 00:35:13,938
aber sie war auch ein drogenabhängiges,
suizidgefährdetes, sexuelles Kultobjekt,

727
00:35:13,958 --> 00:35:16,449
etwas, von dem die Welt
nicht genug bekommen konnte.

728
00:35:16,805 --> 00:35:19,285
Sie ist eine wahnsinnig provokative
und zeitlose Figur.

729
00:35:19,305 --> 00:35:20,525
Sie ist nicht...

730
00:35:21,054 --> 00:35:23,626
eine süße, kleine Schwulen-Fantasie.

731
00:35:23,646 --> 00:35:25,893
- Du sagst nicht, wie sie war.
- Du auch nicht!

732
00:35:28,131 --> 00:35:29,402
Ich höre nicht auf.

733
00:35:34,943 --> 00:35:36,144
Genau wie ich.

734
00:35:42,619 --> 00:35:43,596
<i>In Ordnung.</i>

735
00:35:43,616 --> 00:35:46,151
<i>Das gestrige Experiment versorgte uns

736
00:35:46,171 --> 00:35:47,990
<i>mit einigen interessanten Informationen.

737
00:35:48,306 --> 00:35:50,048
<i>Wir brauchen keine verschiedenen Komponisten,

738
00:35:50,068 --> 00:35:52,097
<i>da die, die wir haben, brillant sind.

739
00:35:52,841 --> 00:35:55,133
Allerdings, wenn dieses Projekt vorankommen soll,

740
00:35:55,167 --> 00:35:56,601
brauchen wir einen Star.

741
00:35:58,988 --> 00:36:00,936
- Ivy...
- Ist grandios.

742
00:36:01,742 --> 00:36:03,411
Aber wir müssen realistisch sein.

743
00:36:03,661 --> 00:36:06,311
Also werde ich mit Bernie reden, und ihn bitten,
eine Liste zusammen zu stellen,

744
00:36:06,331 --> 00:36:08,825
von Leuten, die verfügbar
und interessiert sind für Marilyn.

745
00:36:09,592 --> 00:36:10,448
Das ist alles.

746
00:36:14,432 --> 00:36:15,404
<i>Oh, Tom.</i>

747
00:36:15,963 --> 00:36:16,873
<i>Julia.</i>

748
00:36:17,632 --> 00:36:19,513
Wir werden auch einen Titel brauchen.

749
00:36:25,394 --> 00:36:27,183
Ellis. Was machst du hier?

750
00:36:27,203 --> 00:36:28,716
Arbeitest du jetzt für Eileen?

751
00:36:29,067 --> 00:36:30,618
Um ehrlich zu sein, tu ich das.

752
00:36:30,976 --> 00:36:33,560
Danke für die Möglichkeit,
ich habe die Zusammenarbeit wirklich genossen.

753
00:36:38,310 --> 00:36:39,124
<i>Tom.</i>

754
00:36:39,890 --> 00:36:41,547
<i>Eileen Rands Büro.</i>

755
00:36:43,490 --> 00:36:45,183
<i>Darf ich fragen, wer anruft?</i>

756
00:36:45,647 --> 00:36:48,762
Ich würde sagen, "Den wären wir los,"
aber wir haben ihn immer noch am Hals.

757
00:36:50,348 --> 00:36:51,869
<i>Einen Moment bitte.</i>

758
00:36:53,014 --> 00:36:54,771
Ich stecke in dieser
kulturellen Angelegenheits-Sache

759
00:36:54,791 --> 00:36:57,281
- in Midtown fest bis ca. 3 Uhr...
- Hey, Andrew!

760
00:36:57,467 --> 00:36:59,192
Hattest du Zeit dir die Presseerklärung
für heute Nachmittag anzuschauen?

761
00:36:59,212 --> 00:37:01,069
Ja, es ist toll. Schick es einfach raus.

762
00:37:01,089 --> 00:37:03,168
- In Ordnung. Sehen wir uns oben?
- Ja, bin gleich da.

763
00:37:03,950 --> 00:37:05,983
Was macht er immer noch hier?
Das Zeug, das ich dir schickte, ist entsetzlich.

