1
00:00:02,232 --> 00:00:06,171
<i>- Er könnte Präsident werden.
- Oh, bitte, hör auf.</i>

2
00:00:06,296 --> 00:00:08,843
<i>Was? Er sieht gut genug aus.</i>

3
00:00:09,348 --> 00:00:11,149
<i>Er ist mit Sicherheit groß genug.</i>

4
00:00:11,274 --> 00:00:14,344
Ach, Peter ist sich nicht mal sicher,
ob er als Gouverneur antritt.

5
00:00:14,469 --> 00:00:17,184
- Oh, er wird als Gouverneur antreten.
- Ich weiß nicht.

6
00:00:17,789 --> 00:00:20,526
- Er muss bis nächste Woche entschieden haben.
- Hallo, Jackie.

7
00:00:24,033 --> 00:00:25,239
Hast du kurz einen Moment?

8
00:00:26,534 --> 00:00:27,535
Ja.

9
00:00:36,018 --> 00:00:38,538
Ich hab dich schon länger nicht gesehen, Alicia.

10
00:00:38,705 --> 00:00:40,956
- Wie geht es dir?
- Warum, Jackie? Warum hast du es getan?

11
00:00:41,081 --> 00:00:42,684
Warum habe ich es... getan?

12
00:00:42,809 --> 00:00:43,810
Das Haus.

13
00:00:44,230 --> 00:00:45,973
Das Haus in dem Zach und Grace aufgewachsen sind.

14
00:00:46,098 --> 00:00:48,548
Das Haus in dem ich 13 Jahre lang gelebt habe.

15
00:00:48,715 --> 00:00:50,945
- Warum ich darauf... eine Anzahlung
gemacht habe? - Ja.

16
00:00:51,413 --> 00:00:53,734
- Ich wollte nicht zusehen, wie eine
andere Familie es kriegt. - Du wusstest, dass ich

17
00:00:53,859 --> 00:00:56,178
ein Angebot abgegeben hatte und du
wolltest nicht, dass ich es kriege.

18
00:00:56,303 --> 00:00:57,432
Ich habe eine Bekannte

19
00:00:57,599 --> 00:00:59,273
in Highland Park besucht

20
00:00:59,398 --> 00:01:01,337
und ich habe das "Zu verkaufen"-
Schild gesehen und...

21
00:01:01,710 --> 00:01:03,105
Ich habe beschlossen eine Anzahlung zu machen.

22
00:01:03,271 --> 00:01:06,233
Weil du gerade ein Haus mit 4 Schlafzimmern

23
00:01:06,399 --> 00:01:09,027
- und 300 Quadratmeter brauchst?
- Nein, es ist nicht für mich. Es ist für Peter

24
00:01:09,194 --> 00:01:11,113
- und die Kinder.
- Wir hatten drei Jahre lang Probleme, Jackie.

25
00:01:11,724 --> 00:01:13,323
Wir haben unser Zuhause verloren.

26
00:01:13,490 --> 00:01:16,493
Wir haben Zach und Grace von der Schule genommen.
Wo war all diese Großzügigkeit...

27
00:01:17,672 --> 00:01:19,998
Alicia, ich habe euch angeboten zu mir zu kommen,

28
00:01:20,123 --> 00:01:21,787
ich habe euch Darlehen angeboten

29
00:01:22,184 --> 00:01:24,751
und du hast jedes Mal gesagt
"Ich will es alleine schaffen".

30
00:01:25,830 --> 00:01:29,428
Nun, ich habe nicht mehr viele Jahre übrig und
ich würde meinen Kindern gerne was hinterlassen.

31
00:01:29,747 --> 00:01:31,299
Und du wirst da bei ihnen leben.

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
- Was?
- Du gibst

33
00:01:33,093 --> 00:01:35,730
Peter und den Kindern das Haus
und dann wirst du dort mit ihnen leben.

34
00:01:35,855 --> 00:01:37,597
Ich weiß es nicht.

35
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Ich will nichts vorwegnehmen.

36
00:01:39,996 --> 00:01:42,853
- Nun, endlich kriegst du was du willst, Jackie.
- Und was ist das?

37
00:01:43,428 --> 00:01:44,578
Du ersetzt mich.

38
00:01:44,868 --> 00:01:47,983
Oh, Alicia, ich ersetze dich nicht.

39
00:01:48,582 --> 00:01:49,882
Du bist gegangen.

40
00:01:52,053 --> 00:01:53,403
Ich werde dich aufhalten.

41
00:01:53,528 --> 00:01:56,059
Ich bin nicht ganz sicher, wie
du das machen willst.

44
00:02:04,207 --> 00:02:05,208
Megan...

45
00:02:05,667 --> 00:02:06,717
und Pamela.

46
00:02:07,085 --> 00:02:11,089
Diese drei jungen Frauen haben
fünf Jahre im Gefängnis verbracht, Euer Ehren,

47
00:02:11,256 --> 00:02:14,134
- fünf Jahre für einen Mord, den sie nicht
begangen haben. - Entschuldigen Sie,

48
00:02:14,300 --> 00:02:16,386
Euer Ehren, das ist noch nicht bewiesen.

49
00:02:16,553 --> 00:02:19,655
Ja, aber was bewiesen ist, dass die DNS die diese
Mädchen mit der Leiche in Verbindung brachte,

50
00:02:19,656 --> 00:02:21,410
- fingiert war.
- Wiederum, Euer Ehren, eine Behauptung.

51
00:02:21,425 --> 00:02:23,935
Ja, aber es sieht nicht gut für
Sie aus, oder, Mr. Agos?

52
00:02:24,102 --> 00:02:25,312
Das ist jetzt der fünfte Fall

53
00:02:25,478 --> 00:02:28,453
den ich hier habe aufgrund von Dienstvergehen
des Kriminallabors von Illinois

54
00:02:28,578 --> 00:02:32,763
- und ich habe alle abgelehnt. - Aber die vier
Fälle waren nur auf der DNS aufgebaut.

55
00:02:32,888 --> 00:02:34,501
Hier gibt es objektive Beweisstücke.

56
00:02:34,737 --> 00:02:37,913
Die Schuhabdrücke von allen drei Frauen
wurden in der Nähe der Leiche gefunden.

57
00:02:38,038 --> 00:02:39,868
Weil sie auf einem Weg lag,
den sie jeden Tag benutzten.

58
00:02:40,075 --> 00:02:41,411
Und Zeugen in dem Ferienlager

59
00:02:41,578 --> 00:02:44,342
haben ausgesagt, dass sie mehrmals

60
00:02:45,123 --> 00:02:47,793
Rosa Torres am Tag ihres Mordes drangsaliert
haben, Euer Ehren.

61
00:02:49,121 --> 00:02:52,255
Es ist unfair die Gesamtheit
der Beweise zu ignorieren,

62
00:02:52,422 --> 00:02:55,745
- nur wegen einer einfachen Ordnungswidrigkeit.
- "Eine einfache Ordnungswidrigkeit"?

63
00:02:55,870 --> 00:02:56,871
Wirklich?

64
00:02:56,996 --> 00:02:59,763
Der Eckpfeiler Ihres Falles
war die DNS... Die Geschworenen wurden belogen.

65
00:02:59,929 --> 00:03:02,246
- Nicht vom Staatsanwalt.
- Weswegen der

66
00:03:02,431 --> 00:03:05,105
Staatsanwalt unsere Wut aufgrund
dieser Ungerechtigkeit teilen sollte.

67
00:03:05,230 --> 00:03:08,078
Sie sollten sich dafür einsetzen, dass diese
Frauen sofort freigelassen werden

68
00:03:08,203 --> 00:03:09,648
und nicht dagegen kämpfen.

69
00:03:09,814 --> 00:03:12,050
Okay. Ich danke Ihnen allen.
Sie können sich jetzt setzen.

70
00:03:12,421 --> 00:03:15,695
In Anbetracht der ungeheuerlichen Natur
dieser Verstöße des Kriminallabors

71
00:03:15,862 --> 00:03:19,449
sehe ich mich dazu gezwungen diese
Verurteilungen als nichtig zu erklären.

72
00:03:19,616 --> 00:03:21,247
Euer Ehren, wir empfehlen
eine sofortige Entlassung.

73
00:03:21,372 --> 00:03:23,495
Mr. Agos, möchten Sie weiterhin
die ursprüngliche Anklage weiterverfolgen?

74
00:03:23,661 --> 00:03:25,413
Ja, Euer Ehren. Und wir würden
eine Kaution ablehnen.

75
00:03:25,805 --> 00:03:27,332
Sie wurde im Originalprozess verweigert

76
00:03:27,499 --> 00:03:29,232
- und wir sehen keinen triftigen Grund dafür
sie jetzt zu gewähren. - Ich stimme zu.

77
00:03:29,357 --> 00:03:32,003
Die Angeklagten werden bis zur
Berufungsverhandlung einbehalten.

78
00:03:34,707 --> 00:03:36,675
Was soll das heißen? Ich bleibe drinnen?

79
00:03:36,841 --> 00:03:40,112
Nur für den Moment. Aber das war das Wichtigste,
die Verurteilung für nichtig erklären zu lassen.

80
00:03:40,237 --> 00:03:41,263
Ich weine gleich.

81
00:03:41,546 --> 00:03:44,808
- Es ist okay, Lindsey. - Ich weiß, ich denke nur
nicht, dass sie mich raus lassen werden.

82
00:03:45,302 --> 00:03:46,893
Ich habe diesen Alptraum von einer offenen Tür.

83
00:03:47,060 --> 00:03:49,889
- Jedes Mal wenn ich näher komme, schließt sie
sich vor meiner Nase. - Es ist okay.

84
00:03:51,014 --> 00:03:53,890
<i>- Verdammt. - Die Hauptsache ist, dass
sie hinter Gittern bleiben.</i>

85
00:03:55,388 --> 00:03:57,149
Du weißt was das hier ist, oder?

86
00:03:57,274 --> 00:03:59,280
Ich büße für die Sünden aus meiner Vergangenheit.

87
00:03:59,405 --> 00:04:01,601
Das Kriminallabor verbockt es
unter Childs Führung.

88
00:04:01,989 --> 00:04:03,326
Ich muss den Preis dafür bezahlen.

89
00:04:03,493 --> 00:04:06,308
- Lassen wir den Fall noch mal verhandeln?
- Sie haben ein Mädchen schikaniert und getötet.

90
00:04:08,270 --> 00:04:09,708
Und nicht nur das...

91
00:04:09,874 --> 00:04:11,199
Ich habe der Familie Torres versprochen,

92
00:04:11,324 --> 00:04:14,103
- dass ich die Mörder ihrer Tochter
nicht einfach laufen lassen würde. - Nun...

93
00:04:16,143 --> 00:04:18,174
Richter Romano scheint dagegen zu tendieren.

94
00:04:18,341 --> 00:04:19,991
Es ist Kriminallabor-Müdigkeit.

95
00:04:23,129 --> 00:04:25,307
Biete ihnen an, dass sie sich unschuldig-schuldig
bekennen, um der Todesstrafe zu entgehen.

96
00:04:26,975 --> 00:04:28,825
Ich muss das aus unserem Bestandsbuch kriegen.

97
00:04:30,835 --> 00:04:31,833
Hallo?

98
00:04:32,115 --> 00:04:33,356
Ja. Einen Moment. Cary.

99
00:04:34,440 --> 00:04:37,360
- Es müssen aber alle mitziehen.
- Wenn Sie das wünschen.

100
00:04:39,274 --> 00:04:40,697
Hey, Alicia, was ist los?

