1
00:00:01,668 --> 00:00:03,839
Oh, mein Gott. Ich liebe dieses Hühnchen.

2
00:00:03,840 --> 00:00:05,545
Oh, du weißt ja, was man sagt,...

3
00:00:05,546 --> 00:00:08,192
die besten Dinge im Leben sind kostenlos.

4
00:00:08,859 --> 00:00:10,619
Okay, du hast recht. Ich esse viel von eurem Essen.

5
00:00:10,620 --> 00:00:13,393
Wie sieht's damit aus? Ihr könnt
jederzeit meinen Kühlschrank plündern.

6
00:00:13,394 --> 00:00:15,126
Oh, das ist sehr nett von dir.

7
00:00:15,127 --> 00:00:16,611
Das nächste Mal, wenn ich den Hang verspüre,...

8
00:00:16,611 --> 00:00:20,194
eine Monozelle mit einem Glas
alten Gurkensafts runterzuspülen,...

9
00:00:20,195 --> 00:00:22,031
werde ich bei dir anklopfen.

10
00:00:22,555 --> 00:00:25,480
Hey, Raj, du hast deine Einladungs-
karte nicht zurückgeschickt.

11
00:00:25,481 --> 00:00:28,084
Ich soll dich fragen, ob du jemanden
zur Hochzeit mitbringen wirst.

12
00:00:28,085 --> 00:00:30,012
- Ich werde es dich wissen lassen.
- Kannst du es bald tun?

13
00:00:30,013 --> 00:00:32,510
Es tobt eine große Schlacht um den Sitzplan.

14
00:00:32,511 --> 00:00:36,777
In der einen Ecke ist Bernadettes Mom,
in den anderen drei meine.

15
00:00:37,112 --> 00:00:39,017
Ich hasse Hochzeitsempfänge.

16
00:00:39,027 --> 00:00:42,098
Ich wünschte, dass sich Braut und Bräutigam
etwas von Bilbo Beutlin abschauen würden.

17
00:00:42,099 --> 00:00:46,041
Streif den Ring über, verschwinde,
und alle gehen nach Hause.

18
00:00:46,325 --> 00:00:48,562
Du hast Professor Geysers Hochzeit doch gemocht.

19
00:00:48,563 --> 00:00:51,308
Sie hatten eine "Mach-dir-
deine-eigenen-Eisbecher"-Bar.

20
00:00:51,309 --> 00:00:53,135
Oh, das war eine denkwürdige Nacht.

21
00:00:53,136 --> 00:00:57,240
Bei einem Nachschlag habe ich
mir nur eine Schale Nüsse geholt.

22
00:00:57,636 --> 00:01:00,887
Wie auch immer, lass mich bitte wissen,
wenn du eine Begleitung hast. Denn wenn nicht,...

23
00:01:00,888 --> 00:01:06,288
versucht meine Mom den Arzt einzuschleusen,
der ihr das Fett aus dem Nacken absaugt.

24
00:01:08,921 --> 00:01:12,025
Alles klar, gut. Ich komme
und bringe jemanden mit.

25
00:01:12,026 --> 00:01:13,635
Koothrappali mit Begleitung.

26
00:01:13,636 --> 00:01:16,728
- Wen bringst du denn mit?
- Wen bringst du denn mit?!

27
00:01:16,729 --> 00:01:19,023
Er nimmt mich mit. Wen bringst du mit?

28
00:01:19,024 --> 00:01:22,063
Wow, was für ein Haufen Naseweiße.

29
00:01:23,213 --> 00:01:24,779
Komm schon, wer ist es?

30
00:01:24,995 --> 00:01:29,693
Sag ich nicht. Ich komme aus Asien,
ich bin mysteriös, kommt damit klar.

31
00:01:29,958 --> 00:01:33,184
Howard, habt ihr eine "Mach-dir-
deine-eigenen-Eisbecher"-Bar?

32
00:01:33,185 --> 00:01:35,657
- Ich glaube nicht.
- Solltet ihr aber.

33
00:01:35,658 --> 00:01:38,020
50% aller Ehen enden in der Scheidung,...

34
00:01:38,021 --> 00:01:42,503
aber 100% aller "Mach-dir-deine-
eigenen-Eisbecher"-Bars enden im Glück.

35
00:01:42,739 --> 00:01:47,609
Staffel 5, Episode 20:
" The Transporter Malfunction "

36
00:01:50,024 --> 00:01:52,437
~ Übersetzung ~
...::: Geysir :::...

37
00:01:52,715 --> 00:01:54,983
~ Korrektur ~
...::: Grestor :::...

38
00:01:56,162 --> 00:01:58,322
~ Timings: ~
italiansubs.net

39
00:01:59,144 --> 00:02:00,926
~ Transcript: ~
addic7ed.com

40
00:02:01,311 --> 00:02:05,136
...::: www. subcentral. de :::...

41
00:02:08,760 --> 00:02:10,573
Hallo, Mummy, Daddy. Wie geht es euch?

44
00:02:16,963 --> 00:02:18,324
Hört mal zu,...

45
00:02:18,568 --> 00:02:20,855
es gibt etwas, was ich mit euch bereden möchte.

46
00:02:20,856 --> 00:02:23,408
Ich war bisher noch nicht soweit, aber...