764
00:37:06,003 --> 00:37:07,376
Du musst die Finger davon lassen.

765
00:37:07,396 --> 00:37:08,630
- Warum?
- Ich weiß nicht.

766
00:37:08,650 --> 00:37:09,991
Was meinst du mit, ich weiß nicht?

767
00:37:10,147 --> 00:37:11,045
Schau...

768
00:37:12,308 --> 00:37:14,328
Ich brachte das Zeug rüber
zum Büro des Stabschefs.

769
00:37:14,583 --> 00:37:15,580
Es verschwand.

770
00:37:15,614 --> 00:37:17,872
Ich weiß nicht, was seine Geschichte ist,

771
00:37:18,417 --> 00:37:19,801
aber er ist unantastbar.

772
00:37:40,783 --> 00:37:44,173
Ich weiß, du machst gerade riesige
Veränderungen durch, Mom, aber...

773
00:37:46,389 --> 00:37:47,984
Du kannst nicht auf dem Boden schlafen.

774
00:37:48,133 --> 00:37:49,404
Wunderschön.

775
00:37:53,492 --> 00:37:55,087
So sehe ich dich.

776
00:38:01,412 --> 00:38:03,094
Du gehst wieder, nicht wahr?

777
00:38:03,992 --> 00:38:06,162
Diese Leute, die ich kenne, gehen nach Alaska,

778
00:38:06,182 --> 00:38:07,911
um Wildlachs zu zählen.

779
00:38:08,663 --> 00:38:10,520
Also fragten sie mich, ob ich helfen würde.

780
00:38:11,398 --> 00:38:12,855
Warum machst du das?

781
00:38:13,279 --> 00:38:15,000
Weißt du, Mom, ich frage dich auch nicht,

782
00:38:15,020 --> 00:38:17,012
warum du Stücke am Broadway produzierst.

783
00:38:22,659 --> 00:38:23,519
Tom!

784
00:38:24,211 --> 00:38:25,445
Hi.

785
00:38:25,782 --> 00:38:28,567
- Danke, dass du dich hier mit mir triffst.
- Ich bin so froh, dass du angerufen hast.

786
00:38:28,587 --> 00:38:30,347
Ich weiß, ich hätte früher anrufen sollen.

787
00:38:30,367 --> 00:38:31,163
Nein, nein, nein.

788
00:38:31,183 --> 00:38:32,659
Ich weiß, da gibt es jede Menge Zeug,

789
00:38:32,679 --> 00:38:34,909
das nach diesen Workshops
aussortiert werden muss.

790
00:38:35,277 --> 00:38:36,585
Du wurdest überflutet, da bin ich mir sicher.

791
00:38:36,605 --> 00:38:37,470
Du warst so toll,

792
00:38:37,490 --> 00:38:40,436
und ich weiß, es ist einfach total
nervenaufreibend nichts zu hören.

793
00:38:40,456 --> 00:38:42,378
Nun, ich weiß, du hast gearbeitet.

794
00:38:43,076 --> 00:38:45,057
Also, erzähl mir, was los ist.

795
00:38:46,342 --> 00:38:47,177
Nun...

796
00:38:49,067 --> 00:38:50,737
Ich hoffe, du hast die Blogs nicht gelesen.

797
00:38:51,161 --> 00:38:53,276
Warum? Haben sie etwas gemeines über mich gesagt?

798
00:38:53,296 --> 00:38:55,113
Sie haben sich einfach im Allgemeinen beklagt.

799
00:38:55,147 --> 00:38:57,265
Also arbeiten wir und schreiben,

800
00:38:57,283 --> 00:38:59,939
und Derek hat einige verrückte Ideen, und...

801
00:39:01,802 --> 00:39:03,721
Eileen möchte mit einem Star arbeiten.

802
00:39:04,765 --> 00:39:06,023
Für Marilyn.

803
00:39:08,652 --> 00:39:09,711
Das möchte sie.

804
00:39:10,423 --> 00:39:13,635
Ich meine, wer weiß wann,
oder ob wir weitermachen,

805
00:39:13,655 --> 00:39:16,608
oder was passieren wird, wenn wir es tun,
aber im Moment denken sie...