101
00:04:42,084 --> 00:04:45,224
- Was? - Sie hat gesagt, dass sie das Haus für
dich und die Kinder gekauft hat.

102
00:04:45,349 --> 00:04:46,859
<i>Sie hat was gesagt?</i>

103
00:04:47,709 --> 00:04:50,555
<i>- Davon höre ich zum ersten Mal. - Es ist nicht
so, dass ich dich da nicht haben will, Peter,</i>

104
00:04:50,680 --> 00:04:53,556
es ist nur komisch, dass wir
getrennt sind und die Kinder

105
00:04:53,681 --> 00:04:56,463
mit dir in dem Haus leben wollen,
während ich außen vor bin.

106
00:04:56,560 --> 00:04:57,943
Ja.

107
00:04:58,341 --> 00:05:01,186
Aber... Du hattest auch daran gedacht
das Haus zu kaufen, oder?

108
00:05:01,311 --> 00:05:03,316
<i>Na ja, schon, wegen dieser Umwandlung
in Eigentumswohnungen.</i>

109
00:05:03,441 --> 00:05:07,015
Ja, aber dann wärst du in dem Haus gewesen
mit den Kindern und ich außen vor.

110
00:05:10,209 --> 00:05:12,979
Du hast Recht.
Es tut mir Leid, wir hätten darüber reden sollen.

111
00:05:13,411 --> 00:05:14,610
Okay. Naja...

112
00:05:15,962 --> 00:05:18,026
Keine Angst, ich werde mit Jackie reden.

113
00:05:18,631 --> 00:05:19,634
Danke.

114
00:05:27,474 --> 00:05:28,453
Es muss merkwürdig sein

115
00:05:28,619 --> 00:05:31,525
- in der gleichen Stadt zu arbeiten wie
Ihr Ehemann. - Nö, ist es nicht.

116
00:05:32,243 --> 00:05:34,572
- Wie kann ich Ihnen helfen, Mr. Kresteva?
- Mike.

117
00:05:34,697 --> 00:05:35,919
Hübsche Kinder.

118
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
Danke, Mike.

119
00:05:37,170 --> 00:05:38,714
Es ist nur... Wie kommen Sie damit klar

120
00:05:38,839 --> 00:05:41,967
an Kriminalfällen zu arbeiten,
wenn Ihr Mann auf der anderen Seite steht?

121
00:05:43,019 --> 00:05:44,369
Mit großem Feingefühl.

122
00:05:45,759 --> 00:05:47,830
Ich mag Sie, Alicia.
Sie haben Verstand.

123
00:05:47,955 --> 00:05:48,974
Danke.

124
00:05:49,825 --> 00:05:53,270
Unser letztes Gespräch ist nicht
besonders versöhnlich geendet, Mike.

125
00:05:53,436 --> 00:05:56,106
- Also, was brauchen Sie?
- Ich dachte, dass es ziemlich gut geendet ist.

126
00:05:56,636 --> 00:06:00,068
Ich versuche mir keine Feinde zu machen. Wenn
ich mit jemandem nicht übereinstimme, denke ich:

127
00:06:00,234 --> 00:06:02,153
Heute kann ich seinen Standpunkt
nicht nachvollziehen,

128
00:06:02,320 --> 00:06:03,891
aber morgen, wer weiß?

129
00:06:04,016 --> 00:06:05,657
- Also verstehen Sie meinen Standpunkt?
- Nun, ich bin hier

130
00:06:05,823 --> 00:06:07,993
um Ihnen den Bericht von unserer
unabhängigen Expertenjury zu präsentieren.

131
00:06:08,599 --> 00:06:10,370
- Ich bin zurückgetreten.
- Ja, aber wir haben

132
00:06:10,536 --> 00:06:13,014
unser Fazit verändert... Sie haben uns überzeugt.

133
00:06:13,469 --> 00:06:16,209
Wir tadeln die Beamten dafür, dass sie
sich nicht kenntlich gemacht haben,

134
00:06:16,403 --> 00:06:18,337
einen unbewaffneten Mann erschossen und

135
00:06:18,462 --> 00:06:20,130
unter
Umständen sogar eine Waffe

136
00:06:20,296 --> 00:06:21,659
in seiner Hand platziert haben, um
ihre Spuren zu verwischen.

137
00:06:21,784 --> 00:06:24,092
Und mein Ehemann wird auch dafür getadelt,
dass er es geheim gehalten hat?

138
00:06:26,320 --> 00:06:28,324
Wahrheit ist Wahrheit, oder?

139
00:06:28,987 --> 00:06:33,685
Sie lassen uns die Wahrheit nicht gefährden
aus falscher Rücksicht auf familiäre Bindungen?

140
00:06:33,851 --> 00:06:36,396
Nein. Also verstehen Sie, warum
ich zurücktreten musste.

141
00:06:36,562 --> 00:06:40,296
Deshalb bin ich hier. Ich biete Ihnen an,
einen Minderheitenbericht zu schreiben.

142
00:06:41,426 --> 00:06:43,695
- Und was würde da drinstehen?
- Was Sie wollen.

143
00:06:43,861 --> 00:06:46,031
Was auch immer Ihr Gewissen Ihnen eingibt.

144
00:06:48,104 --> 00:06:49,576
Ich glaube ich lehne ab.

145
00:06:50,626 --> 00:06:54,626
Mrs. Florrick, ich weiß, dass Sie mir nicht
trauen, aber ich bin jetzt auf Ihrer Seite.

146
00:06:55,159 --> 00:06:57,572
Alles was die Tyrannei braucht um Fuß zu fassen,

147
00:06:57,697 --> 00:07:00,656
ist, dass Leute mit gutem
Gewissen schweigen, also...

148
00:07:01,187 --> 00:07:02,687
schweigen Sie nicht.

149
00:07:03,127 --> 00:07:04,128
Michael?

150
00:07:04,679 --> 00:07:07,427
- Hallo. Wie geht's dir?
- Mir geht's gut, Diane.

151
00:07:07,593 --> 00:07:09,095
- Du siehst toll aus.
- Du auch.

152
00:07:09,262 --> 00:07:11,473
Denk bloß nicht daran Alicia abzuwerben.

153
00:07:11,639 --> 00:07:14,017
- Wir haben bei ihr Haken geschlagen.
- Eigentlich bin ich hier, um dich abzuwerben.

154
00:07:15,739 --> 00:07:18,719
Alicia hat mich gerade hereingebeten,
um über unseren Expertenausschuss zu reden.

155
00:07:18,770 --> 00:07:20,565
Wirklich? Na, dann hoffe ich, dass alles klappt.

156
00:07:21,340 --> 00:07:22,514
Da bin ich mir sicher.

157
00:07:22,844 --> 00:07:25,278
Jedenfalls, Alicia, danke.
Das war sehr hilfreich.

158
00:07:25,637 --> 00:07:28,573
Und danke, Diane, dass du Alicia
in den Ausschuss berufen hast.

159
00:07:32,525 --> 00:07:33,912
Naja, das war... merkwürdig.

160
00:07:36,062 --> 00:07:38,333
Also, Cary hat angerufen wegen eines

161
00:07:38,815 --> 00:07:40,514
schuldig-unschuldig Bekenntnis.

162
00:07:40,639 --> 00:07:42,796
- Wirklich?
- Ja. Ich schätze, dass sie Angst

163
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
vor einer Klage haben.

164
00:07:44,387 --> 00:07:46,341
Lindsey wird etwas Beistand gebrauchen können.

165
00:07:47,946 --> 00:07:50,428
- Wir wollen nicht, dass sie es macht?
- Oh, nein, wir wollen nur, dass...

166
00:07:50,595 --> 00:07:52,394
sie die Fakten kennt.

167
00:07:53,755 --> 00:07:54,974
Also, was soll ich machen?

168
00:07:55,873 --> 00:07:58,645
- Nicht mit anderen Leuten schlafen.
- Und dafür werde ich dann gewählt?

169
00:07:59,015 --> 00:08:00,365
Ich würde dich wählen.

170
00:08:01,079 --> 00:08:04,669
Hier kommt wie du in den Senat des
Staates Illinois gewählt werden wirst:

171
00:08:04,794 --> 00:08:06,539
- Du bist eine Frau.
- Danke.

172
00:08:06,664 --> 00:08:09,310
Im Rennen sich noch drei andere Männer.
Die teilen sich die Stimmen der Männer.

173
00:08:09,435 --> 00:08:11,915
Du wirst die Stimmen der Frauen gewinnen,
aber...

174
00:08:12,611 --> 00:08:14,369
nur wenn du erst mal die
Frauenstimmen gewonnen hast.

175
00:08:14,535 --> 00:08:16,862
- Soll heißen?
- Weibliche Wähler sind traditionell.

176
00:08:17,663 --> 00:08:20,125
- Sie mögen keine modernen Frauen.
- Und deswegen wirst du mir neben mir stehen,

177
00:08:20,291 --> 00:08:22,707
zu deiner Frau stehen?

178
00:08:23,018 --> 00:08:25,090
Vanessa, das ist nicht das was ich meinte.

179
00:08:25,215 --> 00:08:27,538
Aber darum geht es, oder?

180
00:08:27,663 --> 00:08:31,170
Wenn mein Exmann hinter mir steht,

181
00:08:31,295 --> 00:08:32,887
wirke ich traditioneller.

182
00:08:33,318 --> 00:08:35,056
- Vanessa.
- Was?

183
00:08:35,667 --> 00:08:37,741
Ich sage nicht, dass wir es so meinen müssen.

184
00:08:38,048 --> 00:08:39,769
Ich rede über Politik.

185
00:08:40,122 --> 00:08:41,508
Nur Politik?

186
00:08:41,668 --> 00:08:43,051
Ja.

187
00:08:43,827 --> 00:08:44,941
Was gibt es sonst noch?

188
00:08:46,104 --> 00:08:47,163
Ich weiß nicht.

189
00:08:49,591 --> 00:08:50,447
Sag du's mir.

190
00:08:59,556 --> 00:09:01,958
- Ein was?
- Ein schuldig-unschuldig Bekenntnis.

191
00:09:02,125 --> 00:09:03,775
Es ist eine Art von...

192
00:09:04,413 --> 00:09:05,462
Schuldeingeständnis.

193
00:09:05,629 --> 00:09:06,952
- Nein.
- Warte, hör... hör einfach kurz zu.

194
00:09:07,077 --> 00:09:08,506
- Ich hab schon gesagt...
- Lindsey, hör zu.

195
00:09:08,673 --> 00:09:10,801
Wir machen was immer du willst,

196
00:09:10,926 --> 00:09:13,386
aber mit dem schuldig-unschuldig
Bekenntnis, kommst du da raus.

197
00:09:13,833 --> 00:09:16,656
Du erkennst der Anklage an, dass sie genug
Beweise haben, um dich zu verurteilen,

198
00:09:16,781 --> 00:09:18,344
aber du kommst raus.

199
00:09:19,384 --> 00:09:22,061
- Haben sie das?
- Genug Beweise für die Verurteilung?

200
00:09:22,707 --> 00:09:23,730
Ohne die DNS

201
00:09:23,896 --> 00:09:26,191
würden wir normal weise nein sagen,
aber man weiß nie

202
00:09:26,357 --> 00:09:27,811
sicher was die Geschworenen tun werden.

203
00:09:27,977 --> 00:09:30,255
Also wenn ich dieses Bekenntnis ablege...

204
00:09:30,380 --> 00:09:33,501
Der Staatsanwalt stimmt zu die in
Haft verbrachte Zeit anzurechnen.

