1
00:00:03,368 --> 00:00:05,539
Oh, mein Gott. Ich liebe dieses Hühnchen.

2
00:00:05,540 --> 00:00:07,245
Oh, du weißt ja, was man sagt,...

3
00:00:07,246 --> 00:00:09,892
die besten Dinge im Leben sind kostenlos.

4
00:00:10,559 --> 00:00:12,319
Okay, du hast recht. Ich esse viel von eurem Essen.

5
00:00:12,320 --> 00:00:15,093
Wie sieht's damit aus? Ihr könnt
jederzeit meinen Kühlschrank plündern.

6
00:00:15,094 --> 00:00:16,826
Oh, das ist sehr nett von dir.

7
00:00:16,827 --> 00:00:18,311
Das nächste Mal, wenn ich den Hang verspüre,...

8
00:00:18,311 --> 00:00:21,894
eine Monozelle mit einem Glas
alten Gurkensafts runterzuspülen,...

9
00:00:21,895 --> 00:00:23,731
werde ich bei dir anklopfen.

10
00:00:24,255 --> 00:00:27,180
Hey, Raj, du hast deine Einladungs-
karte nicht zurückgeschickt.

11
00:00:27,181 --> 00:00:29,784
Ich soll dich fragen, ob du jemanden
zur Hochzeit mitbringen wirst.

12
00:00:29,785 --> 00:00:31,712
- Ich werde es dich wissen lassen.
- Kannst du es bald tun?

13
00:00:31,713 --> 00:00:34,210
Es tobt eine große Schlacht um den Sitzplan.

14
00:00:34,211 --> 00:00:38,477
In der einen Ecke ist Bernadettes Mom,
in den anderen drei meine.

15
00:00:38,812 --> 00:00:40,717
Ich hasse Hochzeitsempfänge.

16
00:00:40,727 --> 00:00:43,798
Ich wünschte, dass sich Braut und Bräutigam
etwas von Bilbo Beutlin abschauen würden.

17
00:00:43,799 --> 00:00:47,741
Streif den Ring über, verschwinde,
und alle gehen nach Hause.

18
00:00:48,025 --> 00:00:50,262
Du hast Professor Geysers Hochzeit doch gemocht.

19
00:00:50,263 --> 00:00:53,008
Sie hatten eine "Mach-dir-
deine-eigenen-Eisbecher"-Bar.

20
00:00:53,009 --> 00:00:54,835
Oh, das war eine denkwürdige Nacht.

21
00:00:54,836 --> 00:00:58,940
Bei einem Nachschlag habe ich
mir nur eine Schale Nüsse geholt.

22
00:00:59,336 --> 00:01:02,587
Wie auch immer, lass mich bitte wissen,
wenn du eine Begleitung hast. Denn wenn nicht,...

23
00:01:02,588 --> 00:01:07,988
versucht meine Mom den Arzt einzuschleusen,
der ihr das Fett aus dem Nacken absaugt.

24
00:01:10,621 --> 00:01:13,725
Alles klar, gut. Ich komme
und bringe jemanden mit.

25
00:01:13,726 --> 00:01:15,335
Koothrappali mit Begleitung.

26
00:01:15,336 --> 00:01:18,428
- Wen bringst du denn mit?
- Wen bringst du denn mit?!

27
00:01:18,429 --> 00:01:20,723
Er nimmt mich mit. Wen bringst du mit?

28
00:01:20,724 --> 00:01:23,763
Wow, was für ein Haufen Naseweiße.

29
00:01:24,913 --> 00:01:26,479
Komm schon, wer ist es?

30
00:01:26,695 --> 00:01:31,393
Sag ich nicht. Ich komme aus Asien,
ich bin mysteriös, kommt damit klar.

31
00:01:31,658 --> 00:01:34,884
Howard, habt ihr eine "Mach-dir-
deine-eigenen-Eisbecher"-Bar?

32
00:01:34,885 --> 00:01:37,357
- Ich glaube nicht.
- Solltet ihr aber.

33
00:01:37,358 --> 00:01:39,720
50% aller Ehen enden in der Scheidung,...

34
00:01:39,721 --> 00:01:44,203
aber 100% aller "Mach-dir-deine-
eigenen-Eisbecher"-Bars enden im Glück.

35
00:01:44,439 --> 00:01:49,309
Staffel 5, Episode 20:
" The Transporter Malfunction "

36
00:01:51,724 --> 00:01:54,137
~ Übersetzung ~
...::: Geysir :::...

37
00:01:54,415 --> 00:01:56,683
~ Korrektur ~
...::: Grestor :::...

38
00:01:57,862 --> 00:02:00,022
~ Timings: ~
italiansubs.net

39
00:02:00,844 --> 00:02:02,626
~ Transcript: ~
addic7ed.com

40
00:02:03,011 --> 00:02:06,836
...::: www. subcentral. de :::...

41
00:02:14,760 --> 00:02:16,573
Hallo, Mummy, Daddy. Wie geht es euch?

44
00:02:22,963 --> 00:02:24,324
Hört mal zu,...

45
00:02:24,568 --> 00:02:26,855
es gibt etwas, was ich mit euch bereden möchte.

46
00:02:26,856 --> 00:02:29,408
Ich war bisher noch nicht soweit, aber...