47
00:02:23,409 --> 00:02:24,975
ich denke, es ist jetzt an der Zeit.

48
00:02:24,976 --> 00:02:28,648
<i>Es passiert endlich.
Jetzt lässt du es raus, nicht wahr?</i>

49
00:02:29,553 --> 00:02:33,707
<i>Wir lieben dich und akzeptieren
deinen alternativen Lebensstil. Nur...</i>

50
00:02:33,708 --> 00:02:35,954
<i>behalt es für dich.</i>

51
00:02:36,474 --> 00:02:38,526
Nein, ich bin nicht homosexuell.

52
00:02:38,933 --> 00:02:41,201
Wenn überhaupt bin ich metrosexuell.

53
00:02:42,003 --> 00:02:43,191
<i>Was ist denn das?</i>

54
00:02:43,312 --> 00:02:47,273
Es bedeutet, dass ich sowohl Frauen
als auch deren Hauptpflegeprodukte mag.

55
00:02:47,274 --> 00:02:51,818
<i>Wenn du dich nicht outest, wieso ruft du
dann während des Cricket-Halbfinals an?</i>

56
00:02:51,819 --> 00:02:55,703
Ich bin es leid, zu versuchen,
jemanden kennenzulernen und...

57
00:02:55,704 --> 00:02:58,654
und ich denke, ich hätte gerne
eure Hilfe beim Finden einer...

58
00:02:58,655 --> 00:02:59,752
einer Ehefrau.

59
00:03:00,593 --> 00:03:04,103
<i>Und nur um das klarzustellen,
einer weiblichen Ehefrau?</i>

60
00:03:04,355 --> 00:03:05,355
Ja!

61
00:03:06,540 --> 00:03:09,266
<i>Verkupplung, cleverer Zug, mein Sohn.</i>

62
00:03:09,335 --> 00:03:11,873
<i>Viel besser, als aus Liebe zu heiraten.</i>

63
00:03:16,912 --> 00:03:18,910
<i>Wir haben aus Liebe geheiratet.</i>

64
00:03:19,745 --> 00:03:21,743
<i>Und es war und ist wundervoll!</i>

65
00:03:25,303 --> 00:03:27,719
Quantenphysik macht mich so glücklich.

66
00:03:29,137 --> 00:03:30,606
Ja, da bin ich aber froh.

67
00:03:30,607 --> 00:03:34,009
Es ist so, als würde man
das Universum nackt sehen.

68
00:03:41,978 --> 00:03:44,397
- Hi. Habt ihr mal eine Minute?
- Sicher. Was ist los?

69
00:03:44,398 --> 00:03:47,427
Nun, ich habe über Sheldons Witz
von gestern Abend nachgedacht,...

70
00:03:47,428 --> 00:03:50,111
- darüber, dass ich all euer Essen esse.
- Oh! Das war kein Scherz.

71
00:03:50,112 --> 00:03:50,837
Aber...

72
00:03:51,547 --> 00:03:56,137
ich verstehe deine Verwirrung,
da ich ja der Scherzbold der Gruppe bin.

73
00:03:56,955 --> 00:03:59,763
Entschuldige bitte, du bist unser Scherzbold?

74
00:04:00,703 --> 00:04:01,613
Ja.

75
00:04:03,434 --> 00:04:05,113
- Oh, beweis es.
- Klopf, klopf.

76
00:04:05,114 --> 00:04:06,620
- Wer ist da?
- Unterbreche Physiker.

77
00:04:06,621 --> 00:04:09,008
- Unterbreche Physiker...
- Muon!

78
00:04:12,258 --> 00:04:15,499
Egal, ich habe noch einen Rest
vom Scheck für meinen Werbespot...

79
00:04:15,500 --> 00:04:19,302
und ich dachte: "Hey, wie wär's, wenn ich
den Jungs ein kleines Dankeschön besorge?"

80
00:04:19,303 --> 00:04:20,383
Also, Sheldon,...

81
00:04:21,097 --> 00:04:22,559
ta-da!

82
00:04:23,260 --> 00:04:27,842
Ein klassischer, originalverpackter
Mego Star Trek Transporter von 1975...

83
00:04:27,843 --> 00:04:30,705
mit echter Transporteraktivität. Verdammt heiß!

84
00:04:32,358 --> 00:04:35,319
- Wo hast du das denn her?
- Von Stuart, aus dem Comicbuch-Laden.

85
00:04:35,320 --> 00:04:37,704
Du warst alleine im Comicbuch-Laden?

86
00:04:37,877 --> 00:04:38,698
Ja.

87
00:04:39,271 --> 00:04:43,807
Das war witzig. Ich kam rein und
zwei Typen hatten einen Asthmaanfall.

88
00:04:44,723 --> 00:04:46,665
Hat sich wirklich gut angefühlt.

89
00:04:46,666 --> 00:04:49,292
Das schreit nach einem Ausdruck der Dankbarkeit.

90
00:04:49,293 --> 00:04:51,605
Oh, bekomme ich etwa eine
seltene Sheldon Cooper-Umarmung?

91
00:04:51,606 --> 00:04:54,524
Nein, nicht dieses Mal.
Dann wären sie nichts Spezielles.

