1
00:00:04,975 --> 00:00:06,447
Dir haben die Ziegeln gefallen,

2
00:00:06,894 --> 00:00:08,910
und das große Schlafzimmer?

3
00:00:09,203 --> 00:00:11,353
und dir gefällt, wie sich die Glastüren
nach außen auf die Veranda öffnen?

4
00:00:11,354 --> 00:00:13,042
Ja, mir gefällt bis jetzt alles.

5
00:00:13,043 --> 00:00:15,293
Mir gefällt besonders,
dass ich nichts machen muss.

6
00:00:15,330 --> 00:00:15,777
Meow.

7
00:00:15,778 --> 00:00:17,524
Meow. Das stimmt, Zola.

8
00:00:17,525 --> 00:00:19,014
So macht die Katze.

9
00:00:19,538 --> 00:00:20,981
Ehrlich, wenn das Haus fertig ist,

10
00:00:20,982 --> 00:00:22,836
bring mich zur großen Enthüllung hin.

11
00:00:23,083 --> 00:00:24,141
Du willst eine große Enthüllung?

12
00:00:24,142 --> 00:00:25,406
Ich will eine große Enthüllung.

13
00:00:25,407 --> 00:00:26,493
Rawr!

14
00:00:26,494 --> 00:00:30,446
Gut, Zola. Rawr. So macht der Löwe.

15
00:00:34,583 --> 00:00:35,495
Ist das ein...

16
00:00:35,496 --> 00:00:36,790
Das ist ein Löwe.

17
00:00:40,835 --> 00:00:43,305
<i>Wir haben einen Spruch im OP.</i>

18
00:00:43,306 --> 00:00:45,321
<i>- "Streichle nicht den Löwen."
- Rawr.</i>

19
00:00:45,810 --> 00:00:47,067
<i>Es bedeutet,</i>

20
00:00:47,068 --> 00:00:49,339
<i>egal wie schön der Tumor aussieht,</i>

21
00:00:49,703 --> 00:00:51,142
<i>wie klein er ist,</i>

22
00:00:51,143 --> 00:00:53,574
<i>wie perfekt seine Ränder sind...</i>

23
00:00:55,815 --> 00:00:57,042
Cristina,

24
00:00:57,043 --> 00:00:58,435
es ist eine Woche vergangen.

25
00:01:00,862 --> 00:01:02,565
Irgendwann müssen wir reden.

26
00:01:02,566 --> 00:01:03,991
<i>Es ist noch ein Tumor.</i>

27
00:01:03,992 --> 00:01:05,869
<i>Er ist noch gefährlich...</i>

28
00:01:05,870 --> 00:01:07,159
<i>und er kann beißen.</i>

29
00:01:07,160 --> 00:01:08,654
Es wird zuerst seltsam sein.

30
00:01:08,655 --> 00:01:11,234
Glauben Sie mir, sie werden
sich wie ein Idiot fühlen.

31
00:01:11,235 --> 00:01:14,037
Aber die Wörter können dir
einen Abschluss und Stärke geben.

32
00:01:14,038 --> 00:01:19,070
Also möchte ich, dass jeder einen stillen
Moment findet und die Worte laut ausspricht...

33
00:01:19,071 --> 00:01:21,535
Ich bin eine Witwe.

34
00:01:22,599 --> 00:01:23,766
Gretchen?

35
00:01:24,519 --> 00:01:27,141
Es war so plötzlich.

36
00:01:27,142 --> 00:01:29,313
Jason ging es gut und eines Tages,

37
00:01:29,314 --> 00:01:31,419
sagten Sie, er hätte Blockierungen,

38
00:01:31,420 --> 00:01:33,017
geringfügige Herzinsuffizienz.

39
00:01:33,018 --> 00:01:35,557
und dann starb er und ich...

40
00:01:40,118 --> 00:01:42,117
Es... es tut mir leid.

41
00:01:42,118 --> 00:01:44,773
Aber Verstopfungen mit Herzinsuffizienz?

44
00:01:48,809 --> 00:01:51,341
Ich meine, er hatte Glück,
solange zu leben wie er es tat,

45
00:01:51,342 --> 00:01:54,169
denn sein Herz machte Überstunden
um genug Blut zum pumpen,

46
00:01:54,170 --> 00:01:56,314
zu seinem Gehirn, ließ den
restlichen Körper alleine.

47
00:01:56,315 --> 00:01:58,001
was seinen Herzmuskel auffraß,

48
00:01:58,002 --> 00:02:02,478
bis die Ventrikelwand papierdünn
war und sich kaum zusammenzog.

49
00:02:02,479 --> 00:02:04,448
Denn um deutlich zu sein,

50
00:02:04,449 --> 00:02:08,810
so etwas wie eine geringfügige
Herzinsuffizienz gibt es nicht.

51
00:02:08,811 --> 00:02:11,029
Ein... ein Patient mit
solch schweren Symptomen?

52
00:02:11,030 --> 00:02:13,431
Sie sind... Sie sind lebende Tote.

53
00:02:17,894 --> 00:02:20,549
Eine Löwen? Einen echten Löwen?

54
00:02:20,689 --> 00:02:22,425
Sah mich an, als wäre ich Mittagessen.

55
00:02:22,426 --> 00:02:23,818
Bist du sicher, dass
es kein Berglöwe war,

56
00:02:23,819 --> 00:02:25,777
oder... vielleicht
eine gut ernährte Katze?

57
00:02:25,778 --> 00:02:27,301
Ich habe Simba angestarrt.

58
00:02:27,302 --> 00:02:28,441
Grey, du bist bei meinem Dienst.

59
00:02:28,442 --> 00:02:29,200
- Oh.
- Wir sehen uns.

60
00:02:29,201 --> 00:02:30,291
Hey.

61
00:02:30,323 --> 00:02:32,726
Ich... ich sah heute einen
Löwen über die Straße laufen.

62
00:02:32,727 --> 00:02:33,961
Derek und Ich kamen vom Haus zurück,

63
00:02:33,962 --> 00:02:35,465
und er stand dort
einfach auf der Straße.

64
00:02:35,466 --> 00:02:36,394
Cristina redet nicht mit mir.

65
00:02:36,395 --> 00:02:38,168
Okay, wie kommt es, dass niemand
über die Tatsache besorgt ist,

66
00:02:38,169 --> 00:02:39,794
dass ich einen Löwen in Seattle
umherstreifen gesehen habe?

67
00:02:39,795 --> 00:02:40,659
Entschuldigung. Ich war nur, ähm...

68
00:02:40,660 --> 00:02:42,386
Du kannst Cristina nicht
zwingen, sich zu öffnen.

69
00:02:42,387 --> 00:02:43,774
Du musst sie auf dich zukommen lassen.

70
00:02:43,775 --> 00:02:45,254
In der Zwischenzeit, sieh dir das an,

71
00:02:45,255 --> 00:02:46,297
die Tierwacht kam,

72
00:02:46,298 --> 00:02:47,882
ein Pfeil und er lag am Boden.

73
00:02:49,422 --> 00:02:51,295
Er lief über die Straße, direkt vor uns.

74
00:02:51,742 --> 00:02:54,446
Ich denke, Julia und
ich sind am Scheideweg,

75
00:02:54,447 --> 00:02:55,522
es sind fünf Monate.

76
00:02:55,523 --> 00:02:57,769
Vielleicht ist es Zeit den nächsten Schritt
zu machen und sie zu fragen, ob sie einzieht.

77
00:02:57,770 --> 00:02:59,404
Hast du gehört, was ich sagte?

78
00:03:00,444 --> 00:03:01,831
Es war ein Löwe.

79
00:03:03,435 --> 00:03:05,050
Du machst Julia, oder?

80
00:03:12,806 --> 00:03:14,087
Dr. Webber.

81
00:03:14,322 --> 00:03:16,429
Hatten Sie nicht eine
Gallenblase auf dem heutigen Plan?

82
00:03:16,430 --> 00:03:18,158
Hendricks macht sie.

83
00:03:18,445 --> 00:03:20,137
Sie hörten von dem Löwenbiss.

84
00:03:20,138 --> 00:03:23,800
Kam her um es zu fordern, bevor
jemand seine Hände daran bekommt.

85
00:03:23,805 --> 00:03:26,581
Ich bin für die hier,
die in Not sind, Avery.

86
00:03:26,582 --> 00:03:28,610
Ich bin hier um der
Menschheit zu dienen.

87
00:03:28,611 --> 00:03:30,774
Ja, nun, sie könnten
der Menschheit dienen,

88
00:03:30,775 --> 00:03:33,716
in OP drei, mit der Gallenblase.

89
00:03:36,150 --> 00:03:37,557
Versuch es, Sohn.

90
00:03:38,611 --> 00:03:40,375
Versuche es und fordere mich heraus.

91
00:03:49,282 --> 00:03:51,902
35jähriger Mann, Körper
übersät mit Krallenspuren,

92
00:03:51,903 --> 00:03:53,665
und ein Arm, der wie ein
Kauspielzeug aussieht.

93
00:03:53,666 --> 00:03:55,880
Oh, mein Gott. Mein Arm.

94
00:03:55,881 --> 00:03:56,805
Ich kann meinen Arm nicht fühlen.

95
00:03:56,806 --> 00:03:58,425
Keine Sorge. Ich werde
mich um Sie kümmern.

96
00:03:58,426 --> 00:03:59,509
Und ich auch.

97
00:03:59,510 --> 00:04:01,694
Naomi. Was ist mit Naomi passiert?

98
00:04:01,695 --> 00:04:03,081
Hat der Löwe meine
Freundin aufgefressen?

99
00:04:03,082 --> 00:04:05,622
Diese Wunden sind tief. Avery,
rufen sie Sloan und Torres.

100
00:04:05,623 --> 00:04:07,385
Oder sie können Sloan und Torres rufen.

101
00:04:07,386 --> 00:04:09,955
Nun, jemand ruft
sofort Torres und Sloan!

102
00:04:09,956 --> 00:04:12,137
32jährige Frau,
schlimme Bisse im Nacken,

103
00:04:12,138 --> 00:04:13,725
und ihr Bauch wurde ausgeweidet.

104
00:04:13,726 --> 00:04:15,209
Kirby. Wo ist Kirby?

105
00:04:15,210 --> 00:04:17,793
Ma'am, mein Name ist Dr. Bailey.

106
00:04:17,794 --> 00:04:18,750
Sie sind im Krankenhaus.

107
00:04:18,751 --> 00:04:21,255
Transferieren bei ein, zwei, drei.

108
00:04:21,872 --> 00:04:23,437
Okay, ich muss dieses Genick ansehen.

109
00:04:23,438 --> 00:04:24,248
Was ist mit Kirby?

110
00:04:24,249 --> 00:04:26,659
In Ordnung, rufen Sie einen OP und Hunt.

111
00:04:26,660 --> 00:04:28,614
Ich muss wissen, ob es Kirby
gut geht. Wurde er verletzt?

112
00:04:28,615 --> 00:04:31,410
Um, können Sie etwas über den Zustand des
Gentleman herausfinden, der mit ihr kam?

113
00:04:31,411 --> 00:04:34,505
Nein, nein. Das ist Paul. Ich
will etwas über Kirby wissen.

114
00:04:34,506 --> 00:04:35,946
Mein Löwe.

