1
00:00:06,121 --> 00:00:07,825
Ich war am Boden zerstört.

2
00:00:09,505 --> 00:00:11,185
All meine Ersparnisse

3
00:00:12,858 --> 00:00:14,210
waren weg,

4
00:00:15,287 --> 00:00:16,589
einfach so,

5
00:00:17,861 --> 00:00:18,936
wegen ihm.

6
00:00:19,949 --> 00:00:21,146
Dem Angeklagten?

7
00:00:21,312 --> 00:00:24,942
- Sie beschuldige ihn für das Schneeballsystem?
- Einspruch, Aufforderung zur Spekulation.

8
00:00:25,108 --> 00:00:27,986
können wir uns die Einsprüche für dann sparen,
wenn es wirklich darauf ankommt?

9
00:00:28,152 --> 00:00:30,734
Ich versuche nur die Anklage
bei der Wahrheit zu halten, Euer Ehren.

10
00:00:31,247 --> 00:00:32,324
Oh, sicher, warum nicht?

11
00:00:32,490 --> 00:00:34,858
Nun, ich bin heute gut aufgelegt,
deswegen werde ich stattgeben.

12
00:00:39,485 --> 00:00:42,477
Es tut mir Leid das tun zu müssen,
meine Damen und Herren,

13
00:00:43,277 --> 00:00:45,141
aber ich werde die Anwälte in
mein Büro bitte müssen.

14
00:00:46,003 --> 00:00:47,631
Und Sheriff, wenn Sie die Geschworenen

15
00:00:47,797 --> 00:00:49,506
zurück in das Geschworenenzimmer bringen, bitte.

16
00:00:51,092 --> 00:00:52,636
Sieht aus als könnte es regnen, oder?

17
00:00:54,986 --> 00:00:57,307
Ja, Euer Ehren, heute Nachmittag.

18
00:00:57,473 --> 00:00:59,768
Ja, ich war im April in Mexiko, kein Tropfen.

19
00:01:00,714 --> 00:01:01,979
War es schön in Mexiko?

20
00:01:02,402 --> 00:01:03,959
Ich mochte es, ich mochte es sehr.

21
00:01:04,679 --> 00:01:06,215
Ich erkläre diesen Prozess als fehlerhaft.

22
00:01:09,430 --> 00:01:11,613
Habe ich gesagt, dass Sie alle reden können?

23
00:01:13,094 --> 00:01:14,616
Es geht nicht um Sie.

24
00:01:15,038 --> 00:01:17,119
Ich wurde auf die Strafbank gesetzt.

25
00:01:17,630 --> 00:01:19,803
Sie werden in einem Monat einen
neuen Richter bekommen.

26
00:01:19,922 --> 00:01:22,477
Ich wurde in den 13. Stock versetzt

27
00:01:22,602 --> 00:01:26,461
und all meine Fälle werden ab 11 Uhr
anderweitig vergeben. Großartig.

28
00:01:27,735 --> 00:01:29,089
Es tut mir Leid, Euer Ehren.

29
00:01:29,255 --> 00:01:33,746
Ja, eine 15-jährige richterliche Karriere
ist futsch, aber hey, Politik ist Politik.

30
00:01:33,871 --> 00:01:35,167
Hör auf zu weinen, Judy.

31
00:01:36,271 --> 00:01:38,015
Also, Sie sind alle entlassen.

32
00:01:38,483 --> 00:01:41,727
Sie können gehen und mit Ihren
Anwaltsfreunden tratschen.

33
00:01:44,987 --> 00:01:46,648
Ms. Lockhart, könnten Sie bleiben?

34
00:01:47,963 --> 00:01:49,818
Keine Angst, es ist nicht in
Abwesenheit der Gegenpartei.

35
00:01:49,984 --> 00:01:51,443
Die Verhandlung ist vorbei.

36
00:01:51,941 --> 00:01:52,738
Gehen Sie.

37
00:01:55,254 --> 00:01:57,068
Du kannst auch gehen, Judy.

38
00:02:00,294 --> 00:02:02,030
Ms. Lockhart, setzen Sie sich.

39
00:02:09,347 --> 00:02:10,547
Ich brauche einen Anwalt.

40
00:02:13,115 --> 00:02:14,565
Zivil- oder Strafanwalt?

41
00:02:15,299 --> 00:02:16,523
Möglicherweise beides.

44
00:02:27,890 --> 00:02:30,290
Ich war vor 20 Jahren Ankläger.

45
00:02:30,842 --> 00:02:32,842
Ich habe einen Frauenmörder
ins Gefängnis gebracht.

46
00:02:33,650 --> 00:02:37,282
Und jetzt hat ein kürzlich durchgeführter DNS
Test ergeben, dass er vielleicht unschuldig ist

47
00:02:37,449 --> 00:02:39,675
und sie schauen sich an, wie ich die
Anklage gehandhabt habe.

48
00:02:39,800 --> 00:02:41,667
Sie sagen, dass ich Dinge vor der
Verteidigung geheim gehalten habe.

49
00:02:41,792 --> 00:02:43,789
- Und darum die Strafbank.
- Ja,

50
00:02:43,955 --> 00:02:45,862
der Staatsanwalt ermittelt gegen mich.

51
00:02:46,390 --> 00:02:49,397
Ich wurde zur Überprüfung von
Armutsanträgen abgestellt,

52
00:02:49,522 --> 00:02:51,630
bis ich von den Vorwürfen freigesprochen wurde.

53
00:02:53,964 --> 00:02:56,885
Sie sollten wissen, dass Mrs. Florrick
keinerlei Einfluss auf ihren Ehemann hat.

54
00:02:58,367 --> 00:03:00,763
Ms. Lockhart, Sie kennen mich nicht, oder?

55
00:03:02,238 --> 00:03:05,087
Ich engagiere Sie nicht wegen
Ihrer politischen Verbindungen.

56
00:03:06,023 --> 00:03:08,555
Ich engagiere Sie, weil ich respektiere, wie Sie

57
00:03:08,680 --> 00:03:12,724
gegen Mr. Gardners jüngste Vorwürfe der
richterlichen Bestechung gekämpft haben.

58
00:03:12,849 --> 00:03:15,207
Also, denken Sie, dass ich mir einen
anderen Anwalt suchen sollte?

59
00:03:16,011 --> 00:03:18,865
Ich bin nicht sicher, ob das eine gute Idee ist.
Wir haben gesagt, dass wir schon überlastet sind.

60
00:03:19,264 --> 00:03:21,495
Keine neuen Mandanten, bis wir
einen neuen Prozessanwalt eingestellt haben.

61
00:03:21,496 --> 00:03:23,496
Er ist ein Richter, bei einem Richter
macht man eine Ausnahme.

62
00:03:23,536 --> 00:03:24,471
Warum?

63
00:03:24,596 --> 00:03:26,874
Wenn wir Cuesta repräsentieren, wird er
von jedem Fall zurücktreten müssen,

64
00:03:26,999 --> 00:03:28,875
den wir in der Zukunft vor ihm haben werden.

65
00:03:29,041 --> 00:03:30,170
Ja, aber es ist wie ein Heiligenschein.

66
00:03:30,171 --> 00:03:32,170
Andere Richter werden auch denken,
dass wir ihnen beistehen werden.

67
00:03:33,292 --> 00:03:35,459
Howard, ist alles okay?

68
00:03:36,011 --> 00:03:38,198
Ich hab gesehen, dass hier gerade
ein Treffen der Namenspartner läuft

69
00:03:38,323 --> 00:03:40,512
und ich dachte, da ich ein Namenspartner bin,
dass ich hier sein sollte.

70
00:03:42,491 --> 00:03:43,765
Wir haben nur gerade darüber gesprochen,

71
00:03:43,932 --> 00:03:46,059
ob wir einen neuen Mandanten
annehmen sollten, einen Richter.

72
00:03:46,481 --> 00:03:47,873
Was für ein Richter?

73
00:03:49,097 --> 00:03:50,541
Ein Strafrichter.

74
00:03:50,666 --> 00:03:52,607
Oh, Strafrichter, hört sich schlau an.

75
00:03:53,992 --> 00:03:57,237
Okay, es ist entschieden. Wir sollten Richter
Cuesta als Mandanten aufnehmen, Howard stimmt zu.

76
00:03:58,623 --> 00:04:00,663
Dann müssen wir einen neuen
Prozessanwalt einstellen. Howard,

77
00:04:01,574 --> 00:04:03,484
- ist das nicht eine gute Idee?
- Strafanwalt, klar.

78
00:04:03,609 --> 00:04:07,122
- Ich hab da ein paar Namen, wenn ihr wollt.
- Eigentlich hatte Alicia einen Vorschlag.

79
00:04:07,507 --> 00:04:09,332
- Cary Agos.
- Alicia?

80
00:04:09,608 --> 00:04:10,907
Wer ist Alicia?

81
00:04:11,065 --> 00:04:12,066
Äh, ich.

82
00:04:14,868 --> 00:04:18,216
Cary wurde degradiert bei der Staatsanwaltschaft.
Er ist bereit zu wechseln.

83
00:04:18,588 --> 00:04:20,635
Aber sind wir bereit, dass er zu uns wechselt?

84
00:04:20,801 --> 00:04:22,998
Ich habe an 140 Fällen mitgearbeitet
seit ich gegangen bin

85
00:04:23,123 --> 00:04:25,265
und ich habe viel über mich
und das Gesetz gelernt.

86
00:04:26,024 --> 00:04:28,653
Wir sind gerade etwas unterbesetzt.

87
00:04:28,658 --> 00:04:30,145
Wir brauchen sofort jemanden.

88
00:04:30,548 --> 00:04:31,892
Wäre das okay für dich?

89
00:04:32,347 --> 00:04:36,382
Nun, ich müsste meine Kündigung zwei Wochen
vorher abgeben, aber ansonsten, ja.

90
00:04:36,384 --> 00:04:38,278
Und warum verlässt du die Staatsanwaltschaft?

91
00:04:39,227 --> 00:04:42,157
Meine Verantwortung wurde eingeschränkt
und ich wollte größere Herausforderungen.

92
00:04:42,323 --> 00:04:43,491
Warum wurde sie eingeschränkt?

93
00:04:45,159 --> 00:04:47,329
Nun, leider bin ich nicht in der
Position das zu beantworten.

94
00:04:47,495 --> 00:04:49,539
Das sind vertrauliche Geschäfte
des Staatsanwaltes.

95
00:04:49,985 --> 00:04:51,976
- Aber es sollte uns nicht beunruhigen?
- Nein.

96
00:04:52,442 --> 00:04:54,628
Nein, Peter wird mir ein sehr gutes
Empfehlungsschreiben geben.

97
00:04:54,753 --> 00:04:57,965
Und du wirst keine Probleme damit haben
gegen deinen alten Chef zu arbeiten?

98
00:04:58,090 --> 00:04:59,841
Ich hatte kein Problem damit gegen
euch beide zu arbeiten.

99
00:05:04,741 --> 00:05:07,098
Es tut mir Leid was in den letzten
paar Monaten abgelaufen ist.

100
00:05:07,498 --> 00:05:09,375
- Du meinst die versuchte Anklage gegen mich?
- Ja.

101
00:05:10,451 --> 00:05:13,136
Ich möchte, dass du weißt,
dass mir die Anklage zugewiesen wurde.

102
00:05:13,517 --> 00:05:15,315
Ich hätte sie nie selbst gewählt.

103
00:05:17,437 --> 00:05:18,902
Mit wem würdest du am liebsten

104
00:05:19,068 --> 00:05:21,548
auf einer einsamen Insel stranden?

105
00:05:28,694 --> 00:05:29,704
Hey, danke.

106
00:05:29,871 --> 00:05:32,040
Sie sagten, du hättest ein
gutes Wort für mich eingelegt.

107
00:05:32,206 --> 00:05:34,292
Es ist ziemlich schwer geworden dich vor
Gericht zu schlagen, es ist besser du bist hier.

108
00:05:34,704 --> 00:05:37,629
- Wie ist es gelaufen?
- Ich denke gut, aber ich beschwöre es nicht.

109
00:05:38,447 --> 00:05:40,636
Und bitte sag es nicht Peter.
Ich hab es ihm noch nicht erzählt.

110
00:05:40,761 --> 00:05:41,855
Kein Problem.

111
00:05:46,512 --> 00:05:47,912
Er ist alles was wir gerade
brauchen: ein Draufgänger,

112
00:05:48,037 --> 00:05:50,550
der die Abläufe bei der Staatsanwaltschaft kennt.

113
00:05:50,675 --> 00:05:53,641
Die Interessenskonflikte hier könnten
ein Schlachtschiff versenken.

114
00:05:53,766 --> 00:05:56,251
Machen wir uns auf einmal Sorgen
über Interessenskonflikte?

115
00:05:56,376 --> 00:05:58,233
Wir würden mit 50 Stück zwischen hier
und dem Aufzug konfrontiert werden.

116
00:05:58,399 --> 00:06:00,649
- Ich sage wir nehmen ihn.
- Ich stimme nicht zu.

117
00:06:08,450 --> 00:06:09,411
Ist er schwul?

118
00:06:11,370 --> 00:06:13,737
Er will nur Jungs auf seiner einsamen Insel.

119
00:06:13,862 --> 00:06:15,292
Darum frage ich.

120
00:06:16,643 --> 00:06:18,420
Thurgood Marshall und Keith Richards?

121
00:06:19,619 --> 00:06:20,769
Keine Mädchen.

122
00:06:21,998 --> 00:06:23,425
Das hat mich gestört.

123
00:06:26,847 --> 00:06:29,481
Und hat dich das auch gestört, Will?

124
00:06:30,723 --> 00:06:33,226
Nun, ich bin froh, dass wir so eine
besonnene Entscheidung getroffen haben.

125
00:06:33,392 --> 00:06:36,748
Wenn wir niemand Besseren finden, greifen wir auf
Cary zurück. Hört sich vernünftig an für mich.

126
00:06:39,930 --> 00:06:43,445
- Kommt Richter Cuesta heute her? - Ja, wir be-
sprechen unsere Strategie in einer halben Stunde.

127
00:06:43,993 --> 00:06:46,489
Genau dann habe ich ein
Treffen mit Lemond Bishop.

128
00:06:48,424 --> 00:06:51,873
Der oberste Meth-Dealer der Stadt
ist im Wartezimmer mit dem obersten Richter.

129
00:06:52,363 --> 00:06:55,165
Ja, das könnte man ungeschickte
Terminplanung nennen.

130
00:06:57,626 --> 00:07:00,176
Ich glaube, dass du deine Haltung
trotzdem beibehalten kannst.

131
00:07:01,151 --> 00:07:03,423
<i>- Nun, warum streiten wir dann?
- Wir streiten nicht.</i>

132
00:07:03,589 --> 00:07:05,504
Ich mag es nur nicht, wenn mir
gesagt wird, dass es politisch

133
00:07:05,629 --> 00:07:07,769
- klug ist, wenn ich es so oder so tue.
- Okay, Peter,

134
00:07:08,344 --> 00:07:11,181
du triffst eine mutige Entscheidung
epischen Ausmaßes. Wie ist das?

135
00:07:11,771 --> 00:07:14,646
Wann sind wir zu einem alten,
zänkischen Ehepaar geworden?

136
00:07:15,477 --> 00:07:17,973
Hast du dieses Burschen
rausgeworfen, ähm, Cary...

137
00:07:18,549 --> 00:07:19,864
Äh, wie ist sein Name?

138
00:07:19,989 --> 00:07:21,589
<i>- Habe ich was?
- Dieser Bursche.</i>

139
00:07:21,714 --> 00:07:23,818
Ich hab ihn hier bei Lockhart/Gardner auf der
Suche nach einem Job gesehen.

140
00:07:24,188 --> 00:07:25,438
<i>Cary irgendwas.</i>

141
00:07:26,319 --> 00:07:30,255
<i>Ja, ich hab gesehen, wie er zum Bewerbungsgespräch
hier war. Ich wusste nicht, dass du ihn entlässt.</i>

142
00:07:32,368 --> 00:07:35,080
Terri Rooney, 24 Jahre, wurde 1992 erstochen.

143
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Sie war schwanger, er wollte das Kind nicht.

144
00:07:37,998 --> 00:07:40,043
Also hat er sie für 850.000 Dollar versichert

145
00:07:40,209 --> 00:07:42,295
- und dann getötet.
- Ihr Ehemann,

146
00:07:42,461 --> 00:07:45,872
Patrick, sagte, dass er vom Supermarkt
nach Hause kam,

147
00:07:45,997 --> 00:07:48,676
um sie mit einem Küchenmesser
verstümmelt vorzufinden.

148
00:07:48,842 --> 00:07:51,098
Aber niemand im Supermarkt
hat sich an ihn erinnert

149
00:07:51,223 --> 00:07:52,514
- und er hatte keinen Kassenbon.
- Ja, es war ein schwaches Alibi.

150
00:07:52,680 --> 00:07:53,556
Versuch's mit nicht-existent.

151
00:07:54,082 --> 00:07:56,768
Und er hatte Blut auf seinem
Shirt und seiner Jacke.

152
00:07:56,893 --> 00:07:59,358
Die Verteidigung gab an, dass es von
seinen Wiederbelebungsversuchen kam.

153
00:07:59,483 --> 00:08:01,356
Genauso wie die Wunden auf seinem Gesicht
von der Gegenwehr?

154
00:08:01,522 --> 00:08:03,525
Wir sind nicht hier um nochmal darüber
zu verhandeln, Euer Ehren.

155
00:08:03,691 --> 00:08:06,361
Mr. Rooney Urteil wurde aufgehoben
und er wurde freigelassen,

156
00:08:06,527 --> 00:08:08,822
- warum das?
- Die Hand des Mörders rutschte über die Klinge

157
00:08:08,947 --> 00:08:12,700
des Messers als er sie erstochen hat und dadurch
kam sein Blut auf die Klinge; das wurde aber nie

158
00:08:12,866 --> 00:08:16,413
auf DNS untersucht, bis seine Berufungsanwälte
letztes Jahr einen Antrag gestellt haben.

159
00:08:17,728 --> 00:08:20,500
- Wie sich herausstellte war es von jemand anderem.
- Wir haben früher nicht die DNS getestet.

160
00:08:20,666 --> 00:08:23,775
Patrick Rooney wurde letzten August freigelassen,
als die DNS übereingestimmt hat...

161
00:08:23,776 --> 00:08:24,540
- Nur um das klarzustellen,
<i>- mit einem LKW Fahrer</i></i>

162
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
ich habe nicht weniger
getan als andere Ankläger...

163
00:08:26,733 --> 00:08:28,068
Ja, ja, nur um das klarzustellen,

164
00:08:28,957 --> 00:08:31,511
das ist nicht Ihr Gerichtssaal, Euer Ehren.
Dies sind unsere Büros.

165
00:08:31,677 --> 00:08:33,337
Sie müssen aufhören mit Ihren Ansprüchen.

166
00:08:33,462 --> 00:08:34,305
Entschuldigung?

167
00:08:34,471 --> 00:08:35,821
Ich dachte, dass ich mich klar ausgedrückt hätte.

168
00:08:35,946 --> 00:08:37,934
Sie haben so getan, als
wären Sie der Geschädigte.

169
00:08:38,100 --> 00:08:40,645
Ich wurde des Richterstuhls verwiesen, Ma'am,
und ich habe nichts Falsches getan.

170
00:08:41,351 --> 00:08:44,632
Nein, Patrick Rooney hat nichts Falsches getan
und war dafür 20 Jahre im Gefängnis.

171
00:08:44,757 --> 00:08:46,602
Ihm wurde die Frau genommen

172
00:08:46,727 --> 00:08:48,445
und dann wurde er ihres Mordes beschuldigt.

173
00:08:50,347 --> 00:08:51,406
Ihre Haltung, Euer Ehren,

174
00:08:51,965 --> 00:08:53,950
wird mehr zu Ihrer Verurteilung
beitragen, als die Beweislage.

175
00:08:54,914 --> 00:08:57,203
Sie sind jetzt auf der anderen Seite
der Richterbank.

176
00:08:57,369 --> 00:08:59,269
Sie müssen Demut zeigen.

177
00:09:03,208 --> 00:09:04,209
Fahren Sie fort.

178
00:09:07,511 --> 00:09:10,357
Ein Untersuchungsausschuss wird in den
nächsten zwei Tagen einberufen,

179
00:09:10,482 --> 00:09:13,261
der die Beweise gegen Euer Ehren begutachten

180
00:09:13,428 --> 00:09:16,764
- und entscheiden, ob eine Anklage erhoben wird.
- Warum ein Untersuchungsausschuss?

181
00:09:18,000 --> 00:09:19,809
Ich schätze aufgrund von der
persönlichen Abneigung

182
00:09:19,975 --> 00:09:21,936
- zwischen den Beteiligten.
- Okay, gut, aber es fehlt ein Richter.

183
00:09:22,725 --> 00:09:24,647
Euer Ehren kennt
die meisten Richter in Cook County.

184
00:09:24,813 --> 00:09:27,442
Sie werden aufgrund von Befangenheit
zurücktreten müssen, also wer?

185
00:09:28,030 --> 00:09:29,315
Würden Sie mich entschuldigen?

186
00:09:29,440 --> 00:09:32,393
Und damit habe ich noch 2 Monate übrig
von meiner Suspendierung.

187
00:09:32,518 --> 00:09:34,282
Ich will Ihnen aber trotzdem versichern,

188
00:09:34,893 --> 00:09:37,160
dass Ihr Team intakt ist und
alles tut, was möglich ist.

189
00:09:38,145 --> 00:09:40,946
- Und wie geht es Ihnen?
- Wie es mir geht?

190
00:09:41,071 --> 00:09:43,500
Gut, danke.
Ich mache mir nur Gedanken um meine Mandanten.

191
00:09:44,484 --> 00:09:45,487
Es geht mir gut.

192
00:09:45,815 --> 00:09:47,299
Ich denke, dass ein Anwalt
nicht hart genug arbeitet,

193
00:09:47,424 --> 00:09:49,769
wenn er nicht ab und an
in ein paar rechtliche Schwierigkeiten kommt.

194
00:09:50,169 --> 00:09:52,842
Damon kümmert sich um Ihre Steuerangelegenheiten.
Roger um Ihren Treuhandfonds.

195
00:09:53,008 --> 00:09:55,887
Mark und Eve um strafrechtliche Angelegenheiten.
Und Jordan und Alicia um zivilrechtliche.

196
00:09:59,947 --> 00:10:01,351
Wie geht es mir zivilrechtlich?

197
00:10:01,517 --> 00:10:03,186
Nun, Sir, keine Beschwerden.

198
00:10:03,554 --> 00:10:04,555
Gut.

199
00:10:04,803 --> 00:10:07,938
Da fällt mir ein,
wo ist diese kleine Ermittlerin, die Sie haben?

200
00:10:08,063 --> 00:10:09,651
Kalinda? Ich glaube sie ist in
einem anderen Meeting,

201
00:10:09,817 --> 00:10:11,553
- aber wir können sie holen.
- Ja, bitte.

202
00:10:11,778 --> 00:10:15,740
Eigentlich würde ich sowieso gerne kurz mit
Mrs. Florrick und Kalinda alleine sprechen?

203
00:10:17,409 --> 00:10:19,248
Wir haben schon früher Anwälte
vertreten, Euer Ehren,

204
00:10:19,373 --> 00:10:21,871
und sie haben alle eins gemeinsam:
Sie können sich nicht zurückhalten.

205
00:10:22,229 --> 00:10:24,490
Sie haben Probleme damit uns die
Verteidigung machen zu lassen.

206
00:10:24,615 --> 00:10:27,537
Ich werde mir vornehmen mich zu benehmen.

207
00:10:28,494 --> 00:10:30,175
Mr. Bishop möchte mit uns reden.

208
00:10:33,217 --> 00:10:34,761
Sie können uns auch kurz alleine
lassen, Mr. Gardner.

209
00:10:36,393 --> 00:10:39,264
- Sind Sie sicher?
- Ja, rechtliche Fragen.

210
00:10:39,430 --> 00:10:41,516
Sie können sowieso nicht helfen...

211
00:10:41,599 --> 00:10:44,233
Ihre Suspendierung.

212
00:10:54,134 --> 00:10:57,699
Eine FBI-Agentin namens Lana Delaney
ist an mich herangetreten.

213
00:10:59,469 --> 00:11:03,422
Sie denkt wohl, dass ich Steuerprobleme habe,
aufgrund von Dingen, die Sie für mich getan haben.

214
00:11:07,353 --> 00:11:08,735
Wann ist sie auf Sie zugekommen?

215
00:11:13,147 --> 00:11:14,997
Ich war natürlich überrascht.

216
00:11:16,568 --> 00:11:18,674
Ich konnte mich nicht erinnern, dass Sie etwas
in der Richtung für mich getan haben

217
00:11:20,427 --> 00:11:23,653
und ich war überrascht, dass überhaupt eine
FBI-Agentin auf mich zukommt.

218
00:11:24,481 --> 00:11:26,561
Ja, ich bin auch überrascht.

219
00:11:26,727 --> 00:11:28,271
Aber Sie bezahlen mich nicht, damit
ich Ihr Mandant bin.

220
00:11:29,772 --> 00:11:30,778
Ich bezahle Sie.

221
00:11:31,741 --> 00:11:33,985
Ich bezahle Sie, damit ich
nicht überrascht werde.

222
00:11:35,792 --> 00:11:36,980
Das ist mein Fehler, Sir.

223
00:11:37,288 --> 00:11:40,840
Wegen des Anwaltsgeheimnisses konnte ich
nur in begrenztem Umfang mit Ihnen reden.

224
00:11:43,257 --> 00:11:45,622
Der ist nur begrenzt, wenn sie Ihnen sagt,
dass er begrenzt ist, oder?

225
00:11:47,949 --> 00:11:49,312
Also, was wurde bei mir entdeckt?

226
00:11:51,964 --> 00:11:53,294
Wir kümmern uns darum.

227
00:11:58,597 --> 00:11:59,620
Hören Sie mir zu.

228
00:12:00,921 --> 00:12:03,318
Ich mag es nicht, wenn das FBI zu mir kommt,

229
00:12:04,701 --> 00:12:05,823
also kümmern Sie sich schnell darum.

230
00:12:07,016 --> 00:12:08,019
Schnell.

231
00:12:10,044 --> 00:12:11,372
Verstehen wir uns?

232
00:12:12,047 --> 00:12:13,048
Das tun wir.

233
00:12:23,052 --> 00:12:24,866
- Das war nicht gut.
- Nein.

234
00:12:25,869 --> 00:12:27,684
Deine FBI-Freundin sorgt noch dafür,
dass man dich umbringt.

235
00:12:29,832 --> 00:12:31,832
<b>~ The Good Wife S03E21 ~
~ "The Penalty Box" ~</b></b>

236
00:12:31,834 --> 00:12:33,834
<b>~ Übersetzt von OhAnnie ~</b></b>

237
00:12:33,836 --> 00:12:35,836
<b>~ Überarbeitet von Dorethe ~</b></b>

238
00:12:35,838 --> 00:12:37,838
<b>~ www.SubCentral.de ~</b></b>

239
00:12:44,716 --> 00:12:45,932
Immer noch nichts darüber,
wer der Richter sein wird?

240
00:12:46,098 --> 00:12:48,026
Nein, es ist immer noch ein heißes
Eisen, politisch gesehen.

241
00:12:48,151 --> 00:12:49,917
Es wird vermutet, dass sie es auslosen werden.
Ms. Lockhart.

242
00:12:52,515 --> 00:12:53,516
Herr Anwalt.

243
00:12:54,838 --> 00:12:56,050
Richter Cuesta.

244
00:12:56,175 --> 00:12:57,902
Seth, die haben dich abkommandiert?

245
00:12:58,685 --> 00:13:00,195
Nein, ich habe mich freiwillig
gemeldet, Euer Ehren.

246
00:13:00,320 --> 00:13:01,572
Oh, wie nett,

247
00:13:02,071 --> 00:13:04,395
und Brutus hat sich freiwillig
gemeldet Gaul zu regieren.

248
00:13:04,520 --> 00:13:07,075
Hätte sich niemand gemeldet, wäre der Gerechtigkeit
nicht genüge getan worden, also tat ich es.

249
00:13:08,991 --> 00:13:10,718
Pass immer auf bei den wahren Gläubigen.

250
00:13:10,843 --> 00:13:11,893
Bitte erheben Sie sich.

251
00:13:12,838 --> 00:13:15,016
Der besondere Untersuchungsausschuss
ist jetzt im Gange.

252
00:13:15,141 --> 00:13:17,298
Der Ehrenwerte Murphy Wicks hat den Vorsitz.

253
00:13:17,591 --> 00:13:19,142
Wer zur Hölle?

254
00:13:21,238 --> 00:13:23,135
Oh, bitte, Sie können sich alle hinsetzen.

255
00:13:24,424 --> 00:13:27,257
Ich bin neu bei diesem Gericht,

256
00:13:27,660 --> 00:13:29,876
also könnte es zuerst etwas langsam
vonstatten gehen.

257
00:13:30,001 --> 00:13:32,389
Ich, ich bin Richter Murphy Wicks.

258
00:13:32,514 --> 00:13:34,522
Murph ist okay.

259
00:13:34,950 --> 00:13:36,357
Ich komme aus dem Süden von Illinois, Harrisburg,

260
00:13:37,310 --> 00:13:39,318
Das Tor zum Shawnee Nationalforst.

261
00:13:39,484 --> 00:13:42,468
Einwohnerzahl: 10.790.

262
00:13:44,797 --> 00:13:46,386
Oh mein Gott, er ist ein Idiot.

263
00:13:47,170 --> 00:13:49,078
Also ist unsere Verteidigung simpel.

264
00:13:49,412 --> 00:13:51,960
Was im Ermessen der Anklage
liegt, ist kein Fehlverhalten.

265
00:13:52,085 --> 00:13:54,032
Man kann einen Ankläger nicht für
die Entscheidungen verurteilen,

266
00:13:54,157 --> 00:13:56,955
die er trifft, während er etwas
strafrechtlich verfolgt.

267
00:13:57,080 --> 00:13:58,993
Gut, und Kalinda schaut sich den Richter an?

268
00:13:59,118 --> 00:14:01,809
Sie überprüft seinen Vorgeschichte, aber es scheint
so, als wäre er wirklich genau das, was er sagt:

269
00:14:01,934 --> 00:14:03,435
Ein Richter aus einer Kleinstadt.

270
00:14:04,971 --> 00:14:08,284
- Was hältst du von Callie Simko?
- Callie von unserem letzten Fall?

271
00:14:08,697 --> 00:14:10,016
Sie ist gut, ein bisschen hart,

272
00:14:10,182 --> 00:14:11,668
aber intelligent. Warum?

273
00:14:11,793 --> 00:14:13,936
Wie fändest du es, wenn sie zu
Lockhart/Gardner kommt?

274
00:14:15,198 --> 00:14:16,334
- Zusätzlich zu Cary?
- Nein.

275
00:14:17,207 --> 00:14:18,691
Naja, ich weiß nicht, vielleicht.

276
00:14:21,961 --> 00:14:25,256
Sie ist intelligent. Ich kann nicht
sagen, wie gut sie reinpassen würde.

277
00:14:25,753 --> 00:14:26,992
Okay, danke.

278
00:14:29,514 --> 00:14:31,676
Also, Callie,
erzählen Sie uns etwas über Ihr Leben.

279
00:14:31,801 --> 00:14:33,437
Ich habe eigentlich kein Leben.

280
00:14:34,596 --> 00:14:36,000
Mein Leben sind Gerichtsprozesse.

281
00:14:36,442 --> 00:14:38,419
Und Sie waren für ein Jahr suspendiert?

282
00:14:39,639 --> 00:14:41,448
Ich hatte ein paar Probleme wegen
zu hohen Abrechnungen,

283
00:14:41,786 --> 00:14:43,549
was größtenteils so war wegen meiner Kokainsucht.

284
00:14:46,253 --> 00:14:49,291
Ich weiß. Ich denke, dass es besser
ist, das gleich am Anfang loszuwerden.

285
00:14:49,715 --> 00:14:51,766
Ich bin seit 2 Jahren clean.

286
00:14:51,932 --> 00:14:54,769
Sollten Sie irgendwelche Zweifel haben, sprechen
Sie einfach mit meinem letzten Arbeitgeber

287
00:14:55,267 --> 00:14:56,489
und meinen Mandanten.

288
00:14:56,614 --> 00:14:57,954
Danke, das werde ich.

289
00:14:58,701 --> 00:15:01,308
Und warum verlassen Sie Hockney/Barnes?

290
00:15:01,839 --> 00:15:05,197
Zu groß, zu sehr wie ein Unternehmen,
zu viele Herrschaftsbereiche

291
00:15:05,322 --> 00:15:07,114
und noch ein Grund... Sie.

292
00:15:08,314 --> 00:15:09,315
- Ich?
- Ja.