92
00:04:54,525 --> 00:04:55,792
Danke, Penny.

93
00:04:57,168 --> 00:04:58,949
Gern geschehen.

94
00:04:59,147 --> 00:05:01,901
Keine Sorge, ich habe dich nicht vergessen.

95
00:05:02,024 --> 00:05:03,638
Leonard, ich habe dir...

96
00:05:03,731 --> 00:05:05,829
einen Etikettierer gekauft!

97
00:05:12,536 --> 00:05:13,977
Wow.

98
00:05:15,230 --> 00:05:19,431
Nein, das ist toll. Auch originalverpackt.

99
00:05:19,860 --> 00:05:23,694
- Und ich habe dir auch einen Transporter gekauft!
- Klasse!

100
00:05:27,358 --> 00:05:30,985
Sieh mal, das wurde für meine
klassische Mr. Spock Actionfigur gebaut.

101
00:05:30,986 --> 00:05:32,967
Oh, das ist klasse! Lass uns
das aufmachen und ihn da rein tun.

102
00:05:32,968 --> 00:05:35,452
- Aufmachen?!
- Oh, gütiger Gott, nein!

103
00:05:35,873 --> 00:05:37,241
Wieso? Das sind doch nur Spielzeuge.

104
00:05:37,242 --> 00:05:39,636
- Das sind Sammlerstücke.
- Die sind originalverpackt.

105
00:05:39,637 --> 00:05:41,326
Kommt schon. Können wir die
nicht aufmachen und uns anschauen?

106
00:05:41,327 --> 00:05:42,415
Nein, nicht!

107
00:05:43,423 --> 00:05:46,572
Sobald man die Verpackung
aufmacht, verliert es seinen Wert.

108
00:05:46,573 --> 00:05:51,757
Ja, ja. Meine Mutter hat mir dieselbe
Lektion über meine Jungfräulichkeit erteilt.

109
00:05:52,809 --> 00:05:58,317
Muss aber sagen, dass es viel mehr Spaß
gemacht, es auszupacken und damit zu spielen.

110
00:05:59,249 --> 00:06:01,745
Bist du sicher, dass du uns dabei haben
möchtest, wenn du diese Frau kennenlernst?

111
00:06:01,746 --> 00:06:02,529
Oh, ja.

112
00:06:02,532 --> 00:06:05,974
In meiner Kultur wird es erwartet, dass eine
Anstandsperson das erste Date beaufsichtigt.

113
00:06:05,975 --> 00:06:08,285
Außerdem möchte ich einen guten Eindruck
hinterlassen, und nichts für ungut,...

114
00:06:08,286 --> 00:06:11,904
aber mit euch dabei wirke
ich so, als wäre ich 1,90m.

115
00:06:13,803 --> 00:06:16,570
Die Nonnen haben immer die Tanzver-
anstaltungen an meiner High-School beaufsichtigt.

116
00:06:16,571 --> 00:06:20,664
Sie nötigten uns dazu, immer Platz für
den heiligen Geist zwischen uns zu lassen.

117
00:06:20,665 --> 00:06:25,147
Hindus machen ja dasselbe.
Außer, dass sie Platz für eine Kuh lassen.

118
00:06:25,917 --> 00:06:28,530
Hör zu, ich liebe deinen charmanten,
rassistischen Humor, aber...

119
00:06:28,531 --> 00:06:31,319
könntest du es bitte unterlassen,
meine Religion zu verspotten, wenn sie hier ist?

120
00:06:31,320 --> 00:06:33,215
Gestern hast du dich darüber lustig gemacht,
dass ich Räucherlachs gegessen habe.

121
00:06:33,216 --> 00:06:35,393
Das war was anderes, dein Volk
verehrt doch keinen Räucherlachs.

122
00:06:35,394 --> 00:06:39,185
Eindeutig warst du noch nicht bei
einem Brunch mit meinen Cousins.

123
00:06:39,186 --> 00:06:42,989
Also, arrangierte Ehen, die Eltern entscheiden
einfach und dann musst du sie heiraten?

124
00:06:42,990 --> 00:06:44,982
Nein, nein, ich habe ein Mitspracherecht.

125
00:06:44,983 --> 00:06:46,932
Aber ich bin mir sicher, dass, wer auch immer
auftauchen wird, bessere Gesellschaft ist,...

126
00:06:46,933 --> 00:06:51,361
als der Dreier, den ich mit Tante
Jemima und Mrs. Butterworth hatte.

127
00:06:52,749 --> 00:06:54,525
Entschuldige bitte, bist du Rajesh?

128
00:06:54,526 --> 00:06:55,433
Ah, ja.

129
00:06:55,749 --> 00:06:56,990
Du musst Lakshmi sein.

130
00:06:56,991 --> 00:06:59,672
- Schön, dich kennenzulernen.
- Auch schön, dich kennenzulernen.

131
00:06:59,673 --> 00:07:01,534
Oh! Das sind meine Freunde.

132
00:07:01,544 --> 00:07:03,285
- Das ist Bernadette.
- Hallo.

133
00:07:03,286 --> 00:07:04,363
Und das ist Howard.

134
00:07:04,364 --> 00:07:05,718
- Schön, dich kennenzulernen.
- Dich auch.

