1
00:00:01,374 --> 00:00:03,352
Bisher bei "Desperate Housewives"...
2
00:00:03,636 --> 00:00:05,031
Renee hatte gute Nachrichten.
3
00:00:05,094 --> 00:00:06,423
Wir werden heiraten.
4
00:00:06,469 --> 00:00:08,793
Oh, wie wundervoll.
5
00:00:08,892 --> 00:00:11,855
Gabys Shoppingtalent
wurde zu einer Gelegenheit.
6
00:00:11,890 --> 00:00:12,915
Der persönliche Einkäufer Job?
7
00:00:12,916 --> 00:00:14,884
Für Sie, Schätzchen
ist es eine Berufung.
8
00:00:14,885 --> 00:00:17,850
Die Dinge liefen heiß,
zwischen Tom und Lynette.
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,212
- Oh, mein Gott. Ich brenne!
- Oh.
10
00:00:21,909 --> 00:00:26,537
M.J. und Susan begannen
ihre Genesung nach Mikes Tod.
11
00:00:26,607 --> 00:00:27,673
Oh, Schätzchen.
12
00:00:27,674 --> 00:00:31,699
Die Polizei befragte Bree, und
machte Fortschritte, in ihrem Fall.
13
00:00:31,734 --> 00:00:33,586
Richter Kemp hat gerade den
Haftbefehl unterschrieben.
14
00:00:33,700 --> 00:00:34,757
Das ging schnell.
15
00:00:34,758 --> 00:00:36,747
Je eher ich beweisen
kann, dass sie schuldig ist
16
00:00:36,782 --> 00:00:38,737
desto eher kann ich zusehen
wie sie dafür bezahlt.
17
00:00:44,762 --> 00:00:47,732
Wenn es darauf ankam,
eine Brautparty zu geben,
18
00:00:47,733 --> 00:00:49,690
glaubte Bree Van De Kamp daran,
19
00:00:49,691 --> 00:00:53,786
dass alles mit Geschmack und
Würde gemacht werden sollte.
20
00:00:53,787 --> 00:00:58,715
Es sollte personalisierte
Partybevorzugungen geben...
21
00:00:58,716 --> 00:01:02,786
Blumen in zarter Pastellfarbe...
22
00:01:02,787 --> 00:01:07,732
elegante Erfrischungen...
23
00:01:07,733 --> 00:01:10,765
und sie bestand auf
traditionelle Geschenke,
24
00:01:10,766 --> 00:01:15,765
sogar dann, wenn es eine nicht
traditionelle Reaktion gab.
25
00:01:15,766 --> 00:01:17,774
Was zur Hölle? Rührschüsseln?
26
00:01:17,809 --> 00:01:19,783
Verschachtelte Rührschüsseln.
27
00:01:19,784 --> 00:01:21,757
Kommt schon. Das ist eine Brautparty.
28
00:01:21,758 --> 00:01:25,707
Gibt es irgendein
Geschenk da drüben, dass
29
00:01:25,708 --> 00:01:27,786
ihr wisst schon, summt?
30
00:01:27,787 --> 00:01:29,723
Oh! Ich weiß nur das eine.
31
00:01:29,724 --> 00:01:31,673
Oh, jetzt gehts los.
32
00:01:31,708 --> 00:01:32,779
Ich benütze meinen andauernd.
33
00:01:32,780 --> 00:01:36,807
Ich tat es für gewöhnlich mit der Hand,
aber das erledigt den Job viel schneller.
34
00:01:36,808 --> 00:01:39,778
Ah. Jetzt verstehen wir uns.
35
00:01:39,779 --> 00:01:43,723
Es ist ein brandneuer...
36
00:01:43,724 --> 00:01:45,757
Pürierstab?
37
00:01:45,758 --> 00:01:48,752
Jetzt kannst du Suppe
direkt im Topf pürieren.
38
00:01:48,753 --> 00:01:52,794
Also wird jedes Geschenk
küchenbezogen sein?
39
00:01:52,795 --> 00:01:56,699
Nun, das war das Thema, dass ich auf
die Einladungen habe drucken lassen.
40
00:01:56,700 --> 00:01:59,395
Okay, ich werde möglicher weiße,
jemanden Bier holen schicken müssen.
41
00:01:59,489 --> 00:02:01,700
Nun, es tut mir leid, dass ich dich
enttäuschen muss, aber wenn du nach...
44
00:02:11,795 --> 00:02:14,757
Okay, ich hatte so ein Gefühl, dass
deine Brautparty mies sein würde,
45
00:02:14,758 --> 00:02:18,291
also habe ich einen
männlichen Stripper angeheuert.
46
00:02:18,305 --> 00:02:19,326
Gaby, das hast du nicht.
47
00:02:19,327 --> 00:02:22,308
Da ist er, also juhu!
48
00:02:22,309 --> 00:02:24,354
Nein. Männliche Stripper
sind unter aller Würde...
49
00:02:24,355 --> 00:02:27,305
und ich ziehe es nicht vor in meinem
eigenen Heim gedemütigt zu werden.
50
00:02:27,340 --> 00:02:29,305
Also bitte werde ihn los.
51
00:02:34,401 --> 00:02:37,262
Bree Van De Kamp, wir haben
einen Haftbefehl gegen Sie.
52
00:02:37,297 --> 00:02:40,123
Ja, ja, ja. Sie hat auch
das Recht geil zu bleiben.
53
00:02:40,158 --> 00:02:41,270
Hören Sie, Planänderung...
54
00:02:41,320 --> 00:02:43,319
Ma'am, Sie müssen beiseitetreten.
55
00:02:43,320 --> 00:02:46,223
Nehmen Sie einfach das Geld und
gehen Sie. Und sagen Sie der Agentur,
56
00:02:46,258 --> 00:02:48,285
dass drei plumpe Stripper,
keinem Heißen gleichkommen.
57
00:02:50,323 --> 00:02:51,393
Was?
58
00:02:51,473 --> 00:02:54,401
Sie sind wegen des Mordes
an Ramon Sanchez verhaftet.
59
00:02:54,479 --> 00:02:56,490
Was? Oh, mein Gott.
60
00:02:56,491 --> 00:02:58,507
Bree, was geht hier vor sich?
61
00:02:58,508 --> 00:03:01,066
Oh, ich bin sicher, es ist
nur ein Missverständnis.
62
00:03:01,101 --> 00:03:02,556
Gibt es etwas, dass wir tun können?
63
00:03:02,557 --> 00:03:04,512
Ja. Ich habe gerade die
Mini-Quiches in den Ofen getan.
64
00:03:04,513 --> 00:03:07,466
Würdest du so lieb sein, und sie aus
dem Ofen nehmen bevor sie verbrennen?
65
00:03:11,458 --> 00:03:14,427
Ja, Bree Van De Kamp glaubte daran,
66
00:03:14,462 --> 00:03:16,516
dass man alles mit
Würde machen sollte...
67
00:03:18,500 --> 00:03:23,500
sogar in den würdelosesten Umständen.
68
00:03:24,707 --> 00:03:29,090
Desperate Housewives
- S08E19 "With So Little To Be Sure Of"
69
00:03:29,091 --> 00:03:33,473
subbed by darkintensity & setup1503
70
00:03:35,986 --> 00:03:40,006
Es passiert manchmal, dass
egal wie viel wir planen...
71
00:03:41,048 --> 00:03:45,981
Die Dinge nicht so laufen
wie wir es erwartet haben.
72
00:03:45,982 --> 00:03:49,947
Ein guter Ruf...
73
00:03:49,948 --> 00:03:53,001
könnte befleckt werden.
74
00:03:53,002 --> 00:03:56,064
Eine klare Begründung...
75
00:03:56,065 --> 00:03:59,943
könnte unschön werden.
76
00:03:59,944 --> 00:04:03,014
Eine ideale Übereinkunft...
77
00:04:03,015 --> 00:04:06,967
könnte sich in einem Blitz auflösen.
78
00:04:07,002 --> 00:04:11,006
Und eine Person, endet
vielleicht damit den Preis für...
79
00:04:12,948 --> 00:04:16,032
ein Verbrechen, von dem jeder
dachte, dass es vorbei wäre zu zahlen.
80
00:04:19,065 --> 00:04:21,014
Schätzchen geht es dir gut?
81
00:04:21,015 --> 00:04:23,376
Ja, dank Bob. Er hat mich
auf Kaution rausbekommen.
82
00:04:23,392 --> 00:04:25,913
- Was ist passiert? Was haben die gegen dich?
- Ziemlich wenig...
83
00:04:25,979 --> 00:04:29,153
Orsons lächerlichen Brief,
der bei Gericht nicht zählt,
84
00:04:29,223 --> 00:04:31,355
da er nicht mehr unter uns weilt...
85
00:04:31,405 --> 00:04:33,429
und ein ziemlich
kryptisches Telefongespräch
86
00:04:33,430 --> 00:04:35,433
dass ganz leicht
wegdiskutiert werden kann.
87
00:04:35,462 --> 00:04:36,520
Oh, Gott sei Dank.
88
00:04:36,521 --> 00:04:39,478
Nun, sie haben auch Brees Fingerabdruck.
89
00:04:39,479 --> 00:04:40,469
Worauf?
90
00:04:40,504 --> 00:04:42,496
Einem Knopf auf dem Hemd des Opfers.
91
00:04:43,529 --> 00:04:47,920
Als wir ihn in die Tischdecke eingerollt haben
bemerkte ich, dass sein Hemd aufgeknöpft war.
92
00:04:47,921 --> 00:04:49,479
Du hast den toten Kerl zugeknöpft?
93
00:04:49,563 --> 00:04:51,509
Ich dachte zu dem Zeitpunkt,
dass es respektvoll wäre.
94
00:04:51,510 --> 00:04:53,567
Offensichtlich sehe ich
die Dinge nun anders.
95
00:04:54,601 --> 00:04:56,604
Wa...
96
00:04:56,605 --> 00:04:59,516
Nun, wir werden sie hierbei nicht
die Schuld auf sich nehmen lassen.
97
00:04:59,517 --> 00:05:01,541
- Ja, wir alle hängen da mit drin.
- Whoa, whoa. Whoa. Whoa.
98
00:05:01,542 --> 00:05:03,559
Wenn wir gestehen, finden
die das über Carlos raus...
99
00:05:03,594 --> 00:05:05,547
und sie könnten ihn auf ewig einsperren.
100
00:05:05,548 --> 00:05:07,629
Also, was? Wir lassen Bree
die Schuld auf sich nehmen?
101
00:05:07,630 --> 00:05:09,591
Ja, das wird nicht passieren.
102
00:05:09,592 --> 00:05:11,550
Nein, ich sage ja nur,
wir sollten es durchdenken.
103
00:05:11,551 --> 00:05:11,708
Nun...
104
00:05:11,722 --> 00:05:12,952
Ladies hört auf.
105
00:05:13,576 --> 00:05:16,570
Mir wird nichts passieren.
Die Polizei hat keinen Fall.
106
00:05:16,888 --> 00:05:20,926
Und von uns allen bin ich die Einzige
die das momentan auf sich nehmen kann.
107
00:05:20,927 --> 00:05:24,887
Ich habe keinen Job, keine kleinen
Kinder, auf die ich aufpassen muss.
108
00:05:24,888 --> 00:05:26,887
Aber du hast einen
Heiligenschein über deinem Kopf.
109
00:05:26,888 --> 00:05:31,846
Ja, Bree. Das ist unglaublich großzügig.
110
00:05:31,847 --> 00:05:33,879
Bob, du schwörst, dass du sie
da raushauen wirst, richtig?
111
00:05:33,880 --> 00:05:35,933
Genau genommen, braucht
sie einen Strafverteidiger.
112
00:05:35,934 --> 00:05:38,897
Ich kenne den perfekten Kerl.
Er ist ein richtiges Schlitzohr.
113
00:05:38,932 --> 00:05:40,880
Er ist nicht billig,
aber er ist es total wert.
114
00:05:40,881 --> 00:05:43,842
Nun, offensichtlich,
werden wir dafür bezahlen.
115
00:05:43,843 --> 00:05:45,842
- Ja.
- Ihr müsst das nicht machen.
116
00:05:45,843 --> 00:05:48,937
Kein Bestreiten. Du machst
etwas Großes für uns.
117
00:05:48,938 --> 00:05:51,829
Nun danke, aber ich versichere euch,
dass es nichts Großes werden wird.
118
00:05:51,830 --> 00:05:55,850
weil nichts passieren wird.
119
00:05:55,851 --> 00:05:57,925
Ich schwöre bei Gott, dass
diese Frau schuldig ist.
120
00:05:57,926 --> 00:05:59,879
Wenn sie frei rum läuft,
werde ich verlieren.
121
00:05:59,914 --> 00:06:02,862
Du musst mich nicht überzeugen, aber die
Geschworenen sind eine ganz andere Geschichte.
122
00:06:02,863 --> 00:06:04,826
Es gibt kein Motiv, keine
Verbindung zum Opfer.
123
00:06:04,827 --> 00:06:07,895
Dann werden wir etwas
finden, in Ordnung? Schnell.
124
00:06:07,930 --> 00:06:10,893
Bist du dir sicher, dass du nicht über reagierst,
weil sie deinem Partner einen Korb gegeben hat?
125
00:06:10,894 --> 00:06:13,845
Ich glaube nicht, dass sie
ihm nur einen Korb gegeben hat.
126
00:06:13,880 --> 00:06:15,859
Ich denke, dass sie möglicher weiße der
Grund sein könnte, warum Chuck tot ist.
127
00:06:16,118 --> 00:06:17,141
Komm schon.
128
00:06:17,176 --> 00:06:19,130
Wir müssen weiterforschen.
129
00:06:26,088 --> 00:06:27,937
Nein. Auf keinen Fall.
130
00:06:27,938 --> 00:06:28,946
Carlos!
131
00:06:29,002 --> 00:06:30,081
Ich werde nicht zulassen, dass Bree...
132
00:06:30,087 --> 00:06:32,081
die Schuld für ein Verbrechen auf
sich nimmt, dass ich begangen habe.
133
00:06:32,158 --> 00:06:33,736
Okay. Warte, warte, warte.
Bevor du etwas Dummes machst
134
00:06:33,771 --> 00:06:36,890
und machomäßiges und nobles, setz
dich einfach hin und hör mir zu!
135
00:06:38,086 --> 00:06:39,805
Oder stehe einfach da und hör mir zu.
136
00:06:39,863 --> 00:06:41,134
Du kannst dich nicht selbst stellen.
137
00:06:41,139 --> 00:06:43,042
Wieso nicht? Ich bin
derjenige, der es getan hat.
138
00:06:43,115 --> 00:06:44,703
Du warst bereits zweimal im Gefängnis.
139
00:06:44,859 --> 00:06:46,959
Wenn sie dich ein drittes Mal verurteilen,
sperren sie dich für immer weg.
140
00:06:47,029 --> 00:06:49,244
Also was soll ich Bree an
meiner Stelle gehen lassen?
141
00:06:49,273 --> 00:06:50,821
Bree geht nirgendwo hin.
142
00:06:50,968 --> 00:06:52,942
Die Beweise gegen sie
sind ziemlich unsolide.
143
00:06:52,943 --> 00:06:55,019
und wir besorgen ihr irgendeinen
Teufelskerl von Strafverteidiger.
144
00:06:55,020 --> 00:06:56,447
Wir?
145
00:06:56,541 --> 00:06:57,573
Wer ist "Wir"?
146
00:06:57,608 --> 00:06:58,650
Die Mädels und ich.
147
00:06:58,651 --> 00:07:00,715
Da Bree in Bedrängnis
ist, entschieden wir,
148
00:07:00,716 --> 00:07:02,595
dass Mindeste was wir tun können,
ist ihre Anwaltskosten zu bezahlen.
149
00:07:02,596 --> 00:07:06,570
Ja, und ich bin komplett dafür, aber...
150
00:07:06,571 --> 00:07:09,574
Wie sollen wir uns das leisten?
151
00:07:09,575 --> 00:07:13,553
Ich habe gerade gekündigt und ich habe einen
Vorschuss von der gemeinnützigen Einrichtung,
152
00:07:13,554 --> 00:07:15,556
aber es wird kaum etwas bezahlen können.
153
00:07:15,591 --> 00:07:18,600
Okay entspann dich.
Entspann dich. Setz dich.
154
00:07:19,645 --> 00:07:21,565
Sieh mal...
155
00:07:21,566 --> 00:07:24,573
ich arbeite jetzt.
156
00:07:24,608 --> 00:07:26,583
Nichts für ungut, aber ich glaube
nicht, dass persönliche Einkäufer...
157
00:07:26,584 --> 00:07:28,508
soviel Geld verdienen um einen Teufelskerl
von einem Strafverteidiger zu bezahlen.
158
00:07:28,569 --> 00:07:30,573
Okay, ernsthaft, du musst deinen
Mund halten und dich versteckt halten,
159
00:07:30,613 --> 00:07:32,553
bis diese Bree Sache vorbei ist.
160
00:07:32,713 --> 00:07:34,774
Ich wünschte, es gäbe
etwas, dass ich tun könnte.
161
00:07:34,775 --> 00:07:36,779
Carlos,
162
00:07:36,780 --> 00:07:39,691
sieh mal...
163
00:07:39,692 --> 00:07:42,713
das ist einer dieser Augenblicke,
wo das Beste was du tun kannst,
164
00:07:42,748 --> 00:07:44,696
nichts tun ist.
165
00:07:50,700 --> 00:07:52,796
Was ist mit seinen Anzügen?
166
00:07:52,831 --> 00:07:55,746
Ich gebe sie alle weg.
167
00:07:56,894 --> 00:07:58,753
Es ist das, was Mike gewollt hätte.
168
00:08:02,725 --> 00:08:04,770
Ich denke, ich behalte diese.
169
00:08:04,771 --> 00:08:08,799
M.J. meinte immer, er wolle
in Daddys Fußstapfen tretten,
170
00:08:08,800 --> 00:08:11,809
Also behalte ich ein
Paar, eines Tages...
171
00:08:11,844 --> 00:08:13,813
wird er wissen, dass er es getan hat.
172
00:08:17,771 --> 00:08:18,771
Weinst du?
173
00:08:18,772 --> 00:08:20,750
Nein. Nein.
174
00:08:24,713 --> 00:08:27,734
- Kannst du das Zeug von dem Regal holen?
- Ja.
175
00:08:30,129 --> 00:08:31,192
Was ist das?
176
00:08:33,113 --> 00:08:34,191
Ich weiß es nicht.
177
00:08:34,192 --> 00:08:37,116
Habe es noch nie gesehen.
178
00:08:37,117 --> 00:08:40,145
Ich hole Mikes Schlüssel.
179
00:08:40,146 --> 00:08:44,108
Es ist vielleicht keine gute
Idee, dass du es öffnest.
180
00:08:44,109 --> 00:08:45,094
Wieso nicht?
181
00:08:45,129 --> 00:08:48,141
Weil es in deinem Haus, im Schlafzimmer
ist, es aber verschlossen ist.
182
00:08:48,142 --> 00:08:51,096
Nun, vielleicht wollte Mike nicht,
dass du weißt, was drinnen war.
183
00:08:51,104 --> 00:08:52,198
Das ist lächerlich.
184
00:08:52,199 --> 00:08:54,146
Ich habe auch so eine Box in meinem Haus,
185
00:08:54,147 --> 00:08:56,094
bei der ich nicht möchte,
dass Bob sie sieht.
186
00:08:56,129 --> 00:08:59,137
Warum? Was ist drinnen?
Nein. Beantworte das nicht.
187
00:09:02,104 --> 00:09:05,166
Es sind vermutlich
nur Papiere und Zeugs.
188
00:09:05,167 --> 00:09:07,073
Du hast vermutlich recht,
189
00:09:07,108 --> 00:09:12,087
aber wenn es etwas anderes ist, möchtest
du es wahrscheinlich nicht wissen.
190
00:09:13,716 --> 00:09:16,715
Nun, was schlägst du
vor, was ich machen soll?
191
00:09:16,716 --> 00:09:18,693
Sie wegschmeißen?
192
00:09:18,728 --> 00:09:19,803
Sie im Schrank aufbewahren?
193
00:09:22,712 --> 00:09:25,259
Okay, wie wäre es damit, du
machst dir eine nette Tasse Tee,
194
00:09:25,294 --> 00:09:27,807
ich öffne sie und falls es
nur Papiere sind, sag ichs dir?
195
00:09:27,808 --> 00:09:29,786
Und wenn es etwas Anderes ist?
196
00:09:29,787 --> 00:09:31,777
Entscheide ich, ob du es sehen solltest.
197
00:09:31,812 --> 00:09:33,783
Ich versuche nur, dich
zu beschützen, Susan.
198
00:09:33,784 --> 00:09:35,719
Männer haben Geheimnisse.
199
00:09:35,720 --> 00:09:37,664
Mike nicht.
200
00:09:37,699 --> 00:09:40,733
Irgendwie schon.
201
00:09:45,741 --> 00:09:47,241
Hey, danke, dass du das rüberbringst.
202
00:09:47,276 --> 00:09:48,208
Du kannst es behalten.
203
00:09:48,296 --> 00:09:51,207
Wer denkt, dass ein Tortenständer ein
gutes Geschenk für eine Brautparty ist?
204
00:09:51,517 --> 00:09:52,597
Ich. Ich habe ihn dir gegeben.
205
00:09:53,036 --> 00:09:56,063
Oh. Nun, du schuldest mir ein
weniger beschissenes Geschenk.
206
00:09:56,064 --> 00:09:59,050
Und nebenbei, ich glaube, ihr schuldet
mir eine komplett neue Brautparty.
207
00:09:59,051 --> 00:10:01,050
Ich meine, wenn die Gastgeberin
wegen Mordes verhaftet wird,
208
00:10:01,051 --> 00:10:02,988
dämpft es die Dinge irgendwie.
209
00:10:02,989 --> 00:10:04,967
Ja, komisch.
210
00:10:04,968 --> 00:10:06,468
Und was ist mit den
Cops in dieser Stadt los?
211
00:10:06,472 --> 00:10:09,040
Letzte Woche nahmen sie Ben, wegen irgendeiner
toten Leiche die sie gefunden haben mit.
212
00:10:09,112 --> 00:10:10,127
Jetzt Bree?
213
00:10:10,137 --> 00:10:12,139
Ich bin sicher, sie klären es
auf. Danke noch mal für das.
214
00:10:12,950 --> 00:10:14,035
Für wen ist der Kuchen?
215
00:10:14,036 --> 00:10:15,980
Tom. Sein Geburtstag ist morgen...
216
00:10:15,981 --> 00:10:19,975
und ich führe Phase zwei der
Operation Tom zurückzugewinnen aus.
217
00:10:19,976 --> 00:10:22,954
Ich nehme an, Phase eins war ein Erfolg.
218
00:10:22,955 --> 00:10:25,013
Es war großartig, bis
er unter Flammen stand...
219
00:10:25,014 --> 00:10:28,063
und dann realisierte, dass der
ganze Abend ein Lügengespinst war.
220
00:10:28,064 --> 00:10:33,996
Und genau bevor dem gab es diesen
Moment, diesen Blick zwischen uns,
221
00:10:33,997 --> 00:10:36,038
als ob wir wieder Tom und Lynette wären.
222
00:10:36,039 --> 00:10:38,009
Wirklich?
223
00:10:38,010 --> 00:10:40,955
Ich konnte es in seinen Augen sehen.
224
00:10:40,990 --> 00:10:43,026
Tom liebt mich immer noch.
225
00:10:44,947 --> 00:10:46,024
Nun, Geburtstagsjunge,
226
00:10:46,025 --> 00:10:48,012
was möchtest du morgen an
deinem großen Tag machen?
227
00:10:48,013 --> 00:10:50,060
Oh, lass uns einfach
Abendessen gehen oder so etwas.
228
00:10:50,061 --> 00:10:52,947
Das wars? Ich könnte eine Party geben.
229
00:10:53,981 --> 00:10:56,593
Deine Freunde einladen,
Champagner öffnen.
230
00:10:56,601 --> 00:10:57,654
Oh, du musst dir darüber
keine Sorgen machen.
231
00:10:57,660 --> 00:10:59,624
Die Kinder schmeißen für mich
eine kleine Party am Donnerstag.
232
00:10:59,625 --> 00:11:05,598
Oh. Nun, dann schätze ich werden wir einen
anderen Weg finden müssen um zu feiern.
233
00:11:05,599 --> 00:11:07,602
Klingt gut.
234
00:11:07,847 --> 00:11:10,126
Hey. Hast du nicht etwas vergessen?
235
00:11:15,037 --> 00:11:17,069
Danke, aber ich meinte
deine Scheidungspapiere.
236
00:11:18,226 --> 00:11:22,230
So sehr ich es genossen habe,
neben ihnen Drei Wochen zu schlafen,
237
00:11:22,265 --> 00:11:24,115
könnten sie vielleicht ihren
Weg bald zu Lynette finden?
238
00:11:24,203 --> 00:11:26,158
Es war nur so hektisch bei der Arbeit.
239
00:11:26,193 --> 00:11:28,187
Ich hatte keine Zeit, den
Gerichtszusteller anzurufen.
240
00:11:28,188 --> 00:11:30,154
Nein, aber irgendwer, kann
sie doch abliefern, richtig?
241
00:11:30,155 --> 00:11:32,097
Ich meine, was ist
mit deinem Assistenten?
242
00:11:32,098 --> 00:11:34,188
Ich denke nicht, dass
das angemessen wäre.
243
00:11:34,189 --> 00:11:37,142
Nun, ich könnte einen Boten schicken?
244
00:11:37,143 --> 00:11:40,142
Jane, Schätzchen, ich
werde es erledigen.
245
00:11:40,143 --> 00:11:42,688
Ich bin momentan nur
wirklich beschäftigt.
246
00:11:42,731 --> 00:11:44,834
Okay.
247
00:11:44,975 --> 00:11:46,966
Ich liebe dich, und
ich freue mich darauf,
248
00:11:46,967 --> 00:11:49,899
noch viele weitere Geburtstage
mit dir zu verbringen.
249
00:11:49,900 --> 00:11:53,567
Du bist die Beste und jetzt
bin ich wirklich spät dran.
250
00:11:53,570 --> 00:11:54,687
Wir sehen uns heute Abend.
251
00:12:03,963 --> 00:12:05,933
Bob hat gerade angerufen. Ich muss los.
252
00:12:05,934 --> 00:12:08,833
Whoa. Whoa. Warte. Was ist mir der Box?
253
00:12:08,837 --> 00:12:09,852
Huh? Die was?
254
00:12:09,853 --> 00:12:11,844
Die Box...
255
00:12:11,845 --> 00:12:13,844
die du in deinen Händen hältst?
256
00:12:13,845 --> 00:12:15,861
Oh, die Box. Ich...
257
00:12:15,862 --> 00:12:17,840
konnte sie tatsächlich nicht öffnen.
258
00:12:17,841 --> 00:12:19,773
Du warst 20 Minuten da oben.
259
00:12:19,774 --> 00:12:21,890
Ich bin eingeschlafen. Mann,
du hast ein komfortables Bett.
260
00:12:21,891 --> 00:12:24,790
Wir reden später.
261
00:12:24,791 --> 00:12:25,857
Oh, mein Gott.
262
00:12:25,858 --> 00:12:27,865
Ist es so schlimm?
263
00:12:27,866 --> 00:12:30,698
Hör mir zu.
264
00:12:30,752 --> 00:12:34,826
Mike wird nicht dadurch definiert,
was oder was nicht in dieser Box ist.
265
00:12:34,827 --> 00:12:38,723
Okay. Ich habe ein Recht es
zu wissen. Ich bin seine Frau.
266
00:12:38,758 --> 00:12:40,827
Ich weiß. Ich versuche nur,
euch beide zu beschützen.
267
00:12:40,891 --> 00:12:41,802
Lee...
268
00:12:41,840 --> 00:12:44,768
Susan, bitte, vertraue mir hierbei.
269
00:13:10,841 --> 00:13:12,865
Hi!
270
00:13:12,866 --> 00:13:15,145
Willkommen bei Cumberlys
persönlichem Einkaufsservice.
271
00:13:15,236 --> 00:13:16,357
Kann ich Ihnen bei
etwas behilflich sein?
272
00:13:16,392 --> 00:13:20,260
Ich sehe, wir haben
einen... ähnlichen Geschmack.
273
00:13:20,332 --> 00:13:23,041
Ich arbeite immer mit
Margaret. Ist sie hier?
274
00:13:23,156 --> 00:13:24,419
Oh, Sie möchten Margaret nicht.
275
00:13:24,569 --> 00:13:27,549
Ihre Idee von Mode ist es einen normalen
Schuh und einen schweren Schuh zu tragen.
276
00:13:28,264 --> 00:13:30,237
Sie hat eine Beinprothese.
277
00:13:30,272 --> 00:13:32,306
Und genau deshalb ist sie meine Heldin.
278
00:13:35,272 --> 00:13:37,830
Lazaro! Was ist los?
279
00:13:37,831 --> 00:13:39,238
Du sagtest, ich würde
großartig in diesem Job sein.
280
00:13:39,273 --> 00:13:42,043
Es braucht seine Zeit, einen
Kundenstock aufzubauen, Gaby.
281
00:13:42,047 --> 00:13:43,295
Halt einfach durch, okay?
282
00:13:43,322 --> 00:13:45,313
Fünf, sechs Monate und du wirst
unsere Topverkäuferin sein.
283
00:13:45,314 --> 00:13:47,310
Sechs Monate? Ich habe
irgendwie nicht so viel Zeit.
284
00:13:47,311 --> 00:13:49,285
Ich brauche schnell Geld.
285
00:13:49,286 --> 00:13:50,815
Es tut mir leid. Die meisten
Frauen, die herkommen,
286
00:13:50,816 --> 00:13:52,344
haben bereits einen
persönlichen Einkäufer.
287
00:13:54,315 --> 00:13:57,297
Weißt du, du könntest es in
der Männer Abteilung versuchen.
288
00:13:57,298 --> 00:14:00,247
Du wärst sehr überzeugend, dort drüben.
289
00:14:00,248 --> 00:14:01,314
Huh.
290
00:14:01,315 --> 00:14:03,697
Nun, ich konnte Männer immer dazu
bringen, Sachen für mich zu kaufen.
291
00:14:03,732 --> 00:14:06,080
Wie schwer kann es sein, sie dazu
zu bringen, Sachen von mir zu kaufen?
292
00:14:07,310 --> 00:14:09,260
Trag einfach etwas das sexy ist,
zeige ein bisschen Dekolleté...
293
00:14:09,261 --> 00:14:11,285
und werde vielleicht den Ehering los.
294
00:14:11,286 --> 00:14:12,289
Ernsthaft?
295
00:14:12,290 --> 00:14:14,284
Oh, ja. Männer tendieren
dazu, mehr auszugeben,
296
00:14:14,319 --> 00:14:16,331
wenn sie denken, dass sie eine Chance
bei der heißen Verkäuferin haben.
297
00:14:16,332 --> 00:14:18,327
- Lazaro...
- Ich weiß. Es ist erniedrigend und entwürdigend.
298
00:14:18,328 --> 00:14:20,314
Ich hätte nicht einmal...
299
00:14:20,315 --> 00:14:22,301
Nein, nein, nein, nein. Ich wollte nur
wissen, ob ich meine Jacke ausziehen soll?
300
00:14:22,302 --> 00:14:24,301
Denn diese Dinger sind ein
bisschen mehr überzeugender
301
00:14:24,302 --> 00:14:26,306
wenn sie draußen sind.