806
00:39:17,309 --> 00:39:20,399
um das an den Broadway zu kriegen,
brauchen wir einen Star.

807
00:39:21,861 --> 00:39:22,895
Das tun sie.

808
00:39:23,983 --> 00:39:25,416
Natürlich tun sie das.

809
00:39:27,080 --> 00:39:29,946
Du warst wundervoll. Du bist wundervoll.

810
00:39:36,324 --> 00:39:37,993
Aber ich bin kein Star.

811
00:39:44,216 --> 00:39:46,360
Du weißt, du kannst zu
"Heaven On Earth" zurückkommen.

812
00:39:48,029 --> 00:39:49,495
Wann immer du bereit bist.

813
00:40:18,885 --> 00:40:20,706
Hey, wie war dein Tag?

814
00:40:21,403 --> 00:40:23,461
Du weißt schon. Politik.

815
00:40:23,481 --> 00:40:24,902
Oh, lass hören.

816
00:40:25,149 --> 00:40:26,829
Nein, nein. Eigentlich, erzähl es mir nicht.

817
00:40:26,849 --> 00:40:29,457
Ich bin schrecklich darin,
und ich kann es nicht, und...

818
00:40:29,609 --> 00:40:30,668
Oh, hier.

819
00:40:32,084 --> 00:40:33,124
Versuch das.

820
00:40:33,144 --> 00:40:34,327
Komm schon.

821
00:40:38,261 --> 00:40:39,533
Nun, das ist wirklich...

822
00:40:39,782 --> 00:40:41,589
- Das ist wirklich, wirklich gut.
- Siehst du?

823
00:40:42,187 --> 00:40:43,919
Kochen und singen, das kann ich.

824
00:40:56,650 --> 00:40:59,379
* fade in on a girl *

825
00:41:00,736 --> 00:41:03,216
* with a hunger for fame *

826
00:41:04,854 --> 00:41:08,166
* and a face and a name *

827
00:41:08,186 --> 00:41:10,096
* to remember *

828
00:41:13,263 --> 00:41:14,168
Geh weg.

829
00:41:16,155 --> 00:41:18,036
Das ist kein Witz. Geh weg.

830
00:41:26,047 --> 00:41:27,413
Geht es dir gut?

831
00:41:27,704 --> 00:41:28,988
Was denkst du?

832
00:41:30,932 --> 00:41:32,734
Ich denke, Showbusiness ist scheiße.

833
00:41:33,771 --> 00:41:35,603
Ich denke, du bist wirklich begabt.

834
00:41:37,181 --> 00:41:38,938
Und ich denke, du bist wunderschön.

835
00:41:39,984 --> 00:41:41,504
Es ist okay, Derek.

836
00:41:41,866 --> 00:41:43,948
Du musst dich nicht um die Verliererin kümmern.

837
00:41:44,262 --> 00:41:45,832
Das ist nicht, was ich tue.

838
00:41:46,443 --> 00:41:48,387
Sie wollen mich wieder im Chor.

839
00:41:49,143 --> 00:41:51,198
Du musst nicht heute Abend darüber nachdenken.

840
00:41:51,935 --> 00:41:53,274
Ich war gut.

841
00:41:54,819 --> 00:41:56,539
Ivy, Ivy...

842
00:41:58,720 --> 00:42:00,427
Du warst besser, als gut.

843
00:42:03,503 --> 00:42:05,298
Du hast Karen gebeten, sie zu machen.

844
00:42:06,052 --> 00:42:09,279
Es war ein gescheitertes Experiment
in jeder Hinsicht.

845
00:42:10,928 --> 00:42:12,448
Du warst abscheulich.

846
00:42:13,774 --> 00:42:15,955
Du hast mir gesagt, ich war lausig im Bett.

847
00:42:17,493 --> 00:42:19,236
Vor allen anderen.

848
00:42:27,525 --> 00:42:28,883
Ich habe gelogen.

849
00:42:31,736 --> 00:42:32,771
Gut.

850
00:42:34,906 --> 00:42:41,062
www.SubCentral.de