47
00:02:29,409 --> 00:02:30,975
ich denke, es ist jetzt an der Zeit.

48
00:02:30,976 --> 00:02:34,648
<i>Es passiert endlich.
Jetzt lässt du es raus, nicht wahr?</i>

49
00:02:35,553 --> 00:02:39,707
<i>Wir lieben dich und akzeptieren
deinen alternativen Lebensstil. Nur...</i>

50
00:02:39,708 --> 00:02:41,954
<i>behalt es für dich.</i>

51
00:02:42,474 --> 00:02:44,526
Nein, ich bin nicht homosexuell.

52
00:02:44,933 --> 00:02:47,201
Wenn überhaupt bin ich metrosexuell.

53
00:02:48,003 --> 00:02:49,191
<i>Was ist denn das?</i>

54
00:02:49,312 --> 00:02:53,273
Es bedeutet, dass ich sowohl Frauen
als auch deren Hauptpflegeprodukte mag.

55
00:02:53,274 --> 00:02:57,818
<i>Wenn du dich nicht outest, wieso ruft du
dann während des Cricket-Halbfinals an?</i>

56
00:02:57,819 --> 00:03:01,703
Ich bin es leid, zu versuchen,
jemanden kennenzulernen und...

57
00:03:01,704 --> 00:03:04,654
und ich denke, ich hätte gerne
eure Hilfe beim Finden einer...

58
00:03:04,655 --> 00:03:05,752
einer Ehefrau.

59
00:03:06,593 --> 00:03:10,103
<i>Und nur um das klarzustellen,
einer weiblichen Ehefrau?</i>

60
00:03:10,355 --> 00:03:11,355
Ja!

61
00:03:12,540 --> 00:03:15,266
<i>Verkupplung, cleverer Zug, mein Sohn.</i>

62
00:03:15,335 --> 00:03:17,873
<i>Viel besser, als aus Liebe zu heiraten.</i>

63
00:03:22,912 --> 00:03:24,910
<i>Wir haben aus Liebe geheiratet.</i>

64
00:03:25,745 --> 00:03:27,743
<i>Und es war und ist wundervoll!</i>

65
00:03:31,303 --> 00:03:33,719
Quantenphysik macht mich so glücklich.

66
00:03:35,137 --> 00:03:36,606
Ja, da bin ich aber froh.

67
00:03:36,607 --> 00:03:40,009
Es ist so, als würde man
das Universum nackt sehen.

68
00:03:47,978 --> 00:03:50,397
- Hi. Habt ihr mal eine Minute?
- Sicher. Was ist los?

69
00:03:50,398 --> 00:03:53,427
Nun, ich habe über Sheldons Witz
von gestern Abend nachgedacht,...

70
00:03:53,428 --> 00:03:56,111
- darüber, dass ich all euer Essen esse.
- Oh! Das war kein Scherz.

71
00:03:56,112 --> 00:03:56,837
Aber...

72
00:03:57,547 --> 00:04:02,137
ich verstehe deine Verwirrung,
da ich ja der Scherzbold der Gruppe bin.

73
00:04:02,955 --> 00:04:05,763
Entschuldige bitte, du bist unser Scherzbold?

74
00:04:06,703 --> 00:04:07,613
Ja.

75
00:04:09,434 --> 00:04:11,113
- Oh, beweis es.
- Klopf, klopf.

76
00:04:11,114 --> 00:04:12,620
- Wer ist da?
- Unterbreche Physiker.

77
00:04:12,621 --> 00:04:15,008
- Unterbreche Physiker...
- Muon!

78
00:04:18,258 --> 00:04:21,499
Egal, ich habe noch einen Rest
vom Scheck für meinen Werbespot...

79
00:04:21,500 --> 00:04:25,302
und ich dachte: "Hey, wie wär's, wenn ich
den Jungs ein kleines Dankeschön besorge?"

80
00:04:25,303 --> 00:04:26,383
Also, Sheldon,...

81
00:04:27,097 --> 00:04:28,559
ta-da!

82
00:04:29,260 --> 00:04:33,842
Ein klassischer, originalverpackter
Mego Star Trek Transporter von 1975...

83
00:04:33,843 --> 00:04:36,705
mit echter Transporteraktivität. Verdammt heiß!

84
00:04:38,358 --> 00:04:41,319
- Wo hast du das denn her?
- Von Stuart, aus dem Comicbuch-Laden.

85
00:04:41,320 --> 00:04:43,704
Du warst alleine im Comicbuch-Laden?

86
00:04:43,877 --> 00:04:44,698
Ja.

87
00:04:45,271 --> 00:04:49,807
Das war witzig. Ich kam rein und
zwei Typen hatten einen Asthmaanfall.

88
00:04:50,723 --> 00:04:52,665
Hat sich wirklich gut angefühlt.

89
00:04:52,666 --> 00:04:55,292
Das schreit nach einem Ausdruck der Dankbarkeit.

90
00:04:55,293 --> 00:04:57,605
Oh, bekomme ich etwa eine
seltene Sheldon Cooper-Umarmung?

91
00:04:57,606 --> 00:05:00,524
Nein, nicht dieses Mal.
Dann wären sie nichts Spezielles.