205
00:09:33,981 --> 00:09:36,240
Du wärst frei. Jetzt. Sofort.

206
00:09:36,406 --> 00:09:39,120
- Wirklich? - Ja, Megan, aber es
hat auch seine Kehrseite.

207
00:09:39,287 --> 00:09:40,813
Du wirst deinen Namen nicht
wieder reinwaschen können.

208
00:09:40,938 --> 00:09:44,125
Du wirst für immer eine verurteilte
Verbrecherin sein.

209
00:09:44,292 --> 00:09:46,408
Verstößt du gegen die Bewährungsauflagen,
wirst du gleich wieder hier landen.

210
00:09:46,409 --> 00:09:48,409
Aber wenn ich es nicht annehme,
muss ich hier bleiben?

211
00:09:49,035 --> 00:09:51,341
Ja. Zumindest bis es erneut zu
einem Prozess kommt.

212
00:09:52,136 --> 00:09:53,176
Und wie lange wird das dauern?

213
00:09:53,342 --> 00:09:54,523
Ich weiß es nicht.

214
00:09:55,376 --> 00:09:57,722
Ich will, dass du hier einen Blick für das
Ganze bekommst, Pamela.

215
00:09:58,520 --> 00:10:00,391
Die Staatsanwaltschaft bietet dieses
Eingeständnis an,

216
00:10:00,558 --> 00:10:03,061
weil sie Angst davor haben verklagt zu werden.

217
00:10:03,227 --> 00:10:06,344
Bestandteil des Deals ist es, dass du
versprichst nicht zu klagen.

218
00:10:06,469 --> 00:10:08,837
- Aber ich komme raus?
- Ja. Darum machen sie es.

219
00:10:09,269 --> 00:10:12,278
Sie locken dich mit Freiheit, damit
du dich schuldig bekennst.

220
00:10:12,445 --> 00:10:14,248
Und wenn ich ablehne und klage?

221
00:10:14,373 --> 00:10:16,991
Die letzte Klage gegen Cook County
aufgrund des Kriminallabors

222
00:10:17,158 --> 00:10:19,609
endete mit 10 Millionen Dollar.

223
00:10:20,065 --> 00:10:22,539
- 10 Millionen Dollar? Das ist...
- Keine Garantie.

224
00:10:23,125 --> 00:10:26,084
Und jede Summe die dabei herauskommen würde,
müsste unter euch dreien aufgeteilt werden.

225
00:10:26,250 --> 00:10:28,549
Denken Sie ich sollte das Eingeständnis ablehnen?

226
00:10:29,253 --> 00:10:33,132
Nein. Wir stellen nur die Optionen vor.
Wir haben gute Chancen

227
00:10:33,299 --> 00:10:35,385
gegen die Staatsanwaltschaft.

228
00:10:35,551 --> 00:10:39,396
Wir haben letztes Jahr einen Fall mit eben
diesen Fehlern des Kriminallabors gewonnen.

229
00:10:40,223 --> 00:10:42,995
Und es ist wichtig diese Leute
zur Verantwortung zu ziehen. Aber...

230
00:10:43,787 --> 00:10:46,396
Wir sind nicht diejenigen,
die noch ein Jahr im Gefängnis sitzen müssen.

231
00:10:48,107 --> 00:10:51,406
Sie haben keine Ahnung was diese
Summe an Geld bedeuten würde.

232
00:10:51,531 --> 00:10:52,694
Meine Familie.

233
00:10:53,607 --> 00:10:55,503
Es würde alles für uns ändern.

234
00:10:55,918 --> 00:10:58,199
Dann schätze ich ist die Frage...

235
00:10:58,366 --> 00:11:02,620
Ist es das wert, noch ein weiteres Jahr im
Gefängnis zu verbringen, um alles zu verändern?

236
00:11:03,208 --> 00:11:04,080
Mehr oder weniger.

237
00:11:04,923 --> 00:11:08,084
- Und wie lange habe ich, um mich zu entscheiden?
- 72 Stunden.

238
00:11:12,291 --> 00:11:13,756
Was würden Sie tun?

239
00:11:16,840 --> 00:11:18,428
Ich habe keine Ahnung.

240
00:11:24,004 --> 00:11:25,265
Also, was denkst du?

241
00:11:25,390 --> 00:11:27,972
- Ich glaube sie braucht das Geld.
- Wer nicht?

242
00:11:38,677 --> 00:11:40,033
<i>Ein kürzlich veröffentlichter Bericht</i>

243
00:11:40,199 --> 00:11:43,093
<i>von einer unabhängigen Polizei-Prüfungskommission
hat Beweise dafür gefunden,</i>

244
00:11:43,218 --> 00:11:45,496
<i>dass eine Vertuschung stattgefunden hat, die
einen Chicagoer Polizeibeamten schützen sollte.</i>

245
00:11:45,663 --> 00:11:47,749
<i>Dieser Ausschuss hat aufgrund
der kontroversen Erschießung</i>

246
00:11:47,915 --> 00:11:50,126
<i>eines unbewaffneten Mannes
im Chicagoer El Train ermittelt.</i>

247
00:11:50,498 --> 00:11:54,822
<i>Dieser Bericht, gründlich recherchiert
von einem angesehenen Expertenausschuss,</i>

248
00:11:54,947 --> 00:11:56,758
<i>dem sogar die Frau des</i>

249
00:11:57,049 --> 00:11:58,301
<i>Staatsanwaltes selbst angehört,</i>

250
00:11:59,211 --> 00:12:02,472
<i>hat von einer Vertuschung von
örtlichen Amtspersonen erfahren,</i>

251
00:12:02,638 --> 00:12:04,059
<i>einschließlich des Staatsanwaltes.</i>

252
00:12:04,184 --> 00:12:05,910
<i>Kresteva hat auch eine Bombe platzen lassen,</i>

253
00:12:06,035 --> 00:12:08,686
<i>die die derzeitige politische Szene in Illinois
in Aufruhr versetzen sollte.</i>

254
00:12:08,853 --> 00:12:12,440
<i>Ich werde Antreten für das Amt des Gouverneurs
des großartigen Staates Illinois.</i>

255
00:12:13,307 --> 00:12:16,022
<i>Zusammen müssen wir Korruption
wie dieser Einhalt gebieten.</i>

256
00:12:16,147 --> 00:12:19,644
<i>Wir müssen Leute wie den
Staatsanwalt davon abhalten</i>

257
00:12:19,769 --> 00:12:22,575
<i>Erschießungen wie diese durch
die Polizei zu vertuschen.</i>

258
00:12:23,534 --> 00:12:26,146
- Was stimmt nicht
- Alles.

259
00:12:29,915 --> 00:12:31,915
<b>~ The Good Wife S03E20 ~
~ "Pants on Fire" ~</b></b>

260
00:12:31,917 --> 00:12:33,917
<b>~ Übersetzt von OhAnnie ~</b></b>

261
00:12:33,919 --> 00:12:35,919
<b>~ Überarbeitet von Dorethe ~</b></b>

262
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
<b>~ www.SubCentral.de ~</b></b>

263
00:12:40,122 --> 00:12:42,399
<i>Ich war nie der beste Vater</i>

264
00:12:42,524 --> 00:12:44,064
<i>oder Ehemann</i>

265
00:12:44,700 --> 00:12:46,328
<i>oder überhaupt Mensch.</i>

266
00:12:47,130 --> 00:12:49,166
<i>Aber dann ist etwas mit mir passiert.</i>

267
00:12:50,269 --> 00:12:54,990
<i>Bei meinem Sohn wurde
akute lymphoblastische Leukämie festgestellt</i>

268
00:12:55,274 --> 00:12:56,669
<i>und da bin ich einfach aufgewacht,</i>

269
00:12:57,344 --> 00:13:00,248
<i>wie Paul auf der Straße nach Damaskus, nur dass</i>

270
00:13:00,944 --> 00:13:02,990
<i>ich beim Vortrinken für ein Spiel der Bears war,</i>

271
00:13:03,157 --> 00:13:05,498
<i>- nackt bis auf meine Unterwäsche.
- Verdammt. Verdammt.</i>

272
00:13:05,954 --> 00:13:06,953
Was ist los?

273
00:13:07,119 --> 00:13:09,200
Ich habe einfach nichts kommen sehen.

274
00:13:09,325 --> 00:13:11,454
- Hast du meinen Schuh gesehen?
- Ja, an deinem Fuß.

275
00:13:11,579 --> 00:13:12,580
Ja, der andere.

276
00:13:13,550 --> 00:13:15,575
- Wer ist das?
- Die Konkurrenz.

277
00:13:15,700 --> 00:13:16,629
Meine Konkurrenz?

278
00:13:16,796 --> 00:13:18,589
- Nein, die von Peter.
- Peters.

279
00:13:19,629 --> 00:13:21,388
Du denkst an ihn, oder?

280
00:13:21,513 --> 00:13:23,136
Du liegst mit mir im Bett,

281
00:13:23,302 --> 00:13:25,388
aber du denkst an ihn.

282
00:13:25,554 --> 00:13:27,580
Du machst Witze, oder?
Das war ein Witz?

283
00:13:27,705 --> 00:13:28,641
Komm her.

284
00:13:28,808 --> 00:13:30,649
- Nein, ich brauche meinen Schuh.
- Eli, komm her.

285
00:13:31,389 --> 00:13:33,479
Schau dir das an, 10 neue Nachrichten. Er hat
den ganzen Morgen versucht mich zu erreichen.

286
00:13:33,646 --> 00:13:34,941
Komm hier her.

287
00:13:44,481 --> 00:13:46,605
Das war ein Fehler, oder?

288
00:13:47,407 --> 00:13:48,240
Ja.

289
00:13:49,104 --> 00:13:52,457
- Und jetzt geh zu deinem Peter.
- Nicht ohne meinen Sch...

290
00:13:55,352 --> 00:13:56,676
Unser erstes Date.

291
00:14:00,339 --> 00:14:01,972
- Ja, das war ein Fehler.
- aber dann ist noch etwas anderes passiert.

292
00:14:02,466 --> 00:14:03,926
<i>Die Frau des Staatsanwaltes,</i>

293
00:14:04,092 --> 00:14:06,179
<i>Alicia Florrick, hat mich in ihr Büro gebeten</i>

294
00:14:06,345 --> 00:14:10,183
<i>und zu mir gesagt, dass sie den Bericht, wenn
ich ihn verändern und ihren Mann entlasten würde,</i>

295
00:14:10,349 --> 00:14:12,935
<i>- auch unterzeichnen würde.
- Verdammt. Verdammt!</i>

296
00:14:13,102 --> 00:14:15,662
Also, wir kriegen nur das schuldig-unschuldig
Bekenntnis, wenn wir alle übereinstimmen.

297
00:14:15,973 --> 00:14:17,296
Also, wo stehen wir da?

298
00:14:17,421 --> 00:14:19,248
Pamela will eine Zivilklage einreichen.

299
00:14:19,373 --> 00:14:22,111
Oh, da bin ich mir sicher,
so wie du es verkauft hast.

300
00:14:22,278 --> 00:14:24,614
- Entschuldige, gibst du mir daran die Schuld?
- Es ist Geld für dich.

301
00:14:24,780 --> 00:14:28,159
Es ist eine potenzielle 10 Millionen Dollar-Klage
und du kriegst davon 20% ab.

302
00:14:28,325 --> 00:14:31,446
- Du kannst nicht 20% Freiheit bekommen.
- Okay, lasst uns höflich bleiben. Tommy?

303
00:14:31,571 --> 00:14:33,716
Megan will das Bekenntnis.