302
00:14:33,298 --> 00:14:36,301
Es ist mir egal, was
der Staatsanwalt sagt.
303
00:14:36,302 --> 00:14:39,322
Es gibt keinen Fall. Mein
Mandant ist unschuldig.
304
00:14:39,323 --> 00:14:42,280
Bitte hören Sie auf, es
eine Leiche zu nennen.
305
00:14:42,281 --> 00:14:45,267
Es ist ein Fuß, ein
Ohr und ein Hautlappen.
306
00:14:45,302 --> 00:14:47,331
Sind diese hier mit Rosinen?
Denn Rosinen ekeln mich an.
307
00:14:47,332 --> 00:14:49,272
Nein.
308
00:14:49,273 --> 00:14:51,301
Nein. Okay. Hören Sie, ich muss
los. Mein 11:00 Uhr Termin ist hier.
309
00:14:51,302 --> 00:14:52,318
Ja. Okay.
310
00:14:52,319 --> 00:14:54,343
Tut mir leid, ich bin spät dran.
311
00:14:54,344 --> 00:14:56,322
Kein Problem, Mr. Weston.
312
00:14:56,323 --> 00:14:58,809
Nennen Sie mich Trip.
313
00:14:58,844 --> 00:15:01,296
Das ist fantastisch.
314
00:15:01,297 --> 00:15:02,319
Nun, ich mag es nicht zu prahlen,
315
00:15:02,320 --> 00:15:05,247
aber ich bin berühmt, für meine
glasierten orangen Muffins.
316
00:15:05,248 --> 00:15:08,293
Ja. Bob, meinte Sie wären
eine ausgezeichnete Bäckerin,
317
00:15:08,294 --> 00:15:10,314
aber er erzählte mir
nicht viel über Ihren Fall.
318
00:15:10,315 --> 00:15:13,326
Nun, die ganze Sache
ist ziemlich lächerlich.
319
00:15:13,327 --> 00:15:17,218
Die Polizei fand einen toten
Mann auf einem Baugrundstück...
320
00:15:16,298 --> 00:15:18,318
und sie glauben, ich
hätte ihn umgebracht.
321
00:15:18,319 --> 00:15:21,305
Ja. Jeder ist schuldig, bis
die Unschuld bewiesen ist.
322
00:15:21,306 --> 00:15:23,280
Sie müssen etwas gegen Sie haben.
323
00:15:23,315 --> 00:15:27,281
Nun, sie haben einen Brief von meinem
Exmann bekommen, der besagt, dass ich es war.
324
00:15:27,316 --> 00:15:28,321
Nun, das ist nichts.
325
00:15:28,322 --> 00:15:30,294
Der Kerl hegt eine
Vendetta gegen Sie, richtig?
326
00:15:30,295 --> 00:15:32,213
Ja, tut er.
327
00:15:32,248 --> 00:15:35,305
Und dann wäre noch ein etwas
belastendes Telefongespräch,
328
00:15:35,306 --> 00:15:40,318
bei dem ich Reue geäußert habe,
eine Leiche begraben zu haben.
329
00:15:40,319 --> 00:15:42,297
Kein große Sache.
330
00:15:42,298 --> 00:15:45,309
Sie haben darüber gesprochen, dass
Sie ein totes Haustier begraben haben.
331
00:15:45,310 --> 00:15:48,264
Ich glaube, das habe ich.
332
00:15:48,265 --> 00:15:50,305
Und dann... Die Polizei behauptet,
333
00:15:50,306 --> 00:15:53,276
einen meiner Fingerabdrücke, auf dem
Hemd des toten Mannes gefunden zu haben.
334
00:15:54,315 --> 00:15:57,306
Das ist schlimm, nicht wahr?
335
00:15:58,306 --> 00:16:00,318
Eigentlich...
336
00:16:00,319 --> 00:16:02,318
denke ich, dass es nobel ist...
337
00:16:02,319 --> 00:16:06,217
Nobel, dass Sie so viel Ihrer Garderobe
für den guten Willen spenden...
338
00:16:06,252 --> 00:16:10,323
Und es ist eine Schande, dass der arme
Trottel eines Ihrer Hemden rausgesucht hat.
339
00:16:12,286 --> 00:16:13,301
Bob lag falsch.
340
00:16:13,302 --> 00:16:15,310
Sie sind nicht gut.
Sie sind fantastisch.
341
00:16:15,345 --> 00:16:17,319
Also werden Sie meinen Fall übernehmen?
342
00:16:17,320 --> 00:16:19,305
Nein.
343
00:16:19,306 --> 00:16:21,301
"Nein"?
344
00:16:21,302 --> 00:16:24,339
Nichts für ungut, aber das
ist irgendwie langweilig.
345
00:16:24,340 --> 00:16:27,165
Entschuldigung, aber ich
wurde des Mordes beschuldigt.
346
00:16:27,200 --> 00:16:28,310
Mein Leben steht hier auf dem Spiel.
347
00:16:28,311 --> 00:16:31,301
Oh, bitte. Welche Geschworenen
werden Sie verurteilen,
348
00:16:31,302 --> 00:16:34,297
mit Ihren... Perlen und
Ihrem perfekten Haar...
349
00:16:34,298 --> 00:16:37,294
und Ihrem dezenten Duft nach Lavendel?
350
00:16:37,302 --> 00:16:38,344
Nun, ich würde denken,
dass ein Rechtsanwalt...
351
00:16:38,404 --> 00:16:40,827
es genießen würde einen
unschuldigen Klienten zu verteidigen.
352
00:16:40,843 --> 00:16:42,176
Das sollte man meinen, nicht wahr?
353
00:16:42,266 --> 00:16:44,297
Aber ich liebe die Herausforderung.
354
00:16:44,298 --> 00:16:47,305
Letztes Jahr verteidigte ich
einen Kerl, der vor seinem...
355
00:16:47,306 --> 00:16:50,301
toten Vater mit einem blutigen
Messer in der Hand stand.
356
00:16:50,302 --> 00:16:53,339
Nicht nur, dass ich seinen
schuldigen Arsch entlastet habe,
357
00:16:53,340 --> 00:16:57,268
ich habe ihm auch noch 50%
des Nachlasses verschafft.
358
00:16:57,269 --> 00:16:59,306
Das ist tadelnswert.
359
00:16:59,341 --> 00:17:00,336
Danke.
360
00:17:02,310 --> 00:17:04,272
Es tut mir leid, Ms. Van De Kamp,
361
00:17:04,273 --> 00:17:06,322
aber das ist einfach... zu einfach.
362
00:17:06,323 --> 00:17:10,323
Ich meine, Leute die für
ihre Muffins berühmt sind...
363
00:17:10,358 --> 00:17:12,306
sind für gewöhnlich keine Mörder.
364
00:17:38,327 --> 00:17:40,221
Guten Morgen.
365
00:17:40,256 --> 00:17:41,323
Mein Name ist Gabrielle.
366
00:17:41,324 --> 00:17:44,272
Ich bin der persönliche Einkäufer
hier. Kann ich Ihnen helfen?
367
00:17:44,273 --> 00:17:47,322
Nein, nein, nein. Ich versuche
nur, die Männerabteilung zu finden.
368
00:17:47,323 --> 00:17:49,238
Ich brauche ein paar Socken.
369
00:17:49,273 --> 00:17:52,323
Oh, darf ich Ihnen
dabei helfen. Darf ich?
370
00:17:56,315 --> 00:17:58,293
Oh, sie haben recht.
371
00:17:58,294 --> 00:18:01,272
Diese Knöchel verdienen...
etwas Besseres.
372
00:18:01,273 --> 00:18:02,267
Glauben Sie?
373
00:18:02,302 --> 00:18:04,344
Ich dachte immer, das wären
nur gewöhnliche Knöchel.
374
00:18:04,345 --> 00:18:08,293
Gewöhnlich? Sie sind vorzüglich.
375
00:18:09,310 --> 00:18:11,267
Trainieren Sie?
376
00:18:11,302 --> 00:18:15,248
Ich mache einen kleinen Spaziergang
durchs Einkaufszentrum, ja.
377
00:18:16,290 --> 00:18:20,280
Nun, ich sage, dass nicht zu jedem Mann,
378
00:18:20,281 --> 00:18:24,265
aber Sie haben die perfekten
Knöchel für Kaschmir.
379
00:18:24,300 --> 00:18:26,290
Lassen Sie mich, Ihnen ein paar zeigen.
380
00:18:30,277 --> 00:18:32,268
40 Kröten für Socken?
381
00:18:32,269 --> 00:18:35,343
Ich weiß. Es gibt nur etwas
unwiderstehliches an Kaschmir.
382
00:18:35,344 --> 00:18:38,264
Versprechen Sie mir, dass Sie nicht einen
dieser Kaschmir-Pullover kaufen werden.
383
00:18:38,265 --> 00:18:40,298
Ich würde meine Finger nicht
von Ihnen lassen können.
384
00:18:40,477 --> 00:18:41,498
Nun...
385
00:18:43,473 --> 00:18:46,430
Ich brauche wirklich nur die Krawatte.
386
00:18:46,431 --> 00:18:48,131
Wie können Sie die Krawatte
ohne den Blazer kaufen?
387
00:18:48,164 --> 00:18:49,227
Mit Ihren Schultern?
388
00:18:49,228 --> 00:18:54,171
Und diese Farbe, passend zu Ihren
wunderschönen silbernen Haaren...
389
00:18:54,172 --> 00:18:58,201
Es tut mir leid. Ich verlor
mich dort für einen Moment.
390
00:18:58,202 --> 00:19:01,180
Ooh! Hallo, George Clooney!
391
00:19:01,181 --> 00:19:03,201
Es ist einfach so teuer. Ich weiß nicht.
392
00:19:03,202 --> 00:19:04,183
Wissen Sie was?
393
00:19:04,218 --> 00:19:08,231
Vielleicht sollte ich, die
Beininnenlänge noch einmal messen.
394
00:19:10,214 --> 00:19:13,171
Was wenn es Drogen waren?
395
00:19:13,172 --> 00:19:16,234
Ernsthaft? Ich bin gerade eingeschlafen.
396
00:19:16,235 --> 00:19:19,247
Oh. Dieses Baby trainiert
für ihren schwarzen Gürtel.
397
00:19:19,248 --> 00:19:22,213
Ich meine ja nur, Mike
hatte ein Drogenproblem.
398
00:19:22,214 --> 00:19:24,213
Solche Sachen gehen nie weg.
399
00:19:24,214 --> 00:19:26,231
Ich bin sicher, es
war nichts in der Art.