92
00:05:00,525 --> 00:05:01,792
Danke, Penny.

93
00:05:03,168 --> 00:05:04,949
Gern geschehen.

94
00:05:05,147 --> 00:05:07,901
Keine Sorge, ich habe dich nicht vergessen.

95
00:05:08,024 --> 00:05:09,638
Leonard, ich habe dir...

96
00:05:09,731 --> 00:05:11,829
einen Etikettierer gekauft!

97
00:05:18,536 --> 00:05:19,977
Wow.

98
00:05:21,230 --> 00:05:25,431
Nein, das ist toll. Auch originalverpackt.

99
00:05:25,860 --> 00:05:29,694
- Und ich habe dir auch einen Transporter gekauft!
- Klasse!

100
00:05:33,358 --> 00:05:36,985
Sieh mal, das wurde für meine
klassische Mr. Spock Actionfigur gebaut.

101
00:05:36,986 --> 00:05:38,967
Oh, das ist klasse! Lass uns
das aufmachen und ihn da rein tun.

102
00:05:38,968 --> 00:05:41,452
- Aufmachen?!
- Oh, gütiger Gott, nein!

103
00:05:41,873 --> 00:05:43,241
Wieso? Das sind doch nur Spielzeuge.

104
00:05:43,242 --> 00:05:45,636
- Das sind Sammlerstücke.
- Die sind originalverpackt.

105
00:05:45,637 --> 00:05:47,326
Kommt schon. Können wir die
nicht aufmachen und uns anschauen?

106
00:05:47,327 --> 00:05:48,415
Nein, nicht!

107
00:05:49,423 --> 00:05:52,572
Sobald man die Verpackung
aufmacht, verliert es seinen Wert.

108
00:05:52,573 --> 00:05:57,757
Ja, ja. Meine Mutter hat mir dieselbe
Lektion über meine Jungfräulichkeit erteilt.

109
00:05:58,809 --> 00:06:04,317
Muss aber sagen, dass es viel mehr Spaß
gemacht, es auszupacken und damit zu spielen.

110
00:06:05,249 --> 00:06:07,745
Bist du sicher, dass du uns dabei haben
möchtest, wenn du diese Frau kennenlernst?

111
00:06:07,746 --> 00:06:08,529
Oh, ja.

112
00:06:08,532 --> 00:06:11,974
In meiner Kultur wird es erwartet, dass eine
Anstandsperson das erste Date beaufsichtigt.

113
00:06:11,975 --> 00:06:14,285
Außerdem möchte ich einen guten Eindruck
hinterlassen, und nichts für ungut,...

114
00:06:14,286 --> 00:06:17,904
aber mit euch dabei wirke
ich so, als wäre ich 1,90m.

115
00:06:19,803 --> 00:06:22,570
Die Nonnen haben immer die Tanzver-
anstaltungen an meiner High-School beaufsichtigt.

116
00:06:22,571 --> 00:06:26,664
Sie nötigten uns dazu, immer Platz für
den heiligen Geist zwischen uns zu lassen.

117
00:06:26,665 --> 00:06:31,147
Hindus machen ja dasselbe.
Außer, dass sie Platz für eine Kuh lassen.

118
00:06:31,917 --> 00:06:34,530
Hör zu, ich liebe deinen charmanten,
rassistischen Humor, aber...

119
00:06:34,531 --> 00:06:37,319
könntest du es bitte unterlassen,
meine Religion zu verspotten, wenn sie hier ist?

120
00:06:37,320 --> 00:06:39,215
Gestern hast du dich darüber lustig gemacht,
dass ich Räucherlachs gegessen habe.

121
00:06:39,216 --> 00:06:41,393
Das war was anderes, dein Volk
verehrt doch keinen Räucherlachs.

122
00:06:41,394 --> 00:06:45,185
Eindeutig warst du noch nicht bei
einem Brunch mit meinen Cousins.

123
00:06:45,186 --> 00:06:48,989
Also, arrangierte Ehen, die Eltern entscheiden
einfach und dann musst du sie heiraten?

124
00:06:48,990 --> 00:06:50,982
Nein, nein, ich habe ein Mitspracherecht.

125
00:06:50,983 --> 00:06:52,932
Aber ich bin mir sicher, dass, wer auch immer
auftauchen wird, bessere Gesellschaft ist,...

126
00:06:52,933 --> 00:06:57,361
als der Dreier, den ich mit Tante
Jemima und Mrs. Butterworth hatte.

127
00:06:58,749 --> 00:07:00,525
Entschuldige bitte, bist du Rajesh?

128
00:07:00,526 --> 00:07:01,433
Ah, ja.

129
00:07:01,749 --> 00:07:02,990
Du musst Lakshmi sein.

130
00:07:02,991 --> 00:07:05,672
- Schön, dich kennenzulernen.
- Auch schön, dich kennenzulernen.

131
00:07:05,673 --> 00:07:07,534
Oh! Das sind meine Freunde.

132
00:07:07,544 --> 00:07:09,285
- Das ist Bernadette.
- Hallo.

133
00:07:09,286 --> 00:07:10,363
Und das ist Howard.

134
00:07:10,364 --> 00:07:11,718
- Schön, dich kennenzulernen.
- Dich auch.