135
00:07:05,719 --> 00:07:07,011
Bitte, setz dich.

136
00:07:08,260 --> 00:07:10,798
Ich glaube, es gibt eine Doppelhochzeit.

137
00:07:15,021 --> 00:07:16,420
<i>Dr. Cooper.</i>

138
00:07:19,687 --> 00:07:20,874
<i>Dr. Cooper?</i>

139
00:07:23,021 --> 00:07:24,288
Ist hier jemand?

140
00:07:24,472 --> 00:07:26,716
<i>Hier unten. Auf deinem Schreibtisch.</i>

141
00:07:31,387 --> 00:07:33,797
- Spock?
- Ich muss mit dir reden.

142
00:07:35,856 --> 00:07:37,431
Faszinierend.

143
00:07:38,522 --> 00:07:41,645
Die einzig logische Erklärung
dafür, ist, dass das ein Traum ist.

144
00:07:41,646 --> 00:07:44,759
<i>Das ist nicht die einzig logische Erklärung.</i>

145
00:07:44,769 --> 00:07:45,857
<i>Beispielsweise...</i>

146
00:07:45,903 --> 00:07:52,275
<i>könntest du halluzinieren, nachdem du von etwas am
Kopf getroffen wurdest, sagen wir einer Kokosnuss.</i>

147
00:07:53,396 --> 00:07:55,709
Wurde ich von einer Kokosnuss am Kopf getroffen?

148
00:07:55,710 --> 00:07:58,788
<i>Ich werde dies nicht mit einer Antwort würdigen.</i>

149
00:08:00,223 --> 00:08:04,630
<i>Jetzt zur vorliegenden Sache. Du musst
mit dem Transporter-Spielzeug spielen.</i>

150
00:08:04,631 --> 00:08:06,276
Aber er ist originalverpackt.

151
00:08:06,277 --> 00:08:09,671
<i>Ja. Und durchs Auspacken
würde er seinen Wert verlieren.</i>

152
00:08:09,672 --> 00:08:11,832
<i>Aber bedenke, so wie ich,...</i>

153
00:08:12,425 --> 00:08:14,909
<i>hast auch du eine menschliche Hälfte.</i>

154
00:08:14,928 --> 00:08:18,340
Nun, ich werde dies nicht
mit einer Antwort würdigen.

155
00:08:18,341 --> 00:08:20,177
<i>Überleg dir folgendes.</i>

156
00:08:20,817 --> 00:08:22,568
<i>Was ist der Zweck eines Spielzeugs?</i>

157
00:08:22,569 --> 00:08:23,756
Damit zu spielen.

158
00:08:23,854 --> 00:08:27,023
<i>Daher wäre nicht damit zu spielen,...?</i>

159
00:08:27,147 --> 00:08:29,901
Unlogisch. Verdammt, Spock, du hast recht.

160
00:08:32,117 --> 00:08:33,305
Ich werde es tun.

161
00:08:33,445 --> 00:08:35,153
<i>Sheldon, warte.</i>

162
00:08:36,662 --> 00:08:38,503
<i>Du musst zuerst aufwachen.</i>

163
00:08:38,598 --> 00:08:39,908
Oh, natürlich.

164
00:08:40,304 --> 00:08:43,283
Stelle Phaser auf dumm, stimmt's?

165
00:08:44,729 --> 00:08:46,099
Gut, gut, gut!

166
00:08:48,635 --> 00:08:53,495
Das ist falsch, das ist falsch.
Ich bin so aufgeregt, aber das ist falsch.

167
00:08:55,705 --> 00:08:57,055
Ich werde es machen.

168
00:08:57,597 --> 00:08:58,750
Ich mache es.

169
00:08:59,356 --> 00:09:00,706
Ich habe es gemacht.

170
00:09:05,980 --> 00:09:09,922
So habe ich mir es immer vorgestellt,
wie 1975 gerochen hat.

171
00:09:12,526 --> 00:09:15,279
Einen runterbeamen, Mr. Scott.

172
00:09:15,289 --> 00:09:16,789
Aye, aye, Mr. Spock.

173
00:09:17,448 --> 00:09:18,856
Energie.

174
00:09:22,847 --> 00:09:23,929
Energie.

175
00:09:36,323 --> 00:09:37,867
Sei nicht kaputt.

176
00:09:38,254 --> 00:09:40,407
Oh, bitte, sei nicht kaputt.

177
00:09:41,980 --> 00:09:44,032
Zu was hast du mich getrieben?!

178
00:09:45,572 --> 00:09:46,970
Okay, okay,...

179
00:09:47,384 --> 00:09:48,536
denk nach.

180
00:09:55,265 --> 00:09:56,983
Das ist nur logisch.

181
00:09:59,914 --> 00:10:02,195
Meine Güte, das war sehr lecker.

182
00:10:02,281 --> 00:10:06,607
Ich hoffe, du hast noch etwas Platz für
den Schokoladen-Lavakuchen gelassen.

183
00:10:06,608 --> 00:10:08,046
Beeindruckend.

184
00:10:08,131 --> 00:10:10,247
Wie macht man denn sowas?

185
00:10:10,382 --> 00:10:13,638
Nun, man fängt an, ein Schokoladen-
Soufflé zu machen,...

186
00:10:13,639 --> 00:10:16,655
und wenn es in sich zusammenfällt, gerät man
in Panik, ändert schnell den Namen und voila,...

187
00:10:16,655 --> 00:10:18,844
Lava-Kuchen.

188
00:10:18,904 --> 00:10:22,083
Ich wette, unsere Eltern sterben
vor Neugier, wie es hier läuft.

189
00:10:22,084 --> 00:10:23,920
Nun, lass uns mal nachsehen.

190
00:10:25,622 --> 00:10:27,385
Jo, drei verpasste Anrufe.

191
00:10:27,459 --> 00:10:32,751
Vier verpasste Anrufe, zwei SMS und ein
gescheiterter Videochat. Ich haben gewonnen!

192
00:10:32,828 --> 00:10:35,489
Und was werden wir ihnen erzählen?

193
00:10:36,163 --> 00:10:38,234
Ich würde ihnen gerne
erzählen, dass es gut läuft.

194
00:10:38,235 --> 00:10:39,453
Ich auch.

195
00:10:39,483 --> 00:10:41,025
Aber bevor wir ihre Hoffnung wecken,...

196
00:10:41,026 --> 00:10:44,215
sollten wir dafür sorgen, dass wir
auf derselben Wellenlänge sind.

197
00:10:44,216 --> 00:10:45,216
Okay.

198
00:10:45,728 --> 00:10:48,104
Und auf welcher Wellenlänge bist du?

199
00:10:48,253 --> 00:10:50,042
Ich bin auf der, wo...

200
00:10:50,072 --> 00:10:52,878
meine Eltern großen Druck
auf mich ausüben, zu heiraten...

201
00:10:52,879 --> 00:10:54,894
und mich niederzulassen
und eine Familie zu gründen...

202
00:10:54,895 --> 00:11:00,079
und ich das machen werde, damit sie nicht
herausfinden, dass ich homosexuell bin.

203
00:11:01,033 --> 00:11:02,316
Wie bitte?

204
00:11:02,857 --> 00:11:04,153
Ich bin homosexuell.

205
00:11:04,421 --> 00:11:05,438
Wie...

206
00:11:06,003 --> 00:11:08,199
Kerl-mit-Kerl, nur mit Frauen?

207
00:11:09,432 --> 00:11:12,252
Ich weiß, dass eine Scheinehe
keine aufrechte Lebensweise ist,...

208
00:11:12,253 --> 00:11:16,129
aber vor allem du solltest wissen, wie schwer
ein Coming-Out in unserer Kultur ist.

209
00:11:16,130 --> 00:11:18,052
Wieso vor allem ich?!

210
00:11:18,747 --> 00:11:21,628
Nun, in Neu Delhi gibt es ein Gerücht, dass du,...

211
00:11:21,629 --> 00:11:22,996
wie soll ich es sagen,...

212
00:11:22,997 --> 00:11:25,096
dich in einem Sari wohlfühlst.

213
00:11:25,637 --> 00:11:27,273
Ich bin nicht schwul!

214
00:11:27,351 --> 00:11:28,406
Wirklich?

215
00:11:28,436 --> 00:11:31,306
Der Schokoladen-Lavakuchen,
die kleinen Seifen im Badezimmer,...

216
00:11:31,307 --> 00:11:35,135
und entschuldige bitte, aber du
hast mehr Parfüm aufgetragen als ich.

217
00:11:35,136 --> 00:11:37,674
Das ist "Unbreakable" von Khloe & Lamar.

218
00:11:38,546 --> 00:11:41,246
Und zu deiner Information, das ist Unisex.

219
00:11:42,791 --> 00:11:45,269
Ergänz den Satz: Ich liebe das Nachtleben...

220
00:11:45,270 --> 00:11:47,436
- Ich liebe den Boogie.
- Da hast du's.

221
00:11:47,437 --> 00:11:50,299
Mit Frauen! Ich liebe den Boogie mit Frauen!

222
00:11:51,919 --> 00:11:53,159
Das ist enttäuschend.

223
00:11:53,160 --> 00:11:57,804
Du warst exakt die Art von scheinheiligem
Ehemann, den ich gesucht habe.

224
00:11:58,023 --> 00:11:59,023
Vielen Dank.

225
00:11:59,379 --> 00:12:02,349
Und nochmals, mein Heiligstes steht auf Frauen.

226
00:12:04,380 --> 00:12:05,481
Warte!

227
00:12:05,511 --> 00:12:11,347
Du willst keinen Bissen davon in den Mund nehmen,
ohne meine hausgemachte Chantillycreme zu probieren.

228
00:12:11,348 --> 00:12:14,264
Ja, okay, dieses Mal habe ich es gehört.

229
00:12:26,611 --> 00:12:28,118
Oh, je.

230
00:12:29,606 --> 00:12:32,387
Zwei Sonnen und keine Sonnencreme.

231
00:12:36,945 --> 00:12:38,773
<i>Nochmals hallo, Sheldon.</i>

232
00:12:40,958 --> 00:12:43,497
Was gibt's jetzt schon wieder, Klein-Spock?

233
00:12:43,498 --> 00:12:45,627
<i>Ich bin sehr enttäuscht von dir.</i>

234
00:12:45,797 --> 00:12:48,490
<i>Du hast dein Spielzeug kaputt
gemacht und es mit Leonards getauscht.</i>

235
00:12:48,491 --> 00:12:50,732
<i>Du solltest dich schämen.</i>

236
00:12:50,762 --> 00:12:53,022
Du warst doch der, der mir gesagt
hat, ich solle damit spielen.

237
00:12:53,023 --> 00:12:58,447
<i>Wenn ich dir sagen würde, du sollst von der Brücke
der Enterprise springen, würdest du das machen?</i>

238
00:12:58,448 --> 00:13:03,133
Oh, wenn ich auf der Brücke der Enterprise
wäre, würde ich sie nie mehr verlassen.

239
00:13:03,134 --> 00:13:06,212
<i>Glaub mir, das wird nach einer Weile langweilig.</i>

240
00:13:08,428 --> 00:13:10,449
<i>Du musst dein Unrecht berichtigen, Sheldon.</i>

241
00:13:10,450 --> 00:13:11,507
Wieso?

242
00:13:11,621 --> 00:13:12,999
Ich bin damit durchgekommen.

243
00:13:13,000 --> 00:13:16,210
Leonard hat sein Spielzeug und
er wird es niemals aufmachen,...

244
00:13:16,211 --> 00:13:17,735
daher wird er nie erfahren, dass es kaputt ist.

245
00:13:17,736 --> 00:13:19,988
Und ich habe ein Spielzeug, das nicht kaputt ist.

246
00:13:19,989 --> 00:13:21,269
Jeder ist glücklich.

247
00:13:21,270 --> 00:13:23,119
<i>Nun, ich bin unglücklich.</i>

248
00:13:23,249 --> 00:13:26,811
Ich dachte, du kommst von irgendwo
her, wo man keine Emotionen hat.

249
00:13:26,812 --> 00:13:29,864
<i>Ich komme aus einer Fabrik aus Taiwan.</i>

250
00:13:31,540 --> 00:13:33,066
<i>Jetzt tu das Richtige.</i>

251
00:13:33,537 --> 00:13:35,049
Weißt du, was du bist?

252
00:13:35,101 --> 00:13:37,585
Du bist ein grünblütiger Spielverderber.

253
00:13:38,153 --> 00:13:40,386
Vielleicht ist es an der Zeit,
dass du hier raus beamst.

254
00:13:40,387 --> 00:13:43,371
<i>Na schön. Ich benutze einfach den Transporter.</i>

255
00:13:43,509 --> 00:13:44,925
<i>Oh, stimmt ja.</i>

256
00:13:45,008 --> 00:13:46,790
<i>Du hast ihn kaputt gemacht.</i>

257
00:13:48,609 --> 00:13:49,755
Na gut.

258
00:13:49,903 --> 00:13:53,187
Cooper an Enterprise, einen hochbeamen.

259
00:13:53,351 --> 00:13:54,839
Energie.

260
00:14:06,135 --> 00:14:07,944
Klein-Spock, Hilfe.

261
00:14:14,321 --> 00:14:17,129
- Gehen wir Mittagessen?
- Ja, eine Sekunde.

262
00:14:17,900 --> 00:14:23,830
Gut. Ma hätte mich umgebracht, wenn sie erfahren
hätte, dass ich meine Spange kaputt gemacht habe.

263
00:14:23,831 --> 00:14:24,820
Hey,...

264
00:14:24,935 --> 00:14:27,406
kann ich kurz etwas mit dir
besprechen? Es geht um Lakshmi.

265
00:14:27,407 --> 00:14:29,481
Ja, sicher. Wie läuft's denn zwischen euch?

266
00:14:29,482 --> 00:14:31,055
Wir sind auf Unwegsamkeiten gestoßen.

267
00:14:31,056 --> 00:14:34,885
Sie lebt drüben in Manhattan Beach,
also dauert es ca. eine Stunde zu ihr.

268
00:14:34,886 --> 00:14:36,452
Und sie ist eine Lesbe.

269
00:14:38,484 --> 00:14:40,036
Was meinst du mit "Sie ist eine Lesbe"?

270
00:14:40,037 --> 00:14:43,588
Du weißt doch noch, als du und ich versucht
haben, in Bars Frauen anzumachen...

271
00:14:43,589 --> 00:14:46,942
und sie uns abblitzen ließen, wie wir uns dann
eingeredet haben, dass die homosexuell wären?

272
00:14:46,943 --> 00:14:48,055
Genauso ist das.

273
00:14:48,281 --> 00:14:50,603
Außer, dass es dieses Mal wahr ist.

274
00:14:51,766 --> 00:14:53,901
Wieso ist sie dann überhaupt mit dir ausgegangen?

275
00:14:53,902 --> 00:14:57,076
Sie suchte nach einem Ehemann,
sodass sie heterosexuell zu sein scheint.

276
00:14:57,077 --> 00:15:00,479
Und, weißt du, zunächst kam
mir das verrückt vor,...

277
00:15:00,995 --> 00:15:03,911
aber ich denke jetzt tatsächlich darüber nach.

278
00:15:04,085 --> 00:15:07,440
Okay, der Grund, wieso es
vielleicht verrückt ist,...