400
00:19:26,266 --> 00:19:28,231
Du hast recht.
401
00:19:30,231 --> 00:19:32,251
Es sind vermutlich Pornos.
402
00:19:32,252 --> 00:19:36,188
Und weißt du was? Ich sehe das locker.
403
00:19:36,189 --> 00:19:39,221
Solange es nichts Merkwürdiges ist.
404
00:19:39,222 --> 00:19:41,251
Oh, Gott. Denkst du, dass
es etwas Merkwürdiges war?
405
00:19:41,252 --> 00:19:43,171
Hör auf.
406
00:19:43,172 --> 00:19:45,171
Vertraue Lee einfach.
407
00:19:45,172 --> 00:19:48,227
Wenn er denkt, du solltest
nicht in die Box sehen,
408
00:19:48,262 --> 00:19:50,181
Nun, du willst nichts finden,
409
00:19:50,182 --> 00:19:52,210
dass deine Erinnerungen an Mike trübt.
410
00:19:54,235 --> 00:19:58,158
Du hast absolut recht.
411
00:19:58,193 --> 00:19:59,252
Ich sollte es in Ruhe lassen.
412
00:20:03,193 --> 00:20:04,234
Susan, es ist...
413
00:20:04,235 --> 00:20:06,238
02:00 am Morgen. Ich weiß.
Aber ich kann nicht schlafen,
414
00:20:06,239 --> 00:20:09,221
und ich werde nicht schlafen können,
bis ich weiß, was in der Box ist.
415
00:20:09,222 --> 00:20:12,177
Also kannst du mich entweder reinlassen oder
wir können das wieder um 03:00 Uhr machen
416
00:20:12,212 --> 00:20:15,177
und dann um 04:00 Uhr
und dann um... Danke.
417
00:20:17,218 --> 00:20:20,217
Also hier ist sein Reisepass,
Briefe von seiner Mutter,
418
00:20:20,218 --> 00:20:22,221
ein wirklich süßes Bild von dir und MJ.
419
00:20:22,356 --> 00:20:24,331
Ich verstehe es.
420
00:20:24,332 --> 00:20:26,368
Und ein Scheckbuch.
421
00:20:26,369 --> 00:20:30,364
Offensichtlich hat er vor acht
Jahren ein Konto eingerichtet.
422
00:20:30,365 --> 00:20:32,368
Das war, als wir geschieden waren.
423
00:20:32,369 --> 00:20:34,369
Und jeden Monat seitdem, hat
er einen Scheck ausgestellt,
424
00:20:34,404 --> 00:20:37,306
für eine Frau namens Jennie Hernandez.
425
00:20:40,311 --> 00:20:42,331
Ich habe nie von ihr gehört.
426
00:20:42,332 --> 00:20:44,330
Das ist ihre Adresse.
427
00:20:44,365 --> 00:20:47,365
Irgendwo in Mount Pleasant.
428
00:20:56,377 --> 00:20:58,381
Oh, mein Gott.
429
00:20:58,382 --> 00:21:00,347
Irgendeine Chance dass es MJs sind?
430
00:21:00,348 --> 00:21:02,322
Nein.
431
00:21:02,323 --> 00:21:04,314
Nun, vielleicht ist es...
432
00:21:04,315 --> 00:21:07,304
Wir wissen beide, was es ist.
433
00:21:07,339 --> 00:21:10,294
Es gibt ein Kind da draußen.
434
00:21:11,348 --> 00:21:14,364
Mikes Kind.
435
00:21:20,155 --> 00:21:22,142
77, 78, 79, 80.
436
00:21:24,115 --> 00:21:25,168
Hi, Lynette.
437
00:21:25,169 --> 00:21:26,889
81, 82, 83...
438
00:21:26,924 --> 00:21:28,610
Was machst du?
439
00:21:28,611 --> 00:21:30,680
84, 85. Backe Tom
einen Kuchen. 86, 87...
440
00:21:30,681 --> 00:21:35,614
- Gott, wie alt wird er? 46? 47? 48?
- 92, 93, 94, 95...
441
00:21:35,615 --> 00:21:37,635
Ich habe auf 19:15
einen Tisch reserviert?
442
00:21:37,636 --> 00:21:39,622
Oder war es 19:16? 19:17?
443
00:21:39,623 --> 00:21:43,623
Netter Versuch, aber ich bin
wie Rain Man. 98, 99, 100.
444
00:21:43,658 --> 00:21:44,658
Es tut mir leid, dich zu stören.
445
00:21:44,659 --> 00:21:46,665
Penny und Parker haben
das bei uns vergessen,
446
00:21:46,666 --> 00:21:48,626
also dachte ich, ich bringe es vorbei.
447
00:21:48,627 --> 00:21:52,648
Danke. Ich sehe, dass sie Laborkittel
viel enger machen als früher.
448
00:21:52,649 --> 00:21:56,690
Ich sehe, dass sie Jogginghosen immer
noch so ausgebeult wie immer machen.
449
00:21:58,627 --> 00:21:59,671
Außerdem, ich gehe nicht auf die Arbeit.
450
00:21:59,672 --> 00:22:01,660
Ich gehe mit Tom in
sein Lieblingsrestaurant,
451
00:22:01,661 --> 00:22:05,635
denn, weißt du, er hat Geburtstag.
452
00:22:05,636 --> 00:22:07,622
Ja, ich weiß.
453
00:22:07,623 --> 00:22:10,630
Deshalb backe ich ihm
seinen Lieblingskuchen.
454
00:22:10,631 --> 00:22:12,605
Sieht appetitlich aus.
455
00:22:12,606 --> 00:22:14,609
Vergiss nicht, dass
Molchauge darauf zu machen.
456
00:22:14,610 --> 00:22:16,668
Oh, 'weil es grün ist? Es
ist eine witzige Geschichte.
457
00:22:16,669 --> 00:22:18,626
Als Tom und ich uns verabredeten,
458
00:22:18,627 --> 00:22:21,597
wollte er einen roten
Samtkuchen zu seinem Geburtstag,
459
00:22:21,598 --> 00:22:23,622
aber ich hatte nur
grüne Lebensmittelfarbe,
460
00:22:23,623 --> 00:22:26,618
und er mochte es trotzdem, also
wurde es zu einer Tradition,
461
00:22:26,619 --> 00:22:31,601
eine, die wir 25 Jahre geteilt haben.
462
00:22:31,602 --> 00:22:33,640
Ich denke, wir werden
es weiterhin teilen.
463
00:22:33,675 --> 00:22:35,606
Lynette, hör auf, dich zu blamieren.
464
00:22:35,607 --> 00:22:37,622
Tom ist fertig mit dir.
465
00:22:37,623 --> 00:22:39,627
Wir haben eine gemeinsame Familie.
466
00:22:39,662 --> 00:22:41,631
Das wirft man nicht einfach weg.
467
00:22:43,623 --> 00:22:45,618
Bist du es machst.
468
00:22:45,619 --> 00:22:47,315
Mm-hmm. Was ist das?
469
00:22:47,384 --> 00:22:48,405
Eure Scheidungspapiere.
470
00:22:51,384 --> 00:22:53,379
Tom hat sie bereits unterschrieben.
471
00:22:53,414 --> 00:22:54,442
Jetzt bist du dran.
472
00:22:59,396 --> 00:23:02,394
Was zum Teufel?
473
00:23:02,429 --> 00:23:05,392
Oh, mein Gott!
474
00:23:15,471 --> 00:23:17,494
Du siehst hübsch aus.
475
00:23:17,495 --> 00:23:20,165
Oh. Du sagst das nur,
weil es offensichtlich ist.
476
00:23:20,174 --> 00:23:21,189
Mwah.
477
00:23:21,224 --> 00:23:23,237
Ich bin zum Abendessen zu Hause.
478
00:23:25,199 --> 00:23:27,229
Oh, außerdem, könntest
du etwas anderes machen?
479
00:23:27,264 --> 00:23:29,220
Ich habe Hähnchen langsam satt.
480
00:23:29,221 --> 00:23:31,207
Du hast etwas vergessen.
481
00:23:31,208 --> 00:23:34,152
Oh. Das.
482
00:23:34,187 --> 00:23:35,233
Die Sache ist die...
483
00:23:35,234 --> 00:23:37,798
Es ist besser fürs Geschäft,
wenn ich ihn nicht trage.
484
00:23:37,889 --> 00:23:38,858
Wirklich?
485
00:23:38,893 --> 00:23:40,754
Ich habe viele reiche Männer als Kunden.
486
00:23:40,781 --> 00:23:42,174
Wenn ich mit Ihnen flirte,
kaufen Sie mehr Sachen,
487
00:23:42,215 --> 00:23:43,909
was bedeutet, dass
ich mehr Geld verdiene,
488
00:23:43,910 --> 00:23:47,834
und du etwas anderes als
Hähnchen kochen kannst.
489
00:23:47,835 --> 00:23:49,863
Weißt du was? Ich fühle mich nicht wohl,
490
00:23:49,864 --> 00:23:52,855
wenn du dich so anziehst und
mit diesen Kerlen flirtest.
491
00:23:52,856 --> 00:23:54,868
Oh, Schatz, du musst
dir keine Sorgen machen.
492
00:23:54,869 --> 00:23:56,872
Es sind nur ein paar Nerds mit Geld.
493
00:23:56,873 --> 00:23:58,035
Das hilft nur.
494
00:23:58,111 --> 00:24:00,360
Du kannst dich nicht für die Kirche anziehen,
wenn du die Werbetrommel rühren willst.
495
00:24:00,436 --> 00:24:01,450
Gaby...
496
00:24:01,485 --> 00:24:03,472
Du musst mit dem Hintern wackeln, wenn
du die Klamotten verkaufen willst...
497
00:24:03,473 --> 00:24:03,645
Gaby...
498
00:24:03,646 --> 00:24:06,017
Wenn du Wolle verkaufen willst,
zeigst du besser deine...
499
00:24:06,063 --> 00:24:08,087
Gaby! Ich habs verstanden.
500
00:24:08,088 --> 00:24:11,096
Zu schade. Ich habe noch 15 andere.
501
00:24:11,131 --> 00:24:13,050
Sehen uns heute Abend.
502
00:24:26,100 --> 00:24:28,059
Lynette?
503
00:24:28,495 --> 00:24:29,545
Was machst du hier?
504
00:24:29,546 --> 00:24:32,507
Sieh, ich treffe mich mit
Jane wegen meinem Geburtstag.
505
00:24:32,542 --> 00:24:33,524
Uh, Jane kommt zu spät.
506
00:24:33,525 --> 00:24:37,549
Sie hatte eine kleines
Problem mit deinem Kuchen.