115
00:04:36,925 --> 00:04:39,577
Also was, er... er ist
aus dem Zoo entlaufen?

116
00:04:39,578 --> 00:04:41,348
Nein, jemandes Haus. Das
Ding war ein Haustier.

117
00:04:41,349 --> 00:04:42,754
- Was?
- Ja.

118
00:04:42,926 --> 00:04:44,189
Ich ging zu einer Trauergruppe.

119
00:04:44,190 --> 00:04:45,801
Ew. Du bist zu einer
Trauergruppe gegangen?

120
00:04:45,802 --> 00:04:46,449
Callie.

121
00:04:46,450 --> 00:04:49,836
Du bist zu einer
Trauergruppe gegangen, Yay.

122
00:04:49,837 --> 00:04:51,606
- Das ist g...
- Nein, nicht "Yay."

123
00:04:51,607 --> 00:04:52,794
- Schlimm.
- Dr. Altman,

124
00:04:52,795 --> 00:04:55,162
Ich bin bereit, um mit ihrem
Stammzellenprojekt anzufangen.

125
00:04:55,171 --> 00:04:57,045
Seht ihr? Ich meine, wer
braucht eine Trauergruppe?

126
00:04:57,046 --> 00:04:59,938
Ich mache innovative
Stammzellenforschung.

127
00:04:59,939 --> 00:05:01,402
Ich... ich sehe in die Zukunft,

128
00:05:01,403 --> 00:05:03,177
lebe nicht in der
Vergangenheit. Stimmts?

129
00:05:03,178 --> 00:05:04,334
Entschuldigung, dass ich störe.

130
00:05:04,335 --> 00:05:07,060
Um, es ist mein letzter Tag und, ähm...

131
00:05:07,375 --> 00:05:09,130
ich wollte mich nur verabschieden.

132
00:05:09,131 --> 00:05:11,770
Aw. Nun, es war toll
mit dir zu arbeiten.

133
00:05:13,249 --> 00:05:15,139
Viel Glück zurück im Osten.

134
00:05:17,686 --> 00:05:18,668
Good-bye.

135
00:05:18,669 --> 00:05:19,845
Bye.

136
00:05:19,846 --> 00:05:23,062
Um... ist es okay, wenn ich sie umarme?

137
00:05:23,630 --> 00:05:24,855
Warum sollte es nicht okay sein?

138
00:05:24,856 --> 00:05:27,025
Um, ja, natürlich ist es
das, Komm her, Colleen.

139
00:05:27,026 --> 00:05:28,210
Umarme mich.

140
00:05:31,180 --> 00:05:32,354
Mm.

141
00:05:39,159 --> 00:05:41,569
Ich denke er wächst,
Sieht er nicht länger aus?

142
00:05:41,570 --> 00:05:43,078
Sicher. Er wird Basketball spielen.

143
00:05:43,079 --> 00:05:45,621
Ich meine es ernst.
Du solltest ihn messen.

144
00:05:45,622 --> 00:05:47,065
Er ist über Nacht einen Inch gewachsen.

145
00:05:47,066 --> 00:05:48,478
Ich... ich werde
seinen Verband wechseln.

146
00:05:48,479 --> 00:05:50,939
Du hast seinen Verband vor
einer Stunde gewechselt.

147
00:05:51,426 --> 00:05:52,935
Bitte messe ihn.

148
00:05:53,095 --> 00:05:55,431
Ich benutze meine Hundeaugen.

149
00:05:56,048 --> 00:05:58,154
Er muss nochmal gemessen werden.

150
00:06:06,041 --> 00:06:07,285
Ich muss von dem Fall weg.

151
00:06:07,286 --> 00:06:08,642
Setz Kepner darauf an oder sonstwen.

152
00:06:08,643 --> 00:06:10,098
Es geht um den Löwen, oder?

153
00:06:10,099 --> 00:06:11,317
Du willst gehen und die Opfer sehen.

154
00:06:11,318 --> 00:06:12,518
Ich lasste dir das nicht an.

155
00:06:12,958 --> 00:06:14,774
In Ordnung. Gehe. Geh,
schaus dir an und komm zurück.

156
00:06:14,775 --> 00:06:15,929
Oh, und mach Bilder
während du dort bist.

157
00:06:15,930 --> 00:06:16,974
Es geht nicht um den Löwen.

158
00:06:16,975 --> 00:06:18,560
Es geht um Morgan.

159
00:06:20,527 --> 00:06:22,271
Sie ist in mich verliebt.

160
00:06:22,682 --> 00:06:25,385
Karev, wir arbeiten mit kranken Kindern,

161
00:06:25,386 --> 00:06:27,785
und wir entwickeln ernste
Beziehungen mit ihren Eltern.

162
00:06:27,786 --> 00:06:29,715
Es ist normal. Du musst
damit fertig werden.

163
00:06:29,716 --> 00:06:31,738
Und du... du musst Grenzen ziehen.

164
00:06:31,739 --> 00:06:34,922
Ich versuche es, aber sie verhält sich
so, als wären wir, du weißt schon...

165
00:06:35,134 --> 00:06:37,806
Ich... ich kann nicht der
Doktor dieses Kindes sein, okay?

166
00:06:37,807 --> 00:06:38,972
Alex, er lächelt.

167
00:06:38,973 --> 00:06:41,102
Du musst es dir anschauen.
Er... er lächelt.

168
00:06:41,535 --> 00:06:42,705
Oh, okay.

169
00:06:42,706 --> 00:06:44,198
Du willst weg von meinem Dienst,

170
00:06:44,199 --> 00:06:45,362
du kannst weg von meinem Dienst.

171
00:06:45,363 --> 00:06:46,562
Aber, Alex,

172
00:06:46,614 --> 00:06:47,601
du meinst es besser ernst.

173
00:06:47,602 --> 00:06:48,851
Ich meine es ernst.

174
00:06:49,674 --> 00:06:51,003
- Okay.
- Ich meine es ernst.

175
00:06:53,846 --> 00:06:55,593
Der Bauch der Patientin ist aufgerissen.

176
00:06:55,594 --> 00:06:57,453
Milz und Gedärme sind freiliegend.

177
00:06:57,454 --> 00:06:58,037
Was ist passiert?

178
00:06:58,038 --> 00:07:00,402
Sie hat einen Löwen als
Haustier, das ist passiert.

179
00:07:00,403 --> 00:07:02,158
Es hat versucht sie zu fressen
und ist dann verschwunden...

180
00:07:02,159 --> 00:07:03,461
und er versucht wahrscheinlich
andere Menschen zu fressen,

181
00:07:03,462 --> 00:07:04,706
weil er ein Löwe ist.

182
00:07:04,707 --> 00:07:07,319
Wer hat einen Löwen
in seinem Haus lebend?

183
00:07:07,320 --> 00:07:08,891
Ich sage euch, wer einen Löwen
in seinem Haus leben hat...

184
00:07:08,892 --> 00:07:10,555
eine verrückte Person.

185
00:07:10,738 --> 00:07:12,229
Nun, weil sie verrückt ist,

186
00:07:12,230 --> 00:07:14,793
bedeutet nicht, dass sie keine
ausgezeichnete Pflege verdient.

187
00:07:14,794 --> 00:07:17,269
Tatsächlich werden wir das
Leben der verrückten Lady retten,

188
00:07:17,270 --> 00:07:18,880
nur damit ich ihr sagen
kann, dass sie verrückt ist.

189
00:07:18,881 --> 00:07:19,908
Verstanden?

190
00:07:20,581 --> 00:07:22,327
Hab dir gesagt, ich
habe einen Löwen gesehen.

191
00:07:25,660 --> 00:07:26,866
Ich weiß, dass du es weißt.

192
00:07:28,046 --> 00:07:29,742
Geht es wieder um Cristina?

193
00:07:29,822 --> 00:07:31,645
Sie läuft jedes Mal weg, wenn
ich versuche, mit ihr zu reden,

194
00:07:31,646 --> 00:07:34,318
also lass sie wissen,
wie leid es mir tut.

195
00:07:34,319 --> 00:07:35,786
Ich wünsche, ich könnte
es rückgängig machen.

196
00:07:35,787 --> 00:07:38,771
Wenn ich könnte... es... es war nur Sex.

197
00:07:39,014 --> 00:07:39,614
Hör auf.

198
00:07:39,615 --> 00:07:40,365
Ich würde gerne aufhören.

199
00:07:40,366 --> 00:07:42,564
Ich meine, ich genieße es nicht,

200
00:07:42,565 --> 00:07:44,762
meine persönlichen Fehltritte
mit dir zu diskutieren, aber...

201
00:07:44,836 --> 00:07:47,353
Wir werden so tun, als wäre
diese Unterhaltung nie geschehen.

202
00:07:47,354 --> 00:07:47,877
- Okay?
- Meredith...

203
00:07:47,878 --> 00:07:49,478
Nein. Ich meine es ernst.

204
00:07:51,074 --> 00:07:52,946
Verdammt. Jetzt muss ich
mich nochmals desinfizieren.

205
00:07:56,947 --> 00:08:02,273
Grey's Anatomy S08E18
"The Lion Sleeps Tonight"

206
00:08:02,274 --> 00:08:07,600
subbed by setup1503

207
00:08:07,731 --> 00:08:10,241
Weißt du etwas über Arizona und
diese Krankenschwester Colleen?

208
00:08:10,242 --> 00:08:12,039
Waren Sie ein Paar, bevor
sie mich kennenlernte?

209
00:08:12,460 --> 00:08:13,717
Orthopädie Schwester Colleen?

210
00:08:13,718 --> 00:08:15,766
Ja. Da war eine auf Wiedersehenumarmung,
die zu lange dauerte.

211
00:08:15,962 --> 00:08:16,914
Das würde es erklären.

212
00:08:16,915 --> 00:08:19,195
Ich versuche drei Jahre
sie nackt zu sehen.

213
00:08:19,875 --> 00:08:21,363
Egal, sie hat nie etwas gesagt,

214
00:08:21,364 --> 00:08:23,221
und ich... ich arbeite
jeden Tag mit Colleen.

215
00:08:23,222 --> 00:08:25,418
Denkst du, sie hat andere
Exe in diesem Krankenhaus?

216
00:08:25,419 --> 00:08:26,504
- Möglicherweise.
- Ugh.

217
00:08:26,505 --> 00:08:30,034
Oh, hör auf. Hör auf, über die heiße
Orthopädie Schwester nachzudenken.

218
00:08:30,125 --> 00:08:32,805
Warte. Du... du denkst, sie ist heiß?

219
00:08:34,003 --> 00:08:36,147
Ich... ich konnte es diesen Augen sehen.

220
00:08:36,787 --> 00:08:39,152
Diese Augen sagten, "du bist Fleisch".

221
00:08:39,153 --> 00:08:40,513
Und in diesem Moment,

222
00:08:40,514 --> 00:08:41,807
glaubte ich ihm.

223
00:08:42,305 --> 00:08:43,206
Was ist dann passiert?

224
00:08:43,207 --> 00:08:46,081
Dann stürzte er los und ich reagierte.

225
00:08:46,082 --> 00:08:48,471
Ich schob meinen Arm
direkt in sein Maul.

226
00:08:48,486 --> 00:08:49,347
Wer zum Teufel macht sowas?