304
00:14:34,201 --> 00:14:35,666
Sie wurde gestern im
Gefängnis zusammengeschlagen.

305
00:14:35,833 --> 00:14:38,711
Und jetzt kommt die emotionale Erpressung. Nein,
keine Erpressung, ich sage euch nur wie es ist.

306
00:14:38,878 --> 00:14:40,338
Die haben es im Gefängnis auf sie abgesehen.

307
00:14:40,504 --> 00:14:42,215
Und das Gerede von einer Zivilklage
macht es nur schlimmer.

308
00:14:42,381 --> 00:14:44,879
- Was ist mit deiner Mandantin?
- Lindsey ist noch unentschlossen.

309
00:14:45,004 --> 00:14:46,844
Sie will nicht etwas zugeben,
was sie nicht getan hat.

310
00:14:47,011 --> 00:14:48,513
- Genau.
- Aber sie will auch nicht ihr ganzes Leben

311
00:14:48,679 --> 00:14:50,348
im Gefängnis verbringen.

312
00:14:50,514 --> 00:14:52,077
Schaut, wir alle wissen, dass dieser Fall
eine todsichere Sache ist.

313
00:14:52,202 --> 00:14:55,061
Der einzige Grund warum der Staatsanwalt uns
ein schuldig-unschuldig Bekenntnis anbietet, ist,

314
00:14:55,228 --> 00:14:58,189
- weil er gerade in einem Lauf ist.
- Du bist mit ihm verheiratet, oder? Sag es uns.

315
00:14:59,145 --> 00:15:00,983
- Darüber kann ich nichts sagen.
- Nun, niemand von uns kann das.

316
00:15:01,150 --> 00:15:04,095
Wir wissen alle von Fällen, die wie eine sichere
Sache schienen und es dann doch nicht waren.

317
00:15:04,096 --> 00:15:05,096
Okay, also haben wir jetzt

318
00:15:05,097 --> 00:15:07,031
drei Tage um herauszufinden, ob wir
eine todsichere Sache haben.

319
00:15:07,198 --> 00:15:10,409
Ich stimme zu. Unsere Mandanten wollen
eine Einschätzung ihrer Chancen

320
00:15:10,576 --> 00:15:13,538
und die Anklage nutzt unsere
Auseinandersetzungen gegen uns.

321
00:15:13,704 --> 00:15:16,624
Also lasst uns die restliche Zeit nutzen um
herauszufinden, was das für ein Fall ist, okay?

322
00:15:17,837 --> 00:15:21,485
- Du bist dran, oder?
- Ja, ich habe beim Gerichtsmediziner angerufen.

323
00:15:22,853 --> 00:15:25,383
Kalinda, kann ich dich anheuern, damit
du für mich etwas recherchierst?

324
00:15:25,549 --> 00:15:26,467
Klar, was denn?

325
00:15:26,607 --> 00:15:27,907
Nur ein...

326
00:15:27,909 --> 00:15:31,018
Ich denke nur, dass da etwas nicht ganz
richtig ist bei einer finanziellen Vereinbarung.

327
00:15:31,764 --> 00:15:32,849
Okay, sicher, wessen?

328
00:15:36,173 --> 00:15:37,436
Das werde ich wissen müssen.

329
00:15:38,141 --> 00:15:39,591
Von meiner Schwiegermutter.

330
00:15:42,053 --> 00:15:44,068
- Hey, Faulenzer.
- Callie.

331
00:15:45,299 --> 00:15:47,905
Was machst du hier?
Der Mord im Ferienlager?

332
00:15:48,072 --> 00:15:51,672
Ja, wir versuchen etwas Geld für sie zu gewinnen,
aber was ist nur mit den Kindern von heute los?

333
00:15:51,797 --> 00:15:54,022
Sie wollen kein Geld.
Sie wollen Freiheit.

334
00:15:55,520 --> 00:15:57,039
Du siehst gut aus suspendiert.

335
00:15:57,212 --> 00:15:58,416
Jep. Hast du irgendwelche Tipps?

336
00:15:59,644 --> 00:16:03,324
Roste nicht ein. Du wurdest für wie lange
suspendiert, 6 Monate, oder?

337
00:16:04,423 --> 00:16:05,823
Ich für ein Jahr.

338
00:16:06,462 --> 00:16:08,742
- Sucht. Kokain.
- Das wusste ich nicht.

339
00:16:09,183 --> 00:16:12,027
Ja, einige meiner besten Plädoyers habe ich
high gehalten.

340
00:16:12,152 --> 00:16:14,371
Aber wirke ich heute nicht ruhiger?

341
00:16:15,995 --> 00:16:17,039
Das stimmt.

342
00:16:17,164 --> 00:16:18,189
Also, was machst du?

343
00:16:18,610 --> 00:16:21,898
- Ich lese in einem Buch, das ich
geschrieben habe. - Wie ist es?

344
00:16:22,099 --> 00:16:23,100
Nicht gut.

345
00:16:26,648 --> 00:16:27,445
Oh, tut mir Leid.

346
00:16:27,832 --> 00:16:29,989
Nein, es ist nur eine Sache mehr, von
der ich weiß, dass ich sie nicht kann.

347
00:16:30,155 --> 00:16:31,490
Ich habe etwas an dem du
vielleicht interessiert bist.

348
00:16:31,851 --> 00:16:35,558
Hinter den Gitterstäben der Anwaltskammer. Es
ist eine Hilfegruppe für sanktionierte Anwälte.

349
00:16:36,110 --> 00:16:38,748
Berufsverbot, Suspendierung,
Drogen...

350
00:16:38,914 --> 00:16:39,916
Hört sich aufregend an.

351
00:16:40,082 --> 00:16:41,792
Oh, komm schon, was hast du sonst vor?

352
00:16:42,152 --> 00:16:43,945
Den ganzen Tag lang herumliegen?

353
00:16:44,070 --> 00:16:46,516
Sind wir vor drei Jahren nicht fast
mal miteinander ausgegangen?

354
00:16:47,588 --> 00:16:48,758
Ja, du hast mich versetzt.

355
00:16:48,924 --> 00:16:50,184
Ich war auf Entzug.

356
00:16:51,098 --> 00:16:54,276
Also wird das unser Date.
Komm schon.

357
00:16:55,012 --> 00:16:56,467
Was machst du morgen Abend?

358
00:16:56,592 --> 00:16:58,435
Kalinda, wo warst du?

359
00:16:59,085 --> 00:17:00,223
Oh, Winterschlaf halten.

360
00:17:00,348 --> 00:17:02,504
Ihr wart in der letzten Zeit nicht
so mitteilungsfreudig.

361
00:17:02,629 --> 00:17:05,056
Ja, nun, das ändert sich alles.
Wir machen uns hier alle locker.

362
00:17:05,181 --> 00:17:06,657
Wirklich? Warum das?

363
00:17:06,782 --> 00:17:09,695
Ich weiß nicht, aber dein Name
ist nicht mehr verschrien.

364
00:17:09,727 --> 00:17:11,226
Nein, nein, nein, nein, nein.

365
00:17:11,396 --> 00:17:12,245
Ins Labor.

366
00:17:12,370 --> 00:17:13,539
Nein, da lang.

367
00:17:14,729 --> 00:17:18,033
- Was brauchst du?
- Ferienlager-Ermordung, 2007.

368
00:17:18,158 --> 00:17:19,643
Als Mörder drei Mädchen.

369
00:17:19,768 --> 00:17:21,350
Oh ja, das.
Ich dachte der wäre verworfen worden.

370
00:17:21,475 --> 00:17:23,900
Ja, der Staatsanwalt denkt darüber
nach es wieder vor Gericht zu bringen.

371
00:17:24,025 --> 00:17:26,912
Ah ja, es wird wieder auf etwas herumgeritten.
Komm schon.

372
00:17:28,477 --> 00:17:29,725
Äh, 16-jähriges Mädchen.

373
00:17:29,850 --> 00:17:31,707
Drei andere Mädchen haben
sie in den Wald gebracht.

374
00:17:31,832 --> 00:17:33,645
Sie haben acht Mal auf sie eingestochen

375
00:17:34,164 --> 00:17:35,884
und haben dabei ihre
Halsschlagader aufgeschlitzt.

376
00:17:36,009 --> 00:17:38,009
Die Tatwaffe wurde nie gefunden.

377
00:17:38,541 --> 00:17:39,600
Oooh und schau dir das an.

378
00:17:40,223 --> 00:17:41,224
Was?

379
00:17:41,531 --> 00:17:42,772
Eine Notiz für dich.

380
00:17:44,020 --> 00:17:45,009
<i>Kalinda, bin dir einen Schritt
voraus. Viel Glück, Cary.</i>

381
00:17:45,010 --> 00:17:47,422
Der stellvertretende Staatsanwalt Agos ist dir
einen Schritt voraus.

382
00:17:48,077 --> 00:17:49,327
Für den Moment.

383
00:17:53,072 --> 00:17:54,781
Oh, und sie wurde gefunden
ohne ihre Kleidung?

384
00:17:54,906 --> 00:17:57,410
Ja, sie dachten zuerst an Vergewaltigung,
Polizisten denken immer Vergewaltigung,

385
00:17:57,576 --> 00:17:59,245
aber kein Sperma, keine Penetration,
deswegen dachten sie,

386
00:17:59,411 --> 00:18:01,706
dass der Mörder sie ausgezogen hat, damit es
wie eine Vergewaltigung aussieht.

387
00:18:03,385 --> 00:18:05,154
- Was ist das?
- Eine Senkungsblutfülle.

388
00:18:05,918 --> 00:18:08,257
Ein Leichenfleck, der davon kommt, dass
das Blut an einer Stelle bleibt nach dem Tod.

389
00:18:08,260 --> 00:18:10,506
- Nein, das.
- Ich weiß nicht.

390
00:18:10,673 --> 00:18:11,814
Aber da sind keine Leichenflecken.

391
00:18:11,939 --> 00:18:14,589
Wahrscheinlich etwas, das ihren Körper
berührt hat, etwas auf dem Boden.

392
00:18:15,743 --> 00:18:17,159
Nein.

393
00:18:17,920 --> 00:18:19,910
Es ist auch auf der anderen Seite des Knöchels.

394
00:18:20,683 --> 00:18:22,852
Oh mein Gott, du hast Recht.
Du hast es gelöst.

395
00:18:24,965 --> 00:18:29,225
<i>Alicia Florrick hat mich in ihr Büro gebeten und
gesagt, dass sie, wenn ich meinen Bericht ändere,</i>

396
00:18:29,350 --> 00:18:31,695
<i>sodass ihr Mann entlastet wird, dass sie dann...</i>

397
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Es ist eine Lüge, Eli, er lügt.

398
00:18:34,113 --> 00:18:36,055
Also warst du nicht in dieser Expertenkommission?

399
00:18:36,180 --> 00:18:37,116
Nein, das war ich, aber ich...

400
00:18:37,282 --> 00:18:39,952
- Also hast du dich nicht mit ihm getroffen?
- Ich hab mich mit ihm getroffen.

401
00:18:40,597 --> 00:18:42,621
Ich meine, er hat sich mit mir getroffen.
Er ist hergekommen,

402
00:18:42,788 --> 00:18:46,189
aber er ist hergekommen, um mich zu fragen, ob
ich einen Minderheitenbericht

403
00:18:46,314 --> 00:18:47,293
schreiben wolle und ich hab nein gesagt.

404
00:18:47,459 --> 00:18:50,463
Also, all das darüber wie Peter versucht hat die
Erschießung zu vertuschen, das ist nicht wahr?