507
00:24:37,584 --> 00:24:38,566
Du hast das unterschrieben?
508
00:24:38,567 --> 00:24:41,506
Wie hast du die bekommen?
509
00:24:41,507 --> 00:24:45,565
Sie wurden mir persönlich von deiner
neuen Mitbewohnerin überreicht.
510
00:24:45,566 --> 00:24:47,506
Beantworte die Frage.
511
00:24:47,507 --> 00:24:50,506
Ich habe Jane nicht gebeten,
dir die zu bringen, ich schwöre.
512
00:24:50,507 --> 00:24:53,494
Es spielt keine Rolle,
ob Jane sie gebracht hat.
513
00:24:53,495 --> 00:24:55,573
Er wird noch ein paar Minuten brauchen.
514
00:24:55,574 --> 00:24:58,948
Sieh, ich... ich... ich
bin jetzt überrascht.
515
00:24:58,968 --> 00:25:00,929
Können wir später darüber reden?
516
00:25:00,930 --> 00:25:02,758
Das ist deine Unterschrift, oder nicht?
517
00:25:02,806 --> 00:25:03,811
Ja.
518
00:25:03,906 --> 00:25:05,847
Wann hast du es unterschrieben?
519
00:25:06,893 --> 00:25:09,143
Ich weiß nicht. Vor einer
Weile, schätze ich. Ich...
520
00:25:09,240 --> 00:25:11,247
Du schätzt? Gott. Das ist keine
Mitgliedschaft im Fitnesstudio.
521
00:25:11,282 --> 00:25:13,804
Das ist zur Auflösung unserer Ehe.
522
00:25:13,877 --> 00:25:15,316
Sieh, ich weiß es.
523
00:25:15,351 --> 00:25:16,431
Du denkst, ich weiß das nicht?
524
00:25:18,385 --> 00:25:20,389
Das ist auch schwierig für mich, okay?
525
00:25:22,414 --> 00:25:24,376
Aber du musst mir glauben.
526
00:25:24,377 --> 00:25:27,356
Ich wollte auf keinen Fall, dass
Jane dir die Unterlagen bringt.
527
00:25:27,391 --> 00:25:31,364
Dann sag mir, was es dir bedeutet?
528
00:25:35,427 --> 00:25:38,414
Willst du unsere Ehe beenden?
529
00:26:13,360 --> 00:26:17,417
Entschuldigung.
530
00:26:17,418 --> 00:26:21,371
Es tut mir leid.
531
00:26:21,372 --> 00:26:25,363
Es tut mir leid. Es tut
mir leid. Es tut mir leid.
532
00:26:25,364 --> 00:26:28,409
Es tut mir leid. Es
tut mir leid. Es tut...
533
00:26:44,801 --> 00:26:47,351
Bitte rede mit mir.
534
00:26:49,003 --> 00:26:52,804
Weißt du, es ist nur, du hattest
in letzter Zeit soviel um die Ohren,
535
00:26:52,805 --> 00:26:55,784
Ich... ich... ich..., weißt du, ich
dachte... ich dachte, es wäre hilfreich,
536
00:26:55,785 --> 00:26:57,821
wenn ich die Unterlagen
für dich rüberbringe.
537
00:26:57,822 --> 00:27:00,784
Auf welchem Planet ist es...
538
00:27:00,785 --> 00:27:05,792
eine gute Idee, dass du meiner Frau
die Scheidungsunterlagen überreichst?
539
00:27:05,793 --> 00:27:07,809
Ich dachte, ich tue dir einen Gefallen.
540
00:27:07,810 --> 00:27:09,817
Mir einen Gefallen?
541
00:27:09,818 --> 00:27:11,946
Wirklich? Mir?
542
00:27:11,962 --> 00:27:13,032
Schön. Uns!
543
00:27:13,033 --> 00:27:15,952
Ich wollte, dass wir weitermachen.
544
00:27:15,987 --> 00:27:19,994
Ich halte diese "mit einem Fuß drin, mit einem Fuß
draußen Sache" die mit deiner Ex läuft nicht aus.
545
00:27:19,995 --> 00:27:21,029
Es ist nicht das, wofür
ich mich gemeldet habe.
546
00:27:21,030 --> 00:27:24,024
Ich sagte dir, ich
würde mich darum kümmern.
547
00:27:24,025 --> 00:27:26,944
Jetzt ist nicht die Zeit dafür.
548
00:27:26,979 --> 00:27:29,046
Es ist niemals die Zeit dafür,
wenn du dir die Zeit nicht nimmst.
549
00:27:29,047 --> 00:27:33,033
Du wirfst niemand die Papiere entgegen
und sagst, "Hier, unterschreibe das.
550
00:27:33,034 --> 00:27:36,028
Alles was wir kannten und
uns erarbeiteten ist vorbei."
551
00:27:36,029 --> 00:27:37,998
Es ist nicht so einfach.
552
00:27:38,033 --> 00:27:41,016
Ist es, wenn du weißt, was du willst.
553
00:27:43,025 --> 00:27:45,986
Tom...
554
00:27:45,987 --> 00:27:47,049
ich liebe dich.
555
00:27:47,050 --> 00:27:48,973
Aber wenn wir zusammen sind,
556
00:27:49,008 --> 00:27:50,983
musst du aufhören über ihre
Bedürfnisse nachzudenken,
557
00:27:50,984 --> 00:27:53,931
und beginnen an meine zu denken.
558
00:27:53,966 --> 00:27:57,041
Ich werde mich immer um Lynette kümmern.
559
00:27:59,962 --> 00:28:03,996
Sie ist die Mutter meiner Kinder.
560
00:28:06,054 --> 00:28:10,979
Also musst du dich entscheiden, ob
du damit leben kannst oder nicht.
561
00:28:20,012 --> 00:28:23,000
Es wird schon gut gehen.
562
00:28:31,008 --> 00:28:32,982
Hi. Ich suche Jennie.
563
00:28:32,983 --> 00:28:34,990
Ich bin Jennie. Und sie sind?
564
00:28:34,991 --> 00:28:38,011
Susan Delfino, Mikes Frau.
565
00:28:38,012 --> 00:28:40,007
Oh.
566
00:28:40,008 --> 00:28:41,019
Yeah.
567
00:28:41,020 --> 00:28:44,015
Ihr Verlust tut mir so leid.
568
00:28:44,016 --> 00:28:47,003
Danke für ihr Mitgefühl.
569
00:28:47,004 --> 00:28:51,011
aber was ich wirklich von ihren
benötige ist eine Erklärung.
570
00:28:51,012 --> 00:28:53,961
Warum hat Mike Ihnen jeden
Monat einen Scheck geschickt?
571
00:28:53,962 --> 00:28:56,007
Sie waren nicht für
mich. Sie waren für Laura.
572
00:28:56,008 --> 00:28:59,961
Okay.
573
00:28:59,962 --> 00:29:01,958
Wer ist Laura? Mikes Tochter?
574
00:29:01,993 --> 00:29:03,020
Nein. Seine Schwester.
575
00:29:10,004 --> 00:29:12,028
Also... das ist eine Wohngemeinschaft?
576
00:29:12,029 --> 00:29:13,982
Für autistische Erwachsene.
577
00:29:13,983 --> 00:29:15,987
Laura ist einer unserer ernsten Fälle.
578
00:29:16,022 --> 00:29:17,000
Sie kann nicht sprechen.
579
00:29:17,001 --> 00:29:19,024
Liebt jedoch das malen.
580
00:29:19,025 --> 00:29:21,978
Verbringt jeden Tag
Stunden an dem Tisch.
581
00:29:21,979 --> 00:29:24,036
Hat Mike jemals erwähnt,
dass er eine Schwester hat?
582
00:29:24,037 --> 00:29:25,995
Nein. Niemals.
583
00:29:25,996 --> 00:29:27,957
Er war großartig zu ihr.
584
00:29:27,958 --> 00:29:29,957
Er kam jeden Montag
Abend, um sie zu besuchen.
585
00:29:29,958 --> 00:29:32,019
Sagte mir, er spiele Softball.
586
00:29:32,020 --> 00:29:34,999
Entschuldigen Sie mich einen Augenblick.
587
00:29:35,000 --> 00:29:37,032
Das ist verrückt.
588
00:29:37,033 --> 00:29:38,990
Nein. Das ist gut.
589
00:29:38,991 --> 00:29:40,974
Es gibt keine andere Frau, kein Kind.
590
00:29:40,975 --> 00:29:43,982
Warum sollte Mike mir nicht
sagen, dass er eine Schwester hat?
591
00:29:43,983 --> 00:29:46,000
Ich weiß es nicht.
592
00:29:46,112 --> 00:29:47,662
Dachte er, ich wäre
wegen dem Geld wütend?
593
00:29:47,712 --> 00:29:48,920
Denn das wäre ich nicht.
594
00:29:49,236 --> 00:29:50,256
Ich bin sicher, dass wusste er.
595
00:29:50,257 --> 00:29:54,239
Aber warum dachte er, er muss
dass vor mir geheimhalten?
596
00:29:54,240 --> 00:29:56,240
Ich meine, dachte er,
ich wäre so eine Person,
597
00:29:56,275 --> 00:29:57,290
die sie nicht akzeptieren würde?
598
00:29:57,291 --> 00:29:59,268
Entschuldigen sie deswegen.
599
00:29:59,269 --> 00:30:01,227
Möchten Sie Laura Kennenlernen?
600
00:30:01,262 --> 00:30:03,261
Liebend gerne.
601
00:30:14,244 --> 00:30:17,244
Sein Name ist, ähm, Ramon Sanchez.
602
00:30:17,402 --> 00:30:20,123
Er sollte vor sechs
Monaten hier gewohnt haben.
603
00:30:20,171 --> 00:30:21,177
Mm-hmm.
604
00:30:21,313 --> 00:30:23,175
Hmm. Das sagt mir nichts.
605
00:30:23,272 --> 00:30:26,246
Aber er könnte in
meiner Schatzkiste sein.
606
00:30:26,405 --> 00:30:29,425
Ich behalte alle Sachen,
die die Gäste vergessen.
607
00:30:29,426 --> 00:30:32,399
Meine Ehemann nennt es horten.
608
00:30:32,434 --> 00:30:35,442
Aber ich sehe mich mehr als Sammler.
609
00:30:38,455 --> 00:30:42,395
20 Dollar, dass wir hier
auf der falschen Fährte sind.
610
00:30:42,430 --> 00:30:44,457
Wenn der Staatsanwalt mehr Verbindung
zu dieser Van de Kamp braucht.
611
00:30:44,458 --> 00:30:46,484
Vertraue mir. Ich werde sie finden.
612
00:30:46,485 --> 00:30:48,475
Muss ihr Glückstag sein.