135
00:07:11,719 --> 00:07:13,011
Bitte, setz dich.

136
00:07:14,260 --> 00:07:16,798
Ich glaube, es gibt eine Doppelhochzeit.

137
00:07:21,021 --> 00:07:22,420
<i>Dr. Cooper.</i>

138
00:07:25,687 --> 00:07:26,874
<i>Dr. Cooper?</i>

139
00:07:29,021 --> 00:07:30,288
Ist hier jemand?

140
00:07:30,472 --> 00:07:32,716
<i>Hier unten. Auf deinem Schreibtisch.</i>

141
00:07:37,387 --> 00:07:39,797
- Spock?
- Ich muss mit dir reden.

142
00:07:41,856 --> 00:07:43,431
Faszinierend.

143
00:07:44,522 --> 00:07:47,645
Die einzig logische Erklärung
dafür, ist, dass das ein Traum ist.

144
00:07:47,646 --> 00:07:50,759
<i>Das ist nicht die einzig logische Erklärung.</i>

145
00:07:50,769 --> 00:07:51,857
<i>Beispielsweise...</i>

146
00:07:51,903 --> 00:07:58,275
<i>könntest du halluzinieren, nachdem du von etwas am
Kopf getroffen wurdest, sagen wir einer Kokosnuss.</i>

147
00:07:59,396 --> 00:08:01,709
Wurde ich von einer Kokosnuss am Kopf getroffen?

148
00:08:01,710 --> 00:08:04,788
<i>Ich werde dies nicht mit einer Antwort würdigen.</i>

149
00:08:06,223 --> 00:08:10,630
<i>Jetzt zur vorliegenden Sache. Du musst
mit dem Transporter-Spielzeug spielen.</i>

150
00:08:10,631 --> 00:08:12,276
Aber er ist originalverpackt.

151
00:08:12,277 --> 00:08:15,671
<i>Ja. Und durchs Auspacken
würde er seinen Wert verlieren.</i>

152
00:08:15,672 --> 00:08:17,832
<i>Aber bedenke, so wie ich,...</i>

153
00:08:18,425 --> 00:08:20,909
<i>hast auch du eine menschliche Hälfte.</i>

154
00:08:20,928 --> 00:08:24,340
Nun, ich werde dies nicht
mit einer Antwort würdigen.

155
00:08:24,341 --> 00:08:26,177
<i>Überleg dir folgendes.</i>

156
00:08:26,817 --> 00:08:28,568
<i>Was ist der Zweck eines Spielzeugs?</i>

157
00:08:28,569 --> 00:08:29,756
Damit zu spielen.

158
00:08:29,854 --> 00:08:33,023
<i>Daher wäre nicht damit zu spielen,...?</i>

159
00:08:33,147 --> 00:08:35,901
Unlogisch. Verdammt, Spock, du hast recht.

160
00:08:38,117 --> 00:08:39,305
Ich werde es tun.

161
00:08:39,445 --> 00:08:41,153
<i>Sheldon, warte.</i>

162
00:08:42,662 --> 00:08:44,503
<i>Du musst zuerst aufwachen.</i>

163
00:08:44,598 --> 00:08:45,908
Oh, natürlich.

164
00:08:46,304 --> 00:08:49,283
Stelle Phaser auf dumm, stimmt's?

165
00:08:50,729 --> 00:08:52,099
Gut, gut, gut!

166
00:08:54,635 --> 00:08:59,495
Das ist falsch, das ist falsch.
Ich bin so aufgeregt, aber das ist falsch.

167
00:09:01,705 --> 00:09:03,055
Ich werde es machen.

168
00:09:03,597 --> 00:09:04,750
Ich mache es.

169
00:09:05,356 --> 00:09:06,706
Ich habe es gemacht.

170
00:09:11,980 --> 00:09:15,922
So habe ich mir es immer vorgestellt,
wie 1975 gerochen hat.

171
00:09:18,526 --> 00:09:21,279
Einen runterbeamen, Mr. Scott.

172
00:09:21,289 --> 00:09:22,789
Aye, aye, Mr. Spock.

173
00:09:23,448 --> 00:09:24,856
Energie.

174
00:09:28,847 --> 00:09:29,929
Energie.

175
00:09:42,323 --> 00:09:43,867
Sei nicht kaputt.

176
00:09:44,254 --> 00:09:46,407
Oh, bitte, sei nicht kaputt.

177
00:09:47,980 --> 00:09:50,032
Zu was hast du mich getrieben?!

178
00:09:51,572 --> 00:09:52,970
Okay, okay,...

179
00:09:53,384 --> 00:09:54,536
denk nach.

180
00:10:01,265 --> 00:10:02,983
Das ist nur logisch.

181
00:10:11,214 --> 00:10:13,495
Meine Güte, das war sehr lecker.

182
00:10:13,581 --> 00:10:17,907
Ich hoffe, du hast noch etwas Platz für
den Schokoladen-Lavakuchen gelassen.

183
00:10:17,908 --> 00:10:19,346
Beeindruckend.

184
00:10:19,431 --> 00:10:21,547
Wie macht man denn sowas?

185
00:10:21,682 --> 00:10:24,938
Nun, man fängt an, ein Schokoladen-
Soufflé zu machen,...

