1
00:00:08,203 --> 00:00:09,412
Cary hat mich gefragt.

2
00:00:10,289 --> 00:00:12,463
Ich weiß. Er ist gerade am Telefonieren.

3
00:00:16,233 --> 00:00:19,395
Die IRA (Irisch-Republikanische Armee)
hat einem Vergleich zugestimmt

4
00:00:19,520 --> 00:00:20,808
bei unserem Steuerfall.

5
00:00:21,615 --> 00:00:22,647
Die IRA?

6
00:00:25,678 --> 00:00:27,030
Die IRS.
(Bundessteuerbehörde in den USA)

7
00:00:27,904 --> 00:00:30,682
Du musst eine Strafe zahlen. Wir können uns
später mit allen Besonderheiten befassen,

8
00:00:30,807 --> 00:00:34,761
aber du hast einige nicht eingelöste Schecks in
deinen Unterlagen. Die solltest du dir ansehen.

9
00:00:34,886 --> 00:00:35,887
Danke.

10
00:00:39,333 --> 00:00:40,459
Ich bin nicht lesbisch.

11
00:00:43,910 --> 00:00:45,733
Du hast gefragt, ob ich lesbisch bin?

12
00:00:46,228 --> 00:00:47,229
Ja.

13
00:00:47,912 --> 00:00:49,007
Vor zwei Jahren.

14
00:00:49,174 --> 00:00:50,175
Ich weiß.

15
00:00:50,786 --> 00:00:52,303
Ich wollte nur antworten.

16
00:00:53,183 --> 00:00:54,609
Ich bin nicht lesbisch, ich bin...

17
00:00:57,037 --> 00:00:58,058
...flexibel.

18
00:01:01,881 --> 00:01:03,763
Flexibel. Gut.

19
00:01:05,804 --> 00:01:06,805
Und,

20
00:01:07,526 --> 00:01:11,697
Lana Delaney, diese FBI Agentin, das ist...
flexibel?

21
00:01:12,400 --> 00:01:14,366
Ja... So in etwa.

22
00:01:15,415 --> 00:01:17,552
Weil, ich würde, als deine Anwältin, nicht...

23
00:01:19,356 --> 00:01:21,331
Weißt du, es ist dein Leben.
Du musst wissen, was du machst.

24
00:01:26,888 --> 00:01:27,889
Was?

25
00:01:28,249 --> 00:01:31,606
Dieser Veriscene Fall. Das Urteil
ist gefallen. Wir erfahren es morgen.

26
00:01:31,731 --> 00:01:32,732
Das ist gut.

27
00:01:33,557 --> 00:01:36,173
Ich weiß nicht. Ich habe kein gutes Gefühl dabei.

28
00:01:37,410 --> 00:01:39,912
- Wie geht es uns heute Morgen?
- Gut, Euer Ehren.

29
00:01:40,295 --> 00:01:42,769
Wir scheinen heute einen
designierten Ersatz hier zu haben.

30
00:01:42,936 --> 00:01:45,552
Ja, Euer Ehren.
Mein Partner Will Gardner konnte nicht...

31
00:01:45,677 --> 00:01:48,380
Sie müssen ihn nicht entschuldigen.
Ich weiß, dass Will suspendiert ist.

32
00:01:48,836 --> 00:01:51,111
- Wie geht es ihm?
- Sehr gut, danke der Nachfrage.

33
00:01:51,277 --> 00:01:53,447
Wie ein Kind, fünf Tage vor Weihnachten.

34
00:01:54,896 --> 00:01:56,324
Sagen Sie ihm, er wird vermisst.

35
00:01:56,671 --> 00:01:58,032
Sollten wir nicht anfangen?

36
00:01:58,486 --> 00:02:00,877
Der Kläger behauptet, dass Veriscene,

37
00:02:01,002 --> 00:02:04,375
ein Medikament, das Akne heilen soll,

38
00:02:04,541 --> 00:02:05,958
bei Mr. Goode, eine irreversible
Unfruchtbarkeit verursacht hat.

39
00:02:06,083 --> 00:02:08,671
Demzufolge, bin ich zu einem
Urteil für den Kläger gekommen.

40
00:02:08,796 --> 00:02:11,573
Er erhält ein Schmerzensgeld von $25 Millionen.

41
00:02:12,017 --> 00:02:13,633
Ich weiß,

44
00:02:19,431 --> 00:02:20,557
- Euer Ehren.
- Ja, Mr. Canning?

45
00:02:20,724 --> 00:02:22,476
Möchten Sie Berufung einlegen?