227
00:08:49,348 --> 00:08:51,111
Wer zum Teufel verfüttert
sich an ein Löwen?

228
00:08:51,112 --> 00:08:53,159
Ich frage mich das Gleiche.

229
00:08:55,106 --> 00:08:55,790
Was haben wir?

230
00:08:55,791 --> 00:08:58,857
Tiefe Tierklauen Risswunden an
der linken Seite des Körpers.

231
00:08:58,858 --> 00:09:00,422
Und hier ist dein Arm.

232
00:09:00,423 --> 00:09:03,078
Ja, das erwartest du,
wenn du "Löwe" hörst.

233
00:09:03,386 --> 00:09:05,169
Ich wette, es ist schön zu
wissen, was einen erwartet,

234
00:09:05,170 --> 00:09:07,914
statt zum ersten Mal bei
deiner Freundin aufzutauchen...

235
00:09:07,915 --> 00:09:10,461
und an der Tür vom verdammten
König des Dschungels begrüßt zu werden.

236
00:09:10,462 --> 00:09:12,310
Es kam ihr nie in den Sinn, zu erwähnen,
dass die einen Löwen als Haustier hat?

237
00:09:12,311 --> 00:09:14,397
Schein etwas zu sein, dass beim
ersten Date erwähnt werden sollte.

238
00:09:14,398 --> 00:09:16,326
Richtig? Sie sagte mir,
sie hat eine Katze...

239
00:09:16,327 --> 00:09:18,022
eine große Katze...
und ich bin allergisch,

240
00:09:18,023 --> 00:09:21,191
also nahm ich Antihistamine
bevor ich das Haus verließ.

241
00:09:23,821 --> 00:09:25,834
Oh, ja. Du hättest eine
Peitsche mitbringen sollen.

242
00:09:27,447 --> 00:09:31,041
Als ich seziere und entferne
die Tierherzen der Kadaver.

243
00:09:31,042 --> 00:09:35,334
Dann versehe ich sie mit den Kathetern
und beginne den Löser zu injizieren.

244
00:09:35,335 --> 00:09:36,448
Korrekt. Und warum machen wir das?

245
00:09:36,449 --> 00:09:39,590
Um die existierenden Herzzellen
aus den Herzen zu lösen,

246
00:09:39,591 --> 00:09:42,680
damit, was alles was übrig ist,
ihre Extrazellularmatrix ist.

247
00:09:42,681 --> 00:09:45,859
Wie ein Haus auf seine
Grundmauern zu entkernen.

248
00:09:45,860 --> 00:09:48,805
Wir bürsten Zellen von
Herzen weg, Cristina,

249
00:09:48,806 --> 00:09:50,133
- echten Herzen.
- Mmhmm.

250
00:09:50,134 --> 00:09:51,757
Wir wischen sie sauber,

251
00:09:51,758 --> 00:09:53,838
bis sie blank sind.

252
00:09:54,114 --> 00:09:56,201
Und dann, theoretisch,

253
00:09:56,202 --> 00:09:58,506
wenn wir die Stammzellen injizieren...

254
00:09:59,423 --> 00:10:00,751
werden sie wieder leben.

255
00:10:01,351 --> 00:10:03,446
Lass uns ein paar Herzen wachsen.

256
00:10:04,827 --> 00:10:06,894
Dr. Altman, Ich... Ich
habe mit Kepner getauscht.

257
00:10:06,895 --> 00:10:07,961
Ich bin heute bei ihrem Dienst.

258
00:10:07,962 --> 00:10:09,533
Weißt du über meine Patienten Bescheid?

259
00:10:09,534 --> 00:10:10,782
Uh...

260
00:10:11,458 --> 00:10:13,373
Karev? Karev, kannst
du dich konzentrieren?

261
00:10:13,374 --> 00:10:15,263
Ja. Entschuldigung.

262
00:10:17,315 --> 00:10:19,971
Oh, das ist die NA. Lasst uns gehen.

263
00:10:20,026 --> 00:10:21,226
Fröhliches schruppen.

264
00:10:37,062 --> 00:10:40,134
Du legst das Aneurysma lahm
und platzierst den Clip.

265
00:10:40,503 --> 00:10:41,846
Warte. Ich kappe das Aneurysma?

266
00:10:41,847 --> 00:10:43,209
Was, wenn es reißt?

267
00:10:43,520 --> 00:10:45,961
Ich... ich kappe proximal
und distal zum Aneurysma.

268
00:10:45,962 --> 00:10:47,724
Was, wenn du die durchlöcherten
Gefäße beschädigst?

269
00:10:47,725 --> 00:10:49,887
Ich bringe eine vorübergehenden
Clip an der Arterie an.

270
00:10:52,522 --> 00:10:54,521
Es ist okay, wenn sie nicht
wollen, dass ich es mache.

271
00:10:54,522 --> 00:10:57,493
Ich... ich weiß, dass ich... ich es
letzte Woche wirklich versaut habe.

272
00:10:57,494 --> 00:10:58,675
Ja, das hast du.

273
00:10:59,021 --> 00:10:59,917
Aber du bist noch eine Schülerin,

274
00:10:59,918 --> 00:11:00,786
und so lernst du.

275
00:11:00,787 --> 00:11:02,331
Noch irgendwelche Fragen?

276
00:11:04,390 --> 00:11:06,471
Wirst du Mark sagen, er soll
mit Julia zusammen ziehen?

277
00:11:06,951 --> 00:11:09,309
Ich meine, worüber reden
die beiden überhaupt?

278
00:11:09,310 --> 00:11:11,938
Weißt du, sie sieht Augäpfel für
ihren Lebensunterhalt. Es ist ekelhaft.

279
00:11:11,939 --> 00:11:13,365
Ich meine, außerdem hat
sie wirklich dünnes Haar,

280
00:11:13,366 --> 00:11:15,573
was ein Zeichen für eine
frühe Menopause sein kann.

281
00:11:17,009 --> 00:11:18,410
Wir reden nicht über solche Sachen.

282
00:11:18,411 --> 00:11:20,090
Wir reden nicht über solche Sachen.

283
00:11:20,125 --> 00:11:22,163
Ich sehe dich bei der OP-Vorbereitung.

284
00:11:23,962 --> 00:11:24,937
Du benutzt nicht das Öl.

285
00:11:24,938 --> 00:11:26,830
Alex benutzt Öl, wenn Tommy leidet.

286
00:11:26,831 --> 00:11:27,902
Es hält ihn davon ab zu entsättigen.

287
00:11:27,903 --> 00:11:29,730
Seine Sättigung ist wirklich niedrig.
Ich denke nicht, dass das Öl...

288
00:11:29,731 --> 00:11:32,242
- Benutzt einfach das Öl.
- Können wir Dr. Robbins rufen?

289
00:11:32,243 --> 00:11:33,451
Nein, rufen Sie Dr. Karev. Alex...

290
00:11:33,452 --> 00:11:35,613
Rufen Sie sofort Robbins!

291
00:11:37,015 --> 00:11:38,163
Können Sie die Schmerzen beschreiben?

292
00:11:38,164 --> 00:11:40,497
Ich weiß nicht. Ähm, es ist nur, ähm...

293
00:11:40,498 --> 00:11:42,291
Es ist als ob...

294
00:11:42,690 --> 00:11:44,706
es... es mich zerdrückt,

295
00:11:44,927 --> 00:11:46,296
und ich kann es nicht abschütteln.

296
00:11:46,297 --> 00:11:47,659
Gib mir das E.K.G.

297
00:11:48,478 --> 00:11:50,657
Uh, es sieht wie ein
anterolateraler Herzinfarkt aus,

298
00:11:50,658 --> 00:11:52,030
Wir wären fast nicht gekommen.

299
00:11:52,031 --> 00:11:53,965
Wir sind nur bis morgen in der Stadt.

300
00:11:53,966 --> 00:11:56,751
Wir machen eine Kreuzfahrt nach Alaska.

301
00:11:57,727 --> 00:12:00,410
Mr. Carroll, sie haben einen Herzanfall.

302
00:12:00,411 --> 00:12:03,690
Wir müssen Sie in das Katheterlabor
bringen, für eine Angioplastie.

303
00:12:03,691 --> 00:12:06,522
Können Sie mir sagen, was sie machten,
als sie die Brustschmerzen fühlten?

304
00:12:06,523 --> 00:12:10,565
Wir gingen raus, um einen Spaziergang
um unsere Unterkunft zu machen.

305
00:12:10,566 --> 00:12:14,614
Und, ähm, es fühlte sich an, als würde
mir ein Klavier auf die Brust fallen.

306
00:12:14,795 --> 00:12:16,593
Also sind sie gelaufen.

307
00:12:16,594 --> 00:12:19,607
Sie sind nicht gerannt oder etwas anderes
gemacht, was die Schmerzen auslösen hätte können?

308
00:12:21,694 --> 00:12:22,784
Nun...

309
00:12:25,646 --> 00:12:27,662
wir sahen einen Löwen.

310
00:12:27,887 --> 00:12:28,895
Ja.

311
00:12:31,570 --> 00:12:32,671
Hey.

312
00:12:32,746 --> 00:12:34,891
Also das war etwas seltsam.

313
00:12:34,898 --> 00:12:36,245
Denkst du, diese Sache mit Colleen?

314
00:12:36,246 --> 00:12:38,599
Wie sie war... sie wurde so emotional.

315
00:12:38,791 --> 00:12:40,557
Schien fast so, als wärt
ihr mal ein Paar gewesen.

316
00:12:40,558 --> 00:12:42,209
- Ja, das denkst sie.
- Oh, wirklich?

317
00:12:42,210 --> 00:12:42,797
Sie denkt das,

318
00:12:42,798 --> 00:12:44,252
weil du weißt, weil sie
denkt, ihr wärt ein Paar?

319
00:12:44,287 --> 00:12:44,647
Callie.

320
00:12:44,682 --> 00:12:45,967
Was? Es ist nicht... was? Ich frage nur.

321
00:12:45,968 --> 00:12:46,809
Es ist keine große Sache.

322
00:12:46,810 --> 00:12:49,649
Oh, waren wir. Wir
waren... sowas wie ein Paar,

323
00:12:49,650 --> 00:12:50,634
vor sehr langer Zeit.

324
00:12:50,635 --> 00:12:52,372
Oh. Wow. Wow.

325
00:12:52,373 --> 00:12:53,467
Scheint etwas zu sein, was
du erwähnen hättest sollen.

326
00:12:53,468 --> 00:12:54,715
Nun, es erschien mir
nicht wichtig zu sein.

327
00:12:54,716 --> 00:12:56,577
Oh. Hast du dich mit anderen Leuten
in diesem Krankenhaus getroffen,

328
00:12:56,578 --> 00:12:57,949
dass dir nicht in den
Sinn kam, es mir zu sagen?

329
00:12:57,950 --> 00:12:58,916
Okay, weißt du was?

330
00:12:58,917 --> 00:12:59,497
Wir machen das nicht.

331
00:12:59,498 --> 00:13:01,006
Nein, es ist völlig in Ordnung.

332
00:13:01,007 --> 00:13:02,586
Ich meine, ich werde dir
von meinen Exen erzählen.

333
00:13:02,587 --> 00:13:03,922
Ich weiß von deinen Exen.

