1
00:00:04,410 --> 00:00:06,051
<i>Jedes kleine Kind kennt die Wörter...</i>

2
00:00:06,052 --> 00:00:07,461
<i>des Liedes...</i>

3
00:00:08,596 --> 00:00:11,123
<i>"Der Fußknochen ist mit
dem Beinknochen verbunden."</i>

4
00:00:11,235 --> 00:00:12,976
Ich denke, du bist hübsch.

5
00:00:13,017 --> 00:00:15,378
<i>"Der Beinknochen ist
mit dem Knie verbunden."</i>

6
00:00:16,521 --> 00:00:17,882
<i>In der Medizinschule...</i>

7
00:00:19,118 --> 00:00:21,596
<i>lernst du, dass es viel
komplizierter als das ist.</i>

8
00:00:21,597 --> 00:00:23,366
Ich versuche dich zu lieben.

9
00:00:23,413 --> 00:00:24,481
Warum lässt du mich nicht?

10
00:00:24,482 --> 00:00:25,545
<i>Aber trotzdem...</i>

11
00:00:25,546 --> 00:00:26,608
noch ein Kind haben?

12
00:00:26,609 --> 00:00:28,041
Das ist nicht Italiener gegen Pizza.

13
00:00:28,042 --> 00:00:29,356
Du hast kein Mitspracherecht
wegen einem Baby.

14
00:00:29,357 --> 00:00:30,625
Cristina, Ich frage dich...

15
00:00:30,626 --> 00:00:32,592
Ich sage nein!

16
00:00:32,593 --> 00:00:34,414
<i>Das Lied ist nicht verkehrt.</i>

17
00:00:34,415 --> 00:00:35,902
Es schmerzt...

18
00:00:36,792 --> 00:00:37,768
dich zu lieben.

19
00:00:37,769 --> 00:00:39,672
<i>Alles ist verbunden.</i>

20
00:00:39,673 --> 00:00:40,762
Oh!

21
00:00:48,198 --> 00:00:49,574
Ich zittere noch immer.

22
00:00:50,406 --> 00:00:51,517
Machen Sie das jeden Tag?

23
00:00:51,518 --> 00:00:54,533
Nun, gewöhnlich nicht am Wochenende.

24
00:00:54,534 --> 00:00:56,621
Ich bin ziemlich sicher, ich wäre
Alkoholiker, wenn ich Ihren Job hätte.

25
00:00:56,622 --> 00:01:02,054
Mm. Nun, es gibt eine Vergangenheit des
Alkoholismus in meiner Arbeit, also...

26
00:01:04,589 --> 00:01:07,118
Whoa. Schön. Mm.

27
00:01:07,735 --> 00:01:08,949
Wow.

28
00:01:09,297 --> 00:01:09,980
Sehen Sie?

29
00:01:09,981 --> 00:01:11,885
Deshalb könnte ich
niemals ein Chirurg sein.

30
00:01:16,752 --> 00:01:17,983
Nun, ähm,

31
00:01:18,434 --> 00:01:19,935
danke für den Drink.

32
00:01:19,936 --> 00:01:21,583
Ich... ich muss gehen.

33
00:01:21,690 --> 00:01:22,904
Einen noch.

34
00:01:23,994 --> 00:01:26,329
Komm schon. Bitte. Es ist das
wenigste, was ich tun kann.

35
00:01:30,229 --> 00:01:31,261
Und was ist dann passiert?

36
00:01:31,262 --> 00:01:32,388
Cristina.

37
00:01:32,389 --> 00:01:33,771
Und was ist dann passiert?

38
00:01:33,772 --> 00:01:35,304
Cristina, ich weiß nicht
das das bringen soll.

39
00:01:35,305 --> 00:01:37,314
Das ist nicht gut. Das...

40
00:01:37,315 --> 00:01:39,097
Ernsthaft, wie kann
davon etwas gut sein?

41
00:01:39,098 --> 00:01:40,273
Ich sage nicht... Cristina, ich...

44
00:01:48,377 --> 00:01:51,033
<i>Der Beinknochen ist mit
dem Knieknochen verbunden.</i>

45
00:01:51,645 --> 00:01:53,502
Ich will das in Ordnung bringen.

46
00:01:53,960 --> 00:01:54,888
Ich will das in Ordnung bringen.

47
00:01:54,889 --> 00:01:56,842
Ich werde tun, was du
willst, dass ich mache.

48
00:01:56,843 --> 00:01:58,038
Aber das...

49
00:01:59,974 --> 00:02:01,652
Du bittest mich, dich zu verletzten.

50
00:02:01,653 --> 00:02:03,213
Du bittest mich,...

51
00:02:03,377 --> 00:02:05,985
dich mit den Details zu quälen...

52
00:02:05,986 --> 00:02:08,083
dass du mit einer
anderen Frau Sex hatte.

53
00:02:08,326 --> 00:02:09,608
Ja.

54
00:02:13,734 --> 00:02:16,264
<i>Und wenn du ein Stück rausnimmst...</i>

55
00:02:16,469 --> 00:02:21,130
Ich will jedes Detail wissen.

56
00:02:21,314 --> 00:02:23,331
Du willst das in Ordnung bringen?

57
00:02:23,373 --> 00:02:25,885
Ich will wissen, wie das passierte.

58
00:02:25,886 --> 00:02:29,758
<i>fällt der Rest zusammen.</i>

59
00:02:29,842 --> 00:02:34,455
Du findest ein 7,5 cm großes Bauchaortenaneurysma
an deinem 85jährigen Patienten.

60
00:02:34,456 --> 00:02:36,760
Mache eine Angio, beurteile seine Lungen
- und Herzfunktion,

61
00:02:36,761 --> 00:02:39,202
und schaue, ob er ein Kandidat für
eine angiovaskuläre Reparatur ist.

62
00:02:39,203 --> 00:02:40,791
Nein. Warum nicht?

63
00:02:40,792 --> 00:02:42,549
Weil der Patient tot ist. Du
hast ihn getötet. Er ist tot.

64
00:02:42,550 --> 00:02:44,764
Ich habe ihn nicht getötet. Ich
habe eine Gefäßstütze durchgeführt...

65
00:02:44,765 --> 00:02:46,697
und jetzt lebt er ohne
die Gefahr einer Ruptur,

66
00:02:46,698 --> 00:02:47,834
was bedeutet, er ist nicht tot.

67
00:02:47,835 --> 00:02:50,105
Mm. Ich denke, du solltest ihm
Blumen kaufen, weil er tot ist.

68
00:02:50,106 --> 00:02:51,239
Er ist nicht tot.

69
00:02:51,240 --> 00:02:53,797
Ich erspare ihm die Komplikationen
einer offenen Operation,

70
00:02:53,798 --> 00:02:55,825
mit einer minimal intensiven Technik.

71
00:02:56,352 --> 00:02:58,214
Er ist nicht... tot.

72
00:03:00,574 --> 00:03:01,351
Warum halten wir an?

73
00:03:01,352 --> 00:03:02,391
Weil wir fertig sind.

74
00:03:02,392 --> 00:03:04,598
Weil ich ihn umgebracht habe? Ich hab
dir gesagt, ich habe ihn nicht umgebracht.

75
00:03:04,599 --> 00:03:05,604
Ich weiß es und du auch,

76
00:03:05,605 --> 00:03:07,000
selbst wenn ich versuche,
dich zum ausflippen zu bringen,

77
00:03:07,001 --> 00:03:08,267
was bedeutet...

78
00:03:08,365 --> 00:03:09,998
du bist bereit für die Prüfungen.

79
00:03:10,048 --> 00:03:11,445
Die Torres Methode ist in dir.

80
00:03:11,446 --> 00:03:12,627
Also werde ich zu meiner Frau gehen,

81
00:03:12,628 --> 00:03:15,123
weil ich es leid bin, das
Baby im Park herumzuschieben...

82
00:03:15,124 --> 00:03:16,736
jeden Morgen, bei Tagesanbruch.

83
00:03:16,737 --> 00:03:17,427
Und Ich...

84
00:03:17,428 --> 00:03:18,665
Uh, du bist frei, Grey.

85
00:03:18,666 --> 00:03:20,343
Geh und mach was du willst.

86
00:03:22,763 --> 00:03:25,223
Uh-oh. Ooh, okay.

87
00:03:25,786 --> 00:03:27,985
Verstehe mich nicht
falsch. Ich liebe das.

88
00:03:27,986 --> 00:03:29,697
Oh, das mag ich auch.

89
00:03:30,353 --> 00:03:32,292
Aber, ähm, das ist deine...

90
00:03:32,293 --> 00:03:34,960
"trinke Kaffe in den
Tunneln mit Cristina,

91
00:03:34,961 --> 00:03:38,370
"Meckermodus, über die
Welt herziehen" Zeit.

92
00:03:38,910 --> 00:03:41,418
Das ist deine Yang
Zeit. Wa... was ist los?

93
00:03:42,910 --> 00:03:44,849
Nichts ist los. Willst
du, dass ich aufhöre?

94
00:03:44,850 --> 00:03:46,432
Ich habe nicht gesagt,
du sollst aufhören.

95
00:03:46,433 --> 00:03:48,764
Ich habe dich gefragt, was los ist.

96
00:03:49,014 --> 00:03:50,451
Oh, verdammt.

97
00:03:50,452 --> 00:03:51,498
Was?

98
00:03:54,940 --> 00:03:57,876
Herausragende Leistung ist keine einmalige
Handlung sondern eine Gewohnheit.' Aristotle."

99
00:03:57,877 --> 00:04:00,634
Avery, was macht Aristoteles
in unserem Teammeeting,

100
00:04:00,635 --> 00:04:02,600
und warum händigen
sie das überhaupt aus?

101
00:04:02,601 --> 00:04:05,329
Sie meine, wenn ich Medizin praktizieren
könnte oder für meine Prüfungen lernen könnte?

102
00:04:05,464 --> 00:04:07,216
Ja, diese Frage habe
ich mir auch gestellt.

103
00:04:07,217 --> 00:04:08,658
Mmm. Mmm. Das ist köstlich.

104
00:04:08,659 --> 00:04:10,182
Wann hat Hunt das Donut-Budget erhöht?

105
00:04:10,183 --> 00:04:11,615
Als Chief, glaube ich,

106
00:04:11,616 --> 00:04:13,517
dass eine schöne Auswahl an Backwaren...

107
00:04:13,518 --> 00:04:15,289
die richtige Art ist,
eine Meeting zu beginnen.

108
00:04:15,290 --> 00:04:16,082
Als Chief?

109
00:04:16,083 --> 00:04:16,886
Wovon sprichst zu?

110
00:04:16,887 --> 00:04:18,088
Ernsthaft? Ernsthaft? Whoa, whoa, whoa.

111
00:04:18,089 --> 00:04:18,740
Warte. Was ist passiert?

112
00:04:18,741 --> 00:04:20,312
Okay, beruhigt euch alle.

113
00:04:20,313 --> 00:04:23,324
Dr. Hunt und Dr. Yang
liegen mit der Grippe flach.

114
00:04:23,325 --> 00:04:26,549
Ich bin der Chief während
Dr. Hunts Abwesenheit.