405
00:18:51,889 --> 00:18:55,338
Leider kann ich nichts
über diese Vorgänge sagen,

406
00:18:55,463 --> 00:18:56,876
weil sie vertraulich sind.

407
00:18:57,001 --> 00:18:58,884
- Okay, das war's also.
- Warte,

408
00:18:59,964 --> 00:19:02,141
Eli, du musst eine Stellungnahme rausgeben,
oder so.

409
00:19:02,307 --> 00:19:04,495
- Und damit was sagen?
- Sagen, dass es nicht wahr ist.

410
00:19:04,908 --> 00:19:06,437
Ich habe ihn nicht gebeten den
Bericht nicht zu veröffentlichen.

411
00:19:06,603 --> 00:19:09,231
- Warum sollten wir das tun?
- Weil er lügt, Eli.

412
00:19:12,766 --> 00:19:15,905
Leute lügen und Politiker
sind auch nur Menschen.

413
00:19:16,371 --> 00:19:19,900
Das Problem, wenn du rumrennst und Stellung-
nahmen abgibst, dass Leute gelogen haben, ist,

414
00:19:20,025 --> 00:19:22,370
dass es der Lüge nur mehr Beachtung bringt.

415
00:19:22,495 --> 00:19:25,222
Die Leute denken, dass mit dir etwas nicht
stimmt, weil du so ein Theater darum machst.

416
00:19:25,347 --> 00:19:27,912
Leute denken, dass man gelogen hat,
weil man sich über eine Lüge aufregt.

417
00:19:28,037 --> 00:19:30,183
- Das ist verrückt.
- Es ist eine Meldung für den ganzen Tag.

418
00:19:30,308 --> 00:19:33,570
- Sie wird weggehen, wenn wir nicht
darauf anspringen. - Aber es...

419
00:19:34,528 --> 00:19:38,177
- Es lässt mich schlecht da stehen und er
kommt damit davon? - Jep.

420
00:19:38,615 --> 00:19:41,390
Du musst es auf sich beruhen lassen, Alicia.
Das ist eine höhere Liga.

421
00:19:42,127 --> 00:19:43,474
Du legst ein paar Sachen zu den Akten.

422
00:20:05,196 --> 00:20:06,288
Es ist ein Hosenschutz fürs Fahrrad.

423
00:20:06,894 --> 00:20:10,501
Du trägst ihn am Knöchel, damit sich deine Hose
nicht in der Fahrradkette verfängt.

424
00:20:10,667 --> 00:20:12,545
Für wen ist das, meine Schwiegermutter?

425
00:20:13,044 --> 00:20:14,547
Der Körper des Opfers.

426
00:20:14,713 --> 00:20:17,617
Etwas war gegen ihre Knöchel gepresst,
als sie ermordet wurde.

427
00:20:18,174 --> 00:20:20,702
Hier und hier; deswegen sind
dort keine Leichenflecken.

428
00:20:20,827 --> 00:20:23,383
Aber da ist nichts in dem Polizeibericht darüber,
dass sie an dem Abend Fahrrad gefahren ist.

429
00:20:23,508 --> 00:20:25,408
Ich weiß.
Und trotzdem...

430
00:20:27,074 --> 00:20:28,624
Also, wo ist sie gefahren?

431
00:20:32,792 --> 00:20:33,684
Ein Fahrrad?

432
00:20:33,809 --> 00:20:37,481
Es ist möglich, dass Rosa Fahrrad gefahren
ist an dem Abend, kurz bevor sie getötet wurde.

433
00:20:37,606 --> 00:20:39,195
Aber sie hatte kein Fahrrad.

434
00:20:39,488 --> 00:20:42,037
Ich meine, wir durften nichts mitbringen.

435
00:20:42,162 --> 00:20:43,659
Sie wollten nicht, dass jemand
das Gelände verlässt.

436
00:20:43,825 --> 00:20:45,116
Was ist mit den Betreuern?

437
00:20:45,565 --> 00:20:47,163
Mary Jane hatte ein Fahrrad.

438
00:20:47,329 --> 00:20:49,039
Die Betreuerin in Rosas Hütte, sie
hatte ein Mountainbike.

439
00:20:49,206 --> 00:20:50,876
Sie ist andauernd damit gefahren.

440
00:20:51,001 --> 00:20:52,883
Gut, danke.
Das ist hilfreich.

441
00:20:53,346 --> 00:20:54,295
Warten Sie.

442
00:20:54,966 --> 00:20:56,302
Was ist mit dem Bekenntnis?

443
00:20:56,427 --> 00:20:58,494
- Was werden Pamela und Megan tun?
- Oh, ja.

444
00:20:59,550 --> 00:21:03,382
Pamela will das schuldig-unschuldig Bekenntnis
nicht, aber Megan schon.

445
00:21:03,507 --> 00:21:05,389
Megan wurde im Gefängnis zusammengeschlagen.

446
00:21:06,807 --> 00:21:08,016
Oh mein Gott, das tut mir so Leid.

447
00:21:08,141 --> 00:21:11,204
- Vielleicht sollte ich es tun.
- Wir versuchen das hinzubekommen, Lindsey.

448
00:21:11,329 --> 00:21:14,232
Wir wollen Beweismittel zusammentragen,
die Richter Romano zeigen,

449
00:21:14,357 --> 00:21:17,707
dass der Staatsanwalt nicht die Beweismittel hat,
um dich vor Gericht zu bringen.

450
00:21:18,415 --> 00:21:20,237
Sie versuchen nur eine Zivilklage abzuwenden.

451
00:21:20,404 --> 00:21:23,326
Wenn wir Erfolg haben,
musst du dich nicht schuldig bekennen.

452
00:21:23,972 --> 00:21:25,117
Du wirst einfach frei gelassen.

453
00:21:25,761 --> 00:21:27,828
Aber das müsst ihr tun, bevor
das Angebot ausläuft?

454
00:21:28,721 --> 00:21:30,748
Ja, deswegen gehen wir den Beweisen nach.

455
00:21:32,649 --> 00:21:34,043
Okay, und ihr wollt, dass ich nichts tue?

456
00:21:34,540 --> 00:21:35,878
Ja, nur noch ein kleines bisschen.

457
00:21:36,159 --> 00:21:37,004
Dann werde ich das tun.

458
00:21:38,630 --> 00:21:40,382
Sag Megan, dass sie stark bleiben soll.

459
00:21:44,469 --> 00:21:45,519
Danke,

460
00:21:45,521 --> 00:21:46,854
Alicia.

461
00:21:48,094 --> 00:21:50,489
- Hast du noch Alpträume?
- Nein.

462
00:21:54,986 --> 00:21:56,732
Also, wir haben Beweise dafür,

463
00:21:56,899 --> 00:22:00,912
dass das Opfer, Rosa Torres, vielleicht Fahrrad
gefahren ist an dem Abend als sie getötet wurde.

464
00:22:01,343 --> 00:22:04,615
- Ich glaube Sie haben ein Fahrrad, oder?
- Ja.

465
00:22:04,949 --> 00:22:07,284
- Warum?
- Und Sie haben es gestohlen gemeldet?

466
00:22:07,784 --> 00:22:08,994
Aber dann haben Sie es gefunden, richtig?

467
00:22:10,620 --> 00:22:12,122
Ja, eine Woche später. Warum?

468
00:22:12,289 --> 00:22:14,006
Rosa hat es an diesem Abend ausgeliehen

469
00:22:14,131 --> 00:22:16,377
mit der Absicht es zurückzubringen,
aber dann wurde sie ermordet.

470
00:22:16,543 --> 00:22:18,722
- Woher wissen Sie das?
- Wo haben Sie es gefunden?

471
00:22:18,847 --> 00:22:19,964
Was ändert das schon?

472
00:22:20,130 --> 00:22:22,174
Es ändert etwas, weil Lindsey unschuldig ist

473
00:22:22,341 --> 00:22:24,949
und meine Vermutung ist, dass Rosa
das Fahrrad ausgeliehen hat,

474
00:22:24,950 --> 00:22:26,550
damit sie sich mit jemandem von
außerhalb treffen konnte

475
00:22:26,595 --> 00:22:30,692
und er oder sie hat ihren Körper dann
wieder auf das Gelände gebracht,

476
00:22:30,817 --> 00:22:32,763
ohne etwas von dem Fahrrad zu wissen.

477
00:22:32,888 --> 00:22:33,811
Also, wo haben Sie es gefunden?

478
00:22:34,596 --> 00:22:36,480
Ich will eine strikte Trennung zwischen

479
00:22:36,719 --> 00:22:38,019
dem Rechtlichen

480
00:22:38,288 --> 00:22:39,588
und dem Politischen.

481
00:22:41,652 --> 00:22:43,070
So, ich denke, dass Sie es alle verstanden haben

482
00:22:43,236 --> 00:22:45,121
und damit verabschiede ich mich für einen Moment.

483
00:22:48,361 --> 00:22:49,914
Alicia, schön Sie zu sehen.

484
00:22:50,039 --> 00:22:52,746
Tut mir Leid, dass ich nichts
über meine Pressekonferenz gestern gesagt habe.

485
00:22:52,912 --> 00:22:55,833
Ich wollte nicht, dass meine Kampagne
dem Ausschuss in den Weg kommt.

486
00:22:57,533 --> 00:22:59,586
- Also, ich habe Sie in mein Büro eingeladen?
- Sie...

487
00:23:00,347 --> 00:23:02,638
- Entschuldigung?
- Sie sagten, dass ich Sie

488
00:23:02,763 --> 00:23:05,455
in mein Büro eingeladen habe und versucht habe Sie
dazu zu bringen den Bericht über Peter zu ändern?

489
00:23:06,864 --> 00:23:07,720
Was eine Lüge ist.

490
00:23:08,560 --> 00:23:10,859
- Welcher Teil?
- Alles.

491
00:23:12,442 --> 00:23:14,852
Erstmal, möchten Sie etwas Wasser,

492
00:23:15,018 --> 00:23:16,554
- oder etwas anderes zu trinken?
- Nein.

493
00:23:16,679 --> 00:23:20,316
Und zweitens bin ich mir nicht sicher,
gegen was Sie widersprechen.

494
00:23:20,482 --> 00:23:23,452
Ich widerspreche nicht. Ich sage Ihnen, dass Sie
aufhören sollen Lügen über mich zu verbreiten.

495
00:23:23,577 --> 00:23:26,613
Alicia, ich lüge überhaupt nicht.
Sie haben mich in dein Büro gebeten.

496
00:23:27,523 --> 00:23:28,940
Nein, habe ich nicht.

497
00:23:29,704 --> 00:23:31,952
Sie sind in mein Büro gekommen.

498
00:23:32,119 --> 00:23:33,537
Weil Sie mich eingeladen haben.

499
00:23:34,190 --> 00:23:36,853
Und dann haben Sie mich gebeten
den Bericht zu ändern.

500
00:23:38,479 --> 00:23:41,112
Nein. Sie kamen in mein Büro
und haben mich gefragt,

501
00:23:41,237 --> 00:23:43,297
ob ich einen Minderheitenbericht
schreiben wolle.

502
00:23:44,868 --> 00:23:46,118
Es tut mir Leid. Ich...

503
00:23:46,564 --> 00:23:48,293
Unsere Erinnerungen scheinen da
auseinander zu gehen.

504
00:23:48,418 --> 00:23:50,726
Sie haben mich in Ihr Büro gebeten
und ich war fassungslos,

505
00:23:50,851 --> 00:23:52,806
als Sie mich gebeten haben den Bericht zu ändern.

506
00:23:53,327 --> 00:23:55,642
Ich habe Sie gefragt, ob das vertraulich ist.

507
00:23:55,767 --> 00:23:58,263
Sie haben "Nein" gesagt.
Ansonsten hätte ich es niemals erwähnt

508
00:23:58,388 --> 00:24:00,104
in meiner Pressekonferenz.

509
00:24:02,506 --> 00:24:04,092
Was reden Sie da?

510
00:24:04,504 --> 00:24:06,278
- Sie lügen!
- Nein.

511
00:24:06,786 --> 00:24:07,839
Tue ich nicht.

512
00:24:07,964 --> 00:24:10,188
Wie können Sie so tun, als wäre
das nicht passiert?

513
00:24:10,313 --> 00:24:13,195
Eine Sekunde,
Ginger. Ich bin gleich da.

514
00:24:21,905 --> 00:24:23,504
Sie werden verlieren.

515
00:24:24,430 --> 00:24:25,255
Ach ja? Gegen wen?

516
00:24:25,998 --> 00:24:27,257
- Peter.
- Nein.

517
00:24:27,424 --> 00:24:28,883
Wissen Sie, warum nicht?

518
00:24:29,240 --> 00:24:30,928
Weil er gar nicht erst ins Rennen gehen wird.

519
00:24:31,094 --> 00:24:33,300
Er ist zu schlau.
Er weiß, dass er verwundbar ist.

520
00:24:33,425 --> 00:24:35,808
Hören Sie auf... über mich zu lügen.
Alicia...

521
00:24:38,240 --> 00:24:41,365
Tun Sie nicht so, als würde ich
nicht die Wahrheit sagen.

522
00:24:41,490 --> 00:24:43,675
Ich weiß, dass eine Lüge halb
um die Welt reisen kann,

523
00:24:43,800 --> 00:24:45,943
bevor die Wahrheit ihre Schuhe angezogen hat.

524
00:24:46,401 --> 00:24:47,686
Aber trotzdem...

525
00:24:55,777 --> 00:24:57,454
Ich hab es hier gefunden,

526
00:24:57,620 --> 00:25:00,082
eine Woche später, wie es einfach hier
gegen den Baum gelehnt hat.

527
00:25:00,248 --> 00:25:01,417
Die Kette war kaputt.

528
00:25:05,212 --> 00:25:06,427
Wer lebt hier?

529
00:25:07,672 --> 00:25:09,502
Ein paar Leute, die in der Stadt arbeiten.

530
00:25:10,561 --> 00:25:11,677
Und Betreuer?

531
00:25:11,843 --> 00:25:12,993
Ein paar.

532
00:25:14,383 --> 00:25:16,398
Hi. Entschuldigung, dass ich Sie
stören muss. Ich habe daran gedacht

533
00:25:16,523 --> 00:25:19,484
meine Tochter in das Ferienlager die Straße rauf
zu schicken. Denken Sie das ist eine gute...?

534
00:25:20,465 --> 00:25:23,731
Hi. Mein Name ist Kalinda und ich habe darüber
nachgedacht als Betreuerin zu arbeiten...

535
00:25:24,147 --> 00:25:27,739
Hi. Ich war gerade in der Gegend
und recherchiere für eine Reality-TV-Sendung

536
00:25:27,864 --> 00:25:31,238
in der es um den Ferienlagermord geht.

537
00:25:31,838 --> 00:25:33,866
Wirklich? Ich habe zu der Zeit
in dem Lager gearbeitet.

538
00:25:34,032 --> 00:25:37,060
- Wirklich?
- Ja, Rosa war ein großartiges Mädchen.

539
00:25:37,185 --> 00:25:38,898
Es war wirklich eine Tragödie
was da passiert ist.

540
00:25:39,023 --> 00:25:41,236
Ja. Muss schwer gewesen sein.

541
00:25:41,911 --> 00:25:43,714
Standen Sie sich nahe?
Danke.

542
00:25:44,100 --> 00:25:45,236
Nein, nur eine ganz normale Beziehung

543
00:25:46,124 --> 00:25:49,081
zwischen Betreuer und Camper.

544
00:25:49,206 --> 00:25:51,641
- Sie haben einen Fotografie-Kurs geleitet?
- Ja.

545
00:25:52,259 --> 00:25:54,261
Ich habe auch am Community College unterrichtet,

546
00:25:54,427 --> 00:25:56,542
bevor alles digital wurde.

547
00:25:56,945 --> 00:26:00,418
Es war eine Kunst Filme zu entwickeln. Jetzt machen
sich alle nur noch Gedanken um Computerbytes.

548
00:26:00,543 --> 00:26:02,997
Niemand interessiert sich mehr für den Prozess.

549
00:26:03,940 --> 00:26:07,043
Ich habe es aber geliebt in dem Lager
zu arbeiten. Diese Kinder haben mich inspiriert.

550
00:26:07,718 --> 00:26:09,052
Auf welche Art?

551
00:26:09,830 --> 00:26:11,582
Ihre Ehrfurcht vor der Natur.

552
00:26:12,525 --> 00:26:15,026
Es gibt nicht mehr viel Ehrfurcht.
Da ist sie.

553
00:26:18,193 --> 00:26:20,228
Das ist Rosa.

554
00:26:20,370 --> 00:26:21,618
Nettes Mädchen.

555
00:26:27,837 --> 00:26:29,537
Ich weiß es nicht. Er hat sich
noch nicht entschieden.

556
00:26:29,662 --> 00:26:31,873
- Na ja, in welche Richtung tendiert er?
- Nun, um ehrlich zu sein tendiert Peter

557
00:26:31,998 --> 00:26:34,901
- dazu nicht für das Amt des Gouverneurs
zu kandidieren. - Warum?

558
00:26:35,026 --> 00:26:37,434
Er hat das Gefühl, dass der demokratische
nationale Ausschuss mit ihm spielt.

559
00:26:37,559 --> 00:26:39,958
Sie versprechen ihm eine Rede bei der
Versammlung, dann ziehen sie das Angebot zurück.

560
00:26:40,083 --> 00:26:43,753
Es hilft auch nicht, dass Kresteva auch Interesse
angemeldet hat. Weißt du, er ist sehr beliebt.

561
00:26:43,878 --> 00:26:47,377
- Ich habe mit ihm gesprochen.
- Du...Wann?

562
00:26:47,730 --> 00:26:49,052
Heute.

563
00:26:50,460 --> 00:26:52,799
Du hast mit ihm über die Lügen gesprochen.
Oder?

564
00:26:54,374 --> 00:26:55,891
Du konntest dich einfach nicht zurückhalten.

565
00:26:56,482 --> 00:27:00,242
Und er hat gesagt, dass er nicht gelogen hat,
sondern dass du dich falsch erinnerst, richtig?

566
00:27:03,262 --> 00:27:06,899
Alicia, ich bin gut in meinem Beruf.
Ich weiß was Leute tun.

567
00:27:07,024 --> 00:27:09,020
Und wenn ich sage, dass du nicht
mehr mit ihnen sprechen sollst,

568
00:27:09,145 --> 00:27:11,338
dann glaub mir bitte, dass ich weiß
was ich damit sage.

569
00:27:14,219 --> 00:27:15,893
Peter sollte antreten.

570
00:27:18,396 --> 00:27:19,397
Ich weiß.

571
00:27:21,898 --> 00:27:23,100
Er braucht deine Hilfe.

572
00:27:26,235 --> 00:27:29,231
Kresteva ist gefährlich.
Er ist Blagojevich-gefährlich.

573
00:27:30,070 --> 00:27:31,870
- Hör auf es zu verkaufen, Eli. Hör auf, während
du noch vorne bist. - Okay.

574
00:27:35,303 --> 00:27:36,363
Ich bin vorne?

575
00:27:36,801 --> 00:27:39,448
Sag mir was du brauchst und ich
werde darüber nachdenken.

576
00:27:39,573 --> 00:27:41,205
- Keine Kinder.
- Ich weiß.

577
00:27:45,499 --> 00:27:46,754
Und da ist es.

578
00:27:50,961 --> 00:27:53,397
- Das brauchtest du nicht sagen, Alicia.
- Ich weiß.

579
00:27:56,850 --> 00:27:59,188
- Ich weiß nicht, ob ich antrete.
- Ja.

580
00:28:00,011 --> 00:28:01,368
Das hat Eli auch gesagt.

581
00:28:03,630 --> 00:28:06,310
Nun, Kresteva ist nicht schlimmer
als die meisten anderen.

582
00:28:08,600 --> 00:28:10,691
Ich bin nicht sicher, ob ich da zustimme,

583
00:28:10,816 --> 00:28:13,317
aber es geht so oder so nicht um ihn.

584
00:28:13,897 --> 00:28:15,960
Es geht darum, dass du willst,
dass ich gewählt werde?

585
00:28:18,860 --> 00:28:20,741
Peter, wir hatten unsere...

586
00:28:21,291 --> 00:28:25,114
Probleme, aber ich habe deine
politischen Fähigkeiten immer bewundert.

587
00:28:25,970 --> 00:28:29,738
Und ich habe immer gedacht, dass
besser du im Amt bist, als... die Alternative.

588
00:28:32,773 --> 00:28:34,921
Weißt du, um ehrlich zu sein, Alicia,

589
00:28:35,540 --> 00:28:37,633
genieße ich endlich was ich hier tue.

590
00:28:37,799 --> 00:28:40,420
Vielleicht denke ich deshalb darüber
nach nicht anzutreten.

591
00:28:41,770 --> 00:28:44,598
Okay... Wenn das der Grund ist.

592
00:28:50,240 --> 00:28:52,064
Deine Unterstützung bedeutet mir viel.

593
00:28:53,771 --> 00:28:54,921
Tritt an, Peter.

594
00:28:55,812 --> 00:28:57,397
Du wärst ein guter Gouverneur.

595
00:29:03,263 --> 00:29:06,313
Da habe ich raus gefunden, dass ich aus
der Anwaltschaft ausgeschlossen wurde.

596
00:29:09,315 --> 00:29:12,417
Ich habe mein ganzes Leben dafür
gearbeitet Anwalt zu werden.

597
00:29:12,584 --> 00:29:13,942
Es war alles für mich.

598
00:29:17,539 --> 00:29:18,757
Das hat Spaß gemacht.

599
00:29:19,712 --> 00:29:21,218
Es sind normalerweise mehr Leute da.

600
00:29:21,805 --> 00:29:23,613
Jep, das ist alles was da fehlt.

601
00:29:24,361 --> 00:29:27,057
Weißt du was eine der Gefahren ist, wenn man nicht
das Anwalt sein hat, auf das man zurückfallen kann?

602
00:29:27,223 --> 00:29:28,470
Mit dir hierher zu kommen?

603
00:29:29,029 --> 00:29:31,829
Ablenkungen.
Drogen, Alkohol, Glücksspiel.

604
00:29:32,237 --> 00:29:34,063
Anonymer Sex mit Fremden.

605
00:29:34,890 --> 00:29:36,772
Gut, dass wir keine Fremden sind.

606
00:29:37,526 --> 00:29:39,778
Ich könnte vorgeben eine Fremde zu sein.

607
00:29:44,657 --> 00:29:46,618
Ich wohne 10 Minuten von hier weg.

608
00:29:48,404 --> 00:29:49,663
Ich gehe als Erstes.

609
00:29:50,291 --> 00:29:51,293
Wenn wir gehen,

610
00:29:51,912 --> 00:29:53,112
wäre er alleine.

611
00:29:55,720 --> 00:29:56,670
Meine Adresse.

612
00:30:09,862 --> 00:30:11,801
Mom, wie geht es dir?

613
00:30:12,351 --> 00:30:13,438
Gut.

614
00:30:14,368 --> 00:30:16,224
Oh, es ist schön dich hier zu sehen.

615
00:30:16,349 --> 00:30:18,880
Es scheint so... passend.

616
00:30:23,257 --> 00:30:24,815
Kauf das Haus nicht, Mom.

617
00:30:24,940 --> 00:30:26,241
Oh, also hat sie mit dir gesprochen?

618
00:30:27,813 --> 00:30:29,995
- Ja, Alicia hat mit mir gesprochen.
- Sie versteht es nicht.

619
00:30:30,161 --> 00:30:32,357
Sie denkt, dass ich es mache, um ihr weh zu tun.

620
00:30:32,482 --> 00:30:34,624
Ich mache es für dich

621
00:30:34,791 --> 00:30:36,753
- und die Kinder.
- Ich weiß und danke.

622
00:30:37,338 --> 00:30:39,664
- Und trotzdem, kauf das Haus nicht.
- Weißt du, sie will es kaufen.

623
00:30:39,789 --> 00:30:43,636
- Sie will dort ohne dich leben.
- Mom, es ist nicht dein Haus.

624
00:30:43,761 --> 00:30:45,802
Ich habe eine Anzahlung gemacht.

625
00:30:45,969 --> 00:30:47,220
Die werde ich verlieren.

626
00:30:47,387 --> 00:30:50,515
- Nein, du verlierst nur einen Teil davon.
- Ich kann mir nicht leisten etwas zu verlieren.

627
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Doch, das kannst du.
Dir wird es gut gehen.

628
00:30:53,028 --> 00:30:55,097
Peter, ich liebe dich.

629
00:30:55,955 --> 00:30:57,522
Du hast ein gutes Herz, aber

630
00:30:57,689 --> 00:31:00,275
du weißt nicht, wenn Leute dich
manipulieren. Ich schon.

631
00:31:00,442 --> 00:31:03,153
Alicia manipuliert dich.

632
00:31:03,319 --> 00:31:06,307
Alicia und ich sind sehr darum bemüht
wie Erwachsene zu handeln.

633
00:31:06,432 --> 00:31:08,805
Du musst dich raus halten.

634
00:31:12,918 --> 00:31:15,441
Peter, ich kann es nicht glauben.
Nein, hör mir zu.

635
00:31:15,566 --> 00:31:17,316
Setz dich hin. Hör mir zu.

636
00:31:19,210 --> 00:31:22,672
Kauf das Haus nicht.

637
00:31:23,477 --> 00:31:24,508
Verstehst du mich?

638
00:31:25,552 --> 00:31:28,595
- Peter, sie kontrolliert dich.
- Mutter!

639
00:31:29,016 --> 00:31:31,348
Willst du mich in deinem Leben haben?

640
00:31:31,717 --> 00:31:32,766
Ja oder nein?

641
00:31:34,040 --> 00:31:35,594
- Ja.
- Dann hör auf.

642
00:31:35,719 --> 00:31:37,896
Hör sofort auf!

643
00:31:39,944 --> 00:31:42,108
Ruf den Verkäufer morgen an,
oder ich werde es tun.

644
00:31:43,513 --> 00:31:45,111
Verstehst du mich?

645
00:31:53,040 --> 00:31:54,041
Gut.

646
00:31:54,814 --> 00:31:56,264
Danke, dass du hier warst.

647
00:32:00,167 --> 00:32:03,002
Glaubst du, dass er eine sexuelle
Beziehung zu ihr hatte?

648
00:32:03,127 --> 00:32:04,484
Ich habe seine Akte durchgesehen.

649
00:32:04,609 --> 00:32:07,315
Zwei Jahre nach dem Mord
hat eine andere Camperin ihn

650
00:32:07,440 --> 00:32:09,040
der sexuellen Belästigung beschuldigt.

651
00:32:09,645 --> 00:32:13,161
Also willst du sagen, dass Rosa, Marys Fahrrad
genommen hat und zu seinem Haus gefahren ist?

652
00:32:13,736 --> 00:32:17,644
Justin Varney, aber niemand hat davon gewusst, weil
die Leiche im Wald bei der Hütte gefunden wurde.

653
00:32:17,810 --> 00:32:20,670
- Der Mörder muss sie dort abgelegt haben.
- Warum sollte er sie töten?

654
00:32:21,022 --> 00:32:24,359
Die Anschuldigung von sexuellem Missbrauch.
Sie war 16, er 25.

655
00:32:24,526 --> 00:32:27,901
Also, beruft eine Notfall-Anhörung ein, bittet
darum das mit der Kaution noch mal zu überdenken.

656
00:32:30,197 --> 00:32:31,553
Es ist einen Versuch wert.

657
00:32:32,135 --> 00:32:33,385
Okay.

658
00:32:33,409 --> 00:32:34,772
Ich werde den Antrag vorbereiten.

659
00:32:34,897 --> 00:32:36,795
Nein.
Du sagst es direkt.

660
00:32:36,920 --> 00:32:40,333
Wir hatten Probleme in der Ehe, aber wir haben hart
daran gearbeitet unsere Beziehung zu reparieren.

661
00:32:40,699 --> 00:32:42,085
Die Beziehung zu reparieren?

662
00:32:42,252 --> 00:32:43,582
Hast du ein besseres Klischee?

663
00:32:45,061 --> 00:32:45,922
Eine Sekunde.

664
00:32:48,333 --> 00:32:49,807
Hey, Frank. Was ist los?

665
00:32:50,353 --> 00:32:51,303
Sag du es mir.

666
00:32:51,469 --> 00:32:54,133
- Du hast mitbekommen, dass Mike Kresteva
als Gouverneur antritt. - Ja.

667
00:32:54,845 --> 00:32:57,851
- Tritt Peter gegen ihn an? - Unterstützt
ihn das demokratische nationale Komitee?

668
00:32:58,406 --> 00:33:00,140
Ihr macht euch für Peter stark,
er tritt an.

669
00:33:01,966 --> 00:33:03,434
Ist das deine Ex-Frau?

670
00:33:07,336 --> 00:33:09,370
Ja. Vanessa.

671
00:33:09,407 --> 00:33:11,103
Und sie will in den Senat?

672
00:33:12,260 --> 00:33:15,074
- Ja. - Und du leitest ihren Wahlkampf?
- Ich berate.

673
00:33:15,781 --> 00:33:17,287
Ich kann beides zur gleichen
Zeit machen, keine Angst.

674
00:33:18,310 --> 00:33:19,331
Und was, wenn du es nicht kannst?

675
00:33:21,360 --> 00:33:22,669
Was ist los, Frank?

676
00:33:23,413 --> 00:33:24,729
Wir wollen nicht, dass sie antritt.

677
00:33:24,995 --> 00:33:26,546
Wie wäre es mit Robert Mulvey als Senator?

678
00:33:28,934 --> 00:33:30,383
Tu mir das nicht an, bitte.

679
00:33:31,006 --> 00:33:32,688
Sie hat eine Grenze übertreten, Eli.

680
00:33:33,111 --> 00:33:34,681
Wir wollen keine Frau im Rennen.

681
00:33:35,521 --> 00:33:38,243
- Ohne sie gewinnt Mulvey die Stimmen der Frauen.
- Dann lass Mulvey antreten. - Nein.

682
00:33:39,093 --> 00:33:40,310
So funktioniert das nicht.

683
00:33:41,005 --> 00:33:43,014
Wenn er die Stimmen der
Frauen verliert, verliert er.

684
00:33:44,311 --> 00:33:45,607
Wenn du willst, dass wir Peter helfen,

685
00:33:46,302 --> 00:33:48,406
scheidest du aus dem Wahlkampf
deiner Ex-Frau aus.

686
00:33:48,531 --> 00:33:50,028
- Das ist verrückt.
- Nein, ist es nicht.

687
00:33:50,194 --> 00:33:52,591
- Das kann ich ihr nicht antun.
- Doch, kannst du.

688
00:33:53,290 --> 00:33:54,824
Sie kann in vier Jahren antreten, hilf ihr dann.

689
00:33:57,960 --> 00:33:58,996
Verdammt!

690
00:33:59,449 --> 00:34:01,373
Werd hier nicht melodramatisch, Eli.

691
00:34:02,488 --> 00:34:04,966
Das Rennen um das Amt des Senators
interessiert dich nicht.

692
00:34:05,538 --> 00:34:06,903
Dein Hauptaugenmerk liegt auf Peter.

693
00:34:08,065 --> 00:34:10,282
Sag ihr einfach, dass du nicht bei
ihrem Wahlkampf helfen kannst.

694
00:34:11,799 --> 00:34:13,143
Schön dich gesehen zu haben, Eli.

695
00:34:57,247 --> 00:34:58,883
Und was haben wir heute zu tun, Rechtsberater?

696
00:34:59,008 --> 00:35:02,577
Wir sind hier, weil meine Mandantin und
ihre Mitangeklagten, Euer Ehren,

697
00:35:02,702 --> 00:35:04,916
nicht den Luxus haben auf die
Verhandlung warten zu können.

698
00:35:06,391 --> 00:35:07,833
Hey, Justin Varnley hat ein Alibi.

699
00:35:07,958 --> 00:35:10,296
Er war mit ein paar Freunden in einer Bar
zum Zeitpunkt des Mordes.

700
00:35:13,740 --> 00:35:15,028
Die Zeit könnte nicht stimmen?

701
00:35:15,153 --> 00:35:16,718
Ja, aber da ist
noch was anderes.

702
00:35:16,843 --> 00:35:19,409
Das ist ein Freundschaftsarmband,
Teenagermädchen geben es

703
00:35:19,575 --> 00:35:21,828
ihren Freunden und behalten das andere selbst.

704
00:35:22,088 --> 00:35:23,665
Und das ist Megan.

705
00:35:23,790 --> 00:35:25,873
Megan hat Justin ihr
Freundschaftsarmband gegeben.

706
00:35:25,998 --> 00:35:27,465
Justin hat es nicht getan.

707
00:35:27,590 --> 00:35:29,280
Er ist mit Mädchen aus dem Lager ausgegangen,

708
00:35:29,405 --> 00:35:31,252
aber er war in der Nacht
des Mordes nicht zuhause.

709
00:35:31,377 --> 00:35:33,089
Rosa ist hingegangen, um sich
mit ihm zu treffen und...

710
00:35:33,256 --> 00:35:35,342
- Megan war eifersüchtig.
- Ja, und Megan hat ihr aufgelauert.

711
00:35:35,635 --> 00:35:38,094
- Ist Cary da auch schon dran? - Noch nicht
aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.

712
00:35:38,261 --> 00:35:39,272
- Und unsere Mandantin?
- Ich weiß es nicht,

713
00:35:39,397 --> 00:35:42,849
- ich glaube nur Megan hat damit zu tun, aber...
- Ihre Schicksale sind miteinander verbunden.

714
00:35:44,710 --> 00:35:46,183
Okay, geh und zeig das Diane.

715
00:35:46,308 --> 00:35:48,696
Und danke für die Hilfe mit
meiner Schwiegermutter.

716
00:35:50,293 --> 00:35:53,038
Ja, Jackie. Das Geld für die Anzahlung hast du

717
00:35:53,163 --> 00:35:55,994
aus Zach und Graces Treuhandfonds genommen
und das ist...

718
00:35:57,275 --> 00:35:58,073
Was?

719
00:35:58,625 --> 00:36:00,096
Ich hatte einen Schlaganfall.