613
00:30:48,476 --> 00:30:51,850
Zimmer 208. Ramon Sanchez.
614
00:30:51,941 --> 00:30:52,929
Danke.
615
00:30:52,930 --> 00:30:56,904
Ein Heft mit einer Karte,
ein paar Quittungen.
616
00:30:56,939 --> 00:30:58,879
Ich denke nicht, das etwas hier ist.
617
00:31:00,594 --> 00:31:02,554
Er hat die Wisteria Lane eingekreist..
618
00:31:02,589 --> 00:31:05,544
Und was jetzt? Es verbindet
ihn nicht mit ihr. Nicht direkt.
619
00:31:15,039 --> 00:31:18,064
Schon, wenn ihre Adresse daraufsteht.
620
00:31:34,924 --> 00:31:36,940
Bob sollte jeden Augenblick hier sein.
621
00:31:36,941 --> 00:31:39,877
Sie brauchen wirklich keinen Anwalt.
622
00:31:39,878 --> 00:31:42,669
Ich wollte Ihnen nur etwas
zeigen, was wir gefunden haben.
623
00:31:42,723 --> 00:31:43,767
Was ist es?
624
00:31:43,768 --> 00:31:46,780
Es war bei ein paar
Sachen von Mr. Sanchez.
625
00:31:46,781 --> 00:31:49,722
Wie sie sehen, schrieb
er ihre Adresse darauf.
626
00:31:49,723 --> 00:31:52,679
Aber das macht keinen
Sinn. Warum würde er...
627
00:31:52,714 --> 00:31:55,773
Sehen Sie, wenn das noch weiter geht, gibt
es nichtsmehr, womit ich Ihnen helfen kann.
628
00:31:55,774 --> 00:31:57,717
Aber wenn sie jetzt gestehen,
629
00:31:57,718 --> 00:31:59,741
mir alles sagen, was passiert ist,
630
00:31:59,776 --> 00:32:01,764
werden die Dinge viel
einfacher für sie werden.
631
00:32:04,731 --> 00:32:06,764
Ich denke, ich sollte
auf meinen Anwalt warten.
632
00:32:07,789 --> 00:32:10,768
Kann ich hier irgendwo
etwas Wasser bekommen?
633
00:32:10,808 --> 00:32:12,799
Gleich draußen.
634
00:32:19,841 --> 00:32:25,512
Mr. Conklins Bewährungsanhörung
ist morgen um... 10:00 Uhr.
635
00:32:25,516 --> 00:32:26,996
Wollen sie wirklich dass
ich dem Gremium sage,
636
00:32:27,025 --> 00:32:30,311
dass sie die Dokumente nicht finden,
die ich vor einer Woche angefordert habe?
637
00:32:30,318 --> 00:32:32,259
Ich... ich werde nochmal
nachsehen, Mr. Weston.
638
00:32:32,294 --> 00:32:34,339
Nicht nachsehen. Finden.
639
00:32:50,280 --> 00:32:54,300
Ms. Van de Kamp.
640
00:32:54,301 --> 00:32:56,288
Geht es Ihnen gut?
641
00:32:56,289 --> 00:32:58,250
Ich denke schon.
642
00:32:58,251 --> 00:33:01,300
Ich warte nur auf Bob.
643
00:33:01,301 --> 00:33:03,224
Sie haben Beweise gefunden,
644
00:33:03,259 --> 00:33:05,255
und ich bin nicht sicher,
was ich davon halten sollte.
645
00:33:12,318 --> 00:33:14,283
Sehen Sie, ähm,
646
00:33:14,284 --> 00:33:16,293
ich versuche ihnen aus
der Klemme zu helfen.
647
00:33:16,328 --> 00:33:18,303
Aber dieser Deal ist zeitabhängig,
648
00:33:18,304 --> 00:33:20,318
also bin ich nicht sicher, wie lange
sie noch auf einen Anwalt warten wollen.
649
00:33:20,319 --> 00:33:23,325
Sie müssen es hassen,
ein Detektive zu sein, hä?
650
00:33:23,326 --> 00:33:25,233
Mr. Weston.
651
00:33:25,268 --> 00:33:27,318
Selbst ein Anfänger weiß, dass
das verhören einer Verdächtigen,
652
00:33:27,319 --> 00:33:30,321
ohne anwesenden Anwalt, eine
Verletzung ihrer Rechte ist,
653
00:33:30,322 --> 00:33:34,342
also muss das ihre Art sein, wie sie
versuchen ihre goldene Marke zu verlieren,
654
00:33:34,343 --> 00:33:37,266
und wissen sie was? Ich
denke es funktioniert.
655
00:33:37,301 --> 00:33:39,318
Wir haben nur geredet,
auf ihren Anwalt gewartet.
656
00:33:39,319 --> 00:33:41,346
Nun, Geplauder ist vorbei.
657
00:33:41,728 --> 00:33:44,665
Ich bin ihr Anwalt.
658
00:33:44,700 --> 00:33:45,703
Gehen wir.
659
00:33:47,339 --> 00:33:49,363
Sie brauchen seine Erlaubnis nicht.
660
00:33:49,364 --> 00:33:51,417
Sie wollen mit ihr reden, dann
müssen sie zuerst mit mir reden.
661
00:33:51,418 --> 00:33:54,406
Ist das klar, baldiger
Streifenpolizist Murphy?
662
00:33:54,441 --> 00:33:56,389
Schönen Abend, Detektive.
663
00:34:04,364 --> 00:34:06,409
Ich dachte, mein Fall
war ihnen zu langweilig.
664
00:34:06,410 --> 00:34:11,342
War er, aber ich bemerkte etwas,
dass es interessant machte.
665
00:34:11,343 --> 00:34:13,362
Sie haben das vielleicht nicht getan,
666
00:34:13,397 --> 00:34:16,372
aber Sie wissen ganz sicher wer es war.
667
00:34:24,397 --> 00:34:27,056
Danke. Ooh. Weinkarte. Die nehme ich.
668
00:34:27,102 --> 00:34:28,740
Und bringen Sie mir die Rechnung.
669
00:34:28,790 --> 00:34:31,409
Das geht heute auf meine Rechnung.
670
00:34:31,410 --> 00:34:33,143
Whoa. Ziemlich teuer.
671
00:34:33,223 --> 00:34:35,340
Ich dachte, wir müssen
für Brees Anwalt sparen.
672
00:34:35,361 --> 00:34:37,405
Müssen wir, aber ich
beginne gut zu verdienen,
673
00:34:37,406 --> 00:34:39,421
also denke ich, wir können es
uns einmal leisten zu prassen.
674
00:34:39,422 --> 00:34:41,400
Ich weiß nicht.
675
00:34:41,401 --> 00:34:44,343
Oh, komm schon, Carlos. ich
wollte das für dich machen.
676
00:34:44,378 --> 00:34:45,431
Kannst du es nicht einfach genießen?
677
00:34:45,432 --> 00:34:48,880
Ich schätze, dass kann ich.
678
00:34:48,977 --> 00:34:50,392
- Gaby?
- Jason!
679
00:34:50,397 --> 00:34:52,346
Hey! Ich dachte, dass bist du.
680
00:34:52,347 --> 00:34:53,376
Wow!
681
00:34:53,377 --> 00:34:54,396
Hi!
682
00:34:54,397 --> 00:34:55,406
Oh!
683
00:34:55,544 --> 00:34:56,569
Whoa!
684
00:34:58,489 --> 00:34:59,509
Wer sind Sie?
685
00:34:59,510 --> 00:35:02,538
Oh, das ist Jason, einer meiner Kunden.
686
00:35:02,539 --> 00:35:05,506
Jason, das ist Carlos, mein...
687
00:35:05,541 --> 00:35:06,510
Bruder.
688
00:35:07,339 --> 00:35:08,656
Oh, hey, Mann. Schön sie kennenzulernen.
689
00:35:12,264 --> 00:35:14,281
Nimm dir einen Stuhl. Setz dich zu uns.
690
00:35:14,316 --> 00:35:15,335
Danke.
691
00:35:16,348 --> 00:35:18,317
Also, ähm,
692
00:35:18,318 --> 00:35:20,923
ihre Schwester ist eine
ziemlich gute Verkäuferin.
693
00:35:20,956 --> 00:35:23,690
Können Sie glauben, dass sie mich heute
zu einem 4.000 $ Anzug überredet hat?
694
00:35:23,715 --> 00:35:24,322
Ich meine...
695
00:35:24,323 --> 00:35:28,301
das ist so... meine Schwester.
696
00:35:28,302 --> 00:35:32,288
Carlos, vielleicht solltest du an
die Bar und uns ein paar Drinks holen.
697
00:35:32,289 --> 00:35:35,281
Nah. Ich bin nicht durstig.
698
00:35:35,467 --> 00:35:37,931
Also, ähm, ich trage eines der
Hemden, die du ausgesucht hast.
699
00:35:37,966 --> 00:35:39,883
Was denkst du?
700
00:35:39,884 --> 00:35:42,853
Oh. ich kann dir vor meinem
Bruder nicht sagen, was ich denke.
701
00:35:42,854 --> 00:35:44,584
Du bist so witzig.
702
00:35:44,664 --> 00:35:45,880
Hey, Carlos, wie ist es möglich,
703
00:35:45,901 --> 00:35:48,913
dass jemand der so toll
ist wie ihre Schwester,
704
00:35:48,948 --> 00:35:50,880
noch nicht vergeben ist?
705
00:35:51,880 --> 00:35:53,930
Ich schätze, es ist die Herpes.
706
00:35:56,289 --> 00:35:58,334
Geschwisterhumor.
707
00:35:58,335 --> 00:36:01,284
Du hast recht. Die ganzen
Ausflüge zur kostenlosen Klinik,
708
00:36:01,285 --> 00:36:03,314
hätten wegen allem
möglichen sein können.
709
00:36:03,349 --> 00:36:04,346
Ernsthaft, Carlos,
710
00:36:04,347 --> 00:36:06,317
ein paar Drinks für den
Tisch, wären wirklich gut.
711
00:36:06,318 --> 00:36:07,348
Weißt du, was zum Teufel?
712
00:36:07,349 --> 00:36:09,322
Ich nehme einen Scotch auf Eis.
713
00:36:09,323 --> 00:36:11,280
Uh, einen Single Malt.
714
00:36:11,281 --> 00:36:14,330
Ehrlich gesagt, den
musst du dir selber holen.
715
00:36:14,331 --> 00:36:17,306
Ich gehe nach Hause zu meiner Frau.
716
00:36:17,341 --> 00:36:18,339
Ich bin verheiratet.