279
00:15:07,441 --> 00:15:09,169
ist, weil es verrückt ist!

280
00:15:10,037 --> 00:15:13,852
Sieh mal, Howard, du bist in einer Beziehung.
Du weißt doch, man muss Kompromisse machen.

281
00:15:13,853 --> 00:15:17,850
Ja, aber meine Kompromisse handeln
davon, welche Bettlaken wir kaufen oder...

282
00:15:17,851 --> 00:15:19,632
wer an der Reihe ist, die Wäsche zu machen,...

283
00:15:19,633 --> 00:15:21,896
Bernadette oder meine Mom.

284
00:15:24,953 --> 00:15:28,312
Das wäre eine große Sache. Wir halten
uns beide unsere Eltern vom Hals,...

285
00:15:28,313 --> 00:15:30,879
ich muss nicht jeden Abend in
eine leere Wohnung kommen.

286
00:15:30,880 --> 00:15:36,870
Plus: Sobald ich verheiratet bin, kann ich endlich
wieder Kohlenhydrate essen und mich gehen lassen.

287
00:15:36,871 --> 00:15:40,891
Wieso erzählst du deinen Eltern nicht,
dass du jemanden anderen zu finden versuchst?

288
00:15:40,892 --> 00:15:44,992
Vielleicht eine, die nicht mit
mehr Frauen geschlafen hat als du.

289
00:15:44,993 --> 00:15:49,409
Weil die hier mich heiraten möchte. Ich finde
vielleicht keine andere mehr, die das möchte.

290
00:15:49,410 --> 00:15:54,453
Also denkst du ernsthaft darüber nach, jemanden zu
heiraten, mit dem du niemals Sex haben wirst?

291
00:15:54,454 --> 00:15:55,889
Ich kann deine Einstellung nicht verstehen.

292
00:15:55,890 --> 00:15:59,832
Ich dachte, du wärst dafür,
dass Homosexuelle heiraten dürfen.

293
00:16:00,146 --> 00:16:01,982
Ja, aber andere Homosexuelle!

294
00:16:03,461 --> 00:16:06,323
Hörst du eigentlich, wie homophob du klingst?

295
00:16:47,303 --> 00:16:49,679
Oh, ich will kein kaputtes Spielzeug.

296
00:16:52,955 --> 00:16:53,955
Nichts!

297
00:16:56,562 --> 00:16:59,154
- Was?
- Nichts. Ich habe nichts gesagt.

298
00:16:59,395 --> 00:17:00,503
Das war seltsam.

299
00:17:00,533 --> 00:17:03,503
Ehrlich? Ich bemerke das schon gar nicht mehr.

300
00:17:04,603 --> 00:17:07,023
Ich kann's nicht fassen,
dass ihr damit nicht spielen wollt.

301
00:17:07,024 --> 00:17:09,248
Nun, ich habe dir doch gesagt,
sowas macht man nicht. Es ist originalverpackt.

302
00:17:09,249 --> 00:17:12,975
Ich weiß nicht. Ich denke nur,
dass es Verschwendung ist.

303
00:17:17,356 --> 00:17:19,632
Entspann dich. Ich schaue
mir doch nur die Verpackung an.

304
00:17:19,633 --> 00:17:21,351
Vielleicht solltest du mit
deinen Augen schauen,...

305
00:17:21,351 --> 00:17:25,650
und nicht mit deinen muskulösen
Nebraska-Männerhänden.

306
00:17:25,741 --> 00:17:27,484
Was ist denn dein Problem?!

307
00:17:27,485 --> 00:17:30,919
Mein Problem ist, dass ich nicht will,
dass du Leonards Spielzeug kaputt machst.

308
00:17:30,920 --> 00:17:35,869
Was du bestimmt durchs Schütteln schon getan hast.
Sie hat's geschüttelt, wir haben's alle gesehen.

309
00:17:35,870 --> 00:17:39,098
Leonard, ich habe es dir gekauft,
damit du damit Spaß hast.

310
00:17:39,099 --> 00:17:41,713
Ich wollte nicht, dass es
in der Verpackung bleibt.

311
00:17:41,714 --> 00:17:42,761
Weißt du,...

312
00:17:42,890 --> 00:17:43,990
du hast recht.

313
00:17:44,066 --> 00:17:47,204
Ich meine, es ist von dir,
ich werde es nie verkaufen.

314
00:17:47,205 --> 00:17:48,933
- Ich mache es auf.
- Ja!

315
00:18:00,752 --> 00:18:02,216
- Er ist kaputt.
- Was?

316
00:18:02,217 --> 00:18:04,147
Oh, gute Arbeit, Männerhände!

317
00:18:06,308 --> 00:18:07,710
Ich habe es nicht kaputt gemacht.

318
00:18:07,711 --> 00:18:10,465
Ich schätze, Stuart hat's mir so verkauft.

319
00:18:10,727 --> 00:18:12,768
Ja. Ja, hat er.

320
00:18:12,798 --> 00:18:16,348
Das ist eine vollkommen
zufriedenstellende und plausible Erklä...

321
00:18:16,349 --> 00:18:18,725
Lasst uns alle auf Stuart böse sein!