115
00:04:26,613 --> 00:04:28,275
Kann ein Tag sein. Kann eine Woche sein.

116
00:04:29,910 --> 00:04:31,333
Was haben wir heute?

117
00:04:32,937 --> 00:04:34,188
Lassen Sie mich das klarstellen.

118
00:04:34,189 --> 00:04:37,701
Dr. Hunt bat Sie, als
Chief einzuspringen...

119
00:04:37,702 --> 00:04:39,871
Sie, Mark Sloan,

120
00:04:40,155 --> 00:04:41,031
namentlich?

121
00:04:41,032 --> 00:04:42,145
Ja, hat er.

122
00:04:43,705 --> 00:04:45,146
Noch irgendwelche Fragen?

123
00:04:45,568 --> 00:04:46,964
Ich mochte den Teil mit...

124
00:04:46,965 --> 00:04:48,361
"Herausragende Leistung ist keine
einmalige Handlung sondern eine Gewohnheit.

125
00:04:48,362 --> 00:04:50,682
Hey! Also ich habe bei
Jane's on Market reserviert.

126
00:04:50,683 --> 00:04:51,941
Es ist das mit den kleinen
funkelnden Lichtern überall.

127
00:04:51,942 --> 00:04:53,336
Wart ihr schon dort? Es ist neu.

128
00:04:53,337 --> 00:04:53,761
Waren wir nicht.

129
00:04:53,762 --> 00:04:54,779
Es ist wunderschön und
irgendwie romantisch,

130
00:04:54,780 --> 00:04:57,139
und ich weiß, dass Ladies Night
anders als eine Verabredung ist,

131
00:04:57,140 --> 00:04:58,932
aber ich war in den letzten
zwei Wochen im Labor,

132
00:04:58,933 --> 00:05:00,497
und rieche nach Formaldehyd, und ich...

133
00:05:00,498 --> 00:05:02,122
ich muss an einen schönen Ort.

134
00:05:02,123 --> 00:05:03,016
Ja, natürlich.

135
00:05:03,017 --> 00:05:04,576
Oh, toll. Gut. Ich bin so aufgeregt.

136
00:05:04,577 --> 00:05:05,410
So aufgeregt. Das wird so toll werden

137
00:05:05,411 --> 00:05:06,581
Spreche... spreche ich wirklich schnell?

138
00:05:06,582 --> 00:05:07,769
Nicht... nicht auf eine seltsame Weise.

139
00:05:07,770 --> 00:05:08,998
Es tut mir leid. Ich bin...
ich bin nur so aufgedreht.

140
00:05:08,999 --> 00:05:11,160
Das Haus ist so still,
wenn es leer ist, wisst ihr?

141
00:05:11,161 --> 00:05:12,727
Ich habe mich sehr auf
den Kaffee verlassen.

142
00:05:12,728 --> 00:05:14,660
Aber egal, okay. Also
wir sehen uns heute Abend.

143
00:05:14,661 --> 00:05:16,126
Ladies Night. Yay!

144
00:05:16,924 --> 00:05:18,184
Ich habe keine Ahnung
was gerade passiert ist.

145
00:05:18,185 --> 00:05:19,421
Ich habe ihr letzte Woche gesagt,

146
00:05:19,422 --> 00:05:20,822
uh, das wir eine Ladies Night machen.

147
00:05:20,823 --> 00:05:22,385
Mm. Wie in einer Lesbenbar?

148
00:05:22,386 --> 00:05:23,625
Müssen wir über Grenzen reden?

149
00:05:23,626 --> 00:05:25,669
Nein, nein, keine "Ladys
Night" Ladys Night.

150
00:05:25,670 --> 00:05:27,423
Nur ein Abend mit Teddy.

151
00:05:27,424 --> 00:05:29,054
Okay, also haben wir eine andere Lady,

152
00:05:29,055 --> 00:05:31,264
oder sind es nur zwei lesbische
Mütter und eine Witwe...

153
00:05:31,265 --> 00:05:33,248
im romantischten Restaurants Seattles?

154
00:05:33,875 --> 00:05:35,265
Ugh. Ooh!

155
00:05:35,266 --> 00:05:36,009
Bailey.

156
00:05:36,010 --> 00:05:37,165
Wirklich, das wirst du tun?

157
00:05:37,166 --> 00:05:37,813
Was?

158
00:05:37,814 --> 00:05:40,778
Also, ähm, Teddy...

159
00:05:41,149 --> 00:05:42,405
arme, traurige, verwitwete Teddy...

160
00:05:42,406 --> 00:05:43,839
möchte einen Mädchenabend.

161
00:05:43,840 --> 00:05:45,271
Uh, Ladies. Ladies Night.

162
00:05:45,272 --> 00:05:46,220
Auf keinen Fall.

163
00:05:46,221 --> 00:05:48,298
Nun, nein, es... es ist das
erste Mal, dass sie rausgeht.

164
00:05:48,299 --> 00:05:49,625
Es ist ein großer
Schritt. Sie braucht uns.

165
00:05:49,626 --> 00:05:51,770
Nun, sie hat euch, euch beide.

166
00:05:51,771 --> 00:05:53,841
Das ist so viel Glück, wie
eine Person ertragen kann.

167
00:05:53,842 --> 00:05:56,037
Sie hat einen Tisch in einem
romantischen Restaurant reserviert.

168
00:05:56,038 --> 00:05:57,424
Ich meine, möchten sie
das dritte Rad sein,

169
00:05:57,425 --> 00:05:59,729
in einem Restaurant mit uns und
einem Haufen funkelnder Lichter?

170
00:06:02,980 --> 00:06:03,737
Ihr zahlt.

171
00:06:03,738 --> 00:06:07,810
Nun, ich dachte, jeder könnte
für unsere Witwe einspringen.

172
00:06:10,807 --> 00:06:12,083
Okay, schön. Wir zahlen.

173
00:06:12,084 --> 00:06:13,897
Wir sehen uns heute Abend. Mein Gott.

174
00:06:13,898 --> 00:06:16,115
Ich habe gute Nachrichten für Sie, Neil.

175
00:06:16,116 --> 00:06:17,171
Mm?

176
00:06:17,490 --> 00:06:20,274
Sie haben Ihre Meinung
über Euthanasie geändert?

177
00:06:20,465 --> 00:06:21,986
Wir haben einen Spender gefunden.

178
00:06:22,426 --> 00:06:23,580
Für die ganze Sache?

179
00:06:23,581 --> 00:06:24,802
Die ganze Sache.

180
00:06:24,803 --> 00:06:26,972
Dr. Webber, Sie wissen, ich liebe Sie,

181
00:06:27,002 --> 00:06:30,327
aber ich glaube sie haben mich
bei der Sache schon mal versetzt.

182
00:06:32,018 --> 00:06:34,624
Aber ich bin mit einer
neuen Corsage hier.

183
00:06:34,625 --> 00:06:35,754
Dr. Grey.

184
00:06:35,755 --> 00:06:38,884
Neil Sheridan, 62,
leidet am Kurzdarmsyndrom,

185
00:06:38,885 --> 00:06:41,165
verursacht durch die
Resektion des Dünndarms.

186
00:06:41,166 --> 00:06:43,594
Jahre von TPN verursachte
eine Leberversagen,

187
00:06:43,595 --> 00:06:46,566
resultiert im Bedarf einer
mehrfachen Organtransplantation...

188
00:06:46,567 --> 00:06:48,274
des Dünndarms, des Dickdarms,

189
00:06:48,275 --> 00:06:50,019
des Magens, der
Bauchspeicheldrüse und der Leber.

190
00:06:50,020 --> 00:06:52,128
Alles von einem Kerl.

191
00:06:52,129 --> 00:06:54,377
Versuch das bei Craigslist zu finden.

192
00:06:54,378 --> 00:06:56,861
Und wir haben ihre
Operation heute geplant.

193
00:06:56,862 --> 00:06:59,259
Das glaube ich, wenn ich es sehe. Oh.

194
00:07:04,661 --> 00:07:06,653
Neil, wollen Sie, dass
ich ihre Familie anrufe?

195
00:07:06,654 --> 00:07:08,100
Ich bin sicher, sie
würden die gerne Besuchen.

196
00:07:08,101 --> 00:07:09,820
Oh, sorgen Sie sich nicht
um mich, Sonnenschein.

197
00:07:09,821 --> 00:07:14,796
Meine Familie kam bei den beiden
ersten Malen um sich zu verabschieden..

198
00:07:14,797 --> 00:07:16,593
"Wir lieben dich. Wir
werden dich vermissen."

199
00:07:16,594 --> 00:07:18,039
Es... es war schön,

200
00:07:18,435 --> 00:07:19,855
aber ich habe es gehört.

201
00:07:19,856 --> 00:07:23,021
Ich sagte ihnen, sie sollen
sich diesmal nicht sorgen.

202
00:07:23,022 --> 00:07:24,317
Okay.

203
00:07:24,405 --> 00:07:26,108
Nun, wenn Sie ihre Meinung ändern,

204
00:07:26,109 --> 00:07:27,198
lassen Sie es mich wissen.

205
00:07:27,199 --> 00:07:28,863
Das werde ich. Okay.

206
00:07:28,882 --> 00:07:30,833
Aber ich will nicht.

207
00:07:32,634 --> 00:07:33,664
Oh. Wo warst du?

208
00:07:33,665 --> 00:07:35,257
Wir sind die neuen
Karteikarten zur Hälfte durch.

209
00:07:35,258 --> 00:07:36,734
Ja, Hunt und Yang sind heute krank,

210
00:07:36,735 --> 00:07:39,558
also ist Sloan der Chief
und ich sein Assistent.

211
00:07:39,559 --> 00:07:40,452
Glückliches ich.

212
00:07:40,453 --> 00:07:41,843
Keine Ablenkungen.
Kepner, frag mich nochmal.

213
00:07:41,844 --> 00:07:43,477
Okay, eine... eine Frau mit Dysurie,

214
00:07:43,478 --> 00:07:44,526
unvollständige Blasenentleerung,

215
00:07:44,527 --> 00:07:46,265
und eine spürbare
Masse an der Harnröhre.

216
00:07:46,266 --> 00:07:47,504
Harnröhrenkarzinom.

217
00:07:47,505 --> 00:07:49,172
Verdammt. Ich hatte letztes Jahr eine.

218
00:07:49,173 --> 00:07:51,418
Ähm, äh, wir haben, ähm,

219
00:07:51,419 --> 00:07:53,437
Strahlung und operative Entfernung.

220
00:07:53,438 --> 00:07:55,431
Nein! Ist es,

221
00:07:55,537 --> 00:07:56,041
uh, Chemo?

222
00:07:56,042 --> 00:07:57,881
Es könnte ein eptopischer
Harnleiter sein.

223
00:07:57,882 --> 00:07:59,210
Ich meine, ich habe
bei einem mit operiert,

224
00:07:59,211 --> 00:08:02,103
aber ich erinnere mich nicht an die
Technik, die der Urologe benutzte. Verdammt.

225
00:08:02,104 --> 00:08:04,257
Hört sich nach einem
Urethradivertikel an.

226
00:08:04,314 --> 00:08:06,962
Und wenn es proximal ist, würde ich
eine teilweise Entfernung durchführen.