720
00:36:00,692 --> 00:36:01,693
<i>Du... Oh, komm schon, Jackie.</i>

721
00:36:05,531 --> 00:36:07,142
Alicia, ich kann Peter nicht erreichen.

722
00:36:08,352 --> 00:36:09,902
Bitte, du musst ihn anrufen.

723
00:36:10,512 --> 00:36:12,181
Ich bin im Krankenhaus.

724
00:36:26,575 --> 00:36:27,775
Da sind wir also.

725
00:36:28,200 --> 00:36:29,450
Jep, da sind wir.

726
00:36:30,400 --> 00:36:31,694
Hast du dich entschieden?

727
00:36:34,209 --> 00:36:35,605
Nicht das Privatleben.

728
00:36:36,982 --> 00:36:38,276
Mafiaregeln?

729
00:36:40,696 --> 00:36:43,629
- Wir können uns gegenseitig fertigmachen,
aber nicht unsere Familien. - Nein.

730
00:36:44,804 --> 00:36:47,330
Peter, sorry, aber meine einzige Taktik ist...

731
00:36:47,496 --> 00:36:50,632
- Sorry, Leute, aber könnt ihr den
nächsten nehmen? - Danke.

732
00:36:53,711 --> 00:36:56,858
Meine einzige Taktik ist dich aus
dem Rennen raus zuhalten.

733
00:36:56,983 --> 00:36:59,311
Und wie bringt man einen ehrgeizigen
Mann davon ab anzutreten?

734
00:36:59,436 --> 00:37:01,508
Sag ihm, dass du hinter seiner Familie her bist,

735
00:37:01,633 --> 00:37:03,221
mit allem was du hast.

736
00:37:04,934 --> 00:37:06,724
Du bist ein ziemlich übler Kerl, oder?

737
00:37:07,250 --> 00:37:08,251
Ich versuche es.

738
00:37:10,252 --> 00:37:12,772
Nun, ich werde hinter dir her sein,
mit allem was ich hab,

739
00:37:13,299 --> 00:37:14,774
mit allem was ich finden kann.

740
00:37:15,971 --> 00:37:16,901
Sicher.

741
00:37:17,068 --> 00:37:18,087
Warum nicht.

742
00:37:20,426 --> 00:37:23,079
Peter, wenn du antrittst, kann ich
dir eins versprechen:

743
00:37:23,204 --> 00:37:26,136
Du wirst es vielleicht nicht bereuen,
aber deine Frau schon.

744
00:37:28,205 --> 00:37:29,914
Oh, und... dein Handy vibriert.

745
00:37:36,881 --> 00:37:37,882
Hi, Alicia.
Was?

746
00:38:02,890 --> 00:38:04,140
Ich vergebe dir.

747
00:38:07,160 --> 00:38:08,475
Geht es ihr gut?

748
00:38:10,916 --> 00:38:11,917
Ich weiß es nicht.

749
00:38:14,711 --> 00:38:16,127
Mom, es tut mir Leid, es tut mir Leid,
dass ich dich angeschrien habe.

750
00:38:17,644 --> 00:38:19,088
Alles wird gut.

751
00:38:30,342 --> 00:38:31,343
Es tut mir Leid.

752
00:38:32,518 --> 00:38:33,519
Wirklich?

753
00:38:34,452 --> 00:38:36,481
Ich dachte, dass ich mit zwei Wahlkämpfen
gleichzeitig fertig werden würde,

754
00:38:36,647 --> 00:38:39,042
aber ich habe einfach nicht die Kraft
beiden gerecht zu werden.

755
00:38:39,167 --> 00:38:40,151
Also entscheidest du dich für ihn.

756
00:38:40,276 --> 00:38:43,530
Ich habe den Wahlkampf gewählt, den ich
leite, nicht den, den ich berate.

757
00:38:44,762 --> 00:38:45,763
Es tut mir Leid.

758
00:38:49,210 --> 00:38:52,539
Es ist, weil wir miteinander
geschlafen haben, oder?

759
00:38:53,146 --> 00:38:54,678
Nein.

760
00:38:54,922 --> 00:38:57,502
- Ich glaube dir nicht.
- Sieh mal, Vanessa, es schmerzt mich das zu tun.

761
00:38:57,668 --> 00:39:00,547
Nun, tut mir Leid, wenn es dir weh tut!

762
00:39:02,256 --> 00:39:03,937
- Es ist nur...
- Was?

763
00:39:04,062 --> 00:39:06,905
Ich hoffe einfach, dass wir Freunde
bleiben können, weil

764
00:39:08,380 --> 00:39:09,597
das hier schön war.

765
00:39:12,637 --> 00:39:13,893
Auf Wiedersehen, Eli.

766
00:39:17,436 --> 00:39:19,137
<i>Okay, erklär's mir noch mal.</i>

767
00:39:19,408 --> 00:39:20,525
- Hypothetisch...
- Natürlich.

768
00:39:20,650 --> 00:39:22,193
Falls ich dich davon überzeugen könnte

769
00:39:22,359 --> 00:39:25,196
dass eine der Mitangeklagten
tatsächlich schuld ist, aber

770
00:39:25,363 --> 00:39:26,573
- die anderen beiden nicht...
- Das ist ein großes "falls".

771
00:39:26,739 --> 00:39:28,616
Würdest du dann die Anklage gegen
die anderen beiden fallen lassen?

772
00:39:31,564 --> 00:39:32,829
Alicia, das ist nicht meine Entscheidung.

773
00:39:32,995 --> 00:39:34,455
Ich habe hier immer noch einen
Job, den ich schützen muss.

774
00:39:35,141 --> 00:39:37,020
Erstmal, auf jeden Fall.

775
00:39:37,145 --> 00:39:38,561
Aber ich dachte du magst die...

776
00:39:38,901 --> 00:39:40,122
Wie hast du es genannt?

777
00:39:40,503 --> 00:39:41,727
Klarheit.

778
00:39:42,921 --> 00:39:45,550
Nun, lass uns sagen, dass es
jeden Tag trüber wird.

779
00:39:46,986 --> 00:39:48,761
Es tut mir Leid, Alicia. Ehrlich.

780
00:39:55,726 --> 00:39:57,799
- Du scheinst hier nicht glücklich zu sein, Cary.
- Wirklich?

781
00:39:57,924 --> 00:39:59,137
Hier in meiner Kabine?

782
00:39:59,262 --> 00:40:01,482
Ich hab meine Family Circus- Comics
und meinen Benjamini.

783
00:40:01,648 --> 00:40:03,045
Was wünsche ich mir mehr?

784
00:40:04,345 --> 00:40:06,279
- Wir reden noch mal.
- Ja.

785
00:40:07,352 --> 00:40:09,300
Peter, es ist Zeit es zu tun.

786
00:40:10,857 --> 00:40:12,268
Es ist Zeit zu entscheiden.

787
00:40:13,742 --> 00:40:14,892
Ja, ich weiß.

788
00:40:16,261 --> 00:40:17,880
<i>In welche Richtung wirst du gehen?</i>

789
00:40:19,365 --> 00:40:20,293
Lass uns loslegen.

790
00:40:21,400 --> 00:40:22,401
Gut.

791
00:40:23,334 --> 00:40:24,577
Wir werden gewinnen.

792
00:40:24,958 --> 00:40:26,591
Da bin ich mir nicht so sicher, aber...

793
00:40:28,651 --> 00:40:29,801
Es ist entschieden.

794
00:40:43,743 --> 00:40:46,780
- Nein. - Callie,
unsere Mandanten werden im Gefängnis sitzen

795
00:40:46,905 --> 00:40:49,699
für ein weiteres Jahr, während
die Staatsanwaltschaft jede

796
00:40:49,824 --> 00:40:53,534
ihrer Ressourcen darauf verwendet herauszufinden,
wie man ihre Schuld beweisen kann.

797
00:40:53,701 --> 00:40:56,452
- Glaubst du, dass sie das nicht erfahren?
- Es geht nicht darum was ich denke, Diane.

798
00:40:56,577 --> 00:40:59,374
- Meine Mandantin hat ihre Entscheidung getroffen.
- Dann muss deiner Mandantin das erklärt werden.

799
00:40:59,540 --> 00:41:02,543
Die Beweise gegen Megan sehen
gleich schlecht für uns alle aus.

800
00:41:02,710 --> 00:41:05,004
Es ist nicht möglich zu beweisen, dass Lindsey
und Pam, Megan dabei nicht geholfen haben.

801
00:41:05,171 --> 00:41:06,255
Wir gehen das Risiko ein.

802
00:41:06,615 --> 00:41:09,423
Nein. Ihr wollt das Geld von der Klage und darum
geht ihr das Risiko ein.

803
00:41:09,548 --> 00:41:12,178
Werd erwachsen. Spiel hier nicht den Märtyrer.

804
00:41:12,344 --> 00:41:14,889
Du warst genauso hinter dem Geld her wie ich.

805
00:41:17,005 --> 00:41:18,150
Und was ist

806
00:41:18,275 --> 00:41:20,853
- wenn Lindsey gegen deine Mandantin aussagt?
- Was?

807
00:41:21,474 --> 00:41:23,856
Ein neuer Prozess.
Cary braucht neue Zeugen,

808
00:41:24,023 --> 00:41:25,791
um die DNS-Beweise zu ersetzen.

809
00:41:25,916 --> 00:41:27,786
Lindsey würde eine gute Zeugin abgeben.

810
00:41:28,206 --> 00:41:31,313
- Sie würde lügen? - Sie will raus aus
dem Gefängnis, sie ist verzweifelt.

811
00:41:31,438 --> 00:41:34,033
Man weiß nie, was eine verzweifelte
Person sagen wird.

812
00:41:34,998 --> 00:41:39,247
Also ist es falsch, dass ich Geld will,
aber es ist nicht falsch, dass du mich erpresst?

813
00:41:40,330 --> 00:41:41,124
Richtig.

814
00:41:49,220 --> 00:41:52,051
- Wie sieht die Tür aus?
- In Reichweite.

815
00:41:52,577 --> 00:41:54,137
Hast du irgendeine Ahnung, was du tun wirst?

816
00:41:55,644 --> 00:41:56,711
Nein.

817
00:41:57,523 --> 00:41:58,766
Ich mochte früher Volleyball.

818
00:41:59,570 --> 00:42:01,394
Ich würde gerne ein bisschen Volleyball spielen.

819
00:42:03,530 --> 00:42:05,958
Da hat der Alptraum
immer aufgehört.

820
00:42:10,709 --> 00:42:12,093
Lindsey.

821
00:42:12,095 --> 00:42:14,345
Oh, mein Baby!

822
00:42:14,347 --> 00:42:16,881
- Es ist vorbei.
- Oh, Süße!

823
00:42:17,883 --> 00:42:20,163
<i>Wir haben den Staat Illinois satt.</i>

824
00:42:20,880 --> 00:42:24,250
<i>Es ist eine Politik von
Uneinigkeit und Zwietracht,</i>

825
00:42:25,514 --> 00:42:28,708
<i>persönlichen Angriffen anstatt
von öffentlichen Leistungen,</i>

826
00:42:29,406 --> 00:42:32,795
<i>negativer Wahlkampf anstatt
von positiver Schöpfung.</i>

827
00:42:33,766 --> 00:42:35,603
<i>Und deswegen trete ich heute</i>

828
00:42:36,292 --> 00:42:38,243
<i>in das Rennen ein</i>

829
00:42:38,368 --> 00:42:41,071
<i>und gebe meine Kandidatur für
den Gouverneur von Illinois bekannt.</i>