322
00:18:19,282 --> 00:18:22,289
Ich habe ein ganze Menge dafür bezahlt.
Lass uns das mitnehmen und ihm zeigen.

323
00:18:22,290 --> 00:18:23,625
Auf jeden Fall.

324
00:18:26,473 --> 00:18:27,473
Wartet!

325
00:18:31,353 --> 00:18:32,553
Ich war es.

326
00:18:33,293 --> 00:18:35,669
Ich habe dein Spielzeug aufgemacht,...

327
00:18:35,902 --> 00:18:39,412
gesehen, dass es kaputt war
und es dir nicht erzählt.

328
00:18:40,572 --> 00:18:42,324
Wieso solltest du meins aufmachen?

329
00:18:42,325 --> 00:18:44,593
Habe ich nicht. Das war eine Lüge.

330
00:18:44,866 --> 00:18:47,674
Ich habe mein eigenes Spielzeug aufgemacht...

331
00:18:47,677 --> 00:18:51,349
und es war schon kaputt,
also habe ich sie ausgetauscht.

332
00:18:51,699 --> 00:18:56,407
- Du solltest mit Stuart reden.
- Kann ich nicht, denn das war eine Lüge.

333
00:18:56,408 --> 00:18:59,614
Deins wurde von einem Erdbeben kaputt gemacht.

334
00:18:59,617 --> 00:19:01,129
Und das ist eine Lüge.

335
00:19:03,461 --> 00:19:05,068
Was ist die Wahrheit?

336
00:19:06,403 --> 00:19:09,441
Meine Mr. Spock-Puppe erschien mir in
einem Traum und zwang mich, es aufzumachen.

337
00:19:09,442 --> 00:19:13,629
Und als das Spielzeug kaputt ging,
habe ich es mit deinem getauscht.

338
00:19:13,630 --> 00:19:17,173
Später wollte er, dass ich das Richtige
tue und ich widersetzte mich ihm.

339
00:19:17,174 --> 00:19:20,144
Und dann wurde ich von einem Gorn angegriffen.

340
00:19:23,887 --> 00:19:25,487
Okay, das glaube ich.

341
00:19:26,471 --> 00:19:28,806
Leonard, Penny, ich wollte euch
beide nur noch wissen lassen,...

342
00:19:28,807 --> 00:19:31,264
dass ich mein Handeln euch
beiden gegenüber bedauere.

343
00:19:31,265 --> 00:19:32,765
Das ist eine Lüge.

344
00:19:34,227 --> 00:19:35,777
Also ist das da meins?

345
00:19:36,570 --> 00:19:39,285
- Ja.
- Dann gib's her, damit ich es aufmachen kann.

346
00:19:39,286 --> 00:19:40,286
Okay.

347
00:19:40,948 --> 00:19:45,684
Und, Leonard, selbst wenn ich keins mehr habe,
hoffe ich, dass du damit Spaß beim Spielen hast.

348
00:19:45,685 --> 00:19:49,573
- Und das ist eine Lüge, stimmt's?
- Eine große fette Lüge.

349
00:19:49,864 --> 00:19:51,592
Ich hoffe, es geht kaputt.

350
00:19:57,056 --> 00:19:59,918
Das ist ja reizend. Was bringt euch zu mir?

351
00:20:00,094 --> 00:20:03,539
Raj, Howie hat mir erzählt,
was zwischen dir und Lakshmi los ist.

352
00:20:03,540 --> 00:20:05,106
Du hast es ihr erzählt?

353
00:20:05,135 --> 00:20:06,755
Ich hab's allen erzählt.

354
00:20:08,824 --> 00:20:11,570
Wir glauben, dass es jemanden da
draußen gibt, der dich um deinetwillen liebt.

355
00:20:11,571 --> 00:20:14,314
Genau genommen haben wir uns
darauf geeinigt, uns da nicht zu einigen,...

356
00:20:14,315 --> 00:20:17,754
aber wir beide denken, dass du
diese Frau nicht heiraten solltest.

357
00:20:17,755 --> 00:20:20,686
Und während ich auf diese
perfekte Partnerin warte,...

358
00:20:20,687 --> 00:20:23,961
die vielleicht existiert oder auch nicht,
soll ich da einfach einsam sein?

359
00:20:23,962 --> 00:20:25,674
Nicht unbedingt.

360
00:20:25,776 --> 00:20:29,610
Ich glaube, wir haben für dich
etwas zum Knuddeln gefunden.

361
00:20:30,740 --> 00:20:33,363
Ach du meine Güte.

362
00:20:33,575 --> 00:20:37,735
Bist du nicht der süßeste Yorkie aller Zeiten!

363
00:20:39,219 --> 00:20:40,468
Ihr habt ihn für mich gekauft?

364
00:20:40,469 --> 00:20:43,482
Sie. Wir dachten, ihr zwei könntet euch mögen.

365
00:20:43,512 --> 00:20:45,572
Ich glaube, wir mögen uns schon jetzt.

366
00:20:45,573 --> 00:20:47,273
Vielen Dank, euch.

367
00:20:47,706 --> 00:20:51,540
Lasst uns mal sehen, ob du in
meine Männerhandtasche passt.

368
00:20:53,240 --> 00:20:55,295
Heterosexuell am Arsch.