186
00:10:24,939 --> 00:10:27,955
und wenn es in sich zusammenfällt, gerät man
in Panik, ändert schnell den Namen und voila,...

187
00:10:27,955 --> 00:10:30,144
Lava-Kuchen.

188
00:10:30,204 --> 00:10:33,383
Ich wette, unsere Eltern sterben
vor Neugier, wie es hier läuft.

189
00:10:33,384 --> 00:10:35,220
Nun, lass uns mal nachsehen.

190
00:10:36,922 --> 00:10:38,685
Jo, drei verpasste Anrufe.

191
00:10:38,759 --> 00:10:44,051
Vier verpasste Anrufe, zwei SMS und ein
gescheiterter Videochat. Ich haben gewonnen!

192
00:10:44,128 --> 00:10:46,789
Und was werden wir ihnen erzählen?

193
00:10:47,463 --> 00:10:49,534
Ich würde ihnen gerne
erzählen, dass es gut läuft.

194
00:10:49,535 --> 00:10:50,753
Ich auch.

195
00:10:50,783 --> 00:10:52,325
Aber bevor wir ihre Hoffnung wecken,...

196
00:10:52,326 --> 00:10:55,515
sollten wir dafür sorgen, dass wir
auf derselben Wellenlänge sind.

197
00:10:55,516 --> 00:10:56,516
Okay.

198
00:10:57,028 --> 00:10:59,404
Und auf welcher Wellenlänge bist du?

199
00:10:59,553 --> 00:11:01,342
Ich bin auf der, wo...

200
00:11:01,372 --> 00:11:04,178
meine Eltern großen Druck
auf mich ausüben, zu heiraten...

201
00:11:04,179 --> 00:11:06,194
und mich niederzulassen
und eine Familie zu gründen...

202
00:11:06,195 --> 00:11:11,379
und ich das machen werde, damit sie nicht
herausfinden, dass ich homosexuell bin.

203
00:11:12,333 --> 00:11:13,616
Wie bitte?

204
00:11:14,157 --> 00:11:15,453
Ich bin homosexuell.

205
00:11:15,721 --> 00:11:16,738
Wie...

206
00:11:17,303 --> 00:11:19,499
Kerl-mit-Kerl, nur mit Frauen?

207
00:11:20,732 --> 00:11:23,552
Ich weiß, dass eine Scheinehe
keine aufrechte Lebensweise ist,...

208
00:11:23,553 --> 00:11:27,429
aber vor allem du solltest wissen, wie schwer
ein Coming-Out in unserer Kultur ist.

209
00:11:27,430 --> 00:11:29,352
Wieso vor allem ich?!

210
00:11:30,047 --> 00:11:32,928
Nun, in Neu Delhi gibt es ein Gerücht, dass du,...

211
00:11:32,929 --> 00:11:34,296
wie soll ich es sagen,...

212
00:11:34,297 --> 00:11:36,396
dich in einem Sari wohlfühlst.

213
00:11:36,937 --> 00:11:38,573
Ich bin nicht schwul!

214
00:11:38,651 --> 00:11:39,706
Wirklich?

215
00:11:39,736 --> 00:11:42,606
Der Schokoladen-Lavakuchen,
die kleinen Seifen im Badezimmer,...

216
00:11:42,607 --> 00:11:46,435
und entschuldige bitte, aber du
hast mehr Parfüm aufgetragen als ich.

217
00:11:46,436 --> 00:11:48,974
Das ist "Unbreakable" von Khloe & Lamar.

218
00:11:49,846 --> 00:11:52,546
Und zu deiner Information, das ist Unisex.

219
00:11:54,091 --> 00:11:56,569
Ergänz den Satz: Ich liebe das Nachtleben...

220
00:11:56,570 --> 00:11:58,736
- Ich liebe den Boogie.
- Da hast du's.

221
00:11:58,737 --> 00:12:01,599
Mit Frauen! Ich liebe den Boogie mit Frauen!

222
00:12:03,219 --> 00:12:04,459
Das ist enttäuschend.

223
00:12:04,460 --> 00:12:09,104
Du warst exakt die Art von scheinheiligem
Ehemann, den ich gesucht habe.

224
00:12:09,323 --> 00:12:10,323
Vielen Dank.

225
00:12:10,679 --> 00:12:13,649
Und nochmals, mein Heiligstes steht auf Frauen.

226
00:12:15,680 --> 00:12:16,781
Warte!

227
00:12:16,811 --> 00:12:22,647
Du willst keinen Bissen davon in den Mund nehmen,
ohne meine hausgemachte Chantillycreme zu probieren.

228
00:12:22,648 --> 00:12:25,564
Ja, okay, dieses Mal habe ich es gehört.

229
00:12:37,911 --> 00:12:39,418
Oh, je.

230
00:12:40,906 --> 00:12:43,687
Zwei Sonnen und keine Sonnencreme.

231
00:12:48,245 --> 00:12:50,073
<i>Nochmals hallo, Sheldon.</i>

232
00:12:52,258 --> 00:12:54,797
Was gibt's jetzt schon wieder, Klein-Spock?