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,728
- Das möchte ich. Absolut.
- Was Ihr gutes Recht ist.

47
00:02:24,894 --> 00:02:28,231
Mr. Goode, wie auch immer das hier
endet, ich möchte, dass Sie wissen,

48
00:02:28,398 --> 00:02:30,438
die Gerechtigkeit heute auf Ihrer Seite war.

49
00:02:35,077 --> 00:02:36,561
Glückwunsch.

50
00:02:36,686 --> 00:02:38,950
Ist selten, aber ich bin sprachlos.

51
00:02:39,430 --> 00:02:41,078
Vielen Dank. Danke Ihnen beiden.

52
00:02:41,244 --> 00:02:44,664
Es ist noch nicht vorbei.
Sie werden in Berufungen gehen.

53
00:02:44,831 --> 00:02:48,342
- Ich dachte es geht gegen uns aus.
- Manchmal lacht das Schicksal.

54
00:02:48,467 --> 00:02:50,629
Will, stehst du oder sitzt du?

55
00:02:51,543 --> 00:02:53,027
Was von beiden möchtest du denn?

56
00:02:57,087 --> 00:02:58,337
Du machst Witze.

57
00:03:00,558 --> 00:03:01,515
Du veräppelst mich.

58
00:03:02,476 --> 00:03:04,059
Weißt du, was das bedeutet?

59
00:03:04,225 --> 00:03:08,059
<i>- Wir können unsere Abschlusszahlung machen.
- Und dem Henker ein weiteres Quartal entweichen.</i>

60
00:03:08,184 --> 00:03:11,108
Wenn du den Ausgleich bekommst. Was macht
Canning? Er wird in Berufung gehen.

61
00:03:11,274 --> 00:03:13,360
Ganz sicher.
$25 Millionen sollten ihn motivieren.

62
00:03:15,309 --> 00:03:16,659
Peter, alles ok?

63
00:03:18,448 --> 00:03:20,405
Wir haben ein Problem mit dem Haus.

64
00:03:21,000 --> 00:03:22,001
Wir?

65
00:03:24,352 --> 00:03:28,336
Sie zahlte bei der Anzahlung zehn Prozent in bar.

66
00:03:29,442 --> 00:03:31,924
Scheinbar hat sie gegen jemanden geboten.

67
00:03:32,049 --> 00:03:33,050
Gegen mich.

68
00:03:33,175 --> 00:03:34,983
Sie hat gegen mich geboten.

69
00:03:36,545 --> 00:03:40,554
Ich plane den Kauf durch zu ziehen und
dann verkaufe ich das Haus in ein paar Monaten.

70
00:03:44,368 --> 00:03:46,685
- Ziehst du ein?
- Nur vorübergehend.

71
00:03:46,851 --> 00:03:49,855
Ich glaube, ich könnte mehr Geld für das
Haus kriegen, wenn ich etwas im Garten tun würde.

72
00:03:51,099 --> 00:03:52,566
Warum erzählst du mir das, Peter?

73
00:03:53,426 --> 00:03:57,771
Schau, ich möchte nicht, dass du besorgt
bist, wegen dieser Entscheidungen.

74
00:03:57,896 --> 00:04:00,782
Das ist nur vorläufig. Ich versuche nicht...

75
00:04:00,949 --> 00:04:02,450
Unsere Vergangenheit zu besiedeln?

76
00:04:04,432 --> 00:04:06,591
Nun, so würde ich es jetzt nicht sehen,

77
00:04:06,716 --> 00:04:09,291
aber ja, ich möchte nicht, dass die
Entscheidungen missverstanden werden.

78
00:04:10,333 --> 00:04:11,825
Ok. Werde ich nicht.

79
00:04:14,846 --> 00:04:16,173
Wir schaffen das, richtig?

80
00:04:16,734 --> 00:04:18,130
Seltsamerweise ja, tun wir.

81
00:04:22,430 --> 00:04:23,953
Ich hab gehört, Cary ist wieder zurück bei euch.

82
00:04:24,078 --> 00:04:25,501
Ja, er fängt heute an.

83
00:04:26,898 --> 00:04:27,998
Er ist ein guter Mann.

84
00:04:29,349 --> 00:04:30,478
Wünsch ihm Glück.

85
00:04:31,176 --> 00:04:33,753
So, wir müssen dich hier unterbringen,
bis wir ein Büro frei gemacht haben,

86
00:04:33,878 --> 00:04:35,778
- wenn du damit einverstanden bist.
- Bin ich.

87
00:04:35,903 --> 00:04:37,932
Gut. