1
00:00:02,224 --> 00:00:03,231
<i>Wenn du ein Kind bist,</i>

2
00:00:03,232 --> 00:00:05,888
<i>willst du immer, dass alles
beim gleichen bleibt...</i>

3
00:00:06,553 --> 00:00:09,449
<i>Der gleiche Lehrer, das gleiche Haus.</i>

4
00:00:09,668 --> 00:00:11,061
<i>die gleichen Freunde.</i>

5
00:00:11,405 --> 00:00:13,357
<i>Ein Chirurg zu sein, ist nicht anders.</i>

6
00:00:13,523 --> 00:00:15,476
<i>Du gewöhnst dich an
die gleichen Oberärzte,</i>

7
00:00:15,477 --> 00:00:18,100
<i>die gleichen OP-Schwestern,
das gleiche Krankenhaus.</i>

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,460
Hey, Cristina.

9
00:00:19,569 --> 00:00:23,346
<i>Natürlich ändert sich das, wenn
das fünfte Jahr bevorsteht...</i>

10
00:00:23,602 --> 00:00:24,896
Cristina!

11
00:00:25,792 --> 00:00:26,504
Hey!

12
00:00:26,505 --> 00:00:27,304
Hey.

13
00:00:27,305 --> 00:00:29,080
<i>Und du einen neuen Job finden musst.</i>

14
00:00:29,133 --> 00:00:30,627
Uh, wie war Dallas?

15
00:00:30,628 --> 00:00:31,848
Ugh. Schlecht.

16
00:00:31,849 --> 00:00:34,172
Ich kann Kreise ziehen
um den Kopf des Programms.

17
00:00:34,173 --> 00:00:35,867
Ich bin das ganze Schleppen leid.

18
00:00:35,868 --> 00:00:38,187
Von jetzt an, müssen Sie zu mir kommen.

19
00:00:38,441 --> 00:00:39,820
Wie war deines? Boston, oder?

20
00:00:39,821 --> 00:00:40,824
Uh, San Francisco.

21
00:00:40,825 --> 00:00:42,300
Ich soll heute Abend nach Boston,

22
00:00:42,301 --> 00:00:43,330
aber ich denke, ich werde absagen.

23
00:00:43,331 --> 00:00:45,824
Was? Nur ein Idiot sagt in Brigham ab.

24
00:00:45,825 --> 00:00:47,352
Und hat Bailey das für
dich eingerichtet? nein.

25
00:00:47,353 --> 00:00:48,552
Unh-unh. Sie wird dich umbringen.

26
00:00:48,553 --> 00:00:51,396
- Wie süß ist sie?
- Hi!

27
00:00:51,778 --> 00:00:54,145
Hey, willst du mitfahren
oder ist Owen, ähm...

28
00:00:54,230 --> 00:00:55,451
Er holt mich ab? Nein.

29
00:00:55,452 --> 00:00:56,104
Also, wie ist es gelaufen?

30
00:00:56,105 --> 00:00:58,032
Es war großartig. Hi, kleines Mädchen.

31
00:00:58,033 --> 00:01:00,108
- Oh, meine Liebe.
- Sieh, wer da ist.

32
00:01:00,109 --> 00:01:01,500
Mama. Sie hat dich vermisst.

33
00:01:01,501 --> 00:01:03,996
Uh, deine idiotische Frau will
ihr Bewerbungsgespräche absagen,

34
00:01:03,997 --> 00:01:04,667
- im Brigham.
- Hi.

35
00:01:04,668 --> 00:01:06,379
- Hi, kleines Mädchen.
- Nein. Du sagst dein Bewerbungsgespräch nicht ab,

36
00:01:06,380 --> 00:01:07,412
beim besten Allgemeinchirurgie...

37
00:01:07,413 --> 00:01:09,419
- Programm des Landes.
- Uhhuh. Was ich sagte.

38
00:01:09,420 --> 00:01:10,599
Warum sollten wir umziehen?

39
00:01:10,600 --> 00:01:11,944
Du bist mit dem Haus fast fertig.

40
00:01:11,945 --> 00:01:12,816
und du hast einen Job hier.

41
00:01:12,817 --> 00:01:15,278
Es gibt andere Häuser
und Jobs in Boston.

44
00:01:18,922 --> 00:01:20,259
Ich sitze mit meinem Mädchen hinten.

45
00:01:20,260 --> 00:01:21,397
Ich nehme die Koffer.

46
00:01:30,328 --> 00:01:31,737
Bitte schön.

47
00:01:32,278 --> 00:01:34,916
Ich schnappte mir das letzte Croissant,

48
00:01:34,917 --> 00:01:37,628
und ich musste nur einen mit
dem Ellenbogen wegschieben,

49
00:01:37,629 --> 00:01:38,652
um es zu bekommen.

50
00:01:39,164 --> 00:01:40,765
Ich habe ein Geheimnis.

51
00:01:40,766 --> 00:01:41,532
Oh, wirklich?

52
00:01:41,533 --> 00:01:43,662
Wenn ich es dir sage,
darfst du es niemandem sagen.

53
00:01:43,663 --> 00:01:45,758
- Versprichst du das?
- Ich verspreche es.

54
00:01:46,593 --> 00:01:48,224
Ich bin verliebt.

55
00:01:49,389 --> 00:01:51,532
Okay. In, ähm...

56
00:01:51,633 --> 00:01:52,801
in wen?

57
00:02:06,669 --> 00:02:08,829
Oh, das wird lächerlich.

58
00:02:08,949 --> 00:02:10,469
Das N.I.H.?

59
00:02:10,646 --> 00:02:13,261
Seit wann besticht das NIH
AIPler, damit sie für sie arbeiten?

60
00:02:13,262 --> 00:02:14,250
Oh, dass tun sie nicht,

61
00:02:14,251 --> 00:02:16,592
Außer wenn du ich bist... ein Gott.

62
00:02:17,545 --> 00:02:18,571
- Hey.
- Die Cookies sind alt.

63
00:02:18,572 --> 00:02:20,196
Aw, Karev.

64
00:02:20,197 --> 00:02:21,537
ist das schwer für dich,

65
00:02:21,538 --> 00:02:23,449
weil du um Vorstellungsgespräche
betteln musst,

66
00:02:23,450 --> 00:02:24,580
während nur andere
sitzen und gelockt werden?

67
00:02:24,581 --> 00:02:25,496
Niemand bettelt.

68
00:02:25,497 --> 00:02:27,972
Oh, ja, vielleicht solltest du das. Vielleicht
bekommst du so ein Vorstellungsgespräch.

69
00:02:27,973 --> 00:02:29,296
Ha! Ich liebe die gemeine Kepner.

70
00:02:29,297 --> 00:02:30,227
Ich habe ein Vorstellungsgespräch.

71
00:02:30,228 --> 00:02:31,539
Oh, wirklich, wo?

72
00:02:31,540 --> 00:02:32,613
Bei...

73
00:02:33,257 --> 00:02:34,388
- Plätzen.
- Uh-huh.

74
00:02:34,389 --> 00:02:36,348
Egal? Seht, das ist scheiße, okay.

75
00:02:36,349 --> 00:02:37,803
Ich meine, wir haben in
ein paar Wochen Prüfungen...

76
00:02:37,804 --> 00:02:39,994
und... und jetzt wollen Sie, dass sie,
dass wir zu Vorstellungsgesprächen gehen?

77
00:02:39,995 --> 00:02:42,635
Es gibt soviel Sachen, die einem
entgegengeworfen werden kann, bevor er ausflippt.

78
00:02:42,636 --> 00:02:43,916
Es kommt ein Notfall rein, auf dem Dach.

79
00:02:43,917 --> 00:02:44,999
Kepner, Karev, kommt mit mir.

80
00:02:45,000 --> 00:02:46,264
Ich muss in einer Stunde wegen meinem
Vorstellungsgespräch an der Northwestern weg.

81
00:02:46,265 --> 00:02:47,528
Ich habs Ihnen gestern gesagt.

82
00:02:47,529 --> 00:02:48,835
Um, Avery?

83
00:02:48,836 --> 00:02:50,643
Sloan hat mich den ganzen
Tag, Chief. Entschuldigung.

84
00:02:57,558 --> 00:02:58,663
Ich habe Zeit. Toll.

85
00:02:58,664 --> 00:02:59,833
Danke.

86
00:03:02,729 --> 00:03:04,993
Weibliche Wanderin, gefunden
am Grund einer Schlucht.

87
00:03:04,994 --> 00:03:08,098
Bewusstseinsverlust mit offensichtlichen
Kopf und Bauchverletzungen,

88
00:03:08,173 --> 00:03:09,835
Unterkühlung, Frostbeule,
alles Mögliche.

89
00:03:09,836 --> 00:03:10,761
Los gehts.

90
00:03:11,078 --> 00:03:13,188
- Atemwege sind frei.
- Schwacher Puls.

91
00:03:17,964 --> 00:03:19,635
Ich bin Dr. Grey. Sie
sind in einem Krankenhaus.

92
00:03:19,636 --> 00:03:20,981
Können Sie uns Ihren Namen sagen?

93
00:03:21,504 --> 00:03:22,455
Okay, okay.

94
00:03:22,456 --> 00:03:24,660
- Los gehts. Los gehts.
- Aus dem Weg.

95
00:03:27,648 --> 00:03:30,488
Okay, ich bin gleich auf der
anderen Seite der Glasscheibe.

96
00:03:30,489 --> 00:03:31,848
Versuchen Sie ruhig zu bleiben.

97
00:03:41,092 --> 00:03:42,981
Sie sind da draussen
nicht gewandert, oder?

98
00:03:44,354 --> 00:03:45,552
Was soll die Verzögerung, Grey?

99
00:03:45,553 --> 00:03:47,103
Ich bleibe hier.
Bringt mir eine Schürze.

100
00:03:47,104 --> 00:03:48,880
Okay. Bitte sehr.

101
00:03:49,976 --> 00:03:51,543
Okay, ich werde bei Ihnen bleiben.

102
00:03:51,544 --> 00:03:53,976
Ich gehe nicht. Ich werde die
ganze Zeit bei Ihnen bleiben.

103
00:03:56,736 --> 00:03:58,083
Verschobener Schienbeinbruch.

104
00:03:58,084 --> 00:04:00,172
Auch Rippenbrüche. Lungen sehen gut aus.

105
00:04:00,173 --> 00:04:01,307
Wie tief ist sie gefallen?

106
00:04:01,308 --> 00:04:03,341
Ah, weiß es nicht.
Wanderer haben sie gefunden.

107
00:04:04,461 --> 00:04:05,212
Was ist es, Karev?

108
00:04:05,213 --> 00:04:06,224
Uh, Jane Doe,

109
00:04:06,225 --> 00:04:07,968
sieht aus, als wäre sie
ungefähr 15 Jahre alt.

110
00:04:07,969 --> 00:04:09,681
Hunt will, dass du einen
Blick auf sie wirfst.

111
00:04:10,060 --> 00:04:12,392
Hey, irgendeine Rückmeldung wegen
meiner Vorstellungsgespräche?

112
00:04:12,393 --> 00:04:13,491
Uh, ja, ich arbeite daran.

113
00:04:13,492 --> 00:04:14,755
Der Winkel bei dem
Ellbogen stimmt nicht.

114
00:04:14,756 --> 00:04:16,795
Du arbeitest jetzt seit
ein paar Wochen daran.

115
00:04:16,796 --> 00:04:18,148
Nun, du bist etwas für Kenner,

116
00:04:18,149 --> 00:04:19,643
wie Blaukäse. Einige
Menschen lieben ihn...

117
00:04:19,644 --> 00:04:21,267
und andere Leute halten es
nicht aus, damit im Raum zu sein.

118
00:04:21,268 --> 00:04:22,412
Sie denken, er stinkt.

119
00:04:22,413 --> 00:04:23,784
Also jetzt bin ich stinkender Käse?

120
00:04:23,785 --> 00:04:26,516
Uh, du kannst Hunt sagen,
dass ist kein Pädiatriefall.

121
00:04:26,517 --> 00:04:28,165
Sie ist eine Erwachsene Die
Wachstumsfuge ist geschlossen.

122
00:04:28,166 --> 00:04:29,962
Und sag ihm, dieser Ellbogen war
schon vor einer Weile gebrochen.

123
00:04:29,963 --> 00:04:32,820
Siehst du den Bogen in ihrem Unterarm und
die periostale Reaktion an ihrem Humerus?

124
00:04:32,821 --> 00:04:34,468
Das sind Brücke, die niemals
richtig verheilt sind.

125
00:04:34,469 --> 00:04:35,989
Oder niemals behandelt wurden.

126
00:04:36,056 --> 00:04:38,441
Ich habe solche
Verletzungen im Irak gesehen,

127
00:04:38,552 --> 00:04:40,473
bei Patienten, die gefoltert wurden.

128
00:04:43,617 --> 00:04:45,355
Sie wurde missbraucht. Man sieht
es auf den Röntgenaufnahmen.

129
00:04:45,356 --> 00:04:46,451
Okay, wir müssen die Polizei anrufen.

130
00:04:46,452 --> 00:04:47,267
Bleibt ruhig.

131
00:04:47,268 --> 00:04:49,032
Wir wissen nichts, bevor
sie anfängt zu reden.

132
00:04:49,033 --> 00:04:50,556
Hunt, sie hat einen Schläfenbeinbruch.

133
00:04:50,557 --> 00:04:52,164
Ich werde an der mittleren
Schädelgrube operieren müssen.

134
00:04:52,165 --> 00:04:53,812
Okay, es ist ein Aneurysma
in ihrer Zöliakarterie.

135
00:04:53,813 --> 00:04:54,812
Ich werde Gewebe einsetzen müssen.

136
00:04:54,813 --> 00:04:56,219
Sie ist bereit, narkotisiert
zu werden, Chief.

137
00:04:56,220 --> 00:04:57,292
Warte.

138
00:04:59,149 --> 00:05:01,013
Du bist vor jemandem weggelaufen, oder?

139
00:05:01,014 --> 00:05:03,284
Bist du so gefallen?
Niemand wird verletzt werden.

140
00:05:03,285 --> 00:05:04,837
Wir müssen nur deinen Namen wissen.

141
00:05:05,815 --> 00:05:08,006
Er... er nannte mich "Susan".

142
00:05:09,481 --> 00:05:12,121
Aber ich... ich denke es ist "Holly"

143
00:05:16,822 --> 00:05:20,022
Grey's Anatomy S08E20
"The Girl With No Name"

144
00:05:20,123 --> 00:05:23,222
subbed by setup1503

145
00:05:29,117 --> 00:05:32,059
Unter dem violetten Reiter finden
Sie Fallstudien des letzten Jahres.

146
00:05:32,060 --> 00:05:34,253
Unter dem gelben Programm
eine Liste von Programmen,

147
00:05:34,254 --> 00:05:36,447
die während meiner Amtszeit als
Assistenzoberarzt errichtet wurden.

148
00:05:36,448 --> 00:05:37,827
Unter dem grünen Reiter...

149
00:05:37,828 --> 00:05:40,028
"Dr. Kepner's fröhliches Auftreten"

150
00:05:40,029 --> 00:05:41,856
"und freundlichem Umgang mit Patienten"

151
00:05:41,857 --> 00:05:44,421
"machten meine Erholungsphase
zu einem wahren Vergnügen."

152
00:05:44,422 --> 00:05:45,787
Briefe von früheren Patienten.

153
00:05:45,788 --> 00:05:48,264
Der hier hat... fünf Seiten.

154
00:05:48,265 --> 00:05:50,439
Nur einer von vielen
zufriedenen Patienten.

155
00:05:50,491 --> 00:05:52,388
Okay, weiter zum blauen Reiter...

156
00:05:52,389 --> 00:05:54,164
Preise und Auszeichnungen.

157
00:05:54,501 --> 00:05:56,823
Ja, ihr Name war Holly Wheeler.

158
00:05:56,824 --> 00:05:58,148
Wir wissen bis jetzt noch nichts.

159
00:05:58,149 --> 00:05:59,501
Lasst uns keine
voreiligen Schlüsse ziehen.

160
00:05:59,502 --> 00:06:00,877
Es war überall in den Nachrichten.

161
00:06:00,878 --> 00:06:03,275
Sie war im Lebensmittelladen
mit ihrer Mom,

162
00:06:03,276 --> 00:06:05,744
und jemand... hat sie mitgenommen.

163
00:06:05,745 --> 00:06:07,460
Es war im Sommer... 2000.

164
00:06:07,461 --> 00:06:08,447
Also könnte sie das sein.

165
00:06:08,448 --> 00:06:11,543
Ich meine, sie war wahrscheinlich
8 oder 9 zu der Zeit?

166
00:06:11,544 --> 00:06:14,485
Sie war 6 und sie waren
nicht im Supermarkt,

167
00:06:14,486 --> 00:06:15,720
sie waren davor.

168
00:06:15,721 --> 00:06:17,324
Ihre Mom traf eine Freundin,

169
00:06:17,325 --> 00:06:20,692
und begannen über das Straßenfest zu
reden, dass an diesem Wochenende stattfand.

170
00:06:20,693 --> 00:06:22,728
Uh, kann Sie einen Salat mitbringen?

171
00:06:22,729 --> 00:06:25,831
Sie hatten bereits genügend Nachspeisen.

172
00:06:25,832 --> 00:06:31,484
Ich meine, solange hat es gebraucht, um zu
bemerken dass ihr Kind nicht mehr da war.

173
00:06:32,606 --> 00:06:33,323
Mm.

174
00:06:33,324 --> 00:06:36,712
Diese Geschichte geht mir jedesmal durch
den Kopf, wenn Tuck das Haus verlässt.

175
00:06:36,713 --> 00:06:38,735
Und... und ja, wir wissen
nicht, ob sie es ist,

176
00:06:38,736 --> 00:06:43,017
also lasst uns aufhören
zu reden und operieren.

177
00:06:43,018 --> 00:06:44,864
Bailey, Shepherd, können
Sie einen Moment aufhören?

178
00:06:44,865 --> 00:06:45,372
Was ist es?

179
00:06:45,373 --> 00:06:48,009
Die Polizei möchte, dass wir nach einem
Geburtsmal unter ihrem Arm schauen.

180
00:07:00,142 --> 00:07:01,837
Die andere Seite, weiter oben.

181
00:07:17,905 --> 00:07:18,940
Lieferung für Dr. Yang.

182
00:07:18,941 --> 00:07:20,141
Danke.

183
00:07:21,193 --> 00:07:22,159
Das ist nicht für Sie.

184
00:07:22,160 --> 00:07:23,691
Rufen sie einen Polizisten.
Dort drüben ist einer.

185
00:07:23,692 --> 00:07:25,268
Wer will mich jetzt?

186
00:07:25,269 --> 00:07:28,070
Cleveland Klinik.
Ziemlich beeindruckend.

187
00:07:28,961 --> 00:07:30,240
Ich werde nicht kriechen.

188
00:07:30,416 --> 00:07:33,171
Du weißt, wir sind genauso gut wie
das Programm an der Cleveland Klinik.

189
00:07:33,172 --> 00:07:34,771
Und wir haben das große
Stammzellenprojekt,

190
00:07:34,772 --> 00:07:36,480
eines, bei dem ich deinen
Beitrag sehr schätze.

191
00:07:36,481 --> 00:07:39,161
Und als Lehrer bin ich ein guter Fang.

192
00:07:39,836 --> 00:07:40,556
Und ich krieche.

193
00:07:40,557 --> 00:07:41,251
Es ist süß.

194
00:07:41,252 --> 00:07:43,428
Ugh. Komm schon. Los gehts.

195
00:07:46,541 --> 00:07:48,157
Okay. Können Sie mit den Zehen wackeln?

196
00:07:51,593 --> 00:07:52,792
Schmerzhaft?

197
00:07:53,225 --> 00:07:55,204
Ja. Sie haben sich den Kopf schlimm
angeschlagen, als Sie gefallen sind.

198
00:07:55,205 --> 00:07:56,580
Aber es geht Ihnen gut, okay?

199
00:08:00,044 --> 00:08:02,795
Holly, Ich bin Dr. Fincher.

200
00:08:02,796 --> 00:08:05,160
Ich bin eine Therapeutin die
für das Krankenhaus arbeitet.

201
00:08:05,161 --> 00:08:08,057
Ist es okay, wenn die Polizei
Ihnen ein paar Fragen stellt?

202
00:08:08,154 --> 00:08:09,721
Nur wenn Sie sich dazu bereit fühlen.

203
00:08:19,948 --> 00:08:20,952
Wissen Sie seinen Namen, Holly...

204
00:08:20,953 --> 00:08:22,713
der Mann, der sie festhielt?

205
00:08:24,444 --> 00:08:25,532
Es ist okay.

206
00:08:27,075 --> 00:08:28,152
Joseph.

207
00:08:28,153 --> 00:08:29,577
Joseph Ingles.

208
00:08:31,401 --> 00:08:33,419
Das ist toll. Wirklich hilfreich.

209
00:08:33,420 --> 00:08:35,700
Können Sie uns etwas darüber
sagen, wo Sie gelebt haben?

210
00:08:35,701 --> 00:08:37,614
War es ein Haus, eine Wohnung?

211
00:08:38,064 --> 00:08:39,813
Es war ein Haus.

212
00:08:40,407 --> 00:08:42,595
Ein Stockwerk. Es hatte einen Keller.

213
00:08:42,596 --> 00:08:44,480
Wissen Sie, ob irgendwelche
Straßen in der Nähe waren?

214
00:08:44,481 --> 00:08:45,841
Konnten Sie Autos hören?

215
00:08:46,033 --> 00:08:48,113
Er hat mich nicht rausgelassen.

216
00:08:49,578 --> 00:08:51,303
Holly, wir können
aufhören, wenn Sie wollen.

217
00:08:51,304 --> 00:08:52,633
Lassen Sie es uns wissen.

218
00:08:53,440 --> 00:08:54,772
Okay, dann. Vielleicht sollten wir...

219
00:08:54,773 --> 00:08:56,372
- wir sollten eine Pause machen.
- Sicher.

220
00:09:01,825 --> 00:09:03,931
Sie hätten mich rufen sollen, in dem Augenblick,
indem sie mit der Polizei geredet haben.

221
00:09:03,932 --> 00:09:06,379
Sie hatte schlimme Gehirn-
und Bauchverletzungen.

222
00:09:06,380 --> 00:09:08,332
Meine erste Sorge war es,
sie am Leben zu halten.

223
00:09:08,333 --> 00:09:11,231
Ich verstehe, aber das Protokoll besagt,
dass der Psychologe sofort zu rufen ist.

224
00:09:11,232 --> 00:09:12,091
Das haben Sie nicht...

225
00:09:12,092 --> 00:09:14,432
und jetzt hat sich unsere Patientin
an eine Chirurgin gebunden.

226
00:09:14,433 --> 00:09:15,484
Ihr Name ist Dr. Grey.

227
00:09:15,485 --> 00:09:18,027
Dr. Grey. Schön. Holly
hat sie ausgesucht.

228
00:09:18,028 --> 00:09:20,013
Dieses Band kann man
jetzt nicht brechen.

229
00:09:20,657 --> 00:09:21,824
Was ist los?

230
00:09:22,192 --> 00:09:25,427
Dr. Fincher denkt, dass es das
beste ist, wenn du bei Holly bleibt,

231
00:09:25,428 --> 00:09:26,796
zumindest bis ihr Eltern ankommen.

232
00:09:26,797 --> 00:09:27,915
Ich habe kein psychologisches Training.

233
00:09:27,916 --> 00:09:32,436
Holly verbrachte die letzten 12 Jahre mit
wenig oder keiner Kontrolle in ihrem Leben.

234
00:09:32,437 --> 00:09:34,989
Unser Job ist es, dieses Muster zu
brechen, indem wir sie wissen lassen,

235
00:09:34,990 --> 00:09:36,892
dass sie und nur sie die Kontrolle hat.

236
00:09:36,893 --> 00:09:39,534
Was sie will, bekommt sie,

237
00:09:39,540 --> 00:09:40,592
auch Sie.

238
00:09:40,593 --> 00:09:42,240
Wir müssen zusammen daran arbeiten.

239
00:09:42,241 --> 00:09:43,265
Okay.

240
00:09:43,312 --> 00:09:45,068
Danke. Wenn Sie mich entschuldigen,

241
00:09:45,069 --> 00:09:46,957
die Familie wartet auf meinen Anruf.

242
00:09:51,156 --> 00:09:52,511
Was sollte ich sagen,

243
00:09:52,512 --> 00:09:53,964
ich bin geschmeichelt,
dass sie mich mag,

244
00:09:53,965 --> 00:09:55,659
aber ich habe ein wirklich
wichtiges Vorstellungsgespräch?

245
00:09:55,660 --> 00:09:56,408
Ich wollte dich nur fragen,

246
00:09:56,409 --> 00:09:57,792
ob ich deinen Flug neu planen soll?

247
00:09:57,793 --> 00:09:59,335
Ja, ich kann den letzten
Flug heute Abend nehmen,

248
00:09:59,336 --> 00:10:00,132
und von hier mit dem Taxi fahren.

249
00:10:00,133 --> 00:10:01,077
Okay.

250
00:10:03,825 --> 00:10:05,215
- Bleib da drin.
- Yeah.

251
00:10:05,928 --> 00:10:07,526
- Schwerer Fall. 
- Mm-hmm.

252
00:10:07,527 --> 00:10:09,079
Sie machen einen tollen Job.

253
00:10:09,128 --> 00:10:10,432
Außer, dass ich das nicht mache.

254
00:10:10,433 --> 00:10:11,420
Ihre Eltern sind auf dem Weg,

255
00:10:11,421 --> 00:10:13,516
und die Presse füllt den Parkplatz.

256
00:10:13,897 --> 00:10:15,641
Ich denke, ich habe keine Erfahrung.

257
00:10:17,665 --> 00:10:19,052
Ich kümmere mich um die Eltern.

258
00:10:19,053 --> 00:10:21,939
Du rufst Phil von der Sicherheitsfirma an und
lässt ihn die Anzahl der Wachen verdoppeln.

259
00:10:21,940 --> 00:10:25,350
dann ruf Heather in der PR und sag
ihr, sie soll die Presse hinhalten.

260
00:10:25,351 --> 00:10:27,807
Sie gehen heim und stellen sicher,
dass ihre Anzüge alle sauber sind.

261
00:10:27,808 --> 00:10:29,463
Sie brauchen sie für
die Pressekonferenzen.

262
00:10:29,464 --> 00:10:30,922
Sie werden das machen, Hunt.

263
00:10:37,789 --> 00:10:38,752
Wie ist sie?

264
00:10:38,753 --> 00:10:40,052
Spricht sie englisch?

265
00:10:40,053 --> 00:10:42,247
Oder ist es wie in diesem
Jodie-Foster-in-den-Wäldern Film?

266
00:10:42,529 --> 00:10:44,333
Englisch, obwohl sie
nicht wirklich spricht.

267
00:10:44,334 --> 00:10:45,927
Sie hat nur die Sender durchgeschalten.

268
00:10:45,928 --> 00:10:49,273
Ich schätze, der TV-Empfang
im Keller war nicht so toll.

269
00:10:49,585 --> 00:10:51,568
Versuchst du dich vor deinem
Bewerbungsgespräch zu drücken?

270
00:10:52,204 --> 00:10:53,693
Die Eltern sind auf dem Weg.

271
00:10:53,694 --> 00:10:55,444
- Ich gehe. Ich will.
- Wirklich?

272
00:10:55,445 --> 00:10:56,358
Denn es scheint, dass du bleiben
willst...

273
00:10:56,359 --> 00:11:00,672
und glückliche süße Babies mit deinem
glücklichen, süßen Ehemann großziehen willst.

274
00:11:00,673 --> 00:11:02,283
Warum ist es für dich
in Ordnung zu gehen?

275
00:11:02,284 --> 00:11:03,544
Weil ich ein Chirurg bin,

276
00:11:03,545 --> 00:11:05,340
und ich will im besten
Krankenhaus arbeiten,

277
00:11:05,341 --> 00:11:06,524
mit den besten Leuten,

278
00:11:06,561 --> 00:11:07,550
und das solltest du auch.

279
00:11:07,551 --> 00:11:09,014
Seit wann bist du solch ein Trottel?

280
00:11:09,015 --> 00:11:10,652
Was wisst ihr Leute
übers Carson Methodist?

281
00:11:10,653 --> 00:11:12,428
Nichts. Und ich würde es so belassen.

282
00:11:12,429 --> 00:11:14,902
Es ist in Toledo. Oder eine
Stunde entfernt, schätze ich.

283
00:11:14,903 --> 00:11:16,168
- Ich habe nächste Woche ein Vorstellungsgespräch
- Wo ist Toledo?

284
00:11:16,169 --> 00:11:16,659
Kanada.

285
00:11:16,660 --> 00:11:18,915
Ohio. Eine viertel
Million Menschen lebt dort.

286
00:11:18,916 --> 00:11:20,184
Aber das ist eine Stunde entfernt.

287
00:11:20,185 --> 00:11:23,307
Robbins hat es für mich eingerichtet.
Ich... ich kann nicht nicht gehen.

288
00:11:23,473 --> 00:11:25,323
Ich habe unsere gemeinsame
Zeit die letzten Jahre genossen.

289
00:11:25,324 --> 00:11:25,864
Was machst du?

290
00:11:25,865 --> 00:11:27,996
Wir sind offiziell auf
verschiedenen Karrierewegen.

291
00:11:27,997 --> 00:11:29,440
Es ist nur höflich auf
Wiedersehen zu sagen.

292
00:11:29,441 --> 00:11:31,457
Oh, mein Gott. Holly?

293
00:11:33,164 --> 00:11:34,525
Sie ist es.

294
00:11:35,198 --> 00:11:36,541
Sie ist es.

295
00:11:41,164 --> 00:11:43,504
Ich würde dich überall
erkennen. Du bist...

296
00:11:43,505 --> 00:11:46,077
noch immer mein
perfektes kleines Mädchen.

297
00:11:46,078 --> 00:11:47,926
Holly, ich weiß, es ist früh, aber...

298
00:11:47,927 --> 00:11:49,801
Ich würde dich gerne umarmen.

299
00:11:50,045 --> 00:11:51,645
Wäre das okay?

300
00:12:01,920 --> 00:12:02,897
Oh.

301
00:12:04,732 --> 00:12:06,573
Oh, mein kleines Mädchen.

302
00:12:07,821 --> 00:12:09,500
Mein kleines Mädchen.

303
00:12:14,665 --> 00:12:15,944
Kleines Mädchen.

304
00:12:22,957 --> 00:12:23,839
Wir sind ein neues Programm,

305
00:12:23,840 --> 00:12:25,371
also sind sie auf der
Schwelle zu etwas großartigem.

306
00:12:25,372 --> 00:12:26,664
Sie haben Glück, dass
sie jetzt dazukommen.

307
00:12:26,724 --> 00:12:27,659
Wirklich?

308
00:12:27,660 --> 00:12:30,012
Oh, ja. Wir werden
auch die NIS verbessern.

309
00:12:30,029 --> 00:12:31,752
Warten nur noch auf die
letzte Runde der Finanzierung.

310
00:12:31,753 --> 00:12:35,332
Tatsächlich waren wir deshalb so
aufgeregt, Dr. Robbins Anruf zu erhalten.

311
00:12:35,441 --> 00:12:38,760
Sie hat uns alles erzählt, wie sie das Geld
für die afrikanischen Kinder gesammelt haben.

312
00:12:39,059 --> 00:12:42,552
Melinda, das sind die Entlassungspapiere
für die Lebertransplantation des Jungen.

313
00:12:42,553 --> 00:12:43,900
Könnten Sie ihn für den
Transport vorbereiten?

314
00:12:43,901 --> 00:12:45,611
Sie entlassen eine Lebertransplantation?

315
00:12:45,612 --> 00:12:47,715
Wir sind nicht ausgestattet um mit
solchen ernsten Fällen umzugehen.

316
00:12:47,716 --> 00:12:50,644
Also verlegen wir ihn in unser
Schwesterkrankenhaus in Toledo.

317
00:12:51,352 --> 00:12:52,460
Sind sie hungrig?

318
00:12:52,689 --> 00:12:54,800
Es ist mach deinen eigenen
Eisbecher Tag in der Cafeteria.

319
00:12:55,133 --> 00:12:56,188
Sie werden es lieben.

320
00:12:58,241 --> 00:12:59,393
Ohh.

321
00:13:10,776 --> 00:13:12,451
Oh! Oh, hey. Whoa. Entschuldigung.

322
00:13:12,452 --> 00:13:13,722
Uh, uh, ich dachte du wärst...

323
00:13:13,723 --> 00:13:15,060
ich dachte, du wärst der Entführer.

324
00:13:15,061 --> 00:13:17,040
Nein, nein, ich... hast du gehört,
sie haben ihn letzte Nacht geschnappt?

325
00:13:17,041 --> 00:13:18,255
Uh, ja.

326
00:13:18,256 --> 00:13:20,881
Deshalb bin ich hier,
ich brauche mehr Anzüge.

327
00:13:21,277 --> 00:13:22,404
Weißt du, für die Pressekonferenzen.

328
00:13:22,405 --> 00:13:25,187
Ich... ich dachte du
lernst bei Meredith.

329
00:13:25,188 --> 00:13:27,226
Nun, ich kam nach Hause um zu duschen.

330
00:13:27,227 --> 00:13:28,309
Oh.

331
00:13:28,456 --> 00:13:32,920
Nun, ich werde... aufräumen
und dir aus dem Weg gehen.

332
00:13:34,789 --> 00:13:35,909
Okay.

333
00:13:39,482 --> 00:13:41,488
Weißt du, lass es sein.

334
00:13:41,489 --> 00:13:42,288
Bleib hier.

335
00:13:42,289 --> 00:13:43,324
Oh, nein, nein, nein, Ich...

336
00:13:43,325 --> 00:13:45,635
Nein, ich bleibe bei Meredith,
bis die Prüfungen vorüber sind.

337
00:13:45,636 --> 00:13:48,261
Ich bin niemals hier. Also bleib.

338
00:13:50,480 --> 00:13:51,840
Bist du sicher?

339
00:13:53,440 --> 00:13:55,153
Bis die Prüfungen vorüber sind.

340
00:13:56,913 --> 00:13:57,905
Okay.

341
00:13:58,484 --> 00:14:01,093
Ich, ähm... ich werde jetzt gehen.

342
00:14:01,712 --> 00:14:03,137
Gebe dir etwas Privatsphäre.

343
00:14:04,253 --> 00:14:06,146
Das ist, denke ich,

344
00:14:06,147 --> 00:14:07,897
deine erster Schultag.

345
00:14:13,461 --> 00:14:14,896
6ter Geburtstag.

346
00:14:14,897 --> 00:14:16,881
Sieht so aus, also käme der Hase daher.

347
00:14:19,697 --> 00:14:22,200
Also heute wird Dr. Torres
deinen Arm begradigen.

348
00:14:22,201 --> 00:14:24,103
Du wirst vielmehr Bewegungsfreiheit
in deinen Ellbogen haben.

349
00:14:24,104 --> 00:14:26,193
Dachten sie wirklich, dass
das funktionieren würde?

350
00:14:26,542 --> 00:14:29,314
Geben mir ein paar Fotoalben
und einen Kuscheltier,

351
00:14:29,315 --> 00:14:31,171
und es wäre wieder alles beim alten?

352
00:14:31,172 --> 00:14:36,544
Nein, ich denke sie versuchen nur, dass
du dich erinnerst, weil du erst 6 warst.

353
00:14:36,545 --> 00:14:40,573
Nun, sag Ihnen, ich
erinnere mich an alles,

354
00:14:41,321 --> 00:14:44,057
meinen ersten Schultag
und mein 6ter Geburtstag.

355
00:14:46,157 --> 00:14:47,667
Genauso, wie ich mich daran erinnere

356
00:14:47,668 --> 00:14:50,132
wie er mich dazu brachte,
mich das erste Mal auszuziehen,

357
00:14:50,705 --> 00:14:54,164
und wie sehr er mich getreten hat,
wenn ich nicht so tat, wie er wollte,

358
00:14:54,912 --> 00:14:57,042
oder wie sein Atem
nach Zigaretten stank,

359
00:14:57,778 --> 00:15:00,689
wie ich öfters hätte fliehen können,

360
00:15:01,004 --> 00:15:02,803
aber jedes Mal, wenn
ich es raus schaffte,

361
00:15:02,804 --> 00:15:05,204
ich konnte seine Stimme
in meinem Kopf hören...

362
00:15:06,341 --> 00:15:07,392
dass sie mich nicht wollten,

363
00:15:07,393 --> 00:15:09,601
dass ich für sie tot war,

364
00:15:10,129 --> 00:15:12,088
und dass der einzige Grund, warum
ich letztlich geflohen bin war,

365
00:15:12,089 --> 00:15:15,569
weil er mir sagte, er würde
ein anderes Mädchen entführen...

366
00:15:17,213 --> 00:15:19,180
weil ich zu alt und aufgebraucht bin

367
00:15:19,181 --> 00:15:21,630
und ekelhaft.

368
00:15:26,793 --> 00:15:28,122
Sag Ihnen das.

369
00:15:32,011 --> 00:15:36,326
Wir werden dann, zahlreiche Brüche
richten, die niemals richtig verheilt sind,

370
00:15:36,327 --> 00:15:37,708
uh, beim ersten Mal.

371
00:15:37,763 --> 00:15:39,916
Die Patientin ist in guter Stimmung,

372
00:15:39,917 --> 00:15:42,379
und wird sind dankbar,
ihr die Chance zu geben,

373
00:15:42,380 --> 00:15:44,788
auf eine Art zu heilen,
der nicht positiv...

374
00:15:44,789 --> 00:15:46,516
plausibel... möglich war.

375
00:15:46,517 --> 00:15:48,447
- Wir hoffen...
- Uh, danke, Dr. Torres.

376
00:15:48,448 --> 00:15:48,792
Entschuldigen Sie! Was ist mit Ihrer...

377
00:15:48,793 --> 00:15:50,636
Wie denk Holly darüber,
dass Joseph geschnappt wurde?

378
00:15:50,637 --> 00:15:52,179
Und ihre Eltern... wann
können wir mit Ihnen reden?

379
00:15:52,180 --> 00:15:54,988
Sehen Sie, ich bin sicher, die Wheelers
würden etwas Privatsphäre schätzen...

380
00:15:54,989 --> 00:15:56,931
Ist es wahr, dass Holly sich
weigert, mit Ihnen zu sprechen?

381
00:15:56,932 --> 00:15:58,520
Wo sind ihre Eltern?

382
00:15:58,521 --> 00:16:01,002
Es ist eine sehr komplizierte Situation.

383
00:16:01,044 --> 00:16:03,496
- Es ist nicht kompliziert. Es ist
überhaupt nicht kompliziert. - Frank.

384
00:16:03,497 --> 00:16:05,788
Der Kerl ist ein Monster, der unser
Kind vor 12 Jahren gestohlen hat,

385
00:16:05,789 --> 00:16:07,271
und wir sind diejenigen denen
erlaubt ist sie zu sehen,

386
00:16:07,272 --> 00:16:08,652
nur eine beaufsichtige Stunde am Tag.

387
00:16:08,653 --> 00:16:10,184
Holly ist in einem fragilen Zustand.

388
00:16:10,185 --> 00:16:12,523
Sie braucht uns, damit wir
alle ihre Wünsche befolgen,

389
00:16:12,524 --> 00:16:13,971
selbst wenn es bedeutet,
ihr Freiräume zu geben.

390
00:16:13,972 --> 00:16:14,871
Sie wurde von ihm einer
Gehirnwäsche unterzogen.

391
00:16:14,872 --> 00:16:16,088
Sie weiß nicht, was sie will.

392
00:16:16,089 --> 00:16:16,980
möglich.

393
00:16:16,981 --> 00:16:19,759
Aber sie hat noch immer die
Gefühle von Schuld und Ärger,

394
00:16:19,760 --> 00:16:21,163
mit denen sie klar kommen muss.

395
00:16:21,164 --> 00:16:23,195
Im Moment sind sie Fremde für sie.

396
00:16:23,196 --> 00:16:25,505
Weil sie uns nicht reinlassen
und ihre Eltern sein lassen!

397
00:16:28,329 --> 00:16:29,795
Haben Sie ihr das Fotoalbum gezeigt?

398
00:16:29,796 --> 00:16:30,920
Hat sie sich erinnert?

399
00:16:32,716 --> 00:16:34,796
Nichtmal der Hase?
Sie liebte dieses Ding.

400
00:16:35,527 --> 00:16:36,859
Sie erinnert sich nicht.

401
00:16:36,860 --> 00:16:38,012
Es tut mir leid.

402
00:16:42,758 --> 00:16:44,084
Sie wird zu Ihnen zurückkommen.

403
00:16:44,704 --> 00:16:45,883
Es könnte etwas dauern,

404
00:16:45,884 --> 00:16:48,173
aber die Erinnerungen sind noch da.

405
00:16:48,888 --> 00:16:50,424
Sie müssen nur Geduld haben.

406
00:16:53,173 --> 00:16:54,308
Oh, hey, Chief.

407
00:16:54,309 --> 00:16:56,564
Um, Ich habe noch nichts
von Northwestern gehört,

408
00:16:56,565 --> 00:16:58,179
und ich weiß, Sie
stehen Dr. Mitchel nahe.

409
00:16:58,180 --> 00:16:59,644
Haben Sie, ähm, haben
Sie mit ihm gesprochen?

410
00:16:59,645 --> 00:17:01,849
Uh, ja, er sagte ihre
Vita war beeindruckend.

411
00:17:01,850 --> 00:17:03,481
Oh, Gott sei dank.

412
00:17:03,493 --> 00:17:05,516
Aber halten Sie ihre Optionen offen.

413
00:17:05,517 --> 00:17:07,432
Was meinen Sie? Er sagte, er
denkt ich bin beeindruckend.

414
00:17:07,433 --> 00:17:10,968
Er sagte auch, er ist nicht sicher,
ober es Persönlichkeitsmäßig passt.

415
00:17:11,237 --> 00:17:13,171
Persönlichkeit? Ich...
ich bitte um einen Job,

416
00:17:13,172 --> 00:17:14,885
nicht um ein Date zum Abschlussball.

417
00:17:14,990 --> 00:17:15,863
Verdammte Reporter.

418
00:17:15,864 --> 00:17:16,805
- W...
- Entschuldigung. Hallo.

419
00:17:19,434 --> 00:17:20,666
Ugh.

420
00:17:21,081 --> 00:17:22,265
Meißel, bitte.

421
00:17:24,297 --> 00:17:26,204
Man, seht euch diese
Hornhautformation an.

422
00:17:26,205 --> 00:17:27,991
Er hätte den Arm drei oder
viermal brechen müssen,

423
00:17:27,992 --> 00:17:29,736
um diese Menge an
Narbengewebe zu erhalten.

424
00:17:32,301 --> 00:17:34,718
Und der Oberarmknochen ist ziemlich
stark, selbst für ein junges Kind.

425
00:17:37,118 --> 00:17:38,031
Es macht dich irgendwie krank,

426
00:17:38,032 --> 00:17:39,601
nur über die Menge von Kraft

427
00:17:39,633 --> 00:17:41,068
nachzudenken, die nötig
ist, es zu brechen...

428
00:17:41,069 --> 00:17:42,828
Können wir über etwas anderes reden?

429
00:17:47,480 --> 00:17:51,336
Ich meine, wisst ihr, wer weiß,
was sie im Unterbewusstsein hören?

430
00:17:51,337 --> 00:17:53,321
Also...

431
00:17:53,547 --> 00:17:55,908
vielleicht wäre es nicht schlimm,
eine Unterhaltung zu führen,

432
00:17:55,909 --> 00:17:58,374
über etwas anderes als den
schlimmsten Alptraum aller Eltern.

433
00:18:01,693 --> 00:18:03,671
Avery hat ein
Vorstellungsgespräch an der UCLA.

434
00:18:03,672 --> 00:18:05,036
Das hat sie nicht gemeint.

435
00:18:05,037 --> 00:18:07,383
Nein, das... das ist
gut. Lass uns davon hören.

436
00:18:07,384 --> 00:18:10,157
Nun, es ist ein Top-10
Programm, was beeindruckend ist.

437
00:18:10,158 --> 00:18:12,281
Natürlich, es ist ein Spiegelbild...

438
00:18:12,282 --> 00:18:14,861
von mir als Lehrer und
seinem chirurgischen Können.

439
00:18:14,862 --> 00:18:15,981
Okay.

440
00:18:20,769 --> 00:18:22,411
Hey. Wie war Kanada?

441
00:18:22,412 --> 00:18:24,768
Ugh. Kanada wäre besser
als diese Müllhalde gewesen.

442
00:18:24,769 --> 00:18:26,495
Willst du, dass ich den
Chief in Duke anrufe?

443
00:18:26,496 --> 00:18:28,746
Er will mich so sehr, dass
er macht, was ich sage,

444
00:18:28,747 --> 00:18:30,903
- selbst dich akzeptieren.
- Bohrer, bitte.

445
00:18:30,904 --> 00:18:32,780
Was wird Hunt machen, wenn du gehst?

446
00:18:32,781 --> 00:18:34,095
Oh, das stimmt.

447
00:18:34,096 --> 00:18:36,641
Du sagst "Duke" und er
sitzt im nächsten Flugzeug.

448
00:18:36,662 --> 00:18:38,198
Der Kerl ist so geschlagen.

449
00:18:38,697 --> 00:18:40,103
Sie geht nicht nach Duke,

450
00:18:40,104 --> 00:18:41,320
und du auch nicht.

451
00:18:41,321 --> 00:18:42,948
Das ist ein großartiges Programm,

452
00:18:42,949 --> 00:18:44,836
und wir wären verrückt zu gehen.

453
00:18:44,837 --> 00:18:48,136
Ja, weil du Psychiater für deine Patienten
für den Rest deines Lebens spielen willst.

454
00:18:48,137 --> 00:18:50,211
Sie hat sich mich eingeprägt.
Was soll ich machen?

455
00:18:50,212 --> 00:18:51,292
Wie geht es ihr überhaupt?

456
00:18:51,293 --> 00:18:53,107
Toll. Ich meine, besser.

457
00:18:53,108 --> 00:18:55,851
Ich habe heute Morgen zwei
Müsliriegel unter ihrem Bett gefunden.

458
00:18:55,852 --> 00:18:58,204
Aber zumindest hat sie nicht
gelogen, woher sie kamen.

459
00:18:58,597 --> 00:19:00,879
Fincher sagt, sie redet
mehr in der Therapie,

460
00:19:00,880 --> 00:19:03,213
obwohl sie nicht mit
Frank und Kathleen redet.

461
00:19:03,214 --> 00:19:05,879
Sie wurde 5 Meilen von
zu Hause festgehalten,

462
00:19:05,880 --> 00:19:07,125
und sie haben Sie nicht gefunden.

463
00:19:07,126 --> 00:19:09,301
Über sowas kommt man
nicht so leicht weg.

464
00:19:11,231 --> 00:19:13,959
Vielleicht kann sie bei dir
einziehen, wenn wir alle gehen.

465
00:19:21,417 --> 00:19:22,665
Adele, Baby.

466
00:19:25,020 --> 00:19:26,412
Bist du bereit fürs Abendessen?

467
00:19:26,988 --> 00:19:29,653
Aah! Das ist ein Separee!

468
00:19:29,654 --> 00:19:31,045
Raus hier!

469
00:19:31,457 --> 00:19:32,752
Sie schaffen den Mann hier weg!

470
00:19:32,753 --> 00:19:33,447
Dr. Webber...

471
00:19:33,448 --> 00:19:35,208
Es ist ein Angriff. Sie war verletzlich.

472
00:19:35,209 --> 00:19:36,407
- Sie lassen einen Mann nicht...
- Bitte, Sir...

473
00:19:36,408 --> 00:19:37,883
Er hat einen Vorteil
von meiner Frau gezogen.

474
00:19:37,884 --> 00:19:38,636
Er ist ein Räuber.

475
00:19:38,637 --> 00:19:40,080
Wenn sie ihn nicht
wegschaffen, werde ich klagen.

476
00:19:40,081 --> 00:19:42,760
Dr. Webber, Allan hat Alzheimer.

477
00:19:42,761 --> 00:19:43,931
Seine ist ziemlich fortgeschritten,

478
00:19:43,932 --> 00:19:45,788
sogar noch weiter als die Ihrer Frau.

479
00:19:46,352 --> 00:19:47,857
Er ist kein Räuber.

480
00:19:48,029 --> 00:19:49,437
Er ist hier ein Patient.

481
00:19:59,384 --> 00:20:00,242
Wissen Sie, ich muss Ihnen nicht sagen,

482
00:20:00,277 --> 00:20:03,259
das die Columbia ein innovatives
Kardiologieprogramm hat.

483
00:20:03,294 --> 00:20:05,116
Also hoffe ich, dass die Tatsache, dass
ich durch das ganze Land geflogen bin

484
00:20:05,151 --> 00:20:06,393
um an ihre Tür zu klopfen,

485
00:20:06,428 --> 00:20:08,247
ihnen zeigt, wie ernst wir es meinen...

486
00:20:08,282 --> 00:20:09,679
Können Sie mir die Butter geben?

487
00:20:12,708 --> 00:20:13,781
Ja.

488
00:20:13,816 --> 00:20:14,854
Danke.

489
00:20:15,202 --> 00:20:17,328
Sie sollten nach New
York zum Besuch kommen.

490
00:20:17,512 --> 00:20:18,294
Mögen Sie Theater?

491
00:20:18,329 --> 00:20:19,937
Ich kann Ihnen Karten für jedes
Musical das sie mögen besorgen.

492
00:20:19,972 --> 00:20:21,311
Oh, ich hasse Musicals.

493
00:20:21,524 --> 00:20:23,078
Aber ich mag Wein.

494
00:20:24,056 --> 00:20:25,205
Kellner.

495
00:20:25,240 --> 00:20:26,916
- Mehr Wein.
- Komm sofort.

496
00:20:27,829 --> 00:20:29,668
Da ist ein altern Bruch in deinem Becken,

497
00:20:29,703 --> 00:20:31,507
über den sich Dr. Torres Sorgen macht.

498
00:20:31,542 --> 00:20:33,060
Es nennt sich Abrissfraktur.

499
00:20:33,095 --> 00:20:35,908
Zuerst dachte ich, es wäre
passiert als du weggerannt bist,

500
00:20:35,943 --> 00:20:37,573
aber diese Verletzung ist viel älter.

501
00:20:37,608 --> 00:20:39,657
Erinnerst du dich, als
der Schmerz begann...

502
00:20:39,692 --> 00:20:41,706
oder etwas andere dass
kurz davor passiert ist,

503
00:20:41,741 --> 00:20:44,581
ein... ein Sturz vielleicht?

504
00:20:44,616 --> 00:20:46,423
Nein, tue ich nicht.

505
00:20:48,428 --> 00:20:49,681
Oh...

506
00:20:50,303 --> 00:20:52,829
vielleicht passierte es,
nachdem ich das Baby bekam.

507
00:20:54,620 --> 00:20:56,408
Es war vor ein paar Jahren.

508
00:20:56,443 --> 00:20:58,197
Ich... ich denke es starb.

509
00:20:59,431 --> 00:21:01,929
Ich konnte eine lange Zeit
danach nicht laufen. Ich... ich...

510
00:21:02,503 --> 00:21:04,072
Es muss da passiert sein, oder?

511
00:21:04,107 --> 00:21:07,349
Uh... das ist...

512
00:21:08,223 --> 00:21:09,611
ja, das ist...

513
00:21:10,868 --> 00:21:11,524
Es tut mir leid.

514
00:21:11,559 --> 00:21:12,711
- Ich wollte nicht...
- Nein.

515
00:21:12,746 --> 00:21:14,164
- Hätte...
- Nein. Es ist...

516
00:21:14,199 --> 00:21:15,582
Hätte ich nichts sagen sollen?

517
00:21:15,617 --> 00:21:16,784
Entschuldigung.

518
00:21:18,413 --> 00:21:19,637
Es ist okay.

519
00:21:25,074 --> 00:21:26,368
Entschuldigung, dass ich zu spät bin.

520
00:21:26,447 --> 00:21:29,612
Nein, es ist eine Weile her,
dass sie in meinem OP waren.

521
00:21:29,647 --> 00:21:31,063
Ich bin geehrt, dass
sie aufgetaucht sind.

522
00:21:31,098 --> 00:21:33,150
Hat Grey dich auch wegen
Vorstellungsgesprächen versetzt?

523
00:21:33,185 --> 00:21:34,975
Cristina war so abgelenkt.

524
00:21:35,010 --> 00:21:36,783
Meredith, weißt du, wo
sie sich heute vorstellt?

525
00:21:36,818 --> 00:21:37,786
Stanford, denke ich.

526
00:21:37,821 --> 00:21:39,457
Stanford? Wa...

527
00:21:39,553 --> 00:21:41,021
Seit wann ist sie an
Stanford interessiert?

528
00:21:41,056 --> 00:21:41,601
Gibst du ihr die Schuld?

529
00:21:41,636 --> 00:21:44,029
Du wärst ein Trottel Kardiologie
in Stanford nicht nachzugehen.

530
00:21:44,064 --> 00:21:46,773
Genauso wie...
Allgemeinchirurige am Brigham.

531
00:21:46,886 --> 00:21:50,407
Ich sagte dir, die Programmdirektorin
war sehr verständnisvoll als ich anrief.

532
00:21:50,442 --> 00:21:52,773
Und du glaubst ihr, nachdem
du dreimal abgesagt hast?

533
00:21:52,808 --> 00:21:54,684
Weißt du, wieviele Fäden ich ziehen
musste, um dich dorthin zu bringen?

534
00:21:54,719 --> 00:21:56,102
Nun, der Chief hat mich
dem Fall zugeordnet.

535
00:21:56,137 --> 00:21:57,135
Was soll ich machen?

536
00:21:57,170 --> 00:21:59,279
Stanford? I meine, das
ist... das ist weit weg.

537
00:21:59,314 --> 00:22:01,150
Hunt findet das okay?

538
00:22:05,027 --> 00:22:07,148
Grey, willst du, ähm
diese Gefäße abbinden?

539
00:22:10,337 --> 00:22:10,908
Sie hat schon genug durchgemacht.

540
00:22:10,943 --> 00:22:13,478
Sie muss sich nicht um einen Trottel
sorgen, der im Flur ein Bild von ihr macht.

541
00:22:13,513 --> 00:22:15,052
Es tut mir so leid.

542
00:22:15,087 --> 00:22:16,554
Nun, das muss es nicht, nur...

543
00:22:17,596 --> 00:22:18,880
hilf mir, okay?

544
00:22:20,059 --> 00:22:21,512
Helfen Sie mir, sie
in Sicherheit zu wegen.

545
00:22:21,688 --> 00:22:23,124
Es wird nicht nochmal passieren.

546
00:22:37,936 --> 00:22:40,464
Hey, um, Teddy braucht dich, dass du...

547
00:22:40,499 --> 00:22:42,606
- die Stammzellenunterlagen unterschreibst.
- Okay.

548
00:22:48,760 --> 00:22:50,376
Leute haben Kameras an ihren Handys.

549
00:22:50,411 --> 00:22:53,226
Er kann nicht erwarten, dass du
Handys im Krankenhaus verbannst.

550
00:22:53,261 --> 00:22:56,041
Nein, nein, aber ich kann
sicherstellen, dass die Gänge leer sind,

551
00:22:56,076 --> 00:22:59,109
bevor sie sie bewegen oder die
Sicherheitsmänner passen auf.

552
00:22:59,938 --> 00:23:01,233
Ich... ich denke nicht.

553
00:23:01,268 --> 00:23:02,528
Ich mache Fehler...

554
00:23:03,211 --> 00:23:04,663
die über meinen Verstand gehen.

555
00:23:07,615 --> 00:23:08,920
Ich sollte nicht der Chief sein.

556
00:23:08,955 --> 00:23:12,124
Ich sollte nicht dieser...
Kerl sein. Ich bin...

557
00:23:14,115 --> 00:23:15,130
Ich meine, wie bin ich der Kerl,

558
00:23:15,165 --> 00:23:18,085
der damit endet, die Tochter eines
Mannes noch mehr zu verletzen,

559
00:23:18,120 --> 00:23:18,993
als sie es bereits ist?

560
00:23:19,028 --> 00:23:21,051
Ich bin nur... ich versage. Ich bin...

561
00:23:25,993 --> 00:23:27,269
Du gibst dein Bestes.

562
00:23:35,073 --> 00:23:36,206
Und wie war dein Tag,

563
00:23:36,241 --> 00:23:37,304
mein kleiner Liebling?

564
00:23:37,339 --> 00:23:39,165
Hattest du Spaß dabei,
mit Zola zu spielen?

565
00:23:39,200 --> 00:23:40,992
Weißt du, sie versteht
dich nicht besser,

566
00:23:41,027 --> 00:23:42,260
je idiotischer du dich anhörst.

567
00:23:42,295 --> 00:23:44,452
Hey, Zola. Guten Abend.

568
00:23:44,487 --> 00:23:46,447
Guten Abend. Wie geht es dir?

569
00:23:46,482 --> 00:23:47,689
Tuck?

570
00:23:48,623 --> 00:23:49,835
Tucker?

571
00:23:50,234 --> 00:23:51,761
Hey, sei nicht scheu.

572
00:23:51,797 --> 00:23:53,666
Hey, uh, wo ist Tuck?

573
00:23:55,624 --> 00:23:58,190
Ich bin nicht sicher. Er
war... gerade noch hier.

574
00:23:58,307 --> 00:23:59,164
Sie wissen es nicht?

575
00:23:59,199 --> 00:24:01,531
Wissen Sie, es ist ihr Job
zu wissen, wo mein Sohn ist?

576
00:24:01,606 --> 00:24:03,073
Tara, wann haben Sie ihn
das letzte Mal gesehen?

577
00:24:03,108 --> 00:24:05,759
Vor ein paar Minuten. Ich
schwöre, er war direkt hier.

578
00:24:05,794 --> 00:24:06,964
Ein paar...

579
00:24:07,803 --> 00:24:09,024
Versuchen Sie es nochmal.

580
00:24:09,326 --> 00:24:10,653
Wh...

581
00:24:18,021 --> 00:24:21,035
Um, ruf, einen Code Pink.

582
00:24:21,070 --> 00:24:21,505
Sofort.

583
00:24:21,540 --> 00:24:23,488
Was? Nein, es gibt ein
Protokoll für einen Code...

584
00:24:23,523 --> 00:24:26,700
Hey, hey, mein Sohn wird vermisst.
Okay? Er ist verschwunden.

585
00:24:26,735 --> 00:24:29,270
Sie haben nicht
aufgepasst und er ist weg.

586
00:24:29,305 --> 00:24:31,289
Jetzt nehmen Sie das Telefon,

587
00:24:31,324 --> 00:24:33,238
und sie tätigen den Anruf sofort,

588
00:24:33,273 --> 00:24:35,446
oder ich schwöre zu Gott,
ich gehe Ihnen an die Gurgel.

589
00:24:36,278 --> 00:24:37,557
Tara, machen Sie es.

590
00:24:37,592 --> 00:24:39,397
Rufen Sie den Code Pink aus!

591
00:24:39,858 --> 00:24:41,154
Ich werde nach ihm suchen.

592
00:24:41,325 --> 00:24:42,802
Ja, wir haben einen Code Pink.

593
00:24:42,837 --> 00:24:45,817
Ein fünf jähriger Jungen, wird
ich weiß nicht wie lange vermisst.

594
00:24:46,980 --> 00:24:48,509
Um, Ich weiß nicht.

595
00:24:49,561 --> 00:24:51,625
Er trägt ein grün-gestreiftes...
bitte stehen sie nicht nur dort rum.

596
00:24:51,660 --> 00:24:54,740
Okay? Sieh. Helfen Sie mir
ihn zu finden. Oh, Gott.

597
00:24:54,775 --> 00:24:59,734
Er schreit möglicherweise, weil er weiß, dass
er schreien muss, wenn ein Fremder hier ist.

598
00:24:59,769 --> 00:25:02,694
Nur... oh, Gott. Er schreit.

599
00:25:02,729 --> 00:25:04,284
Er schreit...

600
00:25:04,929 --> 00:25:06,393
Dr. Bailey.

601
00:25:06,428 --> 00:25:07,660
Was?

602
00:25:08,688 --> 00:25:10,327
Er hatte Nasenbluten.

603
00:25:10,362 --> 00:25:11,946
Ich... ich brachte ihn
zur Krankenschwester.

604
00:25:15,317 --> 00:25:16,711
Was?

605
00:25:17,053 --> 00:25:19,940
Was? Da bist du ja!

606
00:25:19,975 --> 00:25:22,325
Komm her. Lass mich
das sehen. Ist das...

607
00:25:22,406 --> 00:25:24,193
Lass mich das Taschentuch sehen.

608
00:25:24,228 --> 00:25:26,145
Oh, mein Gott.

609
00:25:26,353 --> 00:25:28,546
- Oh, nun, dass schätze ich, ähm...
- Ja, sie können absagen...

610
00:25:28,581 --> 00:25:30,168
- Wo war er?
- Wir müssen gehen...

611
00:25:30,203 --> 00:25:30,925
Nasenbluten.

612
00:25:30,960 --> 00:25:33,123
Kaufen dir ein Eis.

613
00:25:33,158 --> 00:25:35,967
- Yeah? Yeah? Nun, lass
uns nach Hause. - Mm-hmm.

614
00:25:36,070 --> 00:25:38,775
Und, uh, lass uns ein Eis kaufen.

615
00:25:38,810 --> 00:25:40,066
Hier. Komm schon, Liebling.

616
00:25:40,101 --> 00:25:43,756
Oh, Ich kann nicht glauben,
dass du Nasenbluten hattest.

617
00:25:49,475 --> 00:25:50,974
Und...

618
00:25:51,624 --> 00:25:53,192
das sollte es machen.

619
00:25:53,775 --> 00:25:55,342
Beeindruckend.

620
00:25:55,714 --> 00:25:59,507
Die meisten unserer Kandidaten bekommen
die Details an der Ohrmuschelgrube nicht hin.

621
00:25:59,542 --> 00:26:02,396
Ja, nun, wenn diese ganze
Chirurgensache sich nicht bezahlt macht,

622
00:26:02,431 --> 00:26:04,314
dann schätze ich, ich könnte mit
meiner Vorstellung auf die Straße gehen.

623
00:26:04,349 --> 00:26:06,470
Wisst ihr, eine einfache
Schnippelbude auf einer Messe.

624
00:26:06,505 --> 00:26:08,591
Ich denke, die Leute würden
gutes Geld dafür bezahlen,

625
00:26:08,626 --> 00:26:09,550
besonders wenn sie hören,

626
00:26:09,585 --> 00:26:12,304
dass es von Harper
Averys Enkel gemacht wird.

627
00:26:12,603 --> 00:26:13,879
Was mich daran erinnert,

628
00:26:13,914 --> 00:26:17,018
denken Sie, er wäre daran interessiert,
hier eine Vorlesung zu halten?

629
00:26:17,053 --> 00:26:19,285
Wir sind seit Jahren hinter ihm her.

630
00:26:22,772 --> 00:26:23,662
Du bist eine Marke.

631
00:26:23,697 --> 00:26:25,827
Du bist wie das verdammte
Ritz-Carlton der Chirurgie.

632
00:26:25,862 --> 00:26:27,126
Wenn kümmerts, dass
sie dich deshalb wollen?

633
00:26:27,161 --> 00:26:30,122
Weil er tief drin weiß, dass er
mehr ein Motel am Straßenrand ist.

634
00:26:30,887 --> 00:26:32,512
Oh, oh, oh, sie will Suppe.

635
00:26:32,547 --> 00:26:35,037
Kühner Schachzug. Sie muss
mit dem Suppenkerl reden.

636
00:26:35,072 --> 00:26:37,351
Sie sieht gut aus.
Sieht selbstbewusst aus.

637
00:26:37,386 --> 00:26:38,456
Und sie versagt.

638
00:26:38,491 --> 00:26:39,586
Keine Suppe für Holly.

639
00:26:39,621 --> 00:26:40,698
Sie sieht verängstigt aus.

640
00:26:40,733 --> 00:26:41,741
Warum bist du so gemein?

641
00:26:41,776 --> 00:26:43,235
Würdest du gehen und ihr Suppe kaufen?

642
00:26:43,270 --> 00:26:44,227
Nein, es ist nicht gemein.

643
00:26:44,262 --> 00:26:46,106
Sie geht bald nach Hause
und Dr. Fincher sagt,

644
00:26:46,141 --> 00:26:47,765
sie muss lernen, selbst Dinge zu machen.

645
00:26:47,800 --> 00:26:50,422
Mm. Und du gehts endlich zu deinem
Vorstellungsgespräch in Boston.

646
00:26:50,457 --> 00:26:52,338
Ich meide das
Vorstellungsgespräch nicht.

647
00:26:52,373 --> 00:26:54,185
- Wirklich?
- Nun, egal wo du hingehst,

648
00:26:54,220 --> 00:26:56,281
nimm dich in Acht, sie könnten dich
eher nach deiner Persönlichkeit bewerten,

649
00:26:56,316 --> 00:26:58,439
statt nachdem was wirklich
zählt, wie dein Lebenslauf.

650
00:26:58,474 --> 00:27:01,228
Meredith ist nicht wie du. Ihre
Persönlichkeit ist nicht scheiße.

651
00:27:01,364 --> 00:27:02,664
Oh, Pizzastation.

652
00:27:04,039 --> 00:27:05,241
Hey.

653
00:27:07,623 --> 00:27:09,788
Oh, egal! Wisst ihr was? Diese
Programme können mich mal.

654
00:27:09,823 --> 00:27:11,953
Ich bin es leid, es so hart zu
versuchen, nicht ich zu sein.

655
00:27:11,988 --> 00:27:13,022
Weißt du was? Ich mag mich.

656
00:27:13,057 --> 00:27:14,524
Da bist du alleine.

657
00:27:15,032 --> 00:27:15,965
Du machst es so einfach.

658
00:27:16,000 --> 00:27:17,418
Sieh, du musst nicht nicht du sein.

659
00:27:17,453 --> 00:27:18,836
Nur etwas weniger du. Das ist alles.

660
00:27:18,871 --> 00:27:20,612
- Steh auf.
- Was machst du?

661
00:27:20,647 --> 00:27:23,470
Claire Hiatt hat gerade angerufen und gesagt du
hast sie beim Vorstellungsgespräch sitzen lassen.

662
00:27:23,505 --> 00:27:25,521
Ruf Sie zurück, entschuldige dich.

663
00:27:25,556 --> 00:27:27,496
Sieh, ich ziehe meine
Bewerbung respektvoll zurück.

664
00:27:27,531 --> 00:27:29,437
Willst du, dass ich dich
an den Ohren herausziehe?

665
00:27:29,472 --> 00:27:30,651
Ich...

666
00:27:34,740 --> 00:27:36,177
Verdammte Robbins.

667
00:27:40,103 --> 00:27:43,003
Also ich habe eigentlich
mit niemandem gesprochen.

668
00:27:43,365 --> 00:27:45,291
Aber... Ich...

669
00:27:45,326 --> 00:27:48,536
Uh, war an der Selbstbediengunsstation.

670
00:27:49,351 --> 00:27:51,129
Und es war nicht so schwer.

671
00:27:58,500 --> 00:27:59,444
Was?

672
00:27:59,479 --> 00:28:01,181
Nichts. Sieht gut aus.

673
00:28:09,247 --> 00:28:10,590
Weißt du, wer ein toller Mentor ist?

674
00:28:10,625 --> 00:28:11,339
Ooh, du wirst du sagen,

675
00:28:11,374 --> 00:28:12,018
und wir schlagen ein, oder?

676
00:28:12,053 --> 00:28:14,394
Sloan. Er besorgt Avery
Vorstellungsgespräche in Krankenhäuser.

677
00:28:14,429 --> 00:28:16,701
die mehr als ihre Eisbecher in
der Cafeteria anzubieten haben.

678
00:28:16,736 --> 00:28:19,256
Oh, entspann dich. Ich habe gerade eine
Antwort von einem Kollegen in Florida erhalten,

679
00:28:19,291 --> 00:28:20,524
und er will dich unbedingt Kennenlernen.

680
00:28:20,559 --> 00:28:22,045
- Miami?
- Mm. Tampa.

681
00:28:22,080 --> 00:28:23,497
Nun, etwas außerhalb.

682
00:28:23,532 --> 00:28:26,222
Warum machst du das?
Ich dachte du magst mich.

683
00:28:26,280 --> 00:28:28,099
Natürlich tue ich das, deshalb
verbrachte ich viel Zeit damit,

684
00:28:28,134 --> 00:28:29,757
dich in einen tollen Arzt zu verwandeln.

685
00:28:29,792 --> 00:28:32,815
Und jetzt lässt du mich zu meinem Bedauern
wegen einem anderen Programm sitzen?

686
00:28:32,859 --> 00:28:34,186
Du willst nicht dass ich gehe.

687
00:28:34,334 --> 00:28:36,775
Du hast meine Empfehlungen
schlecht gemacht.

688
00:28:37,553 --> 00:28:39,784
Ich weiß. Es ist schrecklich. Ich
fühle mich deshalb wirklich schuldig.

689
00:28:39,819 --> 00:28:42,015
Aber du weißt nicht, wie schwer es
ist, einen guten Kinderarzt zu finden,

690
00:28:42,050 --> 00:28:44,014
und ich lasse mir nicht meinen
besten Kandidaten wegnehmen.

691
00:28:45,333 --> 00:28:46,646
Ich bin dein Bester?

692
00:28:47,246 --> 00:28:48,219
Hau ab.

693
00:28:48,254 --> 00:28:49,222
Sieh, fang an zu telefonieren,

694
00:28:49,257 --> 00:28:51,258
sag den Leuten du respektierst,
dass ich der Beste bin...

695
00:28:51,293 --> 00:28:53,200
Yale, Baylor, Brown.

696
00:28:53,235 --> 00:28:54,985
Keine "eine Stunde
außerhalb Toledos" mehr.

697
00:28:55,020 --> 00:28:57,019
Hast du mich gerade nicht gehört.
Ich helfe dir nicht zu gehen.

698
00:28:57,054 --> 00:28:58,621
Du willst, dass ich
hierbleibe weil ich es will,

699
00:28:58,656 --> 00:29:00,413
nicht, weil ich keine andere Wahl habe.

700
00:29:01,418 --> 00:29:02,718
Ruf an.

701
00:29:06,624 --> 00:29:07,888
Hey.

702
00:29:07,979 --> 00:29:09,483
Wie fühlst du dich?

703
00:29:09,518 --> 00:29:11,136
Das war eine ziemlich große Sache.

704
00:29:11,171 --> 00:29:11,973
Nicht wirklich.

705
00:29:12,008 --> 00:29:12,741
Ich weiß es nicht.

706
00:29:12,776 --> 00:29:14,970
Der Warteschlange in der Cafeteria
zu trotzen ist ziemlich bedeutend,

707
00:29:15,005 --> 00:29:16,623
selbst für die von uns, die nicht...

708
00:29:16,658 --> 00:29:18,491
- 12 Jahre in einem Keller festgehalten wurde?
- Für die unter uns,

709
00:29:18,526 --> 00:29:20,696
die nicht das durchgemacht
haben, was du durchgemacht haben.

710
00:29:20,789 --> 00:29:22,414
Warum macht ihr das,

711
00:29:22,823 --> 00:29:24,399
darum herum reden?

712
00:29:24,528 --> 00:29:26,563
Die Therapeutin und mein Eltern und...

713
00:29:27,589 --> 00:29:29,316
was ich durchgemacht habe, war...

714
00:29:29,956 --> 00:29:33,145
getreten und misshandelt und
geschlagen zu werden und hungern lassen.

715
00:29:33,180 --> 00:29:35,135
Und ich meine, ich verstehe es, aber...

716
00:29:35,314 --> 00:29:36,605
es war mein Leben.

717
00:29:38,313 --> 00:29:42,266
Und ich habe mit ihm nicht über
das Leben mit meinen Eltern geredet,

718
00:29:42,301 --> 00:29:45,668
und jetzt werde ich mit
niemanden über ihn reden.

719
00:29:46,777 --> 00:29:48,529
Aber du kannst über ihn reden.

720
00:29:48,557 --> 00:29:49,814
Nein, kann ich nicht.

721
00:29:50,527 --> 00:29:52,096
Nein, sie... sie werden denken...

722
00:29:54,362 --> 00:29:55,587
sie würden es nicht verstehen.

723
00:29:55,622 --> 00:29:56,888
Teste mich.

724
00:30:01,440 --> 00:30:02,950
Er war nicht nur schlecht.

725
00:30:03,614 --> 00:30:05,068
Manchmal war er okay.

726
00:30:06,210 --> 00:30:08,129
Er ließ mich nach oben und...

727
00:30:09,705 --> 00:30:11,644
wir sahen Sachen zusammen an...

728
00:30:12,476 --> 00:30:13,729
Filme.

729
00:30:15,161 --> 00:30:16,995
Und es war, als wäre es normal.

730
00:30:17,191 --> 00:30:18,849
Als ich hierherkam und
den Fernseher einschaltete,

731
00:30:18,884 --> 00:30:20,270
und da war dieser...

732
00:30:20,799 --> 00:30:24,381
Film, den wir zusammen ansahen.

733
00:30:25,491 --> 00:30:27,626
begann ich, ihn zu vermissen.

734
00:30:29,215 --> 00:30:31,364
Und ich weiß, das ist schlimm
und ich muss krank sein.

735
00:30:31,399 --> 00:30:33,434
Und sag nichts der Psychiaterin
dass ich etwas gesagt habe,

736
00:30:33,469 --> 00:30:34,660
weil sie...

737
00:30:34,812 --> 00:30:37,108
sie wird mich fragen, wie
ich mich deshalb fühle.

738
00:30:38,092 --> 00:30:39,321
Und ich weiß es nicht.

739
00:30:42,177 --> 00:30:43,659
Alles was ich weiß ist, ist...

740
00:30:43,869 --> 00:30:46,765
ich sollte glücklich sein
hier zu sein und nicht dort.

741
00:30:50,111 --> 00:30:51,561
Aber manchmal bin ich das nicht.

742
00:30:51,596 --> 00:30:52,806
Das ist okay.

743
00:30:54,509 --> 00:30:56,310
Wie du dich fühlst ist okay.

744
00:31:01,196 --> 00:31:03,782
Sie haben dreimal angerufen um zu
erfahren, ob du ihn bekommen hast.

745
00:31:04,382 --> 00:31:07,466
Was für ein anständiges Programm
schickt überhaupt einen Früchtekorb?

746
00:31:07,501 --> 00:31:09,633
Champagner, sicher, aber Obst?

747
00:31:09,693 --> 00:31:11,230
Obst sagt, das Programm ist scheiße.

748
00:31:11,265 --> 00:31:12,445
Wer ist das?

749
00:31:13,749 --> 00:31:15,011
Uh, Hopkins.

750
00:31:17,229 --> 00:31:18,978
Hopkins in Maryland?

751
00:31:21,089 --> 00:31:22,305
Ja.

752
00:31:23,458 --> 00:31:25,551
Nun... Hopkins ist ein
großartiges Programm.

753
00:31:25,820 --> 00:31:27,516
und sie werben dich an, also das ist...

754
00:31:28,319 --> 00:31:30,055
das ist etwas, um darauf stolz zu sein.

755
00:31:36,654 --> 00:31:38,706
- Willst du einen Apfel?
- Yeah.

756
00:31:51,314 --> 00:31:53,808
Nun, du hast einen besseren
Blick auf den Teich.

757
00:31:56,964 --> 00:32:01,107
Weißt du, ich hörte, Mrs. Thompson von
gegenüber hat eine tolle Filmsammlung.

758
00:32:04,705 --> 00:32:06,047
Adele, was ist los?

759
00:32:07,046 --> 00:32:09,366
Er kam nicht zu Besuch
oder hat angerufen.

760
00:32:09,943 --> 00:32:11,880
Ich weiß nicht, was
ich falsch gemacht habe.

761
00:32:13,426 --> 00:32:16,146
Du hast nichts falsch gemacht, Schatz.

762
00:32:16,181 --> 00:32:18,866
Es ist nur... ich bin deine Ehemann,

763
00:32:18,901 --> 00:32:20,546
seit 30 Jahren.

764
00:32:20,581 --> 00:32:22,110
Ich bin hier. Ich...

765
00:32:25,906 --> 00:32:27,190
Das sind wir...

766
00:32:28,607 --> 00:32:30,002
an unserem Hochzeitstag.

767
00:32:30,605 --> 00:32:32,875
Deine Mutter hat es gleich
nach der Zeremonie gemacht.

768
00:32:34,042 --> 00:32:35,504
Du und...

769
00:32:37,096 --> 00:32:38,386
Wir sind verheiratet?

770
00:32:38,421 --> 00:32:39,659
Ja, Schatz.

771
00:32:42,393 --> 00:32:44,717
Ich habe dir an Neujahr
einen Antrag gemacht,

772
00:32:44,752 --> 00:32:47,042
und... und wir heiraten
am Valentinstag danach.

773
00:33:20,234 --> 00:33:21,590
Allan?

774
00:33:22,126 --> 00:33:23,477
Wo ist Allan?

775
00:33:24,160 --> 00:33:26,846
Können Sie mir helfen
ihn zu finden, Sir, bitte?

776
00:33:27,031 --> 00:33:28,936
So ist er nicht. Er liebt mich.

777
00:33:28,971 --> 00:33:31,582
Er würde nicht einfach
verschwinden. Er liebt mich.

778
00:33:32,024 --> 00:33:33,310
Allan?

779
00:33:34,593 --> 00:33:35,772
Wo bist du?

780
00:33:35,807 --> 00:33:38,458
Allan, bitte komm heim, Baby.

781
00:33:38,556 --> 00:33:39,956
Bitte.

782
00:33:42,566 --> 00:33:44,907
Das CT zeigt ein Leck
an er Zeliakarterie.

783
00:33:44,942 --> 00:33:47,249
also müssen wir sie
sofort in den OP bringen.

784
00:33:47,284 --> 00:33:47,946
Wo ist Bailey?

785
00:33:47,981 --> 00:33:49,856
Ich... ich denke sie sollten
sich von ihr verabschieden...

786
00:33:49,891 --> 00:33:51,423
bevor wir sie in den OP bringen.

787
00:33:52,832 --> 00:33:54,072
Nein.

788
00:33:54,094 --> 00:33:55,972
Nein, sie machen das.

789
00:33:55,986 --> 00:33:57,154
Helfen Sie ihr, Bitte.

790
00:33:57,189 --> 00:33:58,616
Kathleen, das ist sehr ernst.

791
00:33:58,651 --> 00:34:00,958
Sie vertraut uns nicht
so, wie sie Ihnen vertraut.

792
00:34:01,383 --> 00:34:03,276
Kümmern Sie sich um sie, bitte.

793
00:34:04,413 --> 00:34:06,436
Sie bricht zusammen. Ich
brauche ein Notfallkit.

794
00:34:06,471 --> 00:34:07,382
Holen wir uns Handschuhe.

795
00:34:07,417 --> 00:34:07,866
Komme schon.

796
00:34:07,867 --> 00:34:10,315
Ihr Herz hat aufgehört zu
schlagen. Ich muss die Brust öffnen.

797
00:34:10,350 --> 00:34:12,151
Ruft jemand Altman.

798
00:34:13,096 --> 00:34:14,365
Ziehen wir Umhänge an.

799
00:34:16,292 --> 00:34:17,557
Skalpell.

800
00:34:22,324 --> 00:34:23,534
Danke.

801
00:34:25,619 --> 00:34:26,825
Rippenspreizer.

802
00:34:30,187 --> 00:34:32,294
Hier muss gesaugt werden. Saugen.

803
00:34:32,791 --> 00:34:34,360
Macht die Jalousien zu.

804
00:34:43,747 --> 00:34:46,832
Die Patientin ist die 18jährige
weibliche Holly Wheeler.

805
00:34:46,867 --> 00:34:47,728
Dr. Altman?

806
00:34:47,763 --> 00:34:50,528
Ich bekam den Ruf von Dr. Yang in 2218.

807
00:34:50,563 --> 00:34:53,296
und traf mich mit ihr
und Dr. Bailey im OP.

808
00:34:53,331 --> 00:34:56,049
wo wir entdeckten, dass das
bisherige Transplantat infiziert war.

809
00:34:56,084 --> 00:34:58,768
Während wir versuchten eine
weiteres Transplantat einzusetzen,

810
00:34:58,803 --> 00:35:00,254
von der Infektion entfernt,

811
00:35:00,289 --> 00:35:02,853
hatte sie mehrmals einen
Herzstillstand auf dem Tisch.

812
00:35:02,888 --> 00:35:05,417
Wir mussten interne
Herzmassage von neuem beginnen,

813
00:35:05,452 --> 00:35:06,802
gaben ihr intrakardial Epi,

814
00:35:06,837 --> 00:35:09,844
und glücklicherweise waren wir
in der Lage sie wiederzubeleben.

815
00:35:09,879 --> 00:35:13,238
Dr. Bailey konnte dann das
Transplantat reparieren,

816
00:35:13,273 --> 00:35:16,597
und anders als einige
ungewisse Fälle auf der ITS...

817
00:35:16,632 --> 00:35:18,165
war sie seitdem stabil.

818
00:35:18,200 --> 00:35:18,987
Ihre Empfehlung?

819
00:35:19,022 --> 00:35:21,144
Patientin ist gesund und
bereit nach Hause zu gehen.

820
00:35:21,982 --> 00:35:22,958
Neuro?

821
00:35:22,993 --> 00:35:24,200
Entlassbar.

822
00:35:24,561 --> 00:35:25,910
- Ortho?
- Alles in Ordnung.

823
00:35:25,945 --> 00:35:27,711
- Plastische?
- Schickt sie heim.

824
00:35:28,059 --> 00:35:29,385
Und Allgemein?

825
00:35:35,666 --> 00:35:36,906
Dr. Bailey?

826
00:35:44,011 --> 00:35:45,319
Dr. Bailey entlässt sie auch.

827
00:35:45,354 --> 00:35:46,108
Großartig.

828
00:35:46,143 --> 00:35:49,102
Nun, Holly setzt ihre
Therapie mit Dr. Fincher fort.

829
00:35:49,137 --> 00:35:51,263
aber soweit es die Chirurgie betrifft,

830
00:35:52,166 --> 00:35:53,627
kann sie nach Hause gehen.

831
00:35:53,947 --> 00:35:55,350
Danke schön, jedem von Ihnen.

832
00:35:55,385 --> 00:35:58,446
und besonders ein Dank an Sie, Dr. Grey.

833
00:36:11,628 --> 00:36:12,620
Okay, das ist...

834
00:36:12,655 --> 00:36:14,923
das reicht. Gehen wir
wieder an die Arbeit.

835
00:36:23,051 --> 00:36:24,879
- Toller Job, Hunt.
- Danke. Danke.

836
00:36:32,704 --> 00:36:34,292
Sie sind gute Eltern, oder?

837
00:36:34,720 --> 00:36:36,639
Ich meine, sie scheinen
gute Eltern zu sein.

838
00:36:36,986 --> 00:36:39,488
Sie waren jeden Tag hier,
seit du eingeliefert wurdest.

839
00:36:39,513 --> 00:36:42,276
Den ganzen Tag, nur für den
Fall, dass du sie sehen möchtest.

840
00:36:44,300 --> 00:36:45,605
Ich habe eine Tochter,

841
00:36:46,701 --> 00:36:49,839
und ich weiß, ich würde sie halten
wollen und niemals loslassen.

842
00:36:49,874 --> 00:36:51,065
Und das haben sie nicht.

843
00:36:51,100 --> 00:36:52,710
Sie versuchten dir einen
Freiraum zu geben...

844
00:36:52,745 --> 00:36:56,168
und versuchten zu verstehen,
wie das ganze für dich sein muss.

845
00:36:57,109 --> 00:36:58,633
Gib Ihnen eine Chance.

846
00:36:58,976 --> 00:37:01,278
Rede mit Ihnen so,
wie du mit mir redest.

847
00:37:02,783 --> 00:37:04,498
Das Auto ist gepackt. Haben wir alles?

848
00:37:04,533 --> 00:37:06,084
Uh, ja, ich denke schon.

849
00:37:09,384 --> 00:37:10,750
Wir können Ihnen nicht genügend danken.

850
00:37:10,785 --> 00:37:11,990
Natürlich.

851
00:37:12,624 --> 00:37:14,186
Oh, du willst das nicht hier lassen.

852
00:37:17,847 --> 00:37:19,056
Ja.

853
00:37:21,762 --> 00:37:23,250
Doch, eigentlich schon.

854
00:37:23,285 --> 00:37:24,703
Um, Ich weiß nicht.

855
00:37:24,738 --> 00:37:26,642
Es erinnert mich nur zu
sehr an alles, was ich...

856
00:37:26,677 --> 00:37:28,091
seitdem verpasst habe.

857
00:37:29,347 --> 00:37:30,209
Es tut mir leid. Ich weiß das es...

858
00:37:30,244 --> 00:37:32,715
es euch viel bedeutet, also
können mir es mitnehmen...

859
00:37:32,750 --> 00:37:33,619
wenn ihr... wenn ihr wollt, aber...

860
00:37:33,654 --> 00:37:36,556
Nein, es ist in Ordnung.
Wir können es hier lassen.

861
00:37:46,632 --> 00:37:48,255
<i>Es ist eine von diesen
Dingen die die Leute sagen...</i>

862
00:37:51,556 --> 00:37:52,374
<i>du kannst nicht weitermachen,</i>

863
00:37:52,409 --> 00:37:54,286
<i>bis du die Vergangenheit
hinter dir lässt.</i>

864
00:37:54,342 --> 00:37:55,853
Du musst sie dazu bringen, zu bleiben.

865
00:37:56,091 --> 00:37:58,090
- Wa?
- Cristina... sie sagte mir gerade,

866
00:37:58,125 --> 00:38:00,251
dass sie nach New York fliegt
um die Columbia zu besuchen...

867
00:38:00,286 --> 00:38:02,092
und sie werden den roten
Teppich für sie ausrollen,

868
00:38:02,127 --> 00:38:03,993
genau wie jedes andere
Krankenhaus im Land.

869
00:38:04,028 --> 00:38:06,555
Und ziemlich bald, werden
wir einer der zehn Orte sein,

870
00:38:06,590 --> 00:38:08,732
für die sie sich entscheiden
kann und wir werden sie verlieren.

871
00:38:08,774 --> 00:38:10,366
Das können wir nicht geschehen lassen.

872
00:38:10,401 --> 00:38:11,958
Sie ist begabt und brillant und ich...

873
00:38:14,474 --> 00:38:17,279
Dieses Krankenhaus kann
sie nicht verlieren.

874
00:38:17,591 --> 00:38:20,276
Sie will gehen. Es
ist ihre Entscheidung.

875
00:38:20,875 --> 00:38:22,288
Ich kann sie nicht zwingen zu bleiben.

876
00:38:24,365 --> 00:38:25,872
Owen, du bist ihr Ehemann

877
00:38:25,907 --> 00:38:27,568
und egal was zwischen
euch beiden vor sich geht,

878
00:38:27,603 --> 00:38:29,463
Es ist mir egal. Bring es in
Ordung und mach, dass sie bleibt.

879
00:38:29,498 --> 00:38:30,798
Bring sie zum bleiben.

880
00:38:30,855 --> 00:38:32,724
Du bist die Chefin der Kardiologie.
Sie ist deine Assistenzärztin.

881
00:38:32,759 --> 00:38:34,937
Wenn du willst, das sie
bleibt, lass es geschehen.

882
00:38:35,726 --> 00:38:38,130
Und rede nie wieder
mit mir über meine Frau.

883
00:38:38,165 --> 00:38:40,008
Ich bin dein Chief, nicht dein Freund.

884
00:38:40,043 --> 00:38:41,851
Du hast das sehr deutlich gemacht.

885
00:38:42,836 --> 00:38:44,049
<i>Loszulassen ist der einfache Teil.</i>

886
00:38:47,819 --> 00:38:49,709
<i>Das Weitermachen ist das Schmerzhafte.</i>

887
00:38:49,865 --> 00:38:51,956
Du hast ein gutes Leben hier. Du...

888
00:38:52,467 --> 00:38:56,525
hast Freunde und weißt du manchmal...

889
00:38:58,896 --> 00:39:01,960
Nun, ich... ich kann dir bei
dem ganzen nicht im Wege stehen.

890
00:39:02,769 --> 00:39:06,036
Natürlich, nur wenn du etwas brauchst,

891
00:39:06,434 --> 00:39:10,552
ruf mich an und ich lasse alles
stehen und liegen und komm vorbei.

892
00:39:12,817 --> 00:39:14,287
Ich liebe dich, Adele.

893
00:39:17,644 --> 00:39:19,052
und das werde ich immer.

894
00:39:35,842 --> 00:39:37,329
Allan, um...

895
00:39:38,814 --> 00:39:40,219
kommen Sie und setzen Sie sich.

896
00:39:40,254 --> 00:39:42,631
Ich wollte gerade gehen.

897
00:39:44,091 --> 00:39:45,585
Wo warst du?

898
00:39:45,597 --> 00:39:47,375
Ich habe auf dich gewartet.

899
00:39:49,917 --> 00:39:51,608
<i>Also manchmal kämpfen wir dagegen an...</i>

900
00:40:06,123 --> 00:40:07,755
<i>versuchen, dass die
Dinge beim alten bleiben.</i>

901
00:40:07,790 --> 00:40:09,169
"Sei weniger du"?

902
00:40:09,594 --> 00:40:11,239
Wie ist man weniger man selbst?

903
00:40:13,643 --> 00:40:14,886
Oh.

904
00:40:15,596 --> 00:40:16,897
So.

905
00:40:17,128 --> 00:40:18,388
Weniger du.

906
00:40:23,682 --> 00:40:24,409
Was?

907
00:40:24,444 --> 00:40:26,168
Du hast deinen Anzug angezogen?

908
00:40:26,203 --> 00:40:27,843
Ich bin als erstes morgen in Yale.

909
00:40:27,878 --> 00:40:29,449
Was, wenn sich mein Flug verspätet?

910
00:40:29,484 --> 00:40:31,460
Oder noch schlimmer, du
gehst dort hin...

911
00:40:31,461 --> 00:40:33,436
und siehst wie ein Landstreicher
in einem verknitterten Anzug aus?

912
00:40:35,771 --> 00:40:36,579
Wo hast du das gelernt?

913
00:40:36,614 --> 00:40:38,680
Ich bin ein Avery.
Wir wissen diese Dinge.

914
00:40:40,509 --> 00:40:43,873
Hey. Also ich habe mein
Vorstellungsgespräch in Brigham verschoben...

915
00:40:43,908 --> 00:40:45,412
und ich fliege in einer Stunde.

916
00:40:45,878 --> 00:40:47,248
Darauf trinke ich.

917
00:40:47,283 --> 00:40:48,342
Jackson, wir müssen gehen.

918
00:40:48,377 --> 00:40:50,442
Mm. Und wir sind weg.

919
00:40:50,477 --> 00:40:52,407
Yeah. Fröhliches Vorstellen, Verlierer.

920
00:40:52,828 --> 00:40:54,272
Ahh. Ich sollte auch gehen.

921
00:40:54,307 --> 00:40:55,540
Geh nicht.

922
00:40:55,565 --> 00:40:58,078
Es ist Yale. Auf gar keinen Fall
werde ich diesen Flug verpassen

923
00:40:58,113 --> 00:40:59,524
um mit euch zwei
Säuferinnen rumzuhängen.

924
00:40:59,559 --> 00:41:01,419
- Später.
- Würge nicht.

925
00:41:04,464 --> 00:41:05,998
- Bartender. Zwei Tequilas bitte.
- Ja?

926
00:41:06,033 --> 00:41:07,294
Nochmal zwei.

927
00:41:10,059 --> 00:41:11,419
Weißt du...

928
00:41:11,599 --> 00:41:13,622
das wäre keine völlig
schlechte Bar um rumzuhängen,

929
00:41:13,657 --> 00:41:14,946
wenn wir unsere Flüge verpassen.

930
00:41:15,074 --> 00:41:16,946
Viele reisende
Geschäftsmänner zum anmachen.

931
00:41:16,981 --> 00:41:18,819
Nun, unsere Männer würden
es niemals erfahren.

932
00:41:19,837 --> 00:41:21,396
Prost.

933
00:41:21,431 --> 00:41:23,365
<i>Aber die Dinge können auch
nicht beim alten bleiben.</i>

934
00:41:24,118 --> 00:41:27,883
<i>Flug 1243 zum J.F.K. ist jetzt
an Flugsteig 19 einstiegsbereit.</i>

935
00:41:27,918 --> 00:41:29,118
Nun...

936
00:41:29,592 --> 00:41:31,239
kostenloser Flug nach New York.

937
00:41:32,190 --> 00:41:33,835
Ich würde sagen, wünsch
mir Glück, aber...

938
00:41:35,035 --> 00:41:36,261
ich brauche es nicht.

939
00:41:38,811 --> 00:41:40,086
Cristina.

940
00:41:41,682 --> 00:41:43,825
Willst du das wirklich machen... gehen?

941
00:41:43,934 --> 00:41:46,521
Wir haben uns die letzten
fünf Jahre darauf vorbereitet.

942
00:41:46,556 --> 00:41:47,887
Natürlich will ich gehen.

943
00:41:49,668 --> 00:41:51,003
Und du solltest das auch.

944
00:41:51,977 --> 00:41:53,720
<i>An einem Punkt musst
du einfach loslassen...</i>

945
00:41:58,485 --> 00:41:59,925
<i>weitermachen.</i>

946
00:42:03,383 --> 00:42:07,905
Also, wenn Miranda Bailey mir sagt, ich
müsse eine junge Chirurgin kennenlernen,

947
00:42:08,379 --> 00:42:10,578
dann ist es offensichtlich,
dass ich sie treffen muss.

948
00:42:11,367 --> 00:42:13,536
Nur, bevor nur weitermachen,

949
00:42:13,780 --> 00:42:17,824
muss ich wissen, wie ernst sie
es mit unserem Programm meinen,

950
00:42:18,143 --> 00:42:19,754
nach Boston zu ziehen.

951
00:42:19,789 --> 00:42:21,941
<i>Denn egal wie schmerzhaft es ist...</i>

952
00:42:22,131 --> 00:42:24,915
Sehr ernst. Tatsächlich
ist es meine erste Wahl.

953
00:42:26,732 --> 00:42:28,920
<i>es ist die einzige Art, wie wir wachsen.</i>

954
00:42:29,788 --> 00:42:37,360
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com