227
00:08:06,963 --> 00:08:09,135
denn so ist das Risiko
einer Fistel geringer.

228
00:08:09,136 --> 00:08:12,204
Du musst keine fortgeschrittene
Urologie für die Prüfungen können.

229
00:08:12,205 --> 00:08:14,736
Aber das tue ich, weil die
Torres Methode in mir ist.

230
00:08:14,737 --> 00:08:16,248
Ugh! Absoluter Mist.

231
00:08:16,249 --> 00:08:17,221
Du lernst mit Torres,

232
00:08:17,222 --> 00:08:19,045
während der Rest von uns
sie die Steine sinken werden.

233
00:08:19,046 --> 00:08:20,970
Ich hoffe, du bist glücklich
wenn du alleine im OP bist,

234
00:08:20,971 --> 00:08:23,264
und der Rest von uns arbeitet in der
kostenlosen Klinik im Einkaufszentrum.

235
00:08:23,265 --> 00:08:25,289
Mein Hirn ist voll mit den
vielen hypothetischen Fällen,

236
00:08:25,290 --> 00:08:28,168
ich kann mich nicht an echte Fälle erinnern,
wegen denen ich hier bin. Ich bin gearscht.

237
00:08:28,169 --> 00:08:30,074
Ich sage dir, wer gearscht ist... Yang.

238
00:08:30,157 --> 00:08:31,276
Die Prüfungen sind um die Ecke,

239
00:08:31,277 --> 00:08:33,003
niemand hat sie lernen
sehen, sie ist krank.

240
00:08:33,004 --> 00:08:34,633
Sie wird es schaffen. Yang geht es gut.

241
00:08:34,634 --> 00:08:36,869
Du kannst die Prüfungen mit
reinem Talent bestehen, okay?

242
00:08:36,870 --> 00:08:38,424
Es ist eine künstliche Umgebung,

243
00:08:38,425 --> 00:08:39,640
die viel... benötigt...

244
00:08:39,641 --> 00:08:42,477
Cristina geht es gut. Okay?

245
00:08:46,082 --> 00:08:48,561
Was solls?

246
00:08:49,206 --> 00:08:51,324
Die Sache ist die, ich will es wissen.

247
00:08:51,325 --> 00:08:53,121
Die Sache ist die, ich habe ein Recht...

248
00:08:53,122 --> 00:08:55,126
Du hast kein Recht, nicht darauf.

249
00:08:55,127 --> 00:08:57,801
Nein, als deine Frau habe ich ein
Recht zu wissen, was du getan hast.

250
00:08:58,886 --> 00:09:00,302
Ich werde das nicht machen.

251
00:09:00,478 --> 00:09:03,774
Ich werde dir nicht
jedes Detail erzählen.

252
00:09:03,869 --> 00:09:04,578
Ich habe dich betrogen.

253
00:09:04,579 --> 00:09:05,085
Ja.

254
00:09:05,086 --> 00:09:07,105
Ich habe dich betrogen. Ich habe
eine schreckliche Sache gemacht.

255
00:09:07,106 --> 00:09:09,845
Ich weiß. Ich weiß, ich habe
etwas schreckliches gemacht.

256
00:09:11,711 --> 00:09:12,957
Aber das werden wir nicht machen.

257
00:09:12,958 --> 00:09:14,420
Ich werde keinen kleinen Film vorführen,

258
00:09:14,421 --> 00:09:16,936
mit all meinen Verbrechen, damit du
entscheiden kannst, dass ich ein Monster bin.

259
00:09:16,937 --> 00:09:18,345
Okay, nun, dann verschwinde. Oh.

260
00:09:18,930 --> 00:09:20,416
Du willst, dass ich gehe?

261
00:09:22,992 --> 00:09:24,297
Du gehst ans Telefon?

262
00:09:24,298 --> 00:09:25,957
Es ist Meredith. Sie hat
schon fünf Mal angerufen.

263
00:09:25,958 --> 00:09:27,909
Wenn ich nicht rangehe,
wird sie rüberkommen,

264
00:09:27,910 --> 00:09:30,283
weil wir die Grippe
haben, erinnerst du dich?

265
00:09:30,537 --> 00:09:31,004
Hey.

266
00:09:31,005 --> 00:09:33,712
Hey. W...w... wie fühlst du dich?

267
00:09:33,713 --> 00:09:35,823
Uh, mir gehts gut.
Es ist nur die Grippe.

268
00:09:38,162 --> 00:09:39,432
Nun, ich sollte zu dir
kommen und nach dir schauen,

269
00:09:39,433 --> 00:09:41,668
denn es könnte etwas
Ernsteres als die Grippe sein.

270
00:09:41,669 --> 00:09:43,418
Nein, es ist, ähm...

271
00:09:43,611 --> 00:09:45,212
Es ist gut. Es ist nur die Grippe.

272
00:09:46,917 --> 00:09:48,182
Ist Owen dort?

273
00:09:48,668 --> 00:09:49,669
ja, Owen ist hier.

274
00:09:49,670 --> 00:09:50,996
Ähm, er ist auch krank.

275
00:09:50,997 --> 00:09:52,490
Oh, Ich wette, dass ist er.

276
00:09:59,863 --> 00:10:01,151
- Cristina, Ich...
- Ich muss auflegen.

277
00:10:01,152 --> 00:10:02,703
Cristina, warte.

278
00:10:03,593 --> 00:10:04,745
Cristina?

279
00:10:09,126 --> 00:10:10,645
Also bleibe ich oder soll ich gehen?

280
00:10:14,035 --> 00:10:15,538
Das liegt an dir.

281
00:10:34,669 --> 00:10:37,108
Es war am Tag, nachdem wir
die Therapie beendet haben.

282
00:10:38,325 --> 00:10:40,797
Ich, ich lernte sie
im Krankenhaus kennen.

283
00:10:43,798 --> 00:10:47,898
Grey's Anatomy S08E19
"Support System"

284
00:10:47,899 --> 00:10:51,998
subbedy by setup1503

285
00:10:53,136 --> 00:10:54,525
Ja, uns gehts gut.

286
00:10:59,624 --> 00:11:00,137
Uns geht es gut.

287
00:11:00,138 --> 00:11:01,692
Ich sollte deine Person sein!

288
00:11:01,693 --> 00:11:04,566
Sei meine Person! Sei
meine Person, Owen!

289
00:11:04,567 --> 00:11:06,486
Sei meine verdammte Person!

290
00:11:08,350 --> 00:11:09,726
Sei meine Person.

291
00:11:11,966 --> 00:11:14,457
29jährige Frau. Verkehrsunfall
mit einem Laster.

292
00:11:14,458 --> 00:11:15,426
Bring sie in Traumaraum eins.

293
00:11:15,427 --> 00:11:16,770
Hypotensiv am Unfallort.

294
00:11:16,808 --> 00:11:19,155
Sie bekam 2 Liter Ringerlösung
auf dem Weg hierher.

295
00:11:19,156 --> 00:11:21,912
Okay, machen wir die Laborwerte
und einen Ultraschall.

296
00:11:21,913 --> 00:11:22,864
In Ordnung. Ich kontrolliere es.

297
00:11:22,865 --> 00:11:24,449
Ist jemand bei ihr?

298
00:11:24,883 --> 00:11:25,910
Ich bin bei ihr.

299
00:11:43,455 --> 00:11:44,751
Wie war ihr Name?

300
00:11:48,725 --> 00:11:50,216
Ehrlich? Ich...

301
00:11:51,679 --> 00:11:52,826
Ich erinnere mich nicht.

302
00:11:55,303 --> 00:11:56,326
Er ist im Auto.

303
00:11:56,618 --> 00:11:57,762
Chief.

304
00:11:59,297 --> 00:12:01,655
Siehst du, zwischen 13:00 und 14:00
schreibst du "Mittagessen mit dem Chief."

305
00:12:01,656 --> 00:12:03,674
Ich habe dir gesagt, du sollst
es "Beef mit dem Chief" nennen.

306
00:12:03,675 --> 00:12:04,998
Es klingt besser.

307
00:12:04,999 --> 00:12:06,996
Du bekommst ein Steak, komm,
triff dich mit dem Chief.

308
00:12:06,997 --> 00:12:09,409
Ich merkte nicht, dass
sie das ernst meinten.

309
00:12:09,410 --> 00:12:11,577
Du musst den Leuten ihre kleinen
Sachen von der Brust bekommen lassen,

310
00:12:11,578 --> 00:12:13,473
bevor es große Sachen werden.

311
00:12:13,474 --> 00:12:15,432
Ich meine es ernst mit
der Chiefsache, Avery.

312
00:12:15,433 --> 00:12:16,866
Es ist meine Chance. Ich
will es richtig machen.

313
00:12:16,867 --> 00:12:19,266
"Beef mit dem Chief," schreib
es morgen in den Kalender.

314
00:12:21,606 --> 00:12:23,606
Dr. Shepherd, Dr. Warren.

315
00:12:24,317 --> 00:12:24,768
Hier.

316
00:12:24,769 --> 00:12:26,324
Mr. Cooper. Wie fühlen Sie sich.

317
00:12:26,325 --> 00:12:28,889
So, dass ich meine eigene Mutter für einen
Burger und eine Milchshake töten würde.

318
00:12:28,890 --> 00:12:29,873
Jason Cooper,

319
00:12:29,874 --> 00:12:32,909
29jähriger Mann mit
fortgeschrittener juvenilen Arthritis,

320
00:12:32,910 --> 00:12:34,273
verursacht eine Vereinigung der Kiefer,

321
00:12:34,274 --> 00:12:37,483
und fortgeschrittene Vereinigung
der Wirbelsäule bei C2, C3 und C4.

322
00:12:37,484 --> 00:12:39,320
Er hat seit acht
Monaten eine Magensonde.

323
00:12:39,321 --> 00:12:40,843
Überhaupt keine festes Essen.

324
00:12:40,844 --> 00:12:42,557
Nun, keine Sorge, Mr. Cooper.

325
00:12:42,710 --> 00:12:43,834
Nachdem wir ihren
Kiefer gebrochen haben,

326
00:12:43,835 --> 00:12:46,921
und diese guten Titaniumscharniere eingesetzt
haben, die ich für Sie gemacht habe,

327
00:12:47,311 --> 00:12:49,136
werden sie bald wieder Burger essen.

328
00:12:50,163 --> 00:12:51,825
Könnten wir bitte
draußen mit dir sprechen?

329
00:12:51,826 --> 00:12:52,882
Natürlich.

330
00:12:53,049 --> 00:12:54,852
Ben und ich denken, wir sollten
die Operation heute nicht machen.

331
00:12:54,853 --> 00:12:56,358
Warum nicht? Ihn mit seiner
Verbindung am Hals

332
00:12:56,359 --> 00:12:57,709
auf den Operationstisch zu legen,

333
00:12:57,710 --> 00:12:59,337
wird Druck auf seine Wirbelsäule ausüben.

334
00:12:59,338 --> 00:13:02,648
Nicht zu erwähnen, dass bei dem Kerl eine
orotracheale Intubation nicht möglich ist.