717
00:36:26,281 --> 00:36:27,329
Ich kann nicht glauben, dass
du das gerade gemacht hast.
718
00:36:27,330 --> 00:36:29,321
Der Kerl ist einer meiner besten Kunden.
719
00:36:29,322 --> 00:36:31,329
Oh, reden wir üben den
"Nerd" an den du verkaufst?
720
00:36:31,330 --> 00:36:33,331
Okay, vielleicht sieht er etwas
besser aus als die anderen,
721
00:36:33,332 --> 00:36:35,326
aber es ist mein Job, Carlos.
722
00:36:35,327 --> 00:36:37,334
Schön. Egal. Lass uns
von hier verschwinden.
723
00:36:37,335 --> 00:36:39,288
Du bist solch ein Heuchler.
724
00:36:39,323 --> 00:36:41,333
Wie oft hast du mir gesagt, ich
solle etwas Dekolleté zeigen,
725
00:36:41,334 --> 00:36:43,306
wenn wir deine
auswärtigen Kunden trafen?
726
00:36:43,307 --> 00:36:46,302
Meine Brüste waren
praktisch ein Touristenstop.
727
00:36:46,337 --> 00:36:47,373
Das ist anders,
728
00:36:47,374 --> 00:36:49,322
und ich mag es nicht.
729
00:36:49,323 --> 00:36:51,281
Nun, zu schade. Wir brauchen den Job.
730
00:36:51,316 --> 00:36:52,314
Ich bin jetzt der Geldverdiener.
731
00:36:52,315 --> 00:36:54,338
Ja. Wirf mir das wieder ins Gesicht.
732
00:36:54,339 --> 00:36:55,342
Was?
733
00:36:55,343 --> 00:36:58,342
"Mach mir Abendessen,
Carlos." "Hol mir Drinks."
734
00:36:58,343 --> 00:37:00,301
"Bringen Sie mir die Rechnung"
735
00:37:00,302 --> 00:37:03,309
Ja, Carlos, ich habe
angeboten uns zu versorgen.
736
00:37:03,310 --> 00:37:06,310
Und weißt du, was ich mir
dachte? Wie gut es sich anfühlt,
737
00:37:06,345 --> 00:37:09,339
wie zum ersten mal in 19 Jahren ich
in der Lage bin dich zu versorgen,
738
00:37:09,340 --> 00:37:11,347
und ich kann nicht glauben,
dass dich das plagt.
739
00:37:11,348 --> 00:37:14,330
Nun, das tut es.
740
00:37:14,331 --> 00:37:16,347
Es macht mich verrückt,
dass du diejenige bist,
741
00:37:16,348 --> 00:37:18,363
die all das Geld verdient
und die Entscheidungen trifft.
742
00:37:18,364 --> 00:37:21,323
Nun, gewöhne dich daran, weil ich
das alles für dich gemacht habe.
743
00:37:21,358 --> 00:37:23,289
Das ist, was du wolltest.
744
00:37:26,298 --> 00:37:28,293
Uh, geben Sie sie ihr. Sie fährt jetzt.
745
00:37:43,421 --> 00:37:44,441
Du bist früh auf.
746
00:37:44,442 --> 00:37:47,428
Ich bin lange wach.
747
00:37:47,429 --> 00:37:49,432
Einmal im College,
748
00:37:49,433 --> 00:37:52,420
schrieb ich Mike einen Brief
darüber, wie schrecklich du bist.
749
00:37:52,421 --> 00:37:55,369
Und guten Morgen für mich.
750
00:37:55,404 --> 00:37:57,391
Wir hatten uns gerade
am Telefon gestritten,
751
00:37:57,392 --> 00:37:59,465
und ich musste irgendwie
meine Wut loswerden.
752
00:37:59,466 --> 00:38:03,458
Egal, als du sagtest, Mike hat
ein paar alte Briefe in dieser Box,
753
00:38:03,459 --> 00:38:06,436
wollte ich sicher gehen,
dass meiner nicht dabei ist,
754
00:38:06,437 --> 00:38:08,470
also habe ich nachgeschaut...
755
00:38:08,471 --> 00:38:11,386
und ich fand diese.
756
00:38:11,421 --> 00:38:13,421
Sie sind von Mike Mutter Adele.
757
00:38:15,429 --> 00:38:19,106
Es stellt sich heraus, dass du nicht die einzige
warst, die wegen Mikes Schwester unwissend war.
758
00:38:19,147 --> 00:38:21,795
Er wusste bis vor acht Jahren
nicht, dass sie existiert.
759
00:38:21,880 --> 00:38:24,465
Was? Warum?
760
00:38:24,466 --> 00:38:30,925
Es war früh klar, dass Laura
besondere Bedürfnisse haben würde.
761
00:38:30,960 --> 00:38:34,429
Ich schätze Mikes Eltern
waren nicht bereit dafür.
762
00:38:36,425 --> 00:38:41,390
"Also, ja, Michael, ich
schäme mich für mich selbst,
763
00:38:41,391 --> 00:38:43,444
"und ich lebe jeden Tag
mit dieser Entscheidung.
764
00:38:43,445 --> 00:38:46,453
"Aber das Leben mit deinem
Vater war immer schwer,
765
00:38:46,454 --> 00:38:50,395
"und Laura zu behalten wäre
eine Unannehmlichkeit gewesen,
766
00:38:50,430 --> 00:38:52,466
die alles hätte zerstören können."
767
00:38:56,437 --> 00:38:59,428
Das war der letzte Brief,
den Sie Mike schrieb.
768
00:38:59,429 --> 00:39:03,424
"Und jetzt kennst du das
schlimmste Geheimnis meines Lebens,
769
00:39:03,425 --> 00:39:05,449
"aber ich flehe dich an,
lass es ein Geheimnis bleiben.
770
00:39:05,450 --> 00:39:07,470
"Deine wunderschöne neue Familie
771
00:39:07,471 --> 00:39:10,402
"ist eine der wenigen
Freuden die ich habe.
772
00:39:10,437 --> 00:39:14,387
"Lass sie nicht wissen, was für
eine Person ich wirklich bin."
773
00:39:15,421 --> 00:39:18,421
Mike hat keine Geheimnis vor dir gehabt.
774
00:39:18,456 --> 00:39:21,437
Er hat ein Geheimnis für sie bewahrt.
775
00:39:24,429 --> 00:39:29,382
Nun, ich weiß was Mike
gewollt hätte, was ich mache.
776
00:39:29,383 --> 00:39:32,393
Ich werde weiterhin
diese Schecks ausstellen,
777
00:39:32,428 --> 00:39:35,404
und ich werde Laura in
meinem Leben behalten.
778
00:39:37,408 --> 00:39:39,402
Mein Gott.
779
00:39:39,437 --> 00:39:43,445
Adele musste mit diesem Gewissen leben.
780
00:39:46,458 --> 00:39:48,312
Ja.
781
00:39:48,355 --> 00:39:49,763
Wie kann man soetwas machen?
782
00:39:49,819 --> 00:39:52,784
Wie kannst du dein Kind weggeben,
783
00:39:52,819 --> 00:39:54,450
nur weil es eine Unannehmlichkeit ist?
784
00:39:59,441 --> 00:40:02,458
Oh, nein, nein, nein. Nein, ähm,
ich habe es nicht so gemeint...
785
00:40:02,493 --> 00:40:04,445
es... es ist nicht so wie bei dir.
786
00:40:04,446 --> 00:40:08,416
Doch, Mom, ist es.
787
00:40:11,458 --> 00:40:16,461
Die ganzen Sachen die ich sagte,
darüber schwanger zu sein...
788
00:40:16,462 --> 00:40:19,386
Das ich nicht bereit bin,
789
00:40:19,421 --> 00:40:22,441
oder das ich nicht sicher bin,
ob ich eine gute Mutter wäre...
790
00:40:25,408 --> 00:40:26,462
Es ist alles Mist.
791
00:40:28,475 --> 00:40:33,433
Was das Baby wirklich für mich
ist, es ist eine Unannehmlichkeit.
792
00:40:38,412 --> 00:40:42,416
Ich habe die ganze Nacht
darüber nachgedacht.
793
00:40:45,400 --> 00:40:47,474
Ich will keine Entscheidung treffen,
794
00:40:47,475 --> 00:40:53,421
für die ich mich den Rest
meines Lebens schämen müsste.
795
00:40:53,456 --> 00:40:55,421
Damit kann ich nicht leben.
796
00:40:57,462 --> 00:40:59,466
Das werde ich nicht.
797
00:41:01,433 --> 00:41:02,458
Julie, sagst du...
798
00:41:02,459 --> 00:41:04,400
Ja.
799
00:41:06,400 --> 00:41:08,429
Ich werde sie behalten.
800
00:41:10,458 --> 00:41:16,390
Ja, im Leben machen wir alle Pläne,
801
00:41:16,425 --> 00:41:21,395
aber manchmal finden sie
nicht das erwartete Ende.
802
00:41:22,421 --> 00:41:28,411
Indem wir versuchen zu helfen,
beschädigen wir eine Beziehung.
803
00:41:28,412 --> 00:41:31,449
Indem wir versuchen
eine Hand zu reichen,
804
00:41:31,450 --> 00:41:35,436
stoßen wir vielleicht jemanden weg.
805
00:41:35,437 --> 00:41:39,394
Indem wir in der Vergangenheit graben,
806
00:41:39,395 --> 00:41:43,436
können wir unsere Gegenwart bereichern.
807
00:41:43,437 --> 00:41:45,461
Aber dann gibt es diese,
808
00:41:45,462 --> 00:41:48,461
die sich weigern ihre Pläne los lassen,
809
00:41:48,462 --> 00:41:52,428
egal, wie schlimm sie
sicher herausstellen.
810
00:41:52,429 --> 00:41:53,424
Hey.
811
00:41:53,425 --> 00:41:55,420
Kann ich dir ein Bier ausgeben?
812
00:41:55,421 --> 00:41:57,390
Ich schätze du könntest
eines gebrauchen.
813
00:41:57,391 --> 00:41:58,386
Warum?
814
00:41:58,421 --> 00:42:00,416
Trip Weston übernimmt
den Van de Kamp Fall.
815
00:42:00,417 --> 00:42:02,693
Der Kerl hört nicht auf,
bis er bekommt was er will.
816
00:42:02,749 --> 00:42:06,491
Ja, ich auch nicht.
817
00:42:06,531 --> 00:42:07,962
Als wie wäre es, wenn du
mir dieses Bier ausgibst,
818
00:42:08,011 --> 00:42:09,935
wenn das Miststück
ins Gefängnis wandert?
819
00:42:10,060 --> 00:42:19,115
Subtitles by MemoryOnSmells
http:/UKsubtitles.ru