334
00:13:03,923 --> 00:13:05,141
Nicht von allen. Du
weißt nichts von Karev.

335
00:13:05,142 --> 00:13:06,857
Karev. Ich weiß von Karev.

336
00:13:06,858 --> 00:13:09,333
Sieh, gib mir eine Zahl. Geschätzt.

337
00:13:09,334 --> 00:13:11,710
Was, fünf? Zehn? Hundert?

338
00:13:11,711 --> 00:13:13,269
Okay, das ist die NIS. Ich muss gehen.

339
00:13:13,270 --> 00:13:14,630
Nein, nein, nein, nein,
nein. Du kannst gehen.

340
00:13:14,631 --> 00:13:16,197
Es tut mir leid, aber die
Babies, sie brauchen mich, also...

341
00:13:16,198 --> 00:13:16,723
Arizona...

342
00:13:16,724 --> 00:13:18,657
Oh, es tut mir leid. Warte. Warte. Wa...

343
00:13:18,658 --> 00:13:19,486
"Dr. Robbins, bitte helfen Sie uns."

344
00:13:19,487 --> 00:13:20,712
Gib... gib mir nur eine Zahl.

345
00:13:20,713 --> 00:13:22,475
Gib mir eine Zahl. Gib mir eine Zahl.

346
00:13:23,855 --> 00:13:25,061
Eins oder zwei, okay?

347
00:13:25,062 --> 00:13:26,501
Das... das wars.

348
00:13:27,122 --> 00:13:28,226
Eins oder zwei.

349
00:13:29,531 --> 00:13:30,875
Das ist nicht so schlimm.

350
00:13:32,122 --> 00:13:33,913
Vielleicht hätte Sie sich
einen Hund holen sollen.

351
00:13:33,914 --> 00:13:35,694
ein Hund holt Bälle.

352
00:13:35,695 --> 00:13:37,666
Vielleicht, weißt du, ein gemeiner Hund,

353
00:13:37,667 --> 00:13:38,884
er kaut Schuhe.

354
00:13:38,885 --> 00:13:40,749
Aber er weidet dich nicht aus.

355
00:13:40,750 --> 00:13:44,301
Ja und sage nicht, es ist,
weil du Löwen so sehr magst.

356
00:13:44,302 --> 00:13:45,698
Wenn du Löwen liebst,

357
00:13:45,699 --> 00:13:48,693
willst du nicht, dass er
in deinem Zuhause lebt.

358
00:13:48,694 --> 00:13:53,376
Du würdest wollen, dass der Löwe frei im
Dschungel umherstreift, mit anderen Löwen...

359
00:13:53,377 --> 00:13:55,960
wo sie die Milzen
ausweiden können, von...

360
00:13:55,961 --> 00:13:57,297
Gazellen.

361
00:13:57,298 --> 00:13:58,973
Das ist es was Löwen fressen, Gazellen?

362
00:13:58,974 --> 00:14:02,939
Ich denke, ich sah das in einer Sendung
wo sie eine Herde Gazellen jagten.

363
00:14:05,247 --> 00:14:06,329
Habe ich jemanden beleidigt?

364
00:14:06,330 --> 00:14:08,234
dennes ist schrecklich ruhig hier.

365
00:14:10,478 --> 00:14:14,506
Nun, sag mir nicht, du besitzt ein
exotisches Tier, von dem ich nichts weiß.

366
00:14:14,507 --> 00:14:15,938
Grey, leben Sie mit einem Affen?

367
00:14:15,939 --> 00:14:17,397
Bitte sage mir, du lebst
nicht mit einem Affen zusammen.

368
00:14:17,398 --> 00:14:18,657
Nein. Keine Affen.

369
00:14:18,658 --> 00:14:19,502
Uh, Hunt?

370
00:14:19,503 --> 00:14:22,619
Uh, nein. Cristina
glaubt nicht an Haustiere.

371
00:14:22,620 --> 00:14:24,829
Cristina glaubt an viele Dinge nicht.

372
00:14:30,770 --> 00:14:32,562
Okay, dann.

373
00:14:32,995 --> 00:14:34,360
Saugen.

374
00:14:41,724 --> 00:14:43,701
Es tut mir leid.
Erklären Sie es nochmals.

375
00:14:43,702 --> 00:14:45,389
Uh, während der Angioplastie...

376
00:14:45,390 --> 00:14:47,564
hatte Mr. Carroll einen
weiteren Herzinfarkt.

377
00:14:47,565 --> 00:14:49,738
Wie haben eine Ballonpumpe
eingesetzt, um ihn zu stabilisieren,

378
00:14:49,739 --> 00:14:51,425
aber das verschafft uns nur etwas Zeit.

379
00:14:51,426 --> 00:14:53,538
Sie werden operieren müssen, Emma.

380
00:14:54,734 --> 00:14:56,721
Aber er... es wird ihm gut gehen?

381
00:14:56,722 --> 00:14:59,560
Wenn wir bald eine
Koronararterienbypassoperation durchführen können,

382
00:14:59,561 --> 00:15:01,498
bin ich hoffnungsvoll, dass wir
es rechtzeitig erwischt haben.

383
00:15:01,499 --> 00:15:03,581
Es tut mir so leid, Em.

384
00:15:03,582 --> 00:15:06,814
Du hast 50 Jahre auf
diese Reise gewartet.

385
00:15:07,914 --> 00:15:10,088
Diese Kreuzfahrt war ein... Geschenk...

386
00:15:10,089 --> 00:15:12,505
von unseren Kindern zum Hochzeitstag.

387
00:15:12,510 --> 00:15:14,388
Und jetzt habe ich alles versaut.

388
00:15:14,389 --> 00:15:16,191
Du hast gar nichts versaut.

389
00:15:16,192 --> 00:15:19,505
Du wolltest die
Buckelwale so sehr sehen.

390
00:15:19,506 --> 00:15:21,250
Vergiss die Wale.

391
00:15:21,251 --> 00:15:23,986
Wir standen einem Löwen gegenüber.

392
00:15:24,022 --> 00:15:25,382
Ja, das haben wir.

393
00:15:26,187 --> 00:15:28,761
Es ist bereits ein toller Urlaub.

394
00:15:29,648 --> 00:15:31,440
Ja, ist es.

395
00:15:34,094 --> 00:15:36,319
Fröhlichen Hochzeitstag, Martin.

396
00:15:37,490 --> 00:15:39,665
Sag das morgen zu mir.

397
00:15:47,346 --> 00:15:49,065
Stell sicher, dass seine
Laborwerte aktuell sind,

398
00:15:49,066 --> 00:15:51,001
und dann bringen wir
ihn zur OP-Vorbereitung.

399
00:15:53,846 --> 00:15:55,318
Was ist los mit dir?

400
00:15:56,785 --> 00:15:58,897
Ich... ich weiß... ich
weiß, dass wir nicht...

401
00:15:59,199 --> 00:16:00,441
wir nicht über diese Sachen reden.

402
00:16:00,442 --> 00:16:02,602
Okay? Aber ich... ich muss
über diese Sachen reden,

403
00:16:02,603 --> 00:16:04,673
weißt du, was wenn ich es nicht
machen und die Möglichkeit verpasse

404
00:16:04,674 --> 00:16:06,545
um bei meinem Bruder Beschwere
einzulegen, weißt du, was...

405
00:16:06,546 --> 00:16:07,837
was, wenn Mark meine
Seelenverwandter ist?

406
00:16:07,838 --> 00:16:09,958
Ich bin jetzt nicht dein
bester Freund, Lexie.

407
00:16:09,959 --> 00:16:11,922
Ich bin nicht dein großer
Bruder. Ich bin dein Oberarzt.

408
00:16:11,923 --> 00:16:14,162
Und was ich brauche,
ist mein Assistenzarzt.

409
00:16:16,202 --> 00:16:17,273
Du hast recht.

410
00:16:18,362 --> 00:16:20,414
Es tut mir leid. Ich...

411
00:16:21,083 --> 00:16:22,441
Ich bin dein Assistenzarzt.

412
00:16:22,442 --> 00:16:24,598
Gut. Stell sicher, dass
unser Patient vorbereitet ist.

413
00:16:24,599 --> 00:16:26,294
Du musst ein Aneurysma kappen.

414
00:16:40,434 --> 00:16:42,339
Wir kommen, um die Herzen zu sehen.

415
00:16:43,190 --> 00:16:44,614
Oh, das ist Mist.

416
00:16:44,666 --> 00:16:45,701
Yang züchtet Organe,

417
00:16:45,702 --> 00:16:47,702
und ich stecke dabei fest,
einen Opa zu verarzten.

418
00:16:47,846 --> 00:16:48,665
Ist das schon wieder Morgan?

419
00:16:48,666 --> 00:16:49,652
Warum hast du ihr keine Antwort gegeben?

420
00:16:49,653 --> 00:16:51,627
Ich werde eine verdammt tote Maus sein.

421
00:16:51,628 --> 00:16:52,706
Kalt und tot, okay?

422
00:16:52,707 --> 00:16:53,949
Ich meine, das ist es, was sie braucht.

423
00:16:53,950 --> 00:16:55,029
Den ganzen Tag versuche
ich sie in Ruhe zu lassen,

424
00:16:55,030 --> 00:16:56,390
und alles was sie macht ist...

425
00:16:58,027 --> 00:16:59,803
Siehst du? Hey, du kannst das.

426
00:16:59,804 --> 00:17:01,594
In Ordnung? Du bist gut
darin ein Depp zu sein,

427
00:17:01,595 --> 00:17:03,670
und das ist nur, was, einen Schritt
davon entfernt kalt und tot zu sein?

428
00:17:03,671 --> 00:17:05,526
Ich meine, richtig, oder Yang?

429
00:17:06,763 --> 00:17:07,893
Siehst du, was sie macht?

430
00:17:07,894 --> 00:17:08,889
Das musst du auch machen.

431
00:17:08,890 --> 00:17:10,339
Mach das. Mach, was sie macht.

432
00:17:10,340 --> 00:17:12,458
Hey, habt ihr von der Löwendame gehört?

433
00:17:12,459 --> 00:17:13,829
Yeah. Ihr Freund war die Vorspeise,

434
00:17:13,830 --> 00:17:15,430
und er wollte seine Mami zum Hauptgang.

435
00:17:15,443 --> 00:17:17,124
Sie tut mir leid.

436
00:17:17,125 --> 00:17:19,448
Okay, sie ist nur ein
Mädchen mit einem Haustier.

437
00:17:19,887 --> 00:17:22,301
Wisst ihr, sie hatte
wahrscheinlich mal nette Freunde,

438
00:17:22,302 --> 00:17:23,852
und vielleicht sogar einen netten Kerl.

439
00:17:23,853 --> 00:17:25,261
Und dann sind diese Freunde verzogen,

440
00:17:25,262 --> 00:17:26,860
der Kerl hat mit jemand anderem gelebt,

441
00:17:26,861 --> 00:17:29,062
und dann hat ihre Familie sie
wahrscheinlich verlassen...

442
00:17:29,063 --> 00:17:31,269
haben sie alleine gelassen um auf dem
Dachboden mit ihrer Katze zu verrotten,

443
00:17:31,270 --> 00:17:33,154
mit ihrer großen Dschungelkatze,

444
00:17:33,155 --> 00:17:34,709
die in der Ecke saß,

445
00:17:34,710 --> 00:17:36,634
sich ihre Pfoten leckte,

446
00:17:36,635 --> 00:17:39,947
und will nur ihr dummes Gesicht fressen.

447
00:17:40,656 --> 00:17:41,829
Shh.

448
00:17:43,189 --> 00:17:45,344
Seht, das ist ein
Wissenschaftslabor, keine Kantine,

449
00:17:45,345 --> 00:17:46,902
also alle raus hier.

450
00:17:48,149 --> 00:17:49,490
Kalt und tot.

451
00:17:53,490 --> 00:17:55,297
Tommys Kontrastuntersuchung sagt,

452
00:17:55,298 --> 00:17:59,075
das seine Blutvergiftung durch
eine ileokolische Fistel entsteht.

453
00:17:59,294 --> 00:18:00,798
Also macht die Operation.

454
00:18:01,432 --> 00:18:05,277
Er hat eine Blutung und er hat einen
blutigen Wasserkopf entwickelt.

455
00:18:05,278 --> 00:18:06,434
Er hat ein Persönlichkeitsrecht.

456
00:18:06,435 --> 00:18:08,562
Er hat ein Risiko für Zerebralparese,

457
00:18:08,639 --> 00:18:10,684
Blindheit, Taubheit,

458
00:18:10,685 --> 00:18:13,325
Unfähigkeit zu laufen und zu essen,

459
00:18:13,777 --> 00:18:15,117
keine geistigen Fähigkeiten...

460
00:18:15,118 --> 00:18:16,931
Ich weiß nicht, wie die
Operation das ändern soll.

461
00:18:16,932 --> 00:18:18,765
Tut es nicht, aber es ist invasiv.

462
00:18:18,766 --> 00:18:20,188
Ich meine, es besteht die
Möglichkeit, das es nicht funktioniert,

463
00:18:20,189 --> 00:18:22,062
- und er wird mehr Operationen brauchen.
- Ja, das weiß ich.

464
00:18:22,063 --> 00:18:24,005
Ich beschäftige mich
seit einer Weile damit.

465
00:18:24,006 --> 00:18:26,391
Ich... ich weiß mehr
über diese Sachen als ihr.

466
00:18:26,823 --> 00:18:27,952
Wo... wo ist Alex?

467
00:18:27,953 --> 00:18:29,118
Er ist bei einem anderen Fall.

468
00:18:29,119 --> 00:18:32,294
Ich denke, dass du eine andere
Option in Betracht ziehen musst.

469
00:18:32,295 --> 00:18:34,566
Wenn die Pflege nicht ausufern soll...

470
00:18:35,124 --> 00:18:38,098
haben Sie dir schon
erklärt, was E.N.D. bedeutet?

471
00:18:39,919 --> 00:18:41,630
Erlaube natürlichen Tod.

472
00:18:44,554 --> 00:18:45,788
Uh...

473
00:18:46,342 --> 00:18:48,353
Wir... wir sind... wir
sind noch nicht so weit.

474
00:18:50,162 --> 00:18:53,682
Die Dinge verschlechtern sich erheblich.

475
00:18:54,707 --> 00:18:56,366
Du... du denkst, dass sollte ich tun?

476
00:18:56,367 --> 00:19:01,725
Ich denke, du solltest darüber nachdenken, was
für eine Art Leben du für deinen Sohn möchtest.

477
00:19:01,726 --> 00:19:04,622
Ist es okay für ihn, dass
er jeden Tag Schmerzen hat?

478
00:19:04,639 --> 00:19:08,222
Ist es okay, wenn er sein Leben
lang eine Magensonde braucht?

479
00:19:08,223 --> 00:19:13,567
Ist es okay, wenn er nicht rennen,
klettern oder krabbeln kann?

480
00:19:15,645 --> 00:19:19,722
Wenn du die Operation
willst, werden wir sie machen.

481
00:19:19,723 --> 00:19:23,150
Aber wenn du entscheidest,
genug ist genug,

482
00:19:23,395 --> 00:19:25,378
unterstützen wir diese
Entscheidung auch.

483
00:19:30,906 --> 00:19:31,994
Hey.

484
00:19:32,491 --> 00:19:34,907
Arizona erklärte mir gerade was END ist.

485
00:19:34,986 --> 00:19:37,659
Ich schätze, meine medizinische
Ausbildung ist noch nicht vorbei.

486
00:19:55,791 --> 00:19:56,990
Stell dir vor...

487
00:19:57,299 --> 00:20:00,887
die Kraft die notwendig ist,
solche Verletzungen zu verursachen.

488
00:20:01,793 --> 00:20:04,109
Ein Zucken ihres Handgelenks und whoosh.

489
00:20:04,144 --> 00:20:05,697
Nein. Wissen Sie, was
das für Verletzungen sind?

490
00:20:05,732 --> 00:20:07,842
Das ist natürlich Auswahl.

491
00:20:07,877 --> 00:20:09,069
Ich meine, der Kerl war ein Idiot.

492
00:20:09,104 --> 00:20:10,706
Es ist mir egal, wie
verzweifelt man wegen Sex ist,

493
00:20:10,741 --> 00:20:12,421
wenn eine Tussi dir sagt, sie will,
dass du ihre Katze kennenlernst,

494
00:20:12,456 --> 00:20:13,890
rennst du... schnell.

495
00:20:13,925 --> 00:20:15,716
Er wurde von jemanden aus heiterem
Himmel getroffen, dem er vertraute.

496
00:20:15,751 --> 00:20:17,516
Du weißt nicht, wie du
reagierst, wenn das passiert.

497
00:20:17,551 --> 00:20:19,117
Was hast du zu Robbins gesagt?

498
00:20:19,152 --> 00:20:20,488
Hmm? Oh, nichts.

499
00:20:20,523 --> 00:20:23,159
Ich habe sie nur gefragt, wie
viele Exen sie im Krankenhaus hat.

500
00:20:23,194 --> 00:20:25,795
Sie sagte eine oder zwei. Ich kann
mit einer oder zwei leben, oder?

501
00:20:28,397 --> 00:20:29,771
Was war da? Warum hat er gehustete?

502
00:20:29,806 --> 00:20:31,479
Sag nichts. Wir lassen es außer Acht.

503
00:20:31,514 --> 00:20:33,152
Webber, warum haben Sie gehustet?

504
00:20:33,704 --> 00:20:35,273
Oh, um, nun, es ist...

505
00:20:35,308 --> 00:20:40,457
es ist so, wenn Patienten sagen, sie
haben einen oder zwei Drinks in der Woche.

506
00:20:40,712 --> 00:20:46,895
Wir runden diese Zahl alle auf, weil
Patienten uns sagen, was wir hören wollen.

507
00:20:47,089 --> 00:20:50,281
Wenn sie zwei Drinks zugeben...

508
00:20:51,303 --> 00:20:52,774
trinken sie so viele mehr.

509
00:20:54,815 --> 00:20:57,128
Oh, Ich habe... ich
habe etwas scharfes hier.

510
00:21:03,842 --> 00:21:05,055
Ein Löwenzahn.

511
00:21:05,090 --> 00:21:06,233
In Ordnung.

512
00:21:06,268 --> 00:21:08,836
Hey, hey, hey, wirf den
nicht so einfach weg.

513
00:21:08,871 --> 00:21:10,889
Boki, sie sichern ihn, machen Sie das?

514
00:21:13,092 --> 00:21:15,570
Mrs. Carroll, ich bin
auf dem Weg zur Operation.

515
00:21:15,605 --> 00:21:18,191
Die Enkelkinder wollen Bilder vom Löwen,

516
00:21:18,226 --> 00:21:23,649
aber, ähm... diese verdammten Telefone
machen es so schwer, die Knöpfe zu sehen.

517
00:21:25,085 --> 00:21:26,400
Darf ich?

518
00:21:29,609 --> 00:21:31,238
Da. Es ist verschickt.

519
00:21:32,445 --> 00:21:35,579
Wow. Ihr... ihr wart wirklich nah dran.

520
00:21:36,611 --> 00:21:38,896
Martin stand einem Löwen gegenüber.

521
00:21:39,947 --> 00:21:42,829
Er stand einem Löwen gegenüber
und er wurde nicht gefressen.

522
00:21:43,893 --> 00:21:45,098
Er ist nicht...

523
00:21:46,716 --> 00:21:49,222
Es ist nicht seine Zeit, Dr. Altman.

524
00:21:50,923 --> 00:21:52,980
Bitte machen Sie mich
nicht zu einer Witwe.

525
00:21:57,061 --> 00:21:58,527
Ich will nicht, dass
Sie sich Sorgen machen.

526
00:22:00,117 --> 00:22:02,979
Ich bin sehr gut in meinem Job.

527
00:22:03,232 --> 00:22:04,456
Okay?

528
00:22:05,962 --> 00:22:07,515
Pass auf den Winkel auf.

529
00:22:07,550 --> 00:22:09,068
Du kappst das Perforatorium.

530
00:22:09,103 --> 00:22:11,492
Nein, nein, stopp.

531
00:22:11,575 --> 00:22:12,810
Lexie, es tut mir leid.

532
00:22:13,017 --> 00:22:14,571
Aber ich denke, ich sollte das machen.

533
00:22:15,812 --> 00:22:17,629
Ja, ja. Es... es ist okay.

534
00:22:17,664 --> 00:22:19,446
Um, beim nächsten Mal.

535
00:22:24,344 --> 00:22:26,095
Ich werde Mark nicht
sagen, was er tun soll.

536
00:22:27,653 --> 00:22:28,241
Wirst du nicht?

537
00:22:28,276 --> 00:22:30,268
Sie werden sowieso zusammenziehen.

538
00:22:30,872 --> 00:22:33,342
Der Mann war immer einfach zu lesen.

539
00:22:33,377 --> 00:22:35,465
Und das einzige, was
das verändern könnte,

540
00:22:35,500 --> 00:22:38,095
wäre, wenn er weiß, dass er
noch eine Chance bei dir hat.

541
00:22:39,923 --> 00:22:40,944
Wirklich?

542
00:22:40,979 --> 00:22:43,424
Er ist glücklich mit der Augenärztin.

543
00:22:43,459 --> 00:22:45,474
Also sei sicher, dass du ihn
zurück willst, weil du ihn willst,

544
00:22:45,509 --> 00:22:47,151
nicht weil er mit jemanden zusammen ist.

545
00:22:47,911 --> 00:22:50,301
In Ordnung. Die
Transplantation ist vollständig.

546
00:22:50,888 --> 00:22:52,537
Lasst ihn uns vom Bypass nehmen.

547
00:22:54,400 --> 00:22:55,753
Dr. Karev, es ist ihres.

548
00:22:55,788 --> 00:22:57,071
Es ist von einer Morgan.

549
00:22:57,106 --> 00:22:59,439
"Hast du meine letzte
Nachricht bekommen? Wo bist du?"

550
00:22:59,474 --> 00:23:01,536
Und dann steht hier" WIR MÜSSEN REDEN".

551
00:23:01,571 --> 00:23:03,599
Ist das die Assistentin
mit dem Frühchen?

552
00:23:03,634 --> 00:23:04,831
Ja.

553
00:23:06,872 --> 00:23:09,330
"Du ignorierst mich.
Du bist ein völliger..."

554
00:23:09,365 --> 00:23:11,445
und dann viele Kraftausdrücke.

555
00:23:11,480 --> 00:23:13,689
Wenn du gehen musst, sag es einfach.

556
00:23:13,724 --> 00:23:15,898
Mir gehts gut. Sind wir aufgewärmt?

557
00:23:15,933 --> 00:23:16,716
Ja, sind wir Doktor.

558
00:23:16,751 --> 00:23:19,020
Wenn es etwas wert ist, ich
denke du machst das Richtige.

559
00:23:19,055 --> 00:23:22,659
Sie muss herausfinden, wie sie
sich um sich und ihr Baby sorgt.

560
00:23:22,694 --> 00:23:23,634
Sie ist alleine.

561
00:23:23,669 --> 00:23:26,478
Er gibt keine Zeit wie die
Gegenwart es anzunehmen.

562
00:23:27,525 --> 00:23:29,525
Schalt es aus. Bitte.

563
00:23:29,693 --> 00:23:32,681
In Ordnung. Entferne
jetzt die Aortenklemme.

564
00:23:32,716 --> 00:23:33,521
Ich sehe eine Blutung.

565
00:23:33,556 --> 00:23:35,597
Verdammt. Das Ventrikel ist rupturiert.

566
00:23:35,632 --> 00:23:37,638
3-0 Prolene. Saugen
sie da drin ab, Karev.

567
00:23:38,691 --> 00:23:41,249
Oh, komm schon, Martin.
Komm schon. Verdammt.

568
00:23:42,083 --> 00:23:42,584
Meredith...

569
00:23:42,619 --> 00:23:44,698
Hey, rede einfach nicht mit mir. Okay?

570
00:23:44,733 --> 00:23:45,962
Sie weiß, ich würde dich hassen,

571
00:23:45,997 --> 00:23:47,234
aber sie will nicht,
dass ich dich hasse.

572
00:23:47,269 --> 00:23:48,208
Weißt du, was das bedeutet?

573
00:23:48,243 --> 00:23:49,497
Es bedeutet, sie plant dir zu vergeben,

574
00:23:49,532 --> 00:23:52,294
oder sie versucht verzweifelt
nach einem Weg dir zu vergeben.

575
00:23:52,329 --> 00:23:54,408
und es spielt keine
Rolle, dass es nur Sex war.

576
00:23:54,456 --> 00:23:56,847
Sie wollte nicht,
dass ich es weiß, okay?

577
00:23:56,882 --> 00:23:59,238
Und jetzt weiß ich es, als tue es nicht.

578
00:24:50,190 --> 00:24:50,919
In Ordnung. Gib mir einen Tupfer.

579
00:24:50,954 --> 00:24:51,404
Bitte sehr.

580
00:24:51,439 --> 00:24:53,286
Sollten wir nicht wieder an
den Bypass gehen und es flicken?

581
00:24:53,321 --> 00:24:55,134
Ich meine, einmal abrutschen
und der Kerl ist so gut wie tot.

582
00:24:55,169 --> 00:24:58,284
Dann rutsche ich besser
nicht ab. Okay. Niemand atmet.

583
00:25:15,632 --> 00:25:18,180
Okay. Mach es. Schauen
wir ob es funktioniert hat.

584
00:25:23,682 --> 00:25:25,134
Ich sehe kein Blut.

585
00:25:25,983 --> 00:25:28,396
Verdammt. Du hast es geschafft.

586
00:25:28,555 --> 00:25:29,871
Ich habs geschafft, oder?

587
00:25:30,817 --> 00:25:33,279
In Ordnung, Lass uns zumachen.

588
00:25:34,692 --> 00:25:35,935
Danke.

589
00:25:36,261 --> 00:25:39,777
Nur damit du es weißt, sie optimiert
das mit Colleen und all den anderen.

590
00:25:39,812 --> 00:25:40,297
Wie bitte?

591
00:25:40,332 --> 00:25:43,246
Ich habe versucht sie zum Schweigen zu
bringen, aber es könnte hässlich werden...

592
00:25:43,256 --> 00:25:45,008
zerfleischt von einem Löwen hässlich.

593
00:25:46,926 --> 00:25:50,520
Du hast mit deinem Ex
über meine Exen gesprochen?

594
00:25:50,768 --> 00:25:51,969
Ja. Ich wollte Input.

595
00:25:52,004 --> 00:25:54,087
Nein. Nein, nein, nein. Er
bekommt diesen Input nicht...

596
00:25:54,122 --> 00:25:55,646
- über unser Liebesleben.
- Okay, Entschuldigung.

597
00:25:55,681 --> 00:25:57,645
Colleen war eine Orthopädieschwester.

598
00:25:57,680 --> 00:25:59,021
Ich habe zwei Jahre jeden
Tag mit ihr gearbeitet...

599
00:25:59,056 --> 00:26:00,913
und ich hatte keine
Ahnung, dass ihr zwei...

600
00:26:01,619 --> 00:26:03,169
Sie hat dich nackt gesehen.

601
00:26:04,259 --> 00:26:05,532
Okay, schön.

602
00:26:05,542 --> 00:26:06,582
Was willst du wissen?

603
00:26:06,617 --> 00:26:08,013
Ich will Namen.

604
00:26:10,083 --> 00:26:11,376
Sie.

605
00:26:13,481 --> 00:26:14,820
und Sie.

606
00:26:16,682 --> 00:26:19,005
Mm. und sie, die bei dem
Wasserautomaten.

607
00:26:19,040 --> 00:26:20,032
Ja. Zweimal.

608
00:26:20,067 --> 00:26:22,027
Okay, das ist Noelle.
Sie ist nicht mal lesbisch.

609
00:26:22,062 --> 00:26:23,535
Nun, sie war es in dieser Nacht.

610
00:26:24,045 --> 00:26:28,150
Uh, auch Nancy in der Pathologie,
ähm, Meg in der Dermatologie,

611
00:26:28,226 --> 00:26:29,940
Schwester Tia und ihre Schwester,

612
00:26:29,975 --> 00:26:32,392
aber, weißt du, nicht zur gleichen Zeit.

613
00:26:34,961 --> 00:26:36,635
Kann ich etwas gegen
die Schmerzen bekommen?

614
00:26:37,764 --> 00:26:40,569
Uh, sie haben schon die Maximaldosis
an Schmerzmitteln, Kumpel.

615
00:26:40,736 --> 00:26:42,099
Natürlich habe ich die.

616
00:26:42,103 --> 00:26:44,696
Ich schwöre zu Gott, Paul,
du bist so ein Feigling.

617
00:26:44,731 --> 00:26:46,571
- Oh, niemand denkt das.
- Sie sollten es.

618
00:26:46,685 --> 00:26:48,078
Naomi tut das.

619
00:26:49,157 --> 00:26:51,815
Deshalb hat sie mir nicht
gesagt, das Kirby ein Löwe ist.

620
00:26:51,850 --> 00:26:53,599
Sie wusste, ich würde ausflippen.

621
00:26:53,694 --> 00:26:55,154
Wir lernten uns über deine
Dating-Website kennen.

622
00:26:55,189 --> 00:26:57,793
Und als ich ihr Profil
sah, schien sie so...

623
00:26:58,004 --> 00:26:59,375
so abenteuerlustig,

624
00:26:59,410 --> 00:27:00,732
eine Freiluftfanatikerin.

625
00:27:00,767 --> 00:27:03,422
Vielleicht habe ich mich
etwas falsch dargestellt.

626
00:27:03,598 --> 00:27:06,328
Gab vor abenteuerlustig und
ein Freiluftfanatiker zu sein.

627
00:27:06,363 --> 00:27:09,059
Als wir uns trafen, konnte ich
sehen, dass sie enttäuscht war.

628
00:27:11,407 --> 00:27:13,132
Aber sie blieb hier,

629
00:27:14,384 --> 00:27:16,735
versuchte zu sehen, ob...

630
00:27:17,052 --> 00:27:19,517
der Kerl der ich vorgab zu
sein, irgendwo in mir ist.

631
00:27:19,552 --> 00:27:23,136
Aber als ich meinen Arm
in Kirbys Maul schob,

632
00:27:23,348 --> 00:27:25,179
und ich fühlte, wie er kaute,

633
00:27:25,269 --> 00:27:26,629
schrie ich.

634
00:27:28,274 --> 00:27:30,275
Ich habe wirklich geschrien.

635
00:27:30,798 --> 00:27:32,443
Sie kennt die Wahrheit.

636
00:27:33,631 --> 00:27:38,007
Ich bin ein... Feigling.

637
00:27:38,042 --> 00:27:40,655
Warte. Kirby ging auf sie los...

638
00:27:40,774 --> 00:27:42,063
und nicht dich.

639
00:27:42,168 --> 00:27:44,949
und du hast einen Löwen
mit dem Körper abgewehrt?

640
00:27:48,050 --> 00:27:49,585
Junge, du bist ein Held.

641
00:27:50,864 --> 00:27:53,407
Du warst der Ritter
auf dem weißen Pferd,

642
00:27:53,442 --> 00:27:55,951
der in den Rachen des Drachen starrte...

643
00:27:56,026 --> 00:27:59,769
und die Faust direkt in den
Rachen des Bastards steckte.

644
00:28:01,187 --> 00:28:04,442
Also... habe ich sie gerettet?

645
00:28:05,599 --> 00:28:07,011
Ich sage dir etwas,

646
00:28:07,046 --> 00:28:09,880
ich wäre auf keinen Fall in der Lage
gewesen, dass zu tun, was du getan hast.

647
00:28:10,254 --> 00:28:11,683
Wirklich?

648
00:28:14,027 --> 00:28:16,525
Oh, ja. Ich... ich
meine, ich auch nicht.

649
00:28:18,887 --> 00:28:20,264
Willst du mitkommen
und mit der Frau reden?

650
00:28:20,354 --> 00:28:22,534
Du willst nur Zuschauer, wenn
du deine Ehrenrunde drehst.

651
00:28:22,569 --> 00:28:23,942
Darauf kannst du wetten.

652
00:28:33,165 --> 00:28:36,625
Du bist gar nicht daran
interessiert, warum ich von END weiß?

653
00:28:36,669 --> 00:28:38,396
Es liegt daran, weil ich
heute entscheiden muss, ob..

654
00:28:38,431 --> 00:28:42,548
ob ich Robbins Tommys Fistel operieren
lasse, oder ob ich ihn sterben lasse.

655
00:28:42,955 --> 00:28:44,193
Ich wusste nicht, dass
ihr schon soweit seid.

656
00:28:44,228 --> 00:28:45,463
Ja, weil du verschwunden bist.

657
00:28:45,498 --> 00:28:47,887
Es tut mir leid. Ich...
ich... ich habe operiert.

658
00:28:47,953 --> 00:28:50,784
Er... er hatte gestern
so einen guten Tag,

659
00:28:52,307 --> 00:28:55,248
ich ging gestern online und
fand eine benutztes Kinderbett.

660
00:28:55,283 --> 00:28:56,958
und dann heute Morgen, ist es als ob...

661
00:28:58,120 --> 00:29:00,515
Warum kann er nicht ein paar
gute Tage nacheinander haben?

662
00:29:01,811 --> 00:29:04,537
Ich weiß nicht was ich tun
soll. Was soll ich machen?

663
00:29:05,594 --> 00:29:07,355
Ich denke, es ist Zeit für dich...

664
00:29:07,390 --> 00:29:10,511
in Betracht zu ziehen, was für eine
Lebensqualität du Tommy bieten willst

665
00:29:10,546 --> 00:29:13,198
Ich brauche dich nicht, damit du
mir die Parteilinie vorsagst, Alex.

666
00:29:13,233 --> 00:29:14,214
Dafür habe ich Robbins.

667
00:29:14,249 --> 00:29:16,089
Ich brauche dich, damit du mir
sagst, was ich machen soll.

668
00:29:16,200 --> 00:29:17,562
Es ist nicht meine Entscheidung.

669
00:29:18,066 --> 00:29:21,052
Hey. Hey. Werde jetzt
nicht sachlich zu mir.

670
00:29:21,362 --> 00:29:22,504
Es ist nicht die Zeit.

671
00:29:22,539 --> 00:29:23,647
Doch, es ist die Zeit.

672
00:29:23,894 --> 00:29:27,158
Sieh, ich bin nicht sein Dad. Ich
bin... ich bin nicht dein Freund.

673
00:29:27,193 --> 00:29:30,097
und du kannst dich nicht auf mich verlassen,
dass ich dir bei dieser Entscheidung helfe.

674
00:29:30,126 --> 00:29:32,155
Wow. Wirklich? Jetzt?

675
00:29:32,190 --> 00:29:33,665
Im... ich schlimmsten
Moment meines Lebens,

676
00:29:33,700 --> 00:29:35,469
willst du sicherstellen, dass ich
verstehe, dass wir kein Paar sind?

677
00:29:35,504 --> 00:29:36,632
Ja, denn weißt du was?

678
00:29:36,667 --> 00:29:38,853
Das ist nicht der schlimmste
Moment deines Lebens.

679
00:29:39,546 --> 00:29:42,018
Der schlimmste Moment deines
Lebens wird sein, wenn Tommy stirbt,

680
00:29:42,053 --> 00:29:44,490
oder wenn er nicht stirbt und
Schmerzen hat und frustriert ist,

681
00:29:44,525 --> 00:29:46,248
weil sein Körper nicht
das macht, was er möchte,

682
00:29:46,283 --> 00:29:48,533
oder sein Gehirn nicht funktioniert
wie das Gehirn der anderen Kinder,

683
00:29:48,568 --> 00:29:50,257
und du die Hälfte deiner
Zeit in Arztpraxen verbringst.

684
00:29:50,292 --> 00:29:51,711
Als was, wenn er nicht perfekt ist?

685
00:29:51,746 --> 00:29:54,039
Warum denkt ihr Leute alle,
nur weil er blind ist...

686
00:29:54,074 --> 00:29:56,333
oder behindert oder...
oder keine verdammter Arzt,

687
00:29:56,368 --> 00:29:57,639
er nichts wert ist?

688
00:29:57,674 --> 00:30:00,064
Die Sache ist die, es spielt keine
Rolle, was der Rest von uns denkt.

689
00:30:00,303 --> 00:30:01,058
Am Ende des Tages,

690
00:30:01,093 --> 00:30:03,099
ist alles was zählt, was du denkst.

691
00:30:03,390 --> 00:30:04,313
Also entscheide.

692
00:30:04,348 --> 00:30:05,442
Das ist es, was ich versuche.

693
00:30:05,477 --> 00:30:06,500
Nein, tust du nicht.

694
00:30:06,535 --> 00:30:08,576
Sieh, du stehst grölend
vor dem Säuglingssaal,

695
00:30:08,611 --> 00:30:10,025
siehst die gesunden Babys an,

696
00:30:10,060 --> 00:30:11,553
tust dir selbst leid.

697
00:30:11,766 --> 00:30:12,641
Hör auf.

698
00:30:12,676 --> 00:30:15,086
Sieh, niemand sagt dass
du es gut erwischt hast,

699
00:30:15,121 --> 00:30:15,983
denn das hast du nicht.

700
00:30:16,018 --> 00:30:17,879
Aber jetzt musst du damit klarkommen.

701
00:30:17,985 --> 00:30:20,805
Du. Nicht ich und Du. Du.

702
00:30:25,614 --> 00:30:26,897
Hey.

703
00:30:26,932 --> 00:30:28,180
Hey.

704
00:30:28,898 --> 00:30:30,272
Ich hab dir was Süßes mitgebracht.

705
00:30:31,582 --> 00:30:32,908
Danke.

706
00:30:37,807 --> 00:30:39,029
Was machst du?

707
00:30:42,363 --> 00:30:44,232
Vollständige Organdezellularisierung

708
00:30:44,267 --> 00:30:46,381
Ich... ich wasche die
Herzen mit dem Löser,

709
00:30:46,416 --> 00:30:48,495
für die nächsten 12 Stunden und dann...

710
00:30:49,372 --> 00:30:51,433
es trennt sich von seinen Zellen...

711
00:30:51,468 --> 00:30:53,281
damit Teddy und ich sie
wieder aussäen können.

712
00:30:53,316 --> 00:30:55,095
Also machst du neue
Herzen aus dem Nichts.

713
00:30:58,056 --> 00:30:59,320
Ja. Irgendwie.

714
00:31:01,080 --> 00:31:02,368
Cool.

715
00:31:10,261 --> 00:31:11,709
Mrs. Carroll, Ich
wollte Ihnen nur sagen,

716
00:31:11,744 --> 00:31:13,885
dass die Operation ihres Mannes...

717
00:31:15,304 --> 00:31:17,340
Mrs. Carroll, es tut
mir leid sie zu wecken.

718
00:31:17,805 --> 00:31:19,691
Mrs. Carroll? Mrs. Carroll?

719
00:31:20,205 --> 00:31:23,217
Oh, nein. Oh, nein.
Ich brauche eine Trage.

720
00:31:39,813 --> 00:31:41,702
Hey. Wir machen die Operation.

721
00:31:41,737 --> 00:31:43,860
Aber sie will dich nicht dabei haben.

722
00:31:43,895 --> 00:31:45,079
Yeah.

723
00:31:45,341 --> 00:31:47,011
Ja. Lass mich wissen,
wie es gelaufen ist.

724
00:31:47,389 --> 00:31:48,449
Hey.

725
00:31:48,484 --> 00:31:50,538
Du warst heute ein großartiger Arzt.

726
00:31:51,239 --> 00:31:53,945
Er braucht eine wirklich starke Mom.

727
00:31:54,028 --> 00:31:56,469
Und wenn es hilft, dass sie
stark ist, wenn sie dich hasst,

728
00:31:56,984 --> 00:31:58,238
Ja.

729
00:32:09,265 --> 00:32:10,474
Naomi?

730
00:32:10,509 --> 00:32:12,541
Naomi, ich bin hier. Versuche
dich nicht zu bewegen.

731
00:32:12,576 --> 00:32:14,621
Du hast eine Million Stiche.

732
00:32:15,848 --> 00:32:16,588
Er ist weg.

733
00:32:16,623 --> 00:32:17,877
Nein, ich bin gleich hier.

734
00:32:18,183 --> 00:32:19,707
Ich bin gleich neben dir.

735
00:32:20,201 --> 00:32:21,454
Kirby.

736
00:32:21,543 --> 00:32:22,950
Er ist weg.

737
00:32:23,318 --> 00:32:25,323
Er war 15 Jahre lang mein bester Freund,

738
00:32:25,358 --> 00:32:27,328
und jetzt werden Sie
ihn mir wegnehmen...

739
00:32:29,000 --> 00:32:30,467
wegen dir.

740
00:32:31,797 --> 00:32:32,998
Ich... ich habe dich gerettet.

741
00:32:33,033 --> 00:32:35,875
Er flippte aus, weil du wie ein
kleines Mädchen geschrien hast.

742
00:32:35,910 --> 00:32:38,711
Ich habe wie ein Mädchen geschrien,
weil er dir an die Gurgel wollte.

743
00:32:38,746 --> 00:32:43,243
Uh, Dr. Avery und Ich werden
euch etwas Privatsphäre lassen.

744
00:32:43,278 --> 00:32:44,914
Meine Gurgel? Machst du Witze?

745
00:32:44,949 --> 00:32:47,670
- So spielt Kirby.
- So jagt Kirby,

746
00:32:47,836 --> 00:32:49,327
weil er ein Löwe ist,

747
00:32:49,659 --> 00:32:51,508
der in einem Reihenhaus lebt.

748
00:32:51,543 --> 00:32:54,491
wenn er in der verdammten
Savanne umherziehen sollte.

749
00:32:54,526 --> 00:32:56,818
Dieser Löwe ist tapferer als wir alle.

750
00:32:57,344 --> 00:32:59,274
Du wärst tot, wenn
ich nicht gewesen wäre.

751
00:32:59,784 --> 00:33:02,238
Ich... ich bin ein
Ritter auf einem Pferd.

752
00:33:02,577 --> 00:33:04,367
Ich tötete einen Drachen.

753
00:33:04,387 --> 00:33:07,433
Ich bin ein Held und
es ist sowas von vorbei.

754
00:33:10,408 --> 00:33:12,067
Das ist enttäuschend.

755
00:33:12,132 --> 00:33:13,450
Aber nicht überraschend.

756
00:33:13,485 --> 00:33:16,384
Ich meine, ein Idiot verabredet
sich mit einem Idioten.

757
00:33:21,587 --> 00:33:24,073
Ich habe etwas, wovon ich
denke, dass du sehen solltest.

758
00:33:25,578 --> 00:33:26,810
Komm mit mir.

759
00:33:37,024 --> 00:33:38,358
Oh, vielleicht. Nein.

760
00:33:43,061 --> 00:33:44,398
Was machst du?

761
00:33:44,712 --> 00:33:47,892
Ich versuche herauszufinden, mit wie vielen
Dermatologie Kollegen meine Frau geschlafen hat.

762
00:33:48,096 --> 00:33:49,404
Mit Sicherheit sie.

763
00:33:49,439 --> 00:33:52,140
Ooh, ja und wahrscheinlich die auch.

764
00:33:52,175 --> 00:33:55,082
Ooh. "Spezialisiert auf
vollständige Körperverjüngung."

765
00:33:55,117 --> 00:33:56,481
Ja, ich wette das bist du, Cheryl.

766
00:33:56,516 --> 00:33:58,725
Du wirst darüber hinwegkommen.
Jeder hat eine Vergangenheit.

767
00:33:58,760 --> 00:34:00,972
Sieh, es ist in Ordnung, dass
sie eine Vergangenheit hat.

768
00:34:01,007 --> 00:34:03,184
Es ist nur, ich... ich wusste
nicht, dass ich damit arbeite,

769
00:34:03,234 --> 00:34:05,435
und damit operiere und
sie in der Cafeteria sehe.

770
00:34:05,470 --> 00:34:07,286
Die Frau wacht jeden Tag auf,

771
00:34:07,786 --> 00:34:10,287
sieht mein Gesicht in Ihrer
Küche, wenn sie ihr Kind hält,

772
00:34:10,960 --> 00:34:12,576
das Kind, dass du und ich...

773
00:34:12,741 --> 00:34:14,167
zusammen gemacht haben.

774
00:34:16,284 --> 00:34:17,677
Ja, ich schätze...

775
00:34:18,548 --> 00:34:19,917
Ich schätze, dass ist
nicht einfach für sie.

776
00:34:19,952 --> 00:34:23,334
Einfach? Zu wissen, dass du mit dem
Goldjungen des Krankenhauses zusammen warst?

777
00:34:24,282 --> 00:34:26,077
Die Frau ist in der Hülle, Torres.

778
00:34:26,112 --> 00:34:27,325
Okay.

779
00:34:28,205 --> 00:34:29,431
Ich bin ein Gott.

780
00:34:30,222 --> 00:34:31,467
Es bringt sie um.

781
00:34:35,242 --> 00:34:38,240
Die Schwester sagte, ihre
Operation war makellos,

782
00:34:38,551 --> 00:34:41,648
dass ich jetzt das Herz
eines 50jährigen hätte.

783
00:34:41,719 --> 00:34:43,278
Danke, Dr. Altman.

784
00:34:44,751 --> 00:34:45,536
Martin...

785
00:34:45,571 --> 00:34:46,287
Wo ist Emma?

786
00:34:46,322 --> 00:34:47,843
Haben Sie es ihr schon gesagt?

787
00:34:54,911 --> 00:34:57,150
Als ihre Operation beendet war...

788
00:34:58,760 --> 00:35:02,093
habe ich nach ihrer Frau
im Wartezimmer geschaut.

789
00:35:02,154 --> 00:35:03,951
Ich dachte, sie wäre eingeschlafen,

790
00:35:03,986 --> 00:35:06,638
also versuchte ich sie
aufzuwecken, aber...

791
00:35:08,437 --> 00:35:09,631
Oh, nein.

792
00:35:09,666 --> 00:35:11,493
Wir führten HLR durch.

793
00:35:11,528 --> 00:35:13,494
Ich versuchte sie wiederzubeleben,

794
00:35:13,529 --> 00:35:14,581
aber sie...

795
00:35:14,616 --> 00:35:15,884
sie hat es nicht geschafft.

796
00:35:15,919 --> 00:35:20,045
Sie erklärten sie vor ein
paar Minuten in der NA für tot.

797
00:35:20,080 --> 00:35:21,707
Es tut mir so leid.

798
00:35:23,770 --> 00:35:26,584
Oh... nein.

799
00:35:27,698 --> 00:35:29,156
N...nicht... nicht Emma.

800
00:35:30,279 --> 00:35:31,615
Nein.

801
00:35:37,233 --> 00:35:38,622
Sie starb?

802
00:35:40,520 --> 00:35:41,874
Ja.

803
00:35:47,798 --> 00:35:49,219
Emma ist tot?

804
00:35:51,418 --> 00:35:52,806
Ja.

805
00:35:57,719 --> 00:35:59,083
Sie ist gegangen?

806
00:36:01,576 --> 00:36:03,051
Ja, Martin.

807
00:36:03,954 --> 00:36:05,216
Emma ist tot.

808
00:36:10,221 --> 00:36:12,456
Oh, Emma.

809
00:36:13,731 --> 00:36:15,037
Emma.

810
00:36:15,971 --> 00:36:18,133
Oh, Gott, Emma.

811
00:36:18,344 --> 00:36:20,544
Oh, nein. Nein.

812
00:36:25,400 --> 00:36:28,129
Nein, nein. Nein.

813
00:36:31,980 --> 00:36:33,599
Uh, Bailey.

814
00:36:34,883 --> 00:36:36,702
Das mit vorhin tut mir leid.

815
00:36:36,749 --> 00:36:38,940
Sie... hätten das nicht sehen sollen.

816
00:36:38,974 --> 00:36:40,932
Oh, Ich habe garnichts gesehen.

817
00:36:40,967 --> 00:36:42,660
Wir wissen beide, dass sie das haben.

818
00:36:43,079 --> 00:36:45,814
Wir sind beide für einen
Whippel für morgen eingetragen.

819
00:36:45,849 --> 00:36:49,046
Ich weiß, dass Cristina
eine von Ihren ist,

820
00:36:49,370 --> 00:36:53,159
als verstehe ich, wenn sie es bevorzugen,
dass ich nicht mit Ihnen operiere.

821
00:36:57,588 --> 00:37:04,668
Ich werde nicht vorgeben, zu verstehen,
was zwischen ihnen und Cristina abgeht,

822
00:37:04,703 --> 00:37:07,870
aber ich weiß, dass, ähm,

823
00:37:07,905 --> 00:37:11,044
Affären nicht in einem Vakuum geschehen.

824
00:37:11,706 --> 00:37:14,046
Sie sind ein Mensch und sie haben
einen menschlichen Fehler gemacht.

825
00:37:20,543 --> 00:37:22,249
Sie haben etwas Schreckliches gemacht.

826
00:37:22,324 --> 00:37:24,259
Es bedeutet nicht, dass sie
eine schreckliche Person sind.

827
00:37:30,014 --> 00:37:31,846
<i>Wir haben alle die Warnungen gehört...</i>

828
00:37:35,302 --> 00:37:36,888
<i>und wir haben sie ignoriert.</i>

829
00:37:37,936 --> 00:37:39,382
Ich bin...

830
00:37:43,237 --> 00:37:45,232
Ich bin eine Witwe.

831
00:37:50,006 --> 00:37:51,608
Ich bin...

832
00:37:51,643 --> 00:37:53,210
eine Witwe.

833
00:37:54,389 --> 00:37:56,318
Ich bin eine W...

834
00:38:17,110 --> 00:38:18,234
Lobby?

835
00:38:18,269 --> 00:38:19,358
Lobby.

836
00:38:29,240 --> 00:38:30,611
Parkplatz?

837
00:38:30,657 --> 00:38:31,566
Parkplatz.

838
00:38:35,199 --> 00:38:36,008
Uh, weißt du was?

839
00:38:36,043 --> 00:38:38,715
Ich, ähm, ich vergaß, dass
ich noch Akten schreiben muss.

840
00:38:38,750 --> 00:38:40,690
Also... einen schönen Abend.

841
00:38:46,134 --> 00:38:47,467
<i>Wir fordern unser Glück heraus.</i>

842
00:38:51,908 --> 00:38:56,193
Jede dieser Sachen wurden
aus einem Patienten entfernt.

843
00:38:57,074 --> 00:38:58,353
Weihnachtslichter. Komm schon.

844
00:38:58,388 --> 00:39:00,146
- Wo haben Sie...
- Sie wollen es nicht wissen.

845
00:39:00,662 --> 00:39:01,428
Wie haben Sie...

846
00:39:01,463 --> 00:39:02,922
Sehr, sehr vorsichtig.

847
00:39:02,957 --> 00:39:04,310
Ohh. Okay.

848
00:39:04,932 --> 00:39:06,286
Es ist ziemlich toll, oder?

849
00:39:06,721 --> 00:39:08,167
Ehrlich gesagt,...

850
00:39:09,058 --> 00:39:09,974
Ja.

851
00:39:10,009 --> 00:39:12,205
Nun, manchmal haben wir
Genies auf unserem Tisch...

852
00:39:12,240 --> 00:39:14,365
und manchmal haben wir Idioten.

853
00:39:16,682 --> 00:39:20,626
Ich persönlich bin für die Idioten.

854
00:39:21,537 --> 00:39:24,589
Du bekommst keinen
Löwenzahn aus einem Genie.

855
00:39:27,368 --> 00:39:28,721
<i>Wir lassen die Würfel rollen.</i>

856
00:39:32,843 --> 00:39:34,414
Okay. Hey, die Sache ist die...

857
00:39:34,449 --> 00:39:37,682
Ich weiß von deinen Exen und ehrlich
gesagt, manchmal ist es scheiße.

858
00:39:38,559 --> 00:39:39,283
Okay.

859
00:39:39,318 --> 00:39:41,244
Und weißt du, ich meine, ich mag...
ich mag es nicht, dass ich es weiß,

860
00:39:41,279 --> 00:39:43,504
und manchmal, weißt du,
macht es mich verrückt.

861
00:39:43,539 --> 00:39:45,471
Ich weiß. Also vielleicht gibt es
einen Grund, weißt du, gibt es...

862
00:39:45,506 --> 00:39:47,768
gibt es einen sehr
guten Grund, dass ich...

863
00:39:47,803 --> 00:39:50,266
- dass ich dir nichts von meinen Exen gesagt habe.
- Mmhmm.

864
00:39:50,301 --> 00:39:52,729
- Weißt du, ich wollte dich schonen.
- Ja, ich verstehe.

865
00:39:52,764 --> 00:39:54,441
- Tust du?
- Ja, tue ich.

866
00:39:55,754 --> 00:39:57,081
Okay, denn ich dachte,
wir würden streiten.

867
00:39:57,116 --> 00:39:58,803
Oh, das tun wir.

868
00:40:00,115 --> 00:40:01,593
<i>Wir spielen mit dem Feuer.</i>

869
00:40:01,795 --> 00:40:03,529
Sieh, was Daddy dir gekauft hat, Zola.

870
00:40:03,564 --> 00:40:04,972
Ooh, roar.

871
00:40:05,228 --> 00:40:06,335
Rawr.

872
00:40:06,370 --> 00:40:08,026
Und jetzt legen wir dich
schlafen. Oh, genau so.

873
00:40:08,320 --> 00:40:10,291
Oh, nun. Roar.

874
00:40:10,334 --> 00:40:11,721
Mach das nicht.

875
00:40:12,344 --> 00:40:14,344
Nun, du denkst, es ist
süß, wenn Zola es macht.

876
00:40:15,090 --> 00:40:16,293
Was ist es?

877
00:40:16,328 --> 00:40:18,925
Wenn du mich jemals betrügst,
werde ich dich umbringen.

878
00:40:19,737 --> 00:40:20,992
Okay.

879
00:40:21,005 --> 00:40:22,124
Ich meine es ernst.

880
00:40:22,159 --> 00:40:23,314
Okay.

881
00:40:23,349 --> 00:40:24,470
Sag es.

882
00:40:24,614 --> 00:40:26,217
Ich werde dich niemals betrügen.

883
00:40:27,678 --> 00:40:29,031
- Willst du darüber reden?
- Nein.

884
00:40:30,303 --> 00:40:31,431
Okay.

885
00:40:31,466 --> 00:40:32,625
<i>Es ist die menschliche Natur...</i>

886
00:40:32,660 --> 00:40:34,273
<i>wenn uns gesagt wird
etwas nicht anzufassen...</i>

887
00:40:34,308 --> 00:40:35,197
Rawr.

888
00:40:35,232 --> 00:40:37,509
<i>- Rawr.
- tun wir es gewöhnlich doch,</i>

889
00:40:38,269 --> 00:40:39,775
<i>selbst wenn wir es besser wissen.</i>

890
00:41:14,507 --> 00:41:15,899
<i>Vielleicht deshalb,</i>

891
00:41:16,134 --> 00:41:17,395
<i>weil wir tief drin...</i>

892
00:41:18,280 --> 00:41:20,212
<i>nur nach Streit suchen.</i>

893
00:41:25,533 --> 00:41:32,367
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com