335
00:13:02,649 --> 00:13:05,740
Ich mache es nasotracheal, aber wenn
etwas mit dem Schlauch nicht stimmt,

336
00:13:05,741 --> 00:13:07,120
während er betäubt ist und
er ist nicht beweglich...

337
00:13:07,121 --> 00:13:08,926
Sagen wir so, ich kann
für nichts garantieren.

338
00:13:08,927 --> 00:13:10,135
Nun, was ist ihre Empfehlung?

339
00:13:10,136 --> 00:13:12,676
Nun, wir verschieben die Operation
bis andere Pläne gemacht werden.

340
00:13:12,677 --> 00:13:16,279
Und, Dr. Avery, was spricht dafür, die
Operation so bald wie möglich durchzuführen?

341
00:13:16,280 --> 00:13:19,713
Der, ähm, Patient hat einen
großen Abszess in seiner Mundhöhle.

342
00:13:19,714 --> 00:13:22,623
Was zur Sepsis oder
Endokarditis führen könnte.

343
00:13:22,624 --> 00:13:25,341
Infektion ist ein Mörder,
deshalb können wir nicht warten.

344
00:13:25,342 --> 00:13:28,537
Also findet einen Weg heraus, wie wir
Mr. Cooper nach Zeitplan operieren können.

345
00:13:28,538 --> 00:13:31,793
Nun, ehrlich gesagt, ich weiß nicht,
was ich für ihn tun kann um 15:00 Uhr.

346
00:13:31,794 --> 00:13:33,293
- Stelle dich.
- Wie bitte?

347
00:13:33,294 --> 00:13:35,750
Du hast es in dir.
Verlorene Fälle, richtig?

348
00:13:35,751 --> 00:13:37,958
Mache das unmögliche möglich?

349
00:13:38,025 --> 00:13:39,924
Stelle dich der
Herausforderung, Shepherd.

350
00:13:39,925 --> 00:13:41,247
Ich glaube an dich.

351
00:13:42,090 --> 00:13:43,355
Stelle dich..

352
00:13:43,662 --> 00:13:44,675
Oh.

353
00:13:45,666 --> 00:13:46,851
In Ordnung, Jungs.

354
00:13:49,235 --> 00:13:51,060
Also, du nimmst jetzt
Befehle von Sloan entgegen?

355
00:14:03,709 --> 00:14:05,797
Hey. Wohin denken Sie, dass Sie...

356
00:14:05,798 --> 00:14:07,257
Sie können die nicht mitnehmen.

357
00:14:07,258 --> 00:14:09,658
Oh, ich wollte sie nur kopieren
und sofort zurückbringen.

358
00:14:09,659 --> 00:14:11,137
Es wird nur zwei Sekunden dauern.

359
00:14:11,138 --> 00:14:13,452
Haben die Ihnen in der Medizinschule
nichts von HIPAA beigebracht?

360
00:14:13,453 --> 00:14:16,362
Du gehst zu keinem Kopierer, oder?

361
00:14:16,363 --> 00:14:18,331
Das liegt daran, weil
die Akten persönlich sind.

362
00:14:18,332 --> 00:14:22,332
Sie werden nicht kopiert und
verlassen niemals diesen Raum, jemals.

363
00:14:23,397 --> 00:14:24,308
Oh, komm schon.

364
00:14:24,309 --> 00:14:27,542
Ich bin im fünften Jahr. Ich versuche
nur für meine Prüfungen zu lernen.

365
00:14:27,747 --> 00:14:29,676
- Ich brauche echte Fälle.
- Also ließ sie.

366
00:14:29,677 --> 00:14:34,238
Ließ sie alle, aber sie verlassen den
Raum nur in deinem Gehirn, verstanden?

367
00:14:35,886 --> 00:14:37,998
Ja, ich denke, das habe ich.

368
00:14:39,168 --> 00:14:40,166
Bitte sehr.

369
00:14:40,311 --> 00:14:43,126
Hey, hast du heute viel zu tun?

370
00:14:43,283 --> 00:14:44,533
Uh, warum?

371
00:14:44,566 --> 00:14:46,187
Brauchst du Hilfe bei
der Thyroidektomie?

372
00:14:46,188 --> 00:14:47,359
Denn ich habe noch nie eine gemacht,

373
00:14:47,360 --> 00:14:48,290
und ich habe nur darüber gelesen

374
00:14:48,291 --> 00:14:50,582
wie es eine thyreotoxischen
Sturm auslösen kann.

375
00:14:50,583 --> 00:14:52,272
Was... wie cool ist das, weißt du?

376
00:14:52,273 --> 00:14:53,060
Ja, vielleicht.

377
00:14:53,061 --> 00:14:55,397
Um, hör zu, deine ganze, ähm,

378
00:14:55,398 --> 00:14:57,354
fotografisches Gedächtnis
Ding... - mm-hmm.

379
00:14:57,355 --> 00:14:58,773
W... wie funktioniert das?

380
00:14:59,616 --> 00:15:02,344
Du willst, dass ich die
alle auswendig lerne?

381
00:15:02,345 --> 00:15:03,105
Ja.

382
00:15:03,106 --> 00:15:04,792
A...alle? Das wird ewig dauern.

383
00:15:04,793 --> 00:15:06,031
Lexie, wir brauchen deine Hilfe.

384
00:15:06,032 --> 00:15:08,808
Wir können nicht mehr die theoretischen
Dinge von den Karteikarten lernen.

385
00:15:08,809 --> 00:15:10,901
Wir brauchen jemand, der
uns echte Fälle abfragt.

386
00:15:10,902 --> 00:15:12,400
Ich habe Visite. Ich
habe OP-Vorbereitungen.

387
00:15:12,401 --> 00:15:15,425
Lexie, nächstes Jahr, wenn
Karev und ich Oberärzte sind,

388
00:15:15,613 --> 00:15:17,485
werden wir die Operationen zuteilen...

389
00:15:17,486 --> 00:15:20,149
und unsere Empfehlungen für
den Assistenzoberarzt erteilen.

390
00:15:20,150 --> 00:15:22,874
Bist du sicher, dass du es
dir mit uns verderben willst?

391
00:15:23,936 --> 00:15:25,910
Nein.

392
00:15:30,804 --> 00:15:31,796
Großartig!

393
00:15:31,992 --> 00:15:34,419
Es wird so viel Spaß machen,
dass du mit uns lernst.

394
00:15:37,826 --> 00:15:39,907
Du wirst heute Abend
das Spiel anschauen.

395
00:15:40,074 --> 00:15:40,640
Werde ich?

396
00:15:40,641 --> 00:15:45,461
Ich gehe zu einem Mädchenabend, den
Callie und Arizona für Teddy veranstalten.

397
00:15:45,650 --> 00:15:46,407
Oh.

398
00:15:46,408 --> 00:15:48,261
Ich meine, das ist gut, oder?

399
00:15:48,262 --> 00:15:51,577
Ich bekomme nicht die lange
Gesichte erzählt, darüber das es...

400
00:15:51,578 --> 00:15:52,985
"Das Spiel des Lebens ist,

401
00:15:52,986 --> 00:15:55,792
"und wenn du fünf Minuten
still sitzen würdest,

402
00:15:55,793 --> 00:15:57,788
könntest du die Schönheit schätzen..."

403
00:15:57,789 --> 00:16:00,585
Wir hatten völlig
verschiedene Zeitpläne...

404
00:16:00,586 --> 00:16:02,257
für zwei Wochen.

405
00:16:02,504 --> 00:16:03,889
Tuck ist bei seinem Vater.

406
00:16:03,890 --> 00:16:07,887
Also hatte ich nicht geplant,
heute das Spiel anzuschauen.

407
00:16:08,022 --> 00:16:09,142
Hast du nicht?

408
00:16:10,556 --> 00:16:11,874
Danke, Doktor. Nein.

409
00:16:12,063 --> 00:16:13,516
Nun, was hattest du dann geplant?

410
00:16:13,517 --> 00:16:15,927
Nun, ich könnte es laut
aussprechen, aber... bitte sehr.

411
00:16:16,186 --> 00:16:18,546
Es wäre unangebracht
für die Arbeitsstelle,

412
00:16:18,547 --> 00:16:20,297
also werde ich es mir nur denken.

413
00:16:27,230 --> 00:16:28,540
Ohh.

414
00:16:38,018 --> 00:16:39,891
Ich werde den Mädchenabend absagen.

415
00:16:39,897 --> 00:16:40,984
Mm-hmm.

416
00:16:42,906 --> 00:16:44,170
Hey, ich habe die Spenderaufnahmen.

417
00:16:44,171 --> 00:16:46,521
Oh, toll. Sehen wir, was wir haben.

418
00:16:50,167 --> 00:16:51,207
Dort.

419
00:16:53,170 --> 00:16:54,941
Magen sieht gut aus, Dünndarm,

420
00:16:54,942 --> 00:16:57,729
Dickdarm und eine gut
aussehende Bauchspeicheldrüse.

421
00:16:57,730 --> 00:16:59,511
Sehen Sie sich das auf der Leber an.

422
00:16:59,512 --> 00:17:00,652
Sieht wie ein Tumor aus.

423
00:17:00,653 --> 00:17:02,402
Nun, das macht ihn zu einem
ungeeigneten Organspender.

424
00:17:02,403 --> 00:17:05,525
Nicht zwingend. Könnte eine
gutartige Drüsengeschwulst sein.

425
00:17:05,526 --> 00:17:07,286
Mein Patient war wegen
zwei Transplantationen hier,

426
00:17:07,287 --> 00:17:08,779
und beide sind durchgefallen.

427
00:17:08,780 --> 00:17:10,653
Er wird ohne neue Leber
nicht mehr viel länger leben.

428
00:17:10,654 --> 00:17:12,216
Wir könnten es resezieren.

429
00:17:12,217 --> 00:17:15,423
Es ist etwas unkonventionell
an einem Spender zu operieren,

430
00:17:15,424 --> 00:17:17,601
aber es besteht kein Grund, warum
es nicht funktionieren sollte.

431
00:17:18,379 --> 00:17:19,657
Das ist eine tolle Idee, Bailey.

432
00:17:19,658 --> 00:17:23,947
Tolle Idee? Sie wollen kompromittierte
Organe in einen Transplantatsempfänger geben

433
00:17:23,948 --> 00:17:26,347
und ihrem Kerl zu allem
anderen noch Krebs geben?

434
00:17:26,348 --> 00:17:29,388
Ich denke, wir schulden es dem Kerl den
Tumor herauszuschneiden und es zu versuchen.

435
00:17:29,389 --> 00:17:30,734
Ich stimme nicht zu.

436
00:17:31,601 --> 00:17:36,082
Dr. Sloan, streiten sie mit
Dr. Webber wegen der Operation?

437
00:17:36,083 --> 00:17:41,586
Dr. Bailey... beanstanden Sie die
Entscheidung des Chiefs der Chirurgie?

438
00:17:46,576 --> 00:17:47,981
Rufen Sie U.N.O.S. an.

439
00:17:47,982 --> 00:17:49,696
Sagen Sie ihnen, ihr
Spender ist ungeeignet.

440
00:17:49,697 --> 00:17:51,853
Setzen Sie Mr. Sheridan
wieder auf die Liste.

441
00:18:02,110 --> 00:18:04,548
Wir haben Sie wieder auf die
Transplantationsliste gesetzt.

442
00:18:04,754 --> 00:18:07,624
Und ein neues Set von Organen
kann jederzeit reinkommen.

443
00:18:07,625 --> 00:18:10,073
Lassen Sie den Mist, Dr. Webber.

444
00:18:10,658 --> 00:18:16,884
Wir wissen beiden, dass ich den
Sonnenaufgang morgen nicht erleben werden...

445
00:18:16,885 --> 00:18:21,521
außer ein anderer armer
Kerl gibt den Löffel ab...

446
00:18:21,522 --> 00:18:23,612
Mr. Sheridan, gibt es jemanden,
den wir anrufen sollen...

447
00:18:23,613 --> 00:18:25,757
ihre Familie, ihre
Schwester, ihre Freunde?

448
00:18:25,758 --> 00:18:27,341
Machen Sie Witze?

449
00:18:27,675 --> 00:18:31,258
Gottseidank ist meine
Familie deshalb nicht hier.

450
00:18:31,259 --> 00:18:33,056
Es ist wie Lucy mit einem Football,

451
00:18:33,057 --> 00:18:34,897
außer, dass es mein Leben ist.

452
00:18:35,153 --> 00:18:37,815
Es würde sie umbringen, schlimmer
als bei den ersten beiden Male,

453
00:18:37,816 --> 00:18:40,477
als sie hier waren um
sich zu verabschieden.

454
00:18:41,755 --> 00:18:44,587
Wir sind alle alleine auf
dieser Welt, Sonnenschein.

455
00:18:45,114 --> 00:18:48,258
Jeder, der dir etwas
anderes sagt, lügt...

456
00:18:48,488 --> 00:18:50,918
oder versucht dir etwas zu verkaufen.

457
00:18:52,621 --> 00:18:54,174
Nun, Sie...

458
00:18:54,377 --> 00:18:57,367
sie sind der beste Arzt
den ich jemals hatte.

459
00:18:57,368 --> 00:19:00,146
Also machen Sie sich
deshalb nicht fertig.

460
00:19:00,395 --> 00:19:02,683
Es ist gemacht. Es ist vorbei.

461
00:19:03,141 --> 00:19:05,541
Sie haben alles getan, was sie konnten.

462
00:19:06,881 --> 00:19:08,012
Nein.

463
00:19:09,334 --> 00:19:10,567
Nein, habe ich nicht.

464
00:19:10,568 --> 00:19:11,601
Sir.

465
00:19:11,602 --> 00:19:14,680
Bailey, ihre Idee, denn Tumor
zu resezieren hörte sich gut an.

466
00:19:14,681 --> 00:19:17,585
Und es gab keinen Grund, warum diese
Organe nicht funktionieren sollten.

467
00:19:17,586 --> 00:19:21,077
Nun, der Spender ist noch an
den lebenserhaltende Maßnahmen.

468
00:19:21,078 --> 00:19:24,889
Die Organrückholung ist noch
nicht geplant bis heute Abend.

469
00:19:24,890 --> 00:19:25,997
Aber Dr. Sloan...

470
00:19:25,998 --> 00:19:28,025
Ich kümmere mich um Chief Sloan.

471
00:19:31,040 --> 00:19:32,514
Wenn du der Chief bist,

472
00:19:33,059 --> 00:19:34,795
triffst du die schweren Entscheidungen.

473
00:19:34,796 --> 00:19:37,069
Webber weiß das. Das
bringt der Job mit sich.

474
00:19:37,330 --> 00:19:38,864
Wer ist unser erster Termin, Avery?

475
00:19:38,865 --> 00:19:40,505
Niemand steht auf dem Plan, Chief.

476
00:19:40,506 --> 00:19:42,441
Deshalb hättest du es "Beef
mit dem Chief" nennen sollen.

477
00:19:42,442 --> 00:19:43,970
Dafür wären sie Leute aufgetaucht.

478
00:19:47,875 --> 00:19:49,090
Hast du ein Mittagessen?

479
00:19:49,190 --> 00:19:51,910
Eigentlich würde ich sehr gerne
für meine Prüfungen lernen.

480
00:19:53,085 --> 00:19:53,984
Nein.

481
00:19:54,810 --> 00:19:56,133
Ich weiß, ich habe keinen Termin,

482
00:19:56,134 --> 00:19:58,392
aber hast du einen Moment über Jason
Coopers Kieferrekonstruktion zu reden?

483
00:19:58,393 --> 00:20:00,714
Das ist gut. Er hat viel
Zeit. Setzen Sie sich.

484
00:20:00,870 --> 00:20:01,926
Bitte sehr.

485
00:20:02,348 --> 00:20:04,374
Ich denke ich kann aus Schaum
eine Gerüst bauen,

486
00:20:04,375 --> 00:20:06,400
dass den Kopf und den Nacken des
Patienten während der Operation hält

487
00:20:06,401 --> 00:20:08,797
reduziert die Chance auf
Atemwegskomplikationen.

488
00:20:09,518 --> 00:20:10,796
Das ist eine gute Idee.

489
00:20:11,114 --> 00:20:12,808
- Aber du kannst das besser.
- Wie bitte?

490
00:20:12,809 --> 00:20:14,565
Nun, Schaumstoff ist gut,
wenn nichts schief geht,

491
00:20:14,566 --> 00:20:17,613
aber es wäre nicht flexibel genug, wenn wir
ihn während der Operation angleichen müssten.

492
00:20:17,614 --> 00:20:19,040
Es ist eine gute Idee, aber
- weißt du...

493
00:20:19,041 --> 00:20:20,017
Ich weiß...

494
00:20:20,018 --> 00:20:22,078
dass die Operation um
15:00 Uhr stattfindet,

495
00:20:22,079 --> 00:20:24,927
und Jason Coopers Atemwege
müssen gesichert werden.

496
00:20:25,142 --> 00:20:26,953
Also stelle dich, Shepherd.

497
00:20:27,242 --> 00:20:28,425
Stelle dich.

498
00:20:30,149 --> 00:20:32,741
Hey, um, Ich kann
nicht zur Ladies Night.

499
00:20:32,742 --> 00:20:33,704
Entschuldigung. Mm. Was?

500
00:20:33,705 --> 00:20:34,740
Aber wir brauchen Sie.

501
00:20:34,741 --> 00:20:36,968
Nun, ähm, ich kann nicht kommen,

502
00:20:36,969 --> 00:20:42,739
nun, Ben und ich haben
Tanzunterricht... Salsa.

503
00:20:43,873 --> 00:20:45,148
Du und Ben... yeah.

504
00:20:45,149 --> 00:20:46,382
Und Salsa?

505
00:20:47,299 --> 00:20:49,395
Nein, du willst nur nach
Hause und flachgelegt werden.

506
00:20:49,396 --> 00:20:52,264
Hey, wir haben einen seit
Langem bestehenden Salsatermin,

507
00:20:52,265 --> 00:20:54,983
und... Entschuldigung.
Ihr seid auf euch gestellt.

508
00:20:54,984 --> 00:20:55,787
Stimmt.

509
00:20:55,788 --> 00:20:56,680
Ich wetter es wird lange dauern.

510
00:20:56,681 --> 00:20:58,765
Mm-hmm. Wirklich lang.

511
00:20:58,766 --> 00:21:00,642
Sie ist fast fertig.

512
00:21:00,643 --> 00:21:02,773
Sie hat all deine Akten
gelesen und keine von meinen.

513
00:21:02,808 --> 00:21:04,275
Yeah, ich fand sie. Ich
habe sie hergebracht.

514
00:21:04,276 --> 00:21:06,951
Hey, Lex, kannst du auch ein
paar von meinen Akten ansehen?

515
00:21:06,979 --> 00:21:08,997
Oder nicht. Ich meine,
es... es ist gut...

516
00:21:09,032 --> 00:21:09,525
wenn du nicht willst.

517
00:21:09,526 --> 00:21:11,593
Es ist okay. Ich... ich kann. Ich... ich werde...
- Danke

518
00:21:11,594 --> 00:21:13,420
Nein, nein, nein, wirst du nicht.

519
00:21:13,455 --> 00:21:15,344
Nicht bevor sie mit meinen fertig ist.

520
00:21:15,345 --> 00:21:17,432
Okay, die haben Vorrang, Lexie.

521
00:21:17,467 --> 00:21:19,137
Du brauchst Lexie nicht. Du hast Torres.

522
00:21:19,138 --> 00:21:20,850
- Sie sind für Cristina.
- Sie ist nicht mal hier.

523
00:21:20,851 --> 00:21:23,745
- Deshalb braucht sie die Hilfe.
- Sie braucht die Hilfe nicht.

524
00:21:23,780 --> 00:21:25,450
Sie muss nur meine fertig
machen. Und weißt du was?

525
00:21:30,248 --> 00:21:32,895
Ja, aber weißt du was?
Es gibt keinen Kompromiss.

526
00:21:32,930 --> 00:21:34,892
Du hast eine Baby nicht nur zur Hälfte.

527
00:21:35,158 --> 00:21:36,594
Ich will keins.

528
00:21:36,595 --> 00:21:39,044
Wir leben wie du willst!

529
00:21:39,079 --> 00:21:41,493
Du bekommst, was du willst!

530
00:21:46,216 --> 00:21:48,112
Wow. Ich habe nicht
bemerkt, wie spät es wurde.

531
00:21:48,113 --> 00:21:50,215
Mm. Ich weiß. Ich auch.

532
00:21:53,538 --> 00:21:54,821
Nun, ähm...

533
00:21:57,704 --> 00:22:00,194
Okay, uh, nun...

534
00:22:01,020 --> 00:22:02,260
Gute Nacht.

535
00:22:03,318 --> 00:22:04,549
Gute Nacht.

536
00:22:04,938 --> 00:22:06,757
Danke nochmals, dass sie das Leben
meines Freundes gerettet haben.

537
00:22:06,758 --> 00:22:09,718
Oh, oh, das... ist nur mein Job.

538
00:22:14,440 --> 00:22:15,659
Küss mich.

539
00:22:18,680 --> 00:22:19,977
Ich bin betrunken. Ich bin betrunken.

540
00:22:19,978 --> 00:22:20,884
Also? Küss mich trotzdem.

541
00:22:20,885 --> 00:22:22,743
Ich bin verheiratet.

542
00:22:23,483 --> 00:22:24,722
Und?

543
00:22:25,534 --> 00:22:26,828
Küss mich trotzdem.

544
00:22:27,943 --> 00:22:28,638
Ich kann nicht.

545
00:22:28,639 --> 00:22:29,935
Doch, du kannst.

546
00:22:32,631 --> 00:22:33,834
Du...

547
00:22:34,290 --> 00:22:35,530
Du bedeutest Schwierigkeiten.

548
00:22:36,609 --> 00:22:38,131
Du bedeutest Schwierigkeiten.

549
00:22:39,039 --> 00:22:40,281
Und?

550
00:22:41,005 --> 00:22:41,717
Küss mich trotzdem.

551
00:23:18,994 --> 00:23:21,458
Nein.

552
00:23:49,820 --> 00:23:52,444
Du musst das mit Cristina
und Hunt in Ordnung bringen.

553
00:23:52,954 --> 00:23:54,868
Zola. Hey, Zola.

554
00:23:55,769 --> 00:23:57,309
Was? Sag mir nicht, dass
alles in Ordnung ist.

555
00:23:57,310 --> 00:24:01,113
Yang hat nie einen Arbeitstag
verpasst, weil sie krank war, jemals.

556
00:24:01,148 --> 00:24:03,071
Und Sloan als Chief? Oh...

557
00:24:03,709 --> 00:24:05,078
Er macht mich verrückt.

558
00:24:06,099 --> 00:24:07,181
Ich kann es nicht in Ordnung bringen.

559
00:24:07,182 --> 00:24:08,381
Oh, komm schon.

560
00:24:08,416 --> 00:24:10,549
Ich kann das nicht in Ordnung bringen.

561
00:24:12,233 --> 00:24:13,608
Er hat sie betrogen.

562
00:24:13,643 --> 00:24:14,844
Was?

563
00:24:15,690 --> 00:24:16,215
Wann?

564
00:24:16,216 --> 00:24:18,384
Ich weiß nicht. Ich kenne
nicht die ganze Geschichte.

565
00:24:18,419 --> 00:24:19,618
Sie hat es dir nicht erzählt?

566
00:24:19,770 --> 00:24:20,556
Nein, er hat es mir gesagt.

567
00:24:20,557 --> 00:24:21,794
Hunt hat es dir gesagt?

568
00:24:24,074 --> 00:24:26,559
Er hat es mir gesagt, aber er
wusste nicht, dass er es mir sagt,

569
00:24:26,560 --> 00:24:27,535
aber daher weiß ich es.

570
00:24:27,536 --> 00:24:28,719
Weiß Cristina, dass du es weißt?

571
00:24:28,720 --> 00:24:31,944
Sie weiß es. Ich meine, sie
weiß es nicht, aber sie weiß es.

572
00:24:31,979 --> 00:24:32,913
Ich weiß, dass sie es weißt.

573
00:24:32,914 --> 00:24:34,309
Also willst du nicht
mit ihr darüber reden?

574
00:24:34,310 --> 00:24:35,619
Aber ich kann nicht
mit ihr darüber reden,

575
00:24:35,620 --> 00:24:37,326
denn dann würden wir darüber reden.

576
00:24:37,327 --> 00:24:38,547
Willst du nicht darüber reden?

577
00:24:38,548 --> 00:24:40,200
Ja, aber nicht so.

578
00:24:43,077 --> 00:24:44,731
Nun, ich hoffe sie klären es.

579
00:24:44,931 --> 00:24:46,550
Weil du Sloan als deinem
Boss nicht verträgst?

580
00:24:46,551 --> 00:24:48,043
Unter anderem, ja.

581
00:24:48,512 --> 00:24:49,763
Zola.

582
00:24:50,046 --> 00:24:51,349
Ich werde dich nerven.

583
00:24:59,428 --> 00:25:06,630
Er hat eine Idee darüber, die
Wirbelsäule mit Schaum zu stabilisieren.

584
00:25:12,203 --> 00:25:13,452
Hey. Ich habe deinen
Ruf erhalten. Was gibts?

585
00:25:13,453 --> 00:25:15,024
Kleine Planänderung.

586
00:25:15,059 --> 00:25:16,528
Du nimmst Sofia heute Abend.

587
00:25:16,529 --> 00:25:18,174
Oh, ja. Wir können nicht.

588
00:25:18,209 --> 00:25:20,670
Nein, wir haben eine
Ladies Night mit Altman.

589
00:25:21,459 --> 00:25:23,059
Ihr bringt Altman in eine Lesbenbar?

590
00:25:23,060 --> 00:25:24,733
Es kann andere Dinge bedeuten.

591
00:25:25,022 --> 00:25:26,308
Es... es ist deine Nacht mit Sofia.

592
00:25:26,309 --> 00:25:28,115
Ich weiß nicht wie lange ich
heute Abend hier sein muss.

593
00:25:28,116 --> 00:25:30,069
- Oh, ernsthaft?
- Ernsthaft.

594
00:25:30,625 --> 00:25:32,285
Ich habe Chiefsachen zu erledigen.

595
00:25:32,636 --> 00:25:34,928
Und du schuldest mir noch
etwas wegen dem Valentinstag.

596
00:25:36,001 --> 00:25:36,778
Kepner.

597
00:25:36,779 --> 00:25:38,230
Bitte sehr, Doktor. Okay.

598
00:25:39,549 --> 00:25:40,581
Erinnerns Sie mich...

599
00:25:40,582 --> 00:25:42,197
Wie lang dauert eine Blindarmoperation?

600
00:25:42,198 --> 00:25:44,225
Nun, wenn du, ähm, den Darm perforierst,
dann...wenn du den Magen perforierst,

601
00:25:44,226 --> 00:25:46,447
Dann dauert es, ähm,
es kann Stunden dauern.

602
00:25:46,448 --> 00:25:49,230
Oder, ähm, wenn... wenn der Patient
blutet, oder wenn der Patient...

603
00:25:49,265 --> 00:25:51,219
Das sind nicht deine Prüfungen, Kepner.

604
00:25:51,571 --> 00:25:53,304
Wie lange dauert eine
Blindarmoperation...

605
00:25:53,913 --> 00:25:55,195
in der echten Welt?

606
00:25:55,859 --> 00:25:58,291
45 Minuten bis 1 Stunden
15 Minuten, maximal.

607
00:25:58,326 --> 00:26:01,781
Warum haben Bailey und Grey dann
acht Stunden in OP zwei blockiert?

608
00:26:02,377 --> 00:26:05,714
V... vielleicht ist es eine wirklich
komplizierte Blindarmoperation.

609
00:26:06,589 --> 00:26:07,855
Kepner.

610
00:26:09,693 --> 00:26:10,838
Kepner.

611
00:26:10,873 --> 00:26:13,514
Dr. Webber war für eine wirklich,
wirklich lange Zeit der Chief.

612
00:26:15,735 --> 00:26:17,960
Fassen Sie den Patienten nicht an!

613
00:26:17,961 --> 00:26:21,039
Oh, Dr. Sloan, wenn... wenn Sie
uns unser Jobs machen lassen...

614
00:26:21,040 --> 00:26:22,849
Ich mache meinen Job, Dr. Bailey.

615
00:26:22,850 --> 00:26:25,143
Und heute ist mein Job, der
Chief der Chirurgie sein,

616
00:26:25,144 --> 00:26:26,762
und als Chief der Chirurgie,

617
00:26:26,763 --> 00:26:28,932
sagte ich Ihnen, diese
Operation nicht durchzuführen.

618
00:26:28,933 --> 00:26:31,146
Also fassen Sie ihn nicht an.
Bringen Sie ihn in sein Zimmer zurück.

619
00:26:31,181 --> 00:26:33,032
Setzt ihn wieder auf die
Transplantationsliste.

620
00:26:36,686 --> 00:26:37,890
Sehen Sie?

621
00:26:38,776 --> 00:26:40,897
Ich sagte Ihnen, dass
würde nicht funktionieren.

622
00:26:43,218 --> 00:26:44,491
Dr. Webber.

623
00:26:45,092 --> 00:26:46,097
Chief Sloan.

624
00:26:46,132 --> 00:26:47,799
War ich heute Morgen nicht deutlich?

625
00:26:49,723 --> 00:26:51,028
Sie meinen das?

626
00:26:51,827 --> 00:26:53,760
Das ist ein gutartiges Adenom.

627
00:26:53,761 --> 00:26:55,908
Ich bin seit fast 30
Jahren Allgemeinchirurg.

628
00:26:55,909 --> 00:26:57,973
Ich erkenne eine gutartiges
Adenom wenn ich eines sehe.

629
00:26:58,008 --> 00:26:59,417
Ich würde meine Karriere
darauf begründen.

630
00:26:59,418 --> 00:27:01,140
Wenn eine Tumor in den
Spenderorgangen ist,

631
00:27:01,141 --> 00:27:02,546
dann sind sie kompromittiert.

632
00:27:02,547 --> 00:27:05,579
Sie wissen das. Ich
mache die Regeln nicht.

633
00:27:05,614 --> 00:27:06,915
Sie sind ein guter Arzt,

634
00:27:07,563 --> 00:27:10,811
und sie wären eines Tage ein
toller Chief der Chirurgie.

635
00:27:11,061 --> 00:27:13,518
Aber Sie sind ein plastischer
Chirurg, Chief Sloan.

636
00:27:13,709 --> 00:27:15,235
Sie sind ein Perfektionist.

637
00:27:15,555 --> 00:27:19,049
Und sie wollen alles
Regelgerecht, damit es gut endet.

638
00:27:19,124 --> 00:27:20,654
Nun, ich brauche es nicht schön.

639
00:27:20,825 --> 00:27:22,436
Und ich brauche es nicht perfekt.

640
00:27:22,730 --> 00:27:24,987
Für mich muss das funktionieren.

641
00:27:25,356 --> 00:27:28,759
Und was für mich funktionier ist,
dass ich diesen Tumor herausnehme,

642
00:27:28,794 --> 00:27:32,162
und diese gesunden Organe in meinen
sehr kranken Patienten stecke.

643
00:27:32,192 --> 00:27:33,605
Es wird nicht schön sein,

644
00:27:33,860 --> 00:27:35,393
aber es wird funktionieren,

645
00:27:35,428 --> 00:27:37,745
und es hält meinen Patienten am Leben.

646
00:27:37,817 --> 00:27:39,500
Halten Sie sich zurück, Chief Sloan.

647
00:27:41,333 --> 00:27:42,585
Halten Sie sich zurück.

648
00:27:46,667 --> 00:27:48,054
Hier etwas mehr absaugen.

649
00:27:52,582 --> 00:27:54,093
Cristina, bitte.

650
00:27:54,573 --> 00:27:56,486
Öffne bitte die Türe.

651
00:27:58,697 --> 00:28:00,580
Cristina, wenn du die
Tür nicht öffnest...

652
00:28:02,925 --> 00:28:04,174
Geht es dir gut?

653
00:28:04,208 --> 00:28:05,472
Cristina...

654
00:28:06,318 --> 00:28:08,115
Verletzt du dich selbst dadrin?

655
00:28:09,933 --> 00:28:10,897
Cristina, bitte.

656
00:28:10,898 --> 00:28:12,276
Ich weiß nicht, was ich machen soll.

657
00:28:15,930 --> 00:28:17,133
Cristina, wenn du die Tür nicht öffnest,

658
00:28:17,134 --> 00:28:17,959
werde ich sie einbrechen müssen.

659
00:28:17,960 --> 00:28:20,286
Ich muss, also...

660
00:28:20,610 --> 00:28:23,335
Wenn es dir gut geht, öffne die Tür.

661
00:28:25,643 --> 00:28:27,278
Okay, ich breche die Türe ein.

662
00:28:27,279 --> 00:28:30,153
Also wenn du in der Nähe der
Tür bist, dann tritt zurück,

663
00:28:30,188 --> 00:28:31,956
weil ich sie jetzt einbreche.

664
00:28:31,957 --> 00:28:33,320
Tue ich. Also...

665
00:28:34,347 --> 00:28:35,986
In Ordnung. Eins...

666
00:28:36,044 --> 00:28:37,472
Zwei...

667
00:28:37,503 --> 00:28:38,785
Drei.

668
00:28:41,242 --> 00:28:42,446
Ahh.

669
00:28:43,079 --> 00:28:44,362
Ouch.

670
00:28:48,420 --> 00:28:51,805
Ja, ich... Das war ziemlich lahm.

671
00:28:51,956 --> 00:28:53,411
Ich sehe wie ein völliger...

672
00:29:01,397 --> 00:29:02,670
Cristina?

673
00:29:08,804 --> 00:29:12,082
Ich habe einen Dr. und eine Promotion,

674
00:29:12,272 --> 00:29:15,069
Ich bin ein verdammte
Herz-Lungen Chirurgin...

675
00:29:17,933 --> 00:29:21,808
ich... ich sollte für
meine Prüfungen lernen...

676
00:29:21,937 --> 00:29:24,182
die wichtigste Prüfung in meinem Leben,

677
00:29:24,217 --> 00:29:25,666
und ich bin...

678
00:29:26,639 --> 00:29:31,164
Und ich bin... ich bin... ich bin in
einem Badezimmer eingesperrt, weinend,

679
00:29:32,663 --> 00:29:34,376
wegen einem Jungen.

680
00:30:07,373 --> 00:30:11,510
Ich denke, es wäre einfacher, wenn sie jemand
gewesen wäre, in den du dich verliebt hättest.

681
00:30:11,545 --> 00:30:13,211
- Nein, es wäre nicht einfacher.
- Doch, wäre es.

682
00:30:14,593 --> 00:30:17,562
Es wäre eindeutig und sauber.

683
00:30:19,955 --> 00:30:22,112
Du würdest mich für sie verlassen.

684
00:30:23,745 --> 00:30:27,020
Du würdest mich nicht mehr lieben
und hast dich in sie verliebt.

685
00:30:27,962 --> 00:30:29,618
Als du mit ihr geschlafen hast,

686
00:30:30,364 --> 00:30:33,175
hättest du dich nicht kontrollieren
können, wegen der Liebe.

687
00:30:33,176 --> 00:30:36,400
Cristina, es wäre nicht einfacher.

688
00:30:39,407 --> 00:30:40,357
Es war nur Sex?

689
00:30:40,358 --> 00:30:41,703
Es war nur Sex.

690
00:30:43,601 --> 00:30:44,881
Nur einmal.

691
00:30:49,664 --> 00:30:50,887
Oh, Ich verstehe es nicht.

692
00:30:50,888 --> 00:30:51,515
Was? Was verstehst du...

693
00:30:51,516 --> 00:30:53,899
Ich verstehe nicht, wie du...

694
00:30:55,812 --> 00:30:57,156
Ich verstehe nicht...

695
00:30:58,212 --> 00:31:00,213
warum du mit einer
anderen Frau schläfst.

696
00:31:00,248 --> 00:31:01,447
Cristina...

697
00:31:02,133 --> 00:31:03,918
ich weiß es nicht.

698
00:31:03,953 --> 00:31:05,497
Ich... ich...

699
00:31:05,966 --> 00:31:09,188
ich war... einsam weil
wir uns stritten...

700
00:31:09,223 --> 00:31:10,551
und...

701
00:31:11,629 --> 00:31:13,166
ich hatte Angst, was mit uns passiert,

702
00:31:13,167 --> 00:31:14,925
und ich betrank mich...

703
00:31:14,957 --> 00:31:17,858
und ich habe ein
unglaubliche Dummheit gemacht.

704
00:31:17,893 --> 00:31:19,345
Und ich... Leute machen Fehler.

705
00:31:19,346 --> 00:31:21,890
Ich mache Fehler. Du machst Fehler.

706
00:31:21,925 --> 00:31:26,109
Okay, wenn du wieder mit der
Abtreibung anfängst... ohh.

707
00:31:26,110 --> 00:31:27,889
Wenn du sagst, du
hattest Sex mit jemanden,

708
00:31:27,890 --> 00:31:29,139
weil ich eine Abtreibung hatte...

709
00:31:29,140 --> 00:31:32,274
Ich hatte Sex, weil ich verletzt war.

710
00:31:32,309 --> 00:31:33,396
Und wolltest mir auch wehtun?

711
00:31:33,397 --> 00:31:35,255
Wollte ich nicht... Cristina...

712
00:31:39,083 --> 00:31:40,572
Du wolltest mir wehtun.

713
00:31:54,724 --> 00:31:56,649
Oh, mein Gott. Du wolltest mir wehtun.

714
00:31:58,463 --> 00:32:00,766
Oh, Mark kann Sofia
heute nicht nehmen...

715
00:32:00,801 --> 00:32:01,729
oder will nicht.

716
00:32:01,730 --> 00:32:02,840
Nun, dass kann er nicht.

717
00:32:02,841 --> 00:32:03,847
Was werden wir machen?

718
00:32:03,848 --> 00:32:05,274
Nun, wir könnten die
Ladies Night bei uns machen.

719
00:32:05,275 --> 00:32:06,924
Um, nur wir zwei...

720
00:32:06,925 --> 00:32:08,468
zu Hause... mit Teddy?

721
00:32:08,503 --> 00:32:10,392
Oh, Ich hasse Ladies Night.

722
00:32:10,584 --> 00:32:13,112
Nun, es könnte toll sein,
wenn wir Teddy versetzen.

723
00:32:13,113 --> 00:32:15,081
Aw, das ist so, so schrecklich.

724
00:32:15,116 --> 00:32:18,152
Komm schon. Wir könnten
etwas Salsa tanzen.

725
00:32:18,642 --> 00:32:20,664
Mm. Aber denkst du,
Teddy würde es verstehen?

726
00:32:20,699 --> 00:32:22,255
Ja, wir werdens verschieben. Es
ist nicht so, dass wir es absagen.

727
00:32:22,256 --> 00:32:24,956
Oh, sind wir böse Menschen?
Wir sind böse Mädchen.

728
00:32:24,979 --> 00:32:26,203
Vielleicht.

729
00:32:26,822 --> 00:32:29,049
Vielleicht sehr böse.

730
00:32:32,046 --> 00:32:33,425
Okay.

731
00:32:34,172 --> 00:32:35,876
Weg mit dem schlechten.

732
00:32:37,472 --> 00:32:40,237
und her mit dem guten.

733
00:32:41,154 --> 00:32:42,578
Bei drei.

734
00:32:42,591 --> 00:32:43,865
Bereit. Eins,

735
00:32:43,994 --> 00:32:46,008
zwei... vorsichtig...

736
00:32:46,441 --> 00:32:48,149
und drei.

737
00:32:50,069 --> 00:32:51,315
Vorsichtig. Pass auf die Klammern auf.

738
00:32:51,350 --> 00:32:52,562
Ich habe die Klammern. Ich habe sie.

739
00:32:52,563 --> 00:32:54,261
In Ordnung. Langsam, langsam, Mädchen.

740
00:33:00,259 --> 00:33:01,584
Okay. Okay.

741
00:33:01,918 --> 00:33:05,614
Also der Bohnensack wird Mr.
Coopers Halswirbelsäule stützen.

742
00:33:06,074 --> 00:33:08,290
Und es ist flexibel genug,
dass Dr. Warren ihn intubieren...

743
00:33:08,291 --> 00:33:10,506
und repositionieren kann,
falls es notwendig ist.

744
00:33:10,541 --> 00:33:13,445
Wenn er intubiert, überlasse
ich dir die Operation.

745
00:33:14,776 --> 00:33:15,919
Ein Bohnensack?

746
00:33:15,954 --> 00:33:17,335
Nun, Inspiration kann
von überall kommen.

747
00:33:17,336 --> 00:33:20,009
In diesem Fall... Kindertagesstätte.

748
00:33:21,437 --> 00:33:22,009
Siehst du das?

749
00:33:22,010 --> 00:33:24,985
Ich pflanzte den Samen der
Innovation, sie genährt und voila...

750
00:33:25,392 --> 00:33:26,735
du bist gewachsen.

751
00:33:29,897 --> 00:33:32,137
Bin ich ein fantastischer
Anführer oder was?

752
00:33:35,686 --> 00:33:37,099
Hail the chief.

753
00:33:37,741 --> 00:33:38,901
Wann kommt Hunt zurück?

754
00:33:38,902 --> 00:33:40,151
Nicht bald genug.

755
00:33:43,199 --> 00:33:44,880
Danke, Doktor. Hey.

756
00:33:44,915 --> 00:33:46,094
Hey. Ooh. Geht es dir gut?

757
00:33:46,095 --> 00:33:47,622
Ja, ja, mir geht es gut. Ich...

758
00:33:47,623 --> 00:33:49,784
Ich brauche nur mehr Kaffee, denke ich.

759
00:33:49,819 --> 00:33:51,471
Oh, nun, hör zu, hey,
wenn du zu müde bist,

760
00:33:51,472 --> 00:33:52,921
weißt du, müssen wir
heute Abend nicht ausgehen.

761
00:33:55,054 --> 00:33:55,637
Ihr wollt nicht ausgehen?

762
00:33:55,638 --> 00:33:58,341
Nein, nein, nein, nein, Ich meine, Ich
habe nicht gesagt, dass ich nicht will...

763
00:33:58,376 --> 00:34:00,543
Oh, mein Gott. Wann höre ich
auf, Leute wahnsinnig zu machen?

764
00:34:00,544 --> 00:34:02,536
Ich... ich... ich will nicht
die große, traurige Witwe sein...

765
00:34:02,537 --> 00:34:04,436
und ich will den Raum
nicht herunterziehen.

766
00:34:04,437 --> 00:34:06,141
Ich... ich will den Spaß
anderer Leute nicht verderben.

767
00:34:06,142 --> 00:34:07,755
Hey, Teddy, ich bin nur...
ich... ich dachte du wärst müde.

768
00:34:07,756 --> 00:34:10,212
Also sind wir super aufgeregt
wegen der Ladies Night.

769
00:34:10,247 --> 00:34:11,600
Es wird Spaß machen. Ja?

770
00:34:11,858 --> 00:34:12,828
Ja. Okay.

771
00:34:12,829 --> 00:34:14,351
Yay. Yay.

772
00:34:19,660 --> 00:34:21,732
Wir sind böse, egoistische Menschen.

773
00:34:21,767 --> 00:34:22,923
Eine Frau zählt auf uns.

774
00:34:22,924 --> 00:34:25,467
Sie verlässt sich auf uns, wenn sie
sich verletzlich und alleine fühlen,

775
00:34:25,502 --> 00:34:27,578
und wir reden übers
tanzen und rummachen...

776
00:34:27,579 --> 00:34:29,257
und nicht mal annähernd
gute Freund für sie zu sein,

777
00:34:29,258 --> 00:34:30,370
in ihrer Not.

778
00:34:30,371 --> 00:34:32,948
Uh, ihr versetzt Sie
weil ihr rummachen wollt?

779
00:34:32,965 --> 00:34:34,344
Woher denkst du, dass
wir die Idee haben?

780
00:34:34,345 --> 00:34:35,523
Ich weiß nicht wovon ihr redet.

781
00:34:35,524 --> 00:34:38,995
Egal, seht, ich habe nur abgesagt,
weil ich wusste, dass ihr zwei da wärt..

782
00:34:38,996 --> 00:34:40,398
Nun, was ist eure Entschuldigung?

783
00:34:40,743 --> 00:34:41,862
Ich wollte Salsa tanzen.

784
00:34:41,863 --> 00:34:43,301
Nein, niemand tanzt Salsa.

785
00:34:43,302 --> 00:34:45,285
Wir machen Ladies Night mit Teddy.

786
00:34:45,320 --> 00:34:47,269
Und du wirst dort sein und du auch.

787
00:34:47,270 --> 00:34:49,483
Nun, ich habe... keine Ausreden.

788
00:34:49,518 --> 00:34:51,748
- Ich dachte Mark...
- keine Ausreden.

789
00:34:53,585 --> 00:34:55,688
Ich habe so viel gelesen.
Es sind so viele Akten.

790
00:34:55,689 --> 00:34:59,409
Ich bin so voll, ich denke
die Dinge fallen raus.

791
00:34:59,444 --> 00:35:02,227
Es... es ist nichts in meinem Gehirn.

792
00:35:02,621 --> 00:35:05,064
Lexie, warum bist du nicht im Leseraum?

793
00:35:05,668 --> 00:35:06,654
Ich kann es machen.

794
00:35:06,655 --> 00:35:07,258
Okay. Ich kann...
- Lass mich...

795
00:35:07,259 --> 00:35:09,045
Nein. Nein, nein, nein,
du machst es nicht.

796
00:35:09,046 --> 00:35:10,407
Aber ich...

797
00:35:10,408 --> 00:35:11,768
Nein. Ihr benutzt meine
Schwester nicht wie eine Datenbank.

798
00:35:11,803 --> 00:35:13,040
Wir haben sie kaputtgemacht.

799
00:35:13,203 --> 00:35:14,830
Es ist vorbei. Wi...
- Erledigt.

800
00:35:16,020 --> 00:35:17,221
Erledigt.

801
00:35:26,097 --> 00:35:27,835
Also ich komme zurück und hole...

802
00:35:28,941 --> 00:35:30,771
den Rest meiner Sachen ein anderes Mal.

803
00:35:35,157 --> 00:35:36,302
Okay.

804
00:35:38,651 --> 00:35:40,129
Bye.

805
00:35:40,662 --> 00:35:41,909
Bye.

806
00:35:47,008 --> 00:35:48,491
Ich werde dich immer lieben.

807
00:35:50,600 --> 00:35:52,186
Du bist die Liebe meines Lebens.

808
00:35:53,952 --> 00:35:56,205
Ich werde niemals eine
andere Frau lieben.

809
00:35:58,876 --> 00:36:00,904
Du erinnerst dich
nichtmal an ihren Namen.

810
00:36:09,901 --> 00:36:11,441
Pass auf dich auf.

811
00:36:34,734 --> 00:36:36,000
Hi, Neil.

812
00:36:37,550 --> 00:36:38,952
Bin... bin ich...

813
00:36:38,987 --> 00:36:41,515
am Leben? Ich befürchte es.

814
00:36:45,590 --> 00:36:47,180
Wo sind alle?

815
00:36:47,887 --> 00:36:50,856
Sie haben niemandem gesagt,
dass sie operiert werden.

816
00:36:51,474 --> 00:36:54,229
Sie haben nicht angerufen
und nach mir gefragt?

817
00:36:54,264 --> 00:36:56,985
Sie haben ihnen gesagt,
sie sollen nicht...

818
00:36:57,270 --> 00:36:58,823
etliche Male.

819
00:37:00,040 --> 00:37:01,645
Was spielt das für eine Rolle?

820
00:37:01,969 --> 00:37:02,907
Sie sind meine Familie.

821
00:37:02,908 --> 00:37:05,317
Sie sollten wissen, dass sie
nicht auf mich hören sollen.

822
00:37:07,164 --> 00:37:08,638
Ich hätte sterben können.

823
00:37:09,385 --> 00:37:10,975
Sie hätten kommen sollen.

824
00:37:14,224 --> 00:37:17,146
Ich kann nicht glauben,
dass sie nicht gekommen sind.

825
00:37:21,479 --> 00:37:23,041
Nun, lassen Sie uns sie anrufen.

826
00:37:23,809 --> 00:37:25,016
Sollen wir sie anrufen?

827
00:37:25,089 --> 00:37:26,386
Yeah. Okay?

828
00:37:26,530 --> 00:37:28,414
Yeah. Okay.

829
00:37:28,716 --> 00:37:30,741
Yeah. Okay.

830
00:37:31,366 --> 00:37:33,303
Oh, Ich habe diese Ingwerkekse
zum Dessert gekauft.

831
00:37:33,304 --> 00:37:35,267
Oh. Oh, nein, nein,
nein, kein Nachtisch.

832
00:37:35,302 --> 00:37:36,446
Nein, wir trinken ein Glas Wein,

833
00:37:36,447 --> 00:37:38,360
wir essen etwas und dann
ist jeder auf sich gestellt.

834
00:37:38,503 --> 00:37:39,785
Abend vor einem Schultag. Ooh.

835
00:37:40,104 --> 00:37:42,116
Was hast du Ben gesagt, du
wärst in einer Stunde hier weg?

836
00:37:42,117 --> 00:37:43,483
45 Minuten.

837
00:37:44,651 --> 00:37:45,663
Ich bin zu spät. Es tut mir leid.

838
00:37:45,664 --> 00:37:48,944
Ich... ich konnte mich nicht entscheiden
ob wir roten oder weißen Wein wollen.

839
00:37:48,945 --> 00:37:50,650
Und dann dachte ich, warum wählen?

840
00:37:50,651 --> 00:37:52,421
Ich meine, wir haben die ganze Nacht.

841
00:37:52,422 --> 00:37:53,626
Das haben wir.

842
00:37:53,627 --> 00:37:56,279
Und Filme. "Dirty
Dancing" und "Freundinnen."

843
00:37:56,314 --> 00:37:57,718
Oh!

844
00:38:00,823 --> 00:38:02,312
Filme.

845
00:38:14,512 --> 00:38:16,668
Cristina, bist du da?

846
00:38:19,925 --> 00:38:22,048
Ich kann dich atmen
hören. Geht es dir gut?

847
00:38:22,574 --> 00:38:23,783
Ich bin hier.

848
00:38:24,494 --> 00:38:26,017
Fühlst du dich besser?

849
00:38:26,404 --> 00:38:27,677
Ja.

850
00:38:28,416 --> 00:38:29,745
Mir geht es besser. Ich...

851
00:38:47,656 --> 00:38:48,915
Cristina, ähm...

852
00:38:50,171 --> 00:38:52,372
ich weiß, dass du nicht
darüber reden willst,

853
00:38:52,373 --> 00:38:55,212
aber... ich bin hier,

854
00:38:55,247 --> 00:38:56,858
also...

855
00:38:57,918 --> 00:39:02,762
Ich will nur am Telefonbleiben,
bis du auflegen willst

856
00:39:03,569 --> 00:39:04,822
Ich bin hier.

857
00:39:06,641 --> 00:39:07,876
Ich bin hier.

858
00:39:23,687 --> 00:39:27,154
<i>Der menschliche Körper besteht aus
Systemen die ihn am Leben halten.</i>

859
00:39:28,149 --> 00:39:30,248
<i>Das ist das eine,
dass uns atmen lässt...</i>

860
00:39:34,892 --> 00:39:36,662
<i>und das, dass dich stehen lässt...</i>

861
00:39:36,663 --> 00:39:37,899
Hunt.

862
00:39:38,504 --> 00:39:39,711
Fühlen Sie sich besser?

863
00:39:40,230 --> 00:39:41,332
Was?

864
00:39:41,367 --> 00:39:42,666
Die Grippe.

865
00:39:42,788 --> 00:39:45,820
Oh. Oh, ja. Ja. Gut.

866
00:39:46,448 --> 00:39:47,749
Macht es Ihnen etwas
aus, wenn ich mitmache?

867
00:39:48,141 --> 00:39:49,487
Oh. Oh, ja. Überhaupt nicht.

868
00:39:53,498 --> 00:39:54,922
Wissen Sie,

869
00:39:55,343 --> 00:39:57,180
es stellte sich heraus, das
Sloan ein guter Chief ist.

870
00:39:57,465 --> 00:40:00,830
Sloan? Ich bat um Sie oder
Webber wenn sie es nicht täten.

871
00:40:00,831 --> 00:40:02,261
Sloan war Chief?

872
00:40:02,296 --> 00:40:03,549
Mark Sloan?

873
00:40:03,791 --> 00:40:06,164
Ja. Er war nicht schlecht.

874
00:40:06,411 --> 00:40:08,120
Lass ihn nicht wissen,
dass ich das sagte.

875
00:40:15,586 --> 00:40:17,322
<i>Das, dass dich hungrig macht...</i>

876
00:40:24,039 --> 00:40:26,355
<i>und das, dass dich glücklich macht.</i>

877
00:40:28,137 --> 00:40:29,670
<i>Sie sind alle verbunden.</i>

878
00:40:30,287 --> 00:40:31,745
<i>nimm ein Stück heraus...</i>

879
00:40:31,780 --> 00:40:33,862
<i>und alles andere fällt zusammen.</i>

880
00:40:33,948 --> 00:40:36,262
Also wisst ihr, warum ich
euch alle hiergebracht habe?

881
00:40:37,207 --> 00:40:38,398
Um euch zu helfen,

882
00:40:38,399 --> 00:40:41,180
denn auch wenn wir die
Prüfungen alleine machen,

883
00:40:41,215 --> 00:40:43,962
wenn wir zusammen
arbeiten, bestehen wir alle.

884
00:40:45,538 --> 00:40:47,694
<i>Und es ist nur, wenn es so
aussieht, als würde unser Körper...</i>

885
00:40:47,729 --> 00:40:48,462
<i>uns im Stich lassen.</i>

886
00:40:51,032 --> 00:40:52,652
Wenn ihr nicht im Krankenhaus
seid, seid ihr hier.

887
00:40:52,942 --> 00:40:54,293
Ihr schlaft hier, ihr esst hier.

888
00:40:54,294 --> 00:40:56,057
Es gibt keine Ablenkungen, keine Pausen.

889
00:40:56,058 --> 00:40:57,992
Das ist die Grey Methode
und sie beginnt jetzt.

890
00:41:00,292 --> 00:41:02,098
Dann bemerken wir, wir sehr...

891
00:41:02,133 --> 00:41:03,904
wir auf alle angewiesen sind.

892
00:41:13,018 --> 00:41:15,812
Ich werde bei meinen Prüfungen
durchfallen. Ich muss lernen.

893
00:41:17,284 --> 00:41:18,532
Komm rein.

894
00:41:28,078 --> 00:41:38,078
Sync by YYeTs.net Corrected by
addic7ed.com www.addic7ed.com