233
00:12:54,798 --> 00:12:56,927
<i>Ich bin sehr enttäuscht von dir.</i>

234
00:12:57,097 --> 00:12:59,790
<i>Du hast dein Spielzeug kaputt
gemacht und es mit Leonards getauscht.</i>

235
00:12:59,791 --> 00:13:02,032
<i>Du solltest dich schämen.</i>

236
00:13:02,062 --> 00:13:04,322
Du warst doch der, der mir gesagt
hat, ich solle damit spielen.

237
00:13:04,323 --> 00:13:09,747
<i>Wenn ich dir sagen würde, du sollst von der Brücke
der Enterprise springen, würdest du das machen?</i>

238
00:13:09,748 --> 00:13:14,433
Oh, wenn ich auf der Brücke der Enterprise
wäre, würde ich sie nie mehr verlassen.

239
00:13:14,434 --> 00:13:17,512
<i>Glaub mir, das wird nach einer Weile langweilig.</i>

240
00:13:19,728 --> 00:13:21,749
<i>Du musst dein Unrecht berichtigen, Sheldon.</i>

241
00:13:21,750 --> 00:13:22,807
Wieso?

242
00:13:22,921 --> 00:13:24,299
Ich bin damit durchgekommen.

243
00:13:24,300 --> 00:13:27,510
Leonard hat sein Spielzeug und
er wird es niemals aufmachen,...

244
00:13:27,511 --> 00:13:29,035
daher wird er nie erfahren, dass es kaputt ist.

245
00:13:29,036 --> 00:13:31,288
Und ich habe ein Spielzeug, das nicht kaputt ist.

246
00:13:31,289 --> 00:13:32,569
Jeder ist glücklich.

247
00:13:32,570 --> 00:13:34,419
<i>Nun, ich bin unglücklich.</i>

248
00:13:34,549 --> 00:13:38,111
Ich dachte, du kommst von irgendwo
her, wo man keine Emotionen hat.

249
00:13:38,112 --> 00:13:41,164
<i>Ich komme aus einer Fabrik aus Taiwan.</i>

250
00:13:42,840 --> 00:13:44,366
<i>Jetzt tu das Richtige.</i>

251
00:13:44,837 --> 00:13:46,349
Weißt du, was du bist?

252
00:13:46,401 --> 00:13:48,885
Du bist ein grünblütiger Spielverderber.

253
00:13:49,453 --> 00:13:51,686
Vielleicht ist es an der Zeit,
dass du hier raus beamst.

254
00:13:51,687 --> 00:13:54,671
<i>Na schön. Ich benutze einfach den Transporter.</i>

255
00:13:54,809 --> 00:13:56,225
<i>Oh, stimmt ja.</i>

256
00:13:56,308 --> 00:13:58,090
<i>Du hast ihn kaputt gemacht.</i>

257
00:13:59,909 --> 00:14:01,055
Na gut.

258
00:14:01,203 --> 00:14:04,487
Cooper an Enterprise, einen hochbeamen.

259
00:14:04,651 --> 00:14:06,139
Energie.

260
00:14:17,435 --> 00:14:19,244
Klein-Spock, Hilfe.

261
00:14:25,621 --> 00:14:28,429
- Gehen wir Mittagessen?
- Ja, eine Sekunde.

262
00:14:29,200 --> 00:14:35,130
Gut. Ma hätte mich umgebracht, wenn sie erfahren
hätte, dass ich meine Spange kaputt gemacht habe.

263
00:14:35,131 --> 00:14:36,120
Hey,...

264
00:14:36,235 --> 00:14:38,706
kann ich kurz etwas mit dir
besprechen? Es geht um Lakshmi.

265
00:14:38,707 --> 00:14:40,781
Ja, sicher. Wie läuft's denn zwischen euch?

266
00:14:40,782 --> 00:14:42,355
Wir sind auf Unwegsamkeiten gestoßen.

267
00:14:42,356 --> 00:14:46,185
Sie lebt drüben in Manhattan Beach,
also dauert es ca. eine Stunde zu ihr.

268
00:14:46,186 --> 00:14:47,752
Und sie ist eine Lesbe.

269
00:14:49,784 --> 00:14:51,336
Was meinst du mit "Sie ist eine Lesbe"?

270
00:14:51,337 --> 00:14:54,888
Du weißt doch noch, als du und ich versucht
haben, in Bars Frauen anzumachen...

271
00:14:54,889 --> 00:14:58,242
und sie uns abblitzen ließen, wie wir uns dann
eingeredet haben, dass die homosexuell wären?

272
00:14:58,243 --> 00:14:59,355
Genauso ist das.

273
00:14:59,581 --> 00:15:01,903
Außer, dass es dieses Mal wahr ist.

274
00:15:03,066 --> 00:15:05,201
Wieso ist sie dann überhaupt mit dir ausgegangen?

275
00:15:05,202 --> 00:15:08,376
Sie suchte nach einem Ehemann,
sodass sie heterosexuell zu sein scheint.

276
00:15:08,377 --> 00:15:11,779
Und, weißt du, zunächst kam
mir das verrückt vor,...

277
00:15:12,295 --> 00:15:15,211
aber ich denke jetzt tatsächlich darüber nach.

278
00:15:15,385 --> 00:15:18,740
Okay, der Grund, wieso es
vielleicht verrückt ist,...