293
00:15:10,255 --> 00:15:13,773
Ich habe großen Respekt davor, wie Sie die
gläserne Decke für den Rest von uns zerstört haben

294
00:15:13,898 --> 00:15:17,166
und es tut mir Leid, wenn sich das
anbiedernd anhört, aber... Ich bin ein Fan.

295
00:15:19,605 --> 00:15:21,337
Wen würden Sie mitnehmen auf eine einsame Insel?

296
00:15:23,630 --> 00:15:26,243
- Wen ich mitnehmen würde?
- Ja, eine ernste Frage.

297
00:15:30,052 --> 00:15:31,147
Okay, ich schätze...

298
00:15:32,702 --> 00:15:33,599
Yo-Yo Ma.

299
00:15:34,013 --> 00:15:35,293
Mit seinem Cello.

300
00:15:37,523 --> 00:15:39,522
Brad Pitt, damit ich ein bisschen
was zum Gucken habe.

301
00:15:40,651 --> 00:15:42,803
- Ich hoffe, dass das nicht zu oberflächlich ist.
- Oh, nein.

302
00:15:45,971 --> 00:15:48,364
Ich mag sie.
Gute Wahl für eine einsame Insel.

303
00:15:49,763 --> 00:15:51,442
Lass mich ein paar ihrer Referenzen anrufen.

304
00:15:51,567 --> 00:15:53,576
Mir egal.
Ich will sie.

305
00:15:55,328 --> 00:15:56,575
Wie geht's dir?

306
00:15:56,608 --> 00:15:58,241
<i>Weißt du,</i>

307
00:15:58,772 --> 00:16:00,067
<i>ich dachte, dass wir wirklich mal reden sollten.</i>

308
00:16:08,531 --> 00:16:09,878
Was denkst du?

309
00:16:10,718 --> 00:16:15,282
Was ich...?
Ich weiß nicht, ich bin einfach hier.

310
00:16:16,217 --> 00:16:17,336
Was denkst du?

311
00:16:17,461 --> 00:16:18,684
Ich denke, dass es mir gut geht.

312
00:16:18,809 --> 00:16:20,972
Du musstest das nicht tun.
Ich hab andere Optionen.

313
00:16:23,138 --> 00:16:24,989
- Ich... worüber sprechen wir gerade?
- Arbeit.

314
00:16:25,488 --> 00:16:27,330
Eine andere Kanzlei ist noch hinter mir her.

315
00:16:30,509 --> 00:16:32,974
Du hast nicht das Vorstellungsgespräch
bei deiner Kanzlei arrangiert?

316
00:16:33,403 --> 00:16:36,324
- Du hattest ein Vorstellungsgespräch
bei meiner Kanzlei? - Ja, gestern.

317
00:16:36,835 --> 00:16:38,998
Sie haben gefragt, ob ich wiederkommen könnte.

318
00:16:39,912 --> 00:16:41,828
Du hattest damit gar nichts zu tun?

319
00:16:41,953 --> 00:16:43,544
- Gar nichts.
- Nun, das ist merkwürdig.

320
00:16:44,066 --> 00:16:46,672
Lockhart muss beeindruckt gewesen sein
von unserem letzten gemeinsamen Fall.

321
00:16:47,612 --> 00:16:48,687
Ich schätze ja.

322
00:16:51,938 --> 00:16:53,095
Gehst du nach Hause?

323
00:16:53,261 --> 00:16:54,507
Ja, es ist schon spät.

324
00:16:55,166 --> 00:16:56,587
Also findest du es merkwürdig?

325
00:16:56,753 --> 00:16:59,185
- Du findest es komisch?
- Nein, ich ziehe mich nur an.

326
00:17:03,154 --> 00:17:04,144
Lynn Cuesta.

327
00:17:04,520 --> 00:17:07,283
Ich bin die Tochter von... ihm.

328
00:17:07,719 --> 00:17:10,539
Sie haben gerade dem Angeklagten
Richard Cuesta zugenickt?

329
00:17:11,744 --> 00:17:13,379
Ja,
ich habe gesehen, wem sie zugenickt hat.

330
00:17:15,629 --> 00:17:16,924
Danke, Euer Ehren.

331
00:17:17,412 --> 00:17:20,435
Und können Sie sich an die Ereignisse
vom Juli 1992 erinnern,

332
00:17:20,560 --> 00:17:23,362
- als Ihr Vater Patrick Rooney angeklagt hat?
- Ja,

333
00:17:23,828 --> 00:17:25,714
er war damals ziemlich leidenschaftlich dabei.

334
00:17:25,839 --> 00:17:27,400
Er hat die Vorbereitung für meinen
Schulabschluss verpasst.

335
00:17:28,147 --> 00:17:30,945
Und haben Sie bei diesem Fall eine engere
Beziehung mit einem der Geschworenen aufgebaut?

336
00:17:31,111 --> 00:17:32,969
Einspruch, Euer Ehren, keine Basis.
Okay, warten Sie.

337
00:17:33,135 --> 00:17:36,964
Lassen Sie sie einfach ihre Geschichte erzählen,
okay? Bitte keine Einsprüche mehr.

338
00:17:37,578 --> 00:17:41,659
Also, was will der Ankläger von Ihnen hören?

339
00:17:42,803 --> 00:17:45,261
Ich ging mit Larry Gibbs, einem
der Geschworenen, aus.

340
00:17:45,712 --> 00:17:48,347
Und war das eine sehr
ernste Beziehung, Ms. Cuesta?

341
00:17:48,472 --> 00:17:49,909
Wir waren ein Jahr lang zusammen.

342
00:17:50,034 --> 00:17:52,442
Ich dachte wir würden heiraten,
aber Sie wissen ja, Männer.

343
00:17:53,126 --> 00:17:56,246
Ja, es tut mir im Namen
unseres Geschlechtes Leid.

344
00:17:58,256 --> 00:18:01,502
Und haben Sie und Mr. Gibbs in irgendeiner Weise
über den Fall geredet, an dem er mitgewirkt hat?

345
00:18:02,340 --> 00:18:04,938
- Er hat gerne darüber geredet.
- Seine Überlegungen?

346
00:18:05,063 --> 00:18:08,017
Und haben Sie über
Ihr Wissen über den Fall geredet?

347
00:18:09,183 --> 00:18:10,504
Ich wusste ein paar Dinge

348
00:18:10,670 --> 00:18:13,061
vom Abendbrottisch.
Das hab ich ihm erzählt.

349
00:18:14,294 --> 00:18:15,295
Ich glaube ich verstehe es.

350
00:18:16,045 --> 00:18:18,261
Gibt es noch irgendwas, was Sie
von ihr bekommen wollten, Mr. Klinenberg?

351
00:18:18,314 --> 00:18:21,100
Nein, danke, Euer Ehren.

352
00:18:21,266 --> 00:18:22,560
Nur ein paar Fragen, Euer Ehren.

353
00:18:22,726 --> 00:18:23,978
Nein, tu das nicht. Richard,

354
00:18:24,372 --> 00:18:26,476
wir haben darüber gesprochen
keine Einmischungen.

355
00:18:27,553 --> 00:18:29,576
sprechen Sie viel mit Ihrem Vater?

356
00:18:30,276 --> 00:18:33,006
- Nein. Warum?
- Einspruch, Euer Ehren, Relevanz.

357
00:18:33,172 --> 00:18:35,371
Nein, nein, Mr. Klinenberg, Sie haben
bekommen was Sie wollten.

358
00:18:35,537 --> 00:18:36,603
Jetzt sind die anderen dran.

359
00:18:36,892 --> 00:18:38,448
Wir standen uns nie besonders nah.

360
00:18:38,449 --> 00:18:40,619
Ist es nicht so, dass Sie 1993 versucht
haben Ihren Nachnamen zu ändern?

361
00:18:42,363 --> 00:18:45,332
Also, in Anbetracht der Schwierigkeiten
in der Beziehung zu Ihrem Vater,

362
00:18:45,890 --> 00:18:49,469
haben Sie ihm jemals erzählt, was Sie von
dem Geschworenen erfahren haben?

363
00:18:50,741 --> 00:18:53,645
Und hat er Sie jemals gefragt,
über was Sie gesprochen haben?

364
00:18:54,303 --> 00:18:56,932
Wusste er überhaupt davon, dass Sie mit
diesem Geschworenen zusammen waren?

365
00:18:56,933 --> 00:18:59,168
Es hat ihn nicht gekümmert, mit
wem ich zusammen war.

366
00:18:59,293 --> 00:19:01,359
Am Tag meiner Hochzeit hat er nicht mal
ein Geschenk geschickt.

367
00:19:02,562 --> 00:19:04,677
- Keine weiteren Fragen.
- Danke, Ms. Cuesta.

368
00:19:11,056 --> 00:19:12,151
Zu spät, Dad.

369
00:19:23,020 --> 00:19:24,220
Bist du verrückt?

370
00:19:24,815 --> 00:19:26,018
Ich habe eine Waffe.

371
00:19:27,337 --> 00:19:30,371
Ich wollte nur sehen was du machst,
Spezialagentin Delaney.

372
00:19:31,739 --> 00:19:33,547
Wie hast du mich überhaupt gefunden?

373
00:19:34,271 --> 00:19:35,494
Schöne Wohnung.

374
00:19:35,619 --> 00:19:37,161
Danke.
Ich mache mich bettfertig.

375
00:19:39,116 --> 00:19:40,430
Ja, das kann ich sehen.

376
00:19:44,265 --> 00:19:46,550
Komm schon, ich muss morgen früh aufstehen.

377
00:20:14,638 --> 00:20:17,088
Ich jage dir 2 Jahre hinterher
und es passiert nichts.

378
00:20:18,271 --> 00:20:21,242
Und jetzt stehst du auf einmal auf mich?

379
00:20:50,593 --> 00:20:51,877
Ich werde wegen dir umgebracht werden.

380
00:20:52,848 --> 00:20:54,048
Du wirst was wegen mir?

381
00:20:57,573 --> 00:20:59,335
Du hast mit Lemond Bishop geredet.

382
00:21:03,337 --> 00:21:04,722
Also, worum geht's hier?

383
00:21:06,533 --> 00:21:09,759
Du redest mit Lemond Bishop,
ich werde umgebracht.

384
00:21:10,169 --> 00:21:13,189
Nein, ich rede mit Lemond Bishop und mache
ihm etwas Feuer unter dem Hintern.

385
00:21:14,970 --> 00:21:16,794
Er wird mich umbringen, Lana.

386
00:21:18,692 --> 00:21:19,695
Hör auf.

387
00:21:24,822 --> 00:21:25,852
Ich kann nicht.

388
00:21:30,570 --> 00:21:31,617
Ich kann nicht.

389
00:21:32,782 --> 00:21:34,168
Es ist mein Job.

390
00:21:54,613 --> 00:21:57,983
Wir haben noch keinen Richter beim Schneeballsystem,
aber so können wir unseren Angriff neu planen.

391
00:22:01,689 --> 00:22:04,752
- Und das ist es, was Sie gemacht
haben... neu planen? - Ja, Sir.

392
00:22:05,798 --> 00:22:08,241
Dieser Fall könnte einige Monate dauern.

393
00:22:08,366 --> 00:22:09,328
Sind Sie dafür bereit?

394
00:22:09,494 --> 00:22:10,899
Ja. Es ist ein guter Fall.

395
00:22:11,372 --> 00:22:12,689
Sie bleiben bis zum Ende dabei?

396
00:22:13,655 --> 00:22:15,390
Das hoffe ich. Warum?

397
00:22:17,593 --> 00:22:20,179
Weißt du, was ich mehr als
alles andere schätze, Cary?

398
00:22:20,304 --> 00:22:21,257
Es ist Loyalität.

399
00:22:22,202 --> 00:22:24,468
Ich habe es auf die harte Tour gelernt...
Skandale.

400
00:22:24,634 --> 00:22:25,838
Ins Gefängnis gehen.

401
00:22:26,492 --> 00:22:28,472
Ich dachte ich würde die Menschen
kennen, auf die ich zählen kann.

402
00:22:29,054 --> 00:22:31,267
Wie sich raus stellte hat nur
eine Handvoll zu mir gehalten.

403
00:22:32,918 --> 00:22:34,082
Ich habe einen Anruf erhalten.

404
00:22:35,654 --> 00:22:39,066
Jemand hat gesehen, wie Sie sich
bei Lockhart/Gardner vorgestellt haben.

405
00:22:39,232 --> 00:22:40,637
- Sir, ich habe nicht...
- Sie waren nicht zum Vorstellungsgespräch?

406
00:22:40,762 --> 00:22:41,763
Doch, war ich.

407
00:22:42,423 --> 00:22:45,447
- Ich wollte es Ihnen sagen.
- Aber es ist Ihnen einfach so entfallen?

408
00:22:47,187 --> 00:22:48,535
Nein.
Das war falsch.

409
00:22:49,234 --> 00:22:50,744
Ich wusste nicht, ob ich gehen wollte.

410
00:22:50,910 --> 00:22:53,971
Sie wollten wissen, ob Sie eine weiche Landung
haben werden, bevor Sie abspringen?

411
00:22:54,456 --> 00:22:56,417
Ich werde weniger respektiert, seit ich
einen Schritt abwärts gemacht habe.

412
00:22:56,583 --> 00:22:57,584
Ja, dass weiß ich.

413
00:23:01,043 --> 00:23:02,256
Respektieren Sie mich, Cary?

414
00:23:02,869 --> 00:23:04,569
Natürlich respektiere ich Sie.

415
00:23:06,593 --> 00:23:08,336
Nicht genug um sich mir anzuvertrauen?

416
00:23:13,262 --> 00:23:14,395
Sie haben Recht.

417
00:23:15,253 --> 00:23:16,186
Mein Fehler.

418
00:23:19,412 --> 00:23:21,859
Ich will, dass du deine Fälle an
Geneva Pine abgibst.

419
00:23:22,307 --> 00:23:24,429
Wir bieten trotzdem eine Abfindung an,
die einem Monatsgehalt entspricht.

420
00:23:27,264 --> 00:23:28,325
Danke.

421
00:23:30,940 --> 00:23:32,714
Es tut mir Leid, dass es so gelaufen ist.

422
00:23:33,881 --> 00:23:35,685
Sie müssen tun, was Sie tun müssen.

423
00:23:41,342 --> 00:23:42,457
Frank Peel.

424
00:23:42,582 --> 00:23:46,239
Ich bin Insasse in der Parnall
Korrekturanstalt in Jackson County, Michigan.

425
00:23:46,405 --> 00:23:49,466
Und Sie haben ausgesagt bei der ursprünglichen
Verhandlung des Patrick Rooney-Mordfalls?

426
00:23:50,002 --> 00:23:52,016
Ja, ich habe für die Anklage ausgesagt.

427
00:23:52,548 --> 00:23:53,497
Hey, Dick.

428
00:23:54,170 --> 00:23:55,760
Okay, lassen Sie mich kurz einschreiten.

429
00:23:55,885 --> 00:23:57,650
Was möchten Sie aussagen, Mr. Peel?

430
00:23:57,775 --> 00:23:59,645
Nun, es geht nicht darum was ich aussagen will.

431
00:23:59,770 --> 00:24:02,350
Es geht darum, dass ich Patrick
Rooneys Zellengenosse war

432
00:24:02,516 --> 00:24:04,807
und Dick da drüben hat mich dafür bezahlt, dass
ich sage, dass er gestanden hat.

433
00:24:05,284 --> 00:24:07,198
- Er hat Sie bezahlt? Mit Geld?
- Nein.

434
00:24:08,006 --> 00:24:10,731
Er hat mir einen Intimbesuch mit meiner
Freundin verschafft.

435
00:24:12,342 --> 00:24:15,366
- Und das war es wert.
- Danke. Noch etwas, Mr. Klinenberg?

436
00:24:15,905 --> 00:24:18,066
- Nein, Euer Ehren.
- Ein paar Fragen, Euer Ehren.

437
00:24:20,294 --> 00:24:23,980
Ihre Aussage ist,
dass Ihnen ein Intimbesuch im Austausch

438
00:24:24,105 --> 00:24:25,878
für Ihre Aussage gegen Rooney
versprochen wurde, oder?

439
00:24:26,003 --> 00:24:26,898
Das ist korrekt. Wie ich es gesagt habe.

440
00:24:27,064 --> 00:24:29,634
Und was wurde Ihnen versprochen, damit
Sie gegen Richter Cuesta aussagen?

441
00:24:32,260 --> 00:24:33,293
Was meinen Sie?

442
00:24:33,459 --> 00:24:35,001
Sie sind immer noch im Gefängnis, oder?

443
00:24:36,162 --> 00:24:38,532
Hat die Anklage das getan,
was Ankläger häufig tun,

444
00:24:38,698 --> 00:24:40,700
- wenn sie eine schädigende Aussage wollen?
- Einspruch.

445
00:24:40,866 --> 00:24:42,723
Nein, Mr. Klinenberg. Machen Sie weiter, Ma'am.

446
00:24:43,497 --> 00:24:47,191
Wurde Ihnen eine Haftmilderung angeboten
im Austausch für Ihre Aussage?

447
00:24:50,038 --> 00:24:52,023
Nun, sie haben angeboten bei meiner
Bewährungsanhörung zu sprechen,

448
00:24:52,189 --> 00:24:54,383
wenn Sie das meinen, aber das würde ich nicht

449
00:24:54,549 --> 00:24:57,322
dafür bezahlen nennen, wissen Sie?
Es ist einfach ein Freundschaftsdienst.

450
00:24:57,488 --> 00:25:00,039
Okay, danke Ihnen, Mr. Peel.

451
00:25:00,164 --> 00:25:02,135
Wir werden nichts mehr von Ihnen benötigen.

452
00:25:04,535 --> 00:25:05,536
Gut gemacht.

453
00:25:06,415 --> 00:25:07,840
Danke, Euer Ehren.

454
00:25:09,332 --> 00:25:10,134
Du bist was?

455
00:25:10,583 --> 00:25:11,872
Ich bin mit ihr zusammen.

456
00:25:13,797 --> 00:25:15,639
Du bist mit Callie Simko zusammen?

457
00:25:15,764 --> 00:25:17,284
Ja. Seit kurzem.

458
00:25:20,085 --> 00:25:23,138
Will, ich... ich will mich nicht einmischen,

459
00:25:24,285 --> 00:25:26,515
aber könntest du deine Hose anbehalten?

460
00:25:26,640 --> 00:25:28,648
Ich wusste nicht, dass du sie zum
Vorstellungsgespräch eingeladen hast.

461
00:25:28,773 --> 00:25:30,664
Wenn du mich auch zum Gespräch gebeten hättest...

462
00:25:30,789 --> 00:25:33,255
Oh ja, ich bin das Problem. Der einzige Grund,

463
00:25:33,380 --> 00:25:35,259
warum wir überhaupt irgendwen hierher
einladen, ist, weil du Cary abgelehnt hast.

464
00:25:36,505 --> 00:25:37,894
Sie ist gut, oder?

465
00:25:39,514 --> 00:25:41,406
Ja. Howard mochte sie.

466
00:25:42,311 --> 00:25:44,501
Sie wollte Männer auf ihrer einsamen Insel.

467
00:25:46,829 --> 00:25:48,547
Okay, ich lasse mir etwas einfallen.

468
00:25:49,642 --> 00:25:50,591
Siehst du?

469
00:25:51,153 --> 00:25:53,775
Sie beziehen dich wirklich
nicht in die Gruppe mit ein.

470
00:25:54,262 --> 00:25:55,554
Sie benutzen dich.

471
00:25:58,628 --> 00:25:59,702
Was soll ich tun?

472
00:26:00,182 --> 00:26:03,810
Nun, Julius Cain und ich würden dich gerne an
Bord haben, damit wir Will rauswählen können.

473
00:26:05,904 --> 00:26:07,871
Es ist mir peinlich das zu sagen,
aber ich habe früher viel geraucht.

474
00:26:08,037 --> 00:26:10,235
Es ist mir peinlich das zu sagen...
Ich tue es immer noch.

475
00:26:10,401 --> 00:26:13,093
Sie scherzen, Euer Ehren.
Sie bringen sich selbst damit um.

476
00:26:13,218 --> 00:26:15,130
Ja, ich weiß. Meine Frau sagt, dass sie
mich rausschmeißt, wenn ich nicht aufhöre.

477
00:26:15,255 --> 00:26:17,266
- Haben Sie es mal mit Pflastern versucht?
- Nein, aber das werde ich.

478
00:26:18,062 --> 00:26:20,548
- Also, Sie waren Vorsitzende der Geschworenen?
- Ja.

479
00:26:20,714 --> 00:26:22,314
Aber ich war eine der letzten,
die für nicht schuldig waren.

480
00:26:22,480 --> 00:26:24,626
Aber dann haben Sie doch für schuldig gestimmt?

481
00:26:24,751 --> 00:26:27,298
- Es tut mir Leid, Euer Ehren.
Dürfte ich vielleicht weitermachen? - Bitte.

482
00:26:28,076 --> 00:26:31,343
- Als ich schuldig stimmte, waren wir einstimmig.
- Und warum haben Sie Ihre Stimme geändert?

483
00:26:31,468 --> 00:26:33,755
Da war dieser Raucherbereich,

484
00:26:33,880 --> 00:26:35,997
ein kleiner Innenhof beim Geschworenenzimmer

485
00:26:36,122 --> 00:26:39,092
und da habe ich ein paar Beweisstücke gefunden
während unserer letzten Mittagspause.

486
00:26:39,620 --> 00:26:41,506
Erst dachte ich, dass sie dort aus
Versehen vergessen worden sind.

487
00:26:42,153 --> 00:26:44,122
- Und was waren das für Beweismittel?
- Fotos vom Ehemann

488
00:26:44,475 --> 00:26:47,088
Mr. Rooney, dem Angeklagten, bedeckt mit Blut.

489
00:26:47,486 --> 00:26:49,579
Und das waren Beweismittel, die nicht
im Prozess vorgestellt wurden,

490
00:26:49,745 --> 00:26:51,930
weil man annahm, dass sie zu vorgefassten
Beurteilungen führen könnten?

491
00:26:51,932 --> 00:26:54,358
Ja, ich nehme an, dass wir
sie nicht sehen sollten.

492
00:26:54,483 --> 00:26:57,367
Und warum sagen Sie, dass die Beweisstücke
dort nicht aus Versehen liegen gelassen wurden?

493
00:26:57,845 --> 00:26:59,368
Weil ich diesen Mann... der Ankläger da drüben...

494
00:26:59,534 --> 00:27:01,721
dabei gesehen habe, wie er die
Beweisstücke im Innenhof platziert hat.

495
00:27:03,173 --> 00:27:05,096
Nun, das habe ich nicht getan.
Das würde ich niemals tun.

496
00:27:05,221 --> 00:27:08,836
Wir könnten sagen, dass sie sich geirrt hat.
Die Vorsitzende hat eine Brille getragen.

497
00:27:08,961 --> 00:27:11,255
Es wird schwierig sein ihre Aussage in
Frage zu stellen. Richter Wicks hat ihr geglaubt.

498
00:27:13,958 --> 00:27:16,041
Sie hatten bei Ihrem Fall einen
Mitankläger, Euer Ehren?

499
00:27:16,166 --> 00:27:18,426
Ja, einen stellvertretenden Staatsanwalt,
den ich betreut habe. Warum?

500
00:27:18,551 --> 00:27:20,138
Ich hab ein Foto von ihm

501
00:27:20,304 --> 00:27:21,525
irgendwo in der Akte gesehen.

502
00:27:22,188 --> 00:27:23,642
Ja, das ist Lloyd Bullock.

503
00:27:23,808 --> 00:27:25,978
Aber er hat nichts zu tun mit
den Beweisen vom Tatort.

504
00:27:26,144 --> 00:27:27,521
- Er war ein guter Mann.
- Und Sie wurden damals schon kahler,

505
00:27:27,687 --> 00:27:30,077
1992?

506
00:27:30,393 --> 00:27:32,818
Er hatte nichts zu tun mit den
Beweisen vom Tatort.

507
00:27:32,984 --> 00:27:34,428
Ja, aber während der Beratungen

508
00:27:34,553 --> 00:27:36,947
hatten Sie nicht die komplette
Kontrolle über diese Beweise.

509
00:27:37,113 --> 00:27:38,543
Doch, das hatte ich.

510
00:27:39,653 --> 00:27:41,410
Euer Ehren, die sagen, dass Sie

511
00:27:41,576 --> 00:27:43,126
vom Prozess ausgeschlossene Beweismittel
an die Geschworenen gegeben haben,

512
00:27:43,127 --> 00:27:45,127
um einen Prozess gegen einen
unschuldigen Mann zu gewinnen.

513
00:27:45,441 --> 00:27:47,933
- Was Sie nicht getan haben, richtig?
- Das ist richtig.

514
00:27:48,058 --> 00:27:50,210
Dann müssen wir mit dem Finger
auf jemand anderen zeigen.

515
00:27:50,376 --> 00:27:53,454
- Ja, aber nicht auf jemanden, der unschuldig ist.
- Nun, woher wissen Sie, dass er unschuldig ist?

516
00:27:54,153 --> 00:27:56,049
Ich meine, das war eins der Fotos,
das weitergegeben wurde.

517
00:27:56,871 --> 00:27:58,335
Sie hatten Zugang dazu.

518
00:27:58,460 --> 00:28:00,144
Ihr Mitankläger hatte Zugang dazu.

519
00:28:00,269 --> 00:28:02,243
Er war bei mir während der Beratungen.

520
00:28:02,368 --> 00:28:05,642
- Darum weiß ich, dass er es nicht getan hat.
- Während der gesamten Beratungen?

521
00:28:05,808 --> 00:28:07,222
- Ja.
- Und das wissen Sie mit absoluter Sicherheit?

522
00:28:07,347 --> 00:28:09,605
- Ja.
- Er ist nicht mal auf die Toilette gegangen?

523
00:28:09,771 --> 00:28:11,148
Oh, kommen Sie, sind wir
hier in der dritten Klasse?

524
00:28:12,648 --> 00:28:14,109
Ich bin nicht naiv. Ich weiß,
was Sie hier gerade tun.

525
00:28:14,683 --> 00:28:17,613
Sie sind Verteidigungsanwälte.
Sie durchlöchern die Argumente der Anklage,

526
00:28:17,779 --> 00:28:20,115
was etwas ist, dass ich
schon immer ekelhaft fand.

527
00:28:20,281 --> 00:28:21,564
Mit der Wahrheit zu spielen.

528
00:28:21,689 --> 00:28:24,347
Und wenn Sie zurück auf dem Richterstuhl sind,
können Sie wieder angeekelt sein,

529
00:28:24,472 --> 00:28:26,997
aber in diesem Moment müssen wir Sie verteidigen,
sonst kommen Sie nicht zurück auf den Stuhl.

530
00:28:30,819 --> 00:28:32,986
Ich werde es heute Abend nicht schaffen.

531
00:28:34,339 --> 00:28:35,340
Ja, sorry.

532
00:28:36,188 --> 00:28:37,473
Familienangelegenheiten.

533
00:28:39,402 --> 00:28:40,577
Ja, wir reden nochmal.

534
00:28:48,066 --> 00:28:50,004
- Was denkst du?
- Mach nichts.

535
00:28:50,837 --> 00:28:52,537
Das wird sich von alleine erledigen.

536
00:28:53,227 --> 00:28:54,183
Mein Name ist Lloyd Bullock.

537
00:28:54,730 --> 00:28:58,288
Ich war 1992 stellvertretender Staatsanwalt und
Mitankläger des Ehrenwerten Richter Cuesta.

538
00:29:00,822 --> 00:29:03,691
Und Sie sahen damals absolut
nicht so aus wie heute?

539
00:29:04,858 --> 00:29:06,067
Na ja, wir werden alle älter.

540
00:29:06,721 --> 00:29:10,010
Nicht alle. Es tut mir Leid, dass ich das Thema
vertiefen muss, Sir, aber Ihr

541
00:29:10,666 --> 00:29:12,600
- Haar...
- Einspruch, Euer Ehren. Relevanz.

542
00:29:12,909 --> 00:29:16,548
Nein, ich weiß worauf Mrs. Florrick hinauswill.
Sie hatte mal eine Glatze, Mr. Bullock?

543
00:29:16,714 --> 00:29:19,508
Haarausfall. Ja, das ist ein Haarteil.

544
00:29:20,000 --> 00:29:22,260
Ah, ein sehr gutes.
Danke. Ich bin jetzt Makler.

545
00:29:22,426 --> 00:29:24,545
Da ist es quasi beruflich notwendig.

546
00:29:25,179 --> 00:29:28,179
Also sahen Sie 1992 ein bisschen
wie Richter Cuesta aus?

547
00:29:29,214 --> 00:29:31,611
Kann sein. Mit Brille und meinem Haaransatz...

548
00:29:31,736 --> 00:29:34,309
Und Sie haben 1992 geraucht, oder?

549
00:29:34,434 --> 00:29:36,375
Ja. Nicht viel, aber ja.

550
00:29:36,500 --> 00:29:39,727
Und so hatten Sie Zugang zu dem Raucherbereich
im Innenhof beim Geschworenenzimmer?

551
00:29:39,893 --> 00:29:41,750
Nun, ja, es gab nur einen Raucherbereich.

552
00:29:41,875 --> 00:29:44,515
Und Sie waren zuständig
für die Beweismittel während der Beratungen?

553
00:29:48,250 --> 00:29:50,800
Sie waren nicht zuständig für
die Beweismittel der Anklage?

554
00:29:55,941 --> 00:29:58,276
Mein Fehler. Aber Sie hatten Zugang zu ihnen?

555
00:29:58,442 --> 00:30:01,307
Und Sie waren mit den zulässigen
und unzulässigen Beweismitteln betraut?

556
00:30:01,432 --> 00:30:02,804
Ich denke, dass sie versuchen anzudeuten,

557
00:30:02,805 --> 00:30:05,930
dass Sie unzulässige Beweismittel im
Raucherbereich platziert haben,

558
00:30:05,931 --> 00:30:07,435
damit diese von einem der Geschworenen
gesehen werden konnten. Ist das so passiert?

559
00:30:07,766 --> 00:30:09,823
- Nein, Euer Ehren.
- Keine weiteren Fragen.

560
00:30:09,930 --> 00:30:14,478
Ja, nun, ich habe noch ein paar. Mr. Bullock,
sind Sie während der Beratungen rausgegangen?

561
00:30:14,603 --> 00:30:16,906
- Nein, Euer Ehren.
- Wo waren Sie während der Beratungen?

562
00:30:17,031 --> 00:30:18,525
Bei Mr. Cuesta.

563
00:30:18,691 --> 00:30:20,240
Wir waren die ganze Zeit zusammen.

564
00:30:20,365 --> 00:30:21,521
Ist das wahr, Herr Richter?

565
00:30:21,646 --> 00:30:24,283
Einspruch. Richter Cuesta ist nicht
im Zeugenstand, Euer Ehren.

566
00:30:24,637 --> 00:30:27,500
Ja, und wenn das hier ein Prozess wäre und
nicht ein Untersuchungsausschuss,

567
00:30:27,625 --> 00:30:29,448
würde ich das nicht tun,
aber ich tue es.

568
00:30:29,449 --> 00:30:34,285
Euer Ehren, von einem Richter zum anderen,
war Mr. Bullock bei Ihnen während der Beratungen

569
00:30:34,410 --> 00:30:37,894
und somit nicht in der Lage die ausgeschlossenen
Beweismittel für die Geschworenen zu hinterlassen?

570
00:30:44,249 --> 00:30:45,701
Ja, Euer Ehren, er war bei mir.

571
00:30:46,666 --> 00:30:48,098
Während der gesamten Beratungen?

572
00:30:48,450 --> 00:30:50,390
Ja, während der gesamten Beratungen.

573
00:30:53,771 --> 00:30:54,772
Danke.

574
00:30:55,748 --> 00:30:58,130
- Ich glaube wir können den Zeugen entlassen.
- Nur noch ein paar Fragen.

575
00:30:58,521 --> 00:31:00,777
Hören Sie auf, während Sie noch
vorne liegen, Mr. Klinenberg.

576
00:31:08,699 --> 00:31:12,006
Das sind die Schecks von Mr. Bishops
Unternehmen, um die es geht.

577
00:31:13,511 --> 00:31:16,301
Aber das ist die Kopie einer
E-Mail von Will Gardner.

578
00:31:16,426 --> 00:31:17,417
Sie werden bemerken,

579
00:31:17,583 --> 00:31:19,628
dass sie auf drei Wochen vor
dem ersten Scheck datiert ist.

580
00:31:20,865 --> 00:31:23,392
"Kalinda, der Mandant hat
mich gebeten, dass du dir

581
00:31:23,517 --> 00:31:25,141
"die Sachen nochmal genauer anschaust, die
wir beim Meeting besprochen haben."

582
00:31:25,266 --> 00:31:27,761
"Bitte halt mich auf dem Laufenden.
Danke, Will."

583
00:31:28,792 --> 00:31:29,615
Im Ernst?

584
00:31:29,740 --> 00:31:31,539
Es war Arbeit,
die für Lockhart/Gardner erledigt wurde

585
00:31:31,664 --> 00:31:33,725
und unterliegt deswegen dem Anwaltsgeheimnis.

586
00:31:33,850 --> 00:31:35,850
Wenn es Arbeit für Lockhart/Gardner war,

587
00:31:35,975 --> 00:31:39,314
- warum hat Lemond Bishop Kalinda dann direkt
bezahlt? - Das war ein Fehler in der Buchhaltung.

588
00:31:39,583 --> 00:31:40,910
- Mr. Bishop...
- Kommen Sie.

589
00:31:41,035 --> 00:31:43,471
Mr. Bishops Geschäftsführer

590
00:31:43,596 --> 00:31:45,901
hat die Schecks fälschlicherweise
direkt an Ms. Sharma ausgestellt.

591
00:31:46,026 --> 00:31:48,406
Nachdem das geschehen war, wollte die Kanzlei
den Mandanten nicht doppelt belasten,

592
00:31:48,572 --> 00:31:50,221
also haben sie es so belassen.

593
00:31:50,346 --> 00:31:52,118
Sie merken, dass ich kein Wort
davon glaube, oder?

594
00:31:55,619 --> 00:31:56,752
Egal.

595
00:31:57,435 --> 00:32:00,001
Sagen Sie Kalinda, dass es noch nicht vorbei ist.

596
00:32:03,546 --> 00:32:06,174
Ich denke, dass wir Diane
auch rausdrängen sollten.

597
00:32:07,207 --> 00:32:09,094
Ich meine, die Frage ist: "Mehrwert."

598
00:32:09,527 --> 00:32:11,429
Wer hat mehr Wert davon, wer weniger, oder?

599
00:32:11,766 --> 00:32:13,471
- Ja. Ja, du hast Recht.
- Hey, du.

600
00:32:13,700 --> 00:32:15,100
Mach den Deckel auf den Becher.

601
00:32:15,451 --> 00:32:16,582
Was denkst du?

602
00:32:16,707 --> 00:32:19,413
- Sorry, Howard. Ich muss noch jemanden anrufen.
- Ich denke, wir sollten es vor dem Sommer tun.

603
00:32:19,538 --> 00:32:20,981
Im Sommer geht alles langsamer.

604
00:32:21,497 --> 00:32:22,498
Weißt du?

605
00:32:23,248 --> 00:32:26,152
Ich weiß es nicht, Howard.
Ich weiß es wirklich nicht.

606
00:32:26,318 --> 00:32:28,154
Bitte vergiss einfach,
dass ich etwas gesagt habe.

607
00:32:28,320 --> 00:32:31,029
Können wir bitte einfach wieder
nicht miteinander reden? Bitte?

608
00:32:36,607 --> 00:32:37,664
Entschuldigen Sie.

609
00:32:38,042 --> 00:32:39,457
Sind Sie Mara Stokes?

610
00:32:42,030 --> 00:32:43,962
Sind Sie von der Anklage
oder von der Verteidigung?

611
00:32:44,523 --> 00:32:45,487
Wie bitte?

612
00:32:45,612 --> 00:32:47,799
Als ich gehört habe, dass sie
Cuesta an den Kragen wollen,

613
00:32:48,473 --> 00:32:51,312
dachte ich mir, dass jemand bei
seiner Ermittlerin vorbeischauen würde.

614
00:32:51,800 --> 00:32:53,390
Und hierher kommen nicht

615
00:32:53,515 --> 00:32:55,265
viele Kunden, die sind wie Sie.

616
00:32:56,065 --> 00:32:57,664
Dann können Sie mir vielleicht helfen.

617
00:32:57,789 --> 00:33:01,021
Hat Cuesta die Vorschriften umgangen, damit
Patrick Rooney verurteilt wurde?

618
00:33:01,187 --> 00:33:02,696
Gleich zur Sache.

619
00:33:03,672 --> 00:33:04,904
Ich mag wie Sie arbeiten.

620
00:33:07,325 --> 00:33:08,278
Nun, Kalinda,

621
00:33:08,840 --> 00:33:11,865
Richard Cuesta hielt sich für einen
wahren Staatsbeamten

622
00:33:12,031 --> 00:33:13,790
und wollte Patrick Rooney drankriegen,

623
00:33:13,915 --> 00:33:15,285
komme was wolle.

624
00:33:15,410 --> 00:33:17,449
Und ist gekommen was wollte?

625
00:33:18,267 --> 00:33:19,205
Unter Umständen.

626
00:33:19,671 --> 00:33:21,178
Wenn Sie wie ich sind,

627
00:33:21,303 --> 00:33:24,241
haben Sie Zugang zur Asservatenkammer
der Staatsanwaltschaft, oder?

628
00:33:25,419 --> 00:33:28,184
Nun, da ist etwas, dass ich immer...

629
00:33:29,083 --> 00:33:30,552
merkwürdig fand.

630
00:33:30,677 --> 00:33:32,552
- Was ist es?
- Nun, Sie werden es rausfinden.

631
00:33:37,102 --> 00:33:38,273
Danke.

632
00:33:39,136 --> 00:33:41,186
Darf ich Ihnen einen kleinen Ratschlag
fürs Leben geben, Kalinda?

633
00:33:43,295 --> 00:33:44,105
Klar.

634
00:33:44,810 --> 00:33:46,107
Hören Sie auf, solange es noch geht.

635
00:33:49,463 --> 00:33:51,138
Aber gehen Sie bloß nicht in den Verkauf.

636
00:33:57,813 --> 00:33:58,893
Vier Einkäufe, alle auf

637
00:33:59,018 --> 00:34:02,374
Terri Rooneys Kreditkarte
am Tag nach ihrem Tod.

638
00:34:02,773 --> 00:34:06,127
Und noch wichtiger, am Tag nachdem
Patrick Rooney festgenommen worden war.

639
00:34:06,625 --> 00:34:08,254
Was bedeutet, dass Rooney wahrscheinlich
nicht der Mörder war.

640
00:34:08,646 --> 00:34:09,634
Die haben Sie nie gesehen?

641
00:34:09,635 --> 00:34:12,235
Haben Sie irgendeine Ahnung durch wie
viele Beweise ich mich durchgekämpft habe?

642
00:34:12,240 --> 00:34:15,345
- Zudem hatte ich gleichzeitig noch ein
Dutzend anderer Fälle. - Euer Ehren,

643
00:34:15,666 --> 00:34:19,620
- das ist keine Antwort. - Es war vor 20 Jahren,
okay? Ich erinnere mich nicht.

644
00:34:19,745 --> 00:34:22,840
Ich kann mich nicht erinnern
diese Beweismittel gesehen zu haben.

645
00:34:22,965 --> 00:34:24,998
Sie hatten früher viele Fälle.

646
00:34:25,536 --> 00:34:27,607
Würden Sie sich jedes einzelne Beweisstück
bei jedem einzelnen Fall ansehen?

647
00:34:28,144 --> 00:34:29,864
Kam darauf an, wie beschäftigt ich war.

648
00:34:29,989 --> 00:34:32,284
Was haben Sie also gemacht mit den
Beweismitteln, die Sie nicht durchsehen konnten?

649
00:34:32,621 --> 00:34:34,406
- Ich hätte sie weitergegeben.
- An Ihren Mitanwalt?

650
00:34:36,427 --> 00:34:37,877
Nein.

651
00:34:37,929 --> 00:34:40,635
- Irgendwo muss man eine Linie ziehen.
- Wirklich?

652
00:34:40,922 --> 00:34:42,360
Und hier haben Sie beschlossen sie zu ziehen?

653
00:34:42,526 --> 00:34:44,666
- Ja. - Sie hatten
die Scheuklappen eines Anklägers auf.

654
00:34:45,101 --> 00:34:49,518
Sie haben die Fotos von der verstümmelten Ehefrau
gesehen und Sie wollten jemanden dafür einsperren.

655
00:34:49,643 --> 00:34:53,508
Deshalb haben Sie sich auf Beweise konzentriert,
die geholfen haben und die ignoriert, die nicht.

656
00:34:54,506 --> 00:34:56,505
Nun, dann... Bin ich schuldig.

657
00:34:56,630 --> 00:34:58,555
Euer Ehren, wenn Sie die
Durchsicht dieses Beweisstückes

658
00:34:58,721 --> 00:35:01,634
an Lloyd Bullock abgegeben haben
und er hat Sie darüber nicht informiert,

659
00:35:01,759 --> 00:35:04,352
dann ist das in Wirklichkeit
sein Fehler, nicht Ihrer.

660
00:35:10,998 --> 00:35:12,760
Glauben Sie an die Hölle?

661
00:35:15,144 --> 00:35:18,241
- Nein.
- Ich auch nicht.

662
00:35:20,072 --> 00:35:21,683
Aber dann treffe ich Anwälte

663
00:35:23,253 --> 00:35:24,497
und ich ändere meine Meinung.

664
00:35:30,376 --> 00:35:31,785
Callie.
Ich dachte wir würden...

665
00:35:33,471 --> 00:35:34,760
Ich habe den Job nicht angenommen.

666
00:35:37,400 --> 00:35:39,413
Ich hab gerade mit Diane telefoniert
und es ihr gesagt.

667
00:35:42,410 --> 00:35:45,161
Du hast ihn nicht genommen.

668
00:35:46,447 --> 00:35:47,631
Schau mal,

669
00:35:47,633 --> 00:35:49,737
ich habe das Gefühl, ich müsste
mich hier klar ausdrücken.

670
00:35:50,224 --> 00:35:52,469
- Ich habe dich nie darum gebeten...
- Oh, Will, sei einfach still.

671
00:35:54,129 --> 00:35:57,058
Du denkst, dass es um dich geht?
Männer denken immer, dass es um sie geht.

672
00:35:57,183 --> 00:35:59,934
Ich habe ein besseres Angebot bekommen...
Bonnie, Abrams und O'Connell.

673
00:36:00,059 --> 00:36:01,764
Sie wollen mich zum Junior-Partner machen.

674
00:36:02,302 --> 00:36:04,177
Und es ist näher an meiner Wohnung.

675
00:36:13,386 --> 00:36:14,706
Ich habe eine Vorgeschichte.

676
00:36:16,389 --> 00:36:17,713
Nun, dann machen wir uns da ran.

677
00:36:19,013 --> 00:36:19,886
Komm schon.

678
00:36:21,283 --> 00:36:22,900
Das kommt noch früh genug.

679
00:36:24,873 --> 00:36:26,952
Versprechen, Versprechen.

680
00:36:34,569 --> 00:36:38,113
Das ist... sehr großzügig.

681
00:36:38,279 --> 00:36:40,490
Wir denken, dass das Gehalt angemessen
ist für unsere erste Wahl.

682
00:36:41,205 --> 00:36:42,450
Hier bist du groß geworden, Cary.

683
00:36:42,739 --> 00:36:44,423
Wir würden dich liebend gerne
wieder zuhause aufnehmen.

684
00:36:46,323 --> 00:36:47,372
Es wäre mir eine Ehre.

685
00:36:47,538 --> 00:36:49,953
Oh, und du musst von Anfang an voll mitmachen,

686
00:36:50,078 --> 00:36:51,751
wir sind im Moment relativ stark ausgelastet.

687
00:36:51,917 --> 00:36:52,952
Ladet mich voll.

688
00:36:55,729 --> 00:36:57,209
Oh, ich werde vor Gericht gebraucht.

689
00:36:59,912 --> 00:37:01,553
Willkommen zurück, Cary.

690
00:37:01,719 --> 00:37:02,720
Danke.

691
00:37:10,685 --> 00:37:13,189
Schau mal, das hier wird nur funktionieren,
wenn wir nochmal neu anfangen.

692
00:37:13,635 --> 00:37:17,100
Also erkläre ich hiermit alle offenen Fragen
zwischen uns

693
00:37:18,803 --> 00:37:19,863
als offiziell geklärt.

694
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
Danke.

695
00:37:23,560 --> 00:37:26,703
Ich besorge dir ein Büro. Und aufgrund deiner
Erfahrungen als stellvertretender Staatsanwalt,

696
00:37:26,869 --> 00:37:30,042
möchten wir dich auch mit
leitenden Aufgaben betrauen.

697
00:37:30,167 --> 00:37:31,941
Im Zusammenhang mit dem Personal,
wenn du dazu bereit bist.

698
00:37:32,066 --> 00:37:33,501
Ja, klar. Worum geht es denn?

699
00:37:34,500 --> 00:37:35,753
Wir brauchen einen Reptilienfonds.

700
00:37:37,552 --> 00:37:38,756
- Reptilienfonds.
- Ja.

701
00:37:39,247 --> 00:37:42,343
Für frei verfügbare Ausgaben. Du weißt schon.

702
00:37:45,911 --> 00:37:47,342
Zum Flachlegen unserer Mandanten.

703
00:37:47,701 --> 00:37:50,143
Das ist nicht meine erste miese Wirtschaftslage.

704
00:37:50,309 --> 00:37:54,355
Das ist ein todsicherer Weg,
damit uns unsere Leute nicht weglaufen.

705
00:37:58,974 --> 00:38:00,028
Entschuldigung.

706
00:38:02,157 --> 00:38:03,674
Du bist also zurück.

707
00:38:04,465 --> 00:38:05,466
Das bin ich.

708
00:38:05,991 --> 00:38:08,036
- Wird es für dich okay sein?
- Warum denn nicht?

709
00:38:11,195 --> 00:38:14,525
Ich gehe nachher was trinken mit ein paar Leuten
aus dem dritten Jahr. Willst du dazustoßen?

710
00:38:16,035 --> 00:38:18,671
- Ich weiß nicht. Ich habe viel zu...
- Im Brandos.

711
00:38:20,293 --> 00:38:22,660
Aber danke. Vielleicht beim nächsten Mal.

712
00:38:27,115 --> 00:38:30,007
Nein. Ich habe diese Kreditkartenabrechnungen
noch nie zuvor gesehen.

713
00:38:30,640 --> 00:38:32,849
Da sind wir Abrechnungen von
Ms. Rooneys Kreditkarte,

714
00:38:33,195 --> 00:38:35,338
alle nachdem Patrick Rooney
festgenommen worden ist.

715
00:38:35,463 --> 00:38:38,176
Ich kann verstehen,
wenn man einen übersieht, aber vier?

716
00:38:38,301 --> 00:38:40,402
- Einspruch. Gefragt und beantwortet.
- Zurückgezogen.

717
00:38:40,833 --> 00:38:43,412
War eine der Aufgaben,
die mein Mandant an Sie übertragen hat,

718
00:38:43,537 --> 00:38:45,906
das Zusammentragen von jeglichen
finanziellen Informationen

719
00:38:46,072 --> 00:38:47,453
- dieses Falls?
- Ja.

720
00:38:47,578 --> 00:38:50,745
Also müssen alle Kreditkartenabrechnungen
erst über Ihren Schreibtisch gegangen sein

721
00:38:50,911 --> 00:38:52,225
und dann wäre es

722
00:38:52,391 --> 00:38:55,014
Ihre Verantwortung gewesen den stellvertretenden
Staatsanwalt Cuesta in Kenntnis zu setzen.

723
00:38:55,139 --> 00:38:56,626
Wenn sie gefunden worden wären.

724
00:38:56,751 --> 00:38:59,254
Und wenn das geschehen wäre, dann ja,
hätte ich sie an Richard übergeben.

725
00:39:00,459 --> 00:39:03,153
Früher in diesem Jahr wurden Sie
bei einem Autounfall verletzt?

726
00:39:03,278 --> 00:39:04,950
- Silvester?
- Ja. Und?

727
00:39:05,075 --> 00:39:08,179
Im Mai des besagten Jahres,
zwei Monate vor Terri Rooneys Fall,

728
00:39:08,764 --> 00:39:11,645
haben Sie sich da bei der CLR-Klinik wegen einer

729
00:39:11,770 --> 00:39:15,228
Sucht nach Hydrocodon gemeldet,
die Sie nach dem Unfall entwickelt haben?

730
00:39:15,631 --> 00:39:20,001
Einspruch. Euer Ehren, die Kreditkarteninfos
belasten mehr den Angeklagten als Mr. Bullock.

731
00:39:20,024 --> 00:39:21,781
Nur, dass der Angeklagte nicht
süchtig nach Schmerzmitteln war.

732
00:39:21,782 --> 00:39:23,686
Was nichts zu tun hat
mit diesen Kreditkartenquittungen.

733
00:39:23,687 --> 00:39:26,503
Kreditkartenquittungen von denen Sie nichts wußten,
bis wir das Gericht darauf gestossen haben.

734
00:39:26,697 --> 00:39:28,442
Ja, was Sie nur tun, damit Sie die Schuld
übertragen können.

735
00:39:28,443 --> 00:39:31,021
Entschuldigung? Warum sollten wir das tun?

736
00:39:31,089 --> 00:39:33,454
Warum würden wir Beweismittel einbringen,
von denen wir wüssten, dass sie uns schaden?

737
00:39:33,781 --> 00:39:35,248
Weil Sie Angst hatten, dass ich sie einbringe.

738
00:39:35,414 --> 00:39:38,374
Oh, Euer Ehren, ich bin nicht sicher,
ob ich geschmeichelt oder aufgebracht bin

739
00:39:38,499 --> 00:39:40,959
- von der Ansicht der Anklage über unsere
Heimtücke und unser... - Okay, okay. Okay.

740
00:39:41,529 --> 00:39:43,262
Sie sind beide alles losgeworden? Gut.

741
00:39:43,927 --> 00:39:46,140
Lassen Sie uns wieder zur Ruhe kommen
und aufhören mit dem Getue.

742
00:39:46,459 --> 00:39:48,120
Lassen Sie uns einfach reden, okay?

743
00:39:51,342 --> 00:39:55,720
Waren Sie 1992 süchtig nach
Schmerzmitteln?

744
00:39:56,682 --> 00:39:59,259
Ja, Euer Ehren, ich hatte ein
Abhängigkeitsproblem, aber ich habe nie...

745
00:39:59,384 --> 00:40:01,052
Das verstehe ich, Sir.

746
00:40:01,177 --> 00:40:04,229
Haben Sie Ihre Abhängigkeit gegenüber
Ihrem Mitanwalt da drüben erwähnt?

747
00:40:08,805 --> 00:40:10,014
Richter Cuesta...

748
00:40:10,745 --> 00:40:12,327
haben Sie jemals irgendwelche dieser
Kreditkartenquittungen gesehen?

749
00:40:17,984 --> 00:40:22,211
Und wer hatte die Verantwortung
für diese Beweisstücke?

750
00:40:22,377 --> 00:40:25,230
- Euer Ehren, ich habe nie... - Warten Sie bis
Sie dran sind, Sir. Ich frage Euer Ehren.

751
00:40:25,355 --> 00:40:26,356
Richter?

752
00:40:29,514 --> 00:40:32,038
Mein Mitanwalt hatte die Verantwortung.

753
00:40:35,776 --> 00:40:38,728
- Das ist nicht wahr.
- Danke, Mr. Bullock.

754
00:40:44,676 --> 00:40:46,319
Sie dürfen den Zeugenstand verlassen, Sir.

755
00:40:52,891 --> 00:40:54,492
Ich habe keine weiteren Fragen.

756
00:41:05,712 --> 00:41:09,074
Auf Cary Agos.
Willkommen zurück auf der dunklen Seite.

757
00:41:09,199 --> 00:41:10,609
Auf die dunkle Seite!

758
00:41:10,734 --> 00:41:14,029
Und auf Alicia Florrick,
die heute einen Richter rausgehauen hat.

759
00:41:16,356 --> 00:41:17,381
Berichtigung...

760
00:41:18,556 --> 00:41:20,616
die einen Richter heute von der
Strafbank geholt hat.

761
00:41:20,741 --> 00:41:22,021
Glückwunsch!

762
00:41:24,086 --> 00:41:25,969
Du bist ja voll dabei gerade.

763
00:41:26,094 --> 00:41:27,095
Was?

764
00:41:27,676 --> 00:41:28,790
Du bist gut.

765
00:41:29,296 --> 00:41:30,420
Du wirst gemocht.

766
00:41:31,467 --> 00:41:32,938
Oh, ich weiß nicht, Cary.

767
00:41:34,167 --> 00:41:37,603
Manchmal verstehe ich es, ich verstehe die
Rechtslage, ich verstehe was ich hier tue

768
00:41:37,728 --> 00:41:40,780
und dann gibt es wieder Momente
wo ich denke: "Was zur..."

769
00:41:41,953 --> 00:41:43,233
"Was tue ich hier?"

770
00:41:45,559 --> 00:41:47,198
Du hilfst Leuten.

771
00:41:47,323 --> 00:41:49,727
- Einem Richter, so wie heute?
- War er nicht unschuldig?

772
00:41:51,573 --> 00:41:52,821
Kommt es darauf an?

773
00:41:59,680 --> 00:42:02,289
Ich war zwei Jahre lang weg,
jetzt bin ich wieder da

774
00:42:03,420 --> 00:42:05,270
und ich habe nichts dazu gelernt.

775
00:42:07,592 --> 00:42:10,340
Zwei Jahre meines Lebens sind weg
und ich bin noch genauso dumm wie

776
00:42:10,465 --> 00:42:12,155
damals, als ich von der Uni kam.

777
00:42:12,560 --> 00:42:14,018
Oh, das ist okay.

778
00:42:14,986 --> 00:42:16,673
Was gibt es schon zu lernen?

779
00:42:17,619 --> 00:42:18,827
Dass Menschen lügen.

780
00:42:20,257 --> 00:42:22,721
Und die Leute, die richten, lügen am meisten.

781
00:42:28,612 --> 00:42:29,613
Was?

782
00:42:30,713 --> 00:42:32,505
Ich mache hier einen Seitensprung mit dir.

783
00:42:34,186 --> 00:42:35,386
Würdest du mich kurz entschuldigen?