279
00:15:18,741 --> 00:15:20,469
ist, weil es verrückt ist!

280
00:15:21,337 --> 00:15:25,152
Sieh mal, Howard, du bist in einer Beziehung.
Du weißt doch, man muss Kompromisse machen.

281
00:15:25,153 --> 00:15:29,150
Ja, aber meine Kompromisse handeln
davon, welche Bettlaken wir kaufen oder...

282
00:15:29,151 --> 00:15:30,932
wer an der Reihe ist, die Wäsche zu machen,...

283
00:15:30,933 --> 00:15:33,196
Bernadette oder meine Mom.

284
00:15:36,253 --> 00:15:39,612
Das wäre eine große Sache. Wir halten
uns beide unsere Eltern vom Hals,...

285
00:15:39,613 --> 00:15:42,179
ich muss nicht jeden Abend in
eine leere Wohnung kommen.

286
00:15:42,180 --> 00:15:48,170
Plus: Sobald ich verheiratet bin, kann ich endlich
wieder Kohlenhydrate essen und mich gehen lassen.

287
00:15:48,171 --> 00:15:52,191
Wieso erzählst du deinen Eltern nicht,
dass du jemanden anderen zu finden versuchst?

288
00:15:52,192 --> 00:15:56,292
Vielleicht eine, die nicht mit
mehr Frauen geschlafen hat als du.

289
00:15:56,293 --> 00:16:00,709
Weil die hier mich heiraten möchte. Ich finde
vielleicht keine andere mehr, die das möchte.

290
00:16:00,710 --> 00:16:05,753
Also denkst du ernsthaft darüber nach, jemanden zu
heiraten, mit dem du niemals Sex haben wirst?

291
00:16:05,754 --> 00:16:07,189
Ich kann deine Einstellung nicht verstehen.

292
00:16:07,190 --> 00:16:11,132
Ich dachte, du wärst dafür,
dass Homosexuelle heiraten dürfen.

293
00:16:11,446 --> 00:16:13,282
Ja, aber andere Homosexuelle!

294
00:16:14,761 --> 00:16:17,623
Hörst du eigentlich, wie homophob du klingst?

295
00:16:58,603 --> 00:17:00,979
Oh, ich will kein kaputtes Spielzeug.

296
00:17:04,255 --> 00:17:05,255
Nichts!

297
00:17:07,862 --> 00:17:10,454
- Was?
- Nichts. Ich habe nichts gesagt.

298
00:17:10,695 --> 00:17:11,803
Das war seltsam.

299
00:17:11,833 --> 00:17:14,803
Ehrlich? Ich bemerke das schon gar nicht mehr.

300
00:17:15,903 --> 00:17:18,323
Ich kann's nicht fassen,
dass ihr damit nicht spielen wollt.

301
00:17:18,324 --> 00:17:20,548
Nun, ich habe dir doch gesagt,
sowas macht man nicht. Es ist originalverpackt.

302
00:17:20,549 --> 00:17:24,275
Ich weiß nicht. Ich denke nur,
dass es Verschwendung ist.

303
00:17:28,656 --> 00:17:30,932
Entspann dich. Ich schaue
mir doch nur die Verpackung an.

304
00:17:30,933 --> 00:17:32,651
Vielleicht solltest du mit
deinen Augen schauen,...

305
00:17:32,651 --> 00:17:36,950
und nicht mit deinen muskulösen
Nebraska-Männerhänden.

306
00:17:37,041 --> 00:17:38,784
Was ist denn dein Problem?!

307
00:17:38,785 --> 00:17:42,219
Mein Problem ist, dass ich nicht will,
dass du Leonards Spielzeug kaputt machst.

308
00:17:42,220 --> 00:17:47,169
Was du bestimmt durchs Schütteln schon getan hast.
Sie hat's geschüttelt, wir haben's alle gesehen.

309
00:17:47,170 --> 00:17:50,398
Leonard, ich habe es dir gekauft,
damit du damit Spaß hast.

310
00:17:50,399 --> 00:17:53,013
Ich wollte nicht, dass es
in der Verpackung bleibt.

311
00:17:53,014 --> 00:17:54,061
Weißt du,...

312
00:17:54,190 --> 00:17:55,290
du hast recht.

313
00:17:55,366 --> 00:17:58,504
Ich meine, es ist von dir,
ich werde es nie verkaufen.

314
00:17:58,505 --> 00:18:00,233
- Ich mache es auf.
- Ja!

315
00:18:12,052 --> 00:18:13,516
- Er ist kaputt.
- Was?

316
00:18:13,517 --> 00:18:15,447
Oh, gute Arbeit, Männerhände!

317
00:18:17,608 --> 00:18:19,010
Ich habe es nicht kaputt gemacht.

318
00:18:19,011 --> 00:18:21,765
Ich schätze, Stuart hat's mir so verkauft.

319
00:18:22,027 --> 00:18:24,068
Ja. Ja, hat er.

320
00:18:24,098 --> 00:18:27,648
Das ist eine vollkommen
zufriedenstellende und plausible Erklä...

321
00:18:27,649 --> 00:18:30,025
Lasst uns alle auf Stuart böse sein!

322
00:18:30,582 --> 00:18:33,589
Ich habe ein ganze Menge dafür bezahlt.
Lass uns das mitnehmen und ihm zeigen.

323
00:18:33,590 --> 00:18:34,925
Auf jeden Fall.

324
00:18:37,773 --> 00:18:38,773
Wartet!

325
00:18:42,653 --> 00:18:43,853
Ich war es.

326
00:18:44,593 --> 00:18:46,969
Ich habe dein Spielzeug aufgemacht,...

327
00:18:47,202 --> 00:18:50,712
gesehen, dass es kaputt war
und es dir nicht erzählt.

328
00:18:51,872 --> 00:18:53,624
Wieso solltest du meins aufmachen?

329
00:18:53,625 --> 00:18:55,893
Habe ich nicht. Das war eine Lüge.

330
00:18:56,166 --> 00:18:58,974
Ich habe mein eigenes Spielzeug aufgemacht...

331
00:18:58,977 --> 00:19:02,649
und es war schon kaputt,
also habe ich sie ausgetauscht.

332
00:19:02,999 --> 00:19:07,707
- Du solltest mit Stuart reden.
- Kann ich nicht, denn das war eine Lüge.

333
00:19:07,708 --> 00:19:10,914
Deins wurde von einem Erdbeben kaputt gemacht.

334
00:19:10,917 --> 00:19:12,429
Und das ist eine Lüge.

335
00:19:14,761 --> 00:19:16,368
Was ist die Wahrheit?

336
00:19:17,703 --> 00:19:20,741
Meine Mr. Spock-Puppe erschien mir in
einem Traum und zwang mich, es aufzumachen.

337
00:19:20,742 --> 00:19:24,929
Und als das Spielzeug kaputt ging,
habe ich es mit deinem getauscht.

338
00:19:24,930 --> 00:19:28,473
Später wollte er, dass ich das Richtige
tue und ich widersetzte mich ihm.

339
00:19:28,474 --> 00:19:31,444
Und dann wurde ich von einem Gorn angegriffen.

340
00:19:35,187 --> 00:19:36,787
Okay, das glaube ich.

341
00:19:37,771 --> 00:19:40,106
Leonard, Penny, ich wollte euch
beide nur noch wissen lassen,...

342
00:19:40,107 --> 00:19:42,564
dass ich mein Handeln euch
beiden gegenüber bedauere.

343
00:19:42,565 --> 00:19:44,065
Das ist eine Lüge.

344
00:19:45,527 --> 00:19:47,077
Also ist das da meins?

345
00:19:47,870 --> 00:19:50,585
- Ja.
- Dann gib's her, damit ich es aufmachen kann.

346
00:19:50,586 --> 00:19:51,586
Okay.

347
00:19:52,248 --> 00:19:56,984
Und, Leonard, selbst wenn ich keins mehr habe,
hoffe ich, dass du damit Spaß beim Spielen hast.

348
00:19:56,985 --> 00:20:00,873
- Und das ist eine Lüge, stimmt's?
- Eine große fette Lüge.

349
00:20:01,164 --> 00:20:02,892
Ich hoffe, es geht kaputt.

350
00:20:12,856 --> 00:20:15,718
Das ist ja reizend. Was bringt euch zu mir?

351
00:20:15,894 --> 00:20:19,339
Raj, Howie hat mir erzählt,
was zwischen dir und Lakshmi los ist.

352
00:20:19,340 --> 00:20:20,906
Du hast es ihr erzählt?

353
00:20:20,935 --> 00:20:22,555
Ich hab's allen erzählt.

354
00:20:24,624 --> 00:20:27,370
Wir glauben, dass es jemanden da
draußen gibt, der dich um deinetwillen liebt.

355
00:20:27,371 --> 00:20:30,114
Genau genommen haben wir uns
darauf geeinigt, uns da nicht zu einigen,...

356
00:20:30,115 --> 00:20:33,554
aber wir beide denken, dass du
diese Frau nicht heiraten solltest.

357
00:20:33,555 --> 00:20:36,486
Und während ich auf diese
perfekte Partnerin warte,...

358
00:20:36,487 --> 00:20:39,761
die vielleicht existiert oder auch nicht,
soll ich da einfach einsam sein?

359
00:20:39,762 --> 00:20:41,474
Nicht unbedingt.

360
00:20:41,576 --> 00:20:45,410
Ich glaube, wir haben für dich
etwas zum Knuddeln gefunden.

361
00:20:46,540 --> 00:20:49,163
Ach du meine Güte.

362
00:20:49,375 --> 00:20:53,535
Bist du nicht der süßeste Yorkie aller Zeiten!

363
00:20:55,019 --> 00:20:56,268
Ihr habt ihn für mich gekauft?

364
00:20:56,269 --> 00:20:59,282
Sie. Wir dachten, ihr zwei könntet euch mögen.

365
00:20:59,312 --> 00:21:01,372
Ich glaube, wir mögen uns schon jetzt.

366
00:21:01,373 --> 00:21:03,073
Vielen Dank, euch.

367
00:21:03,506 --> 00:21:07,340
Lasst uns mal sehen, ob du in
meine Männerhandtasche passt.

368
00:21:09,040 --> 00:21:11,095
Heterosexuell am Arsch.

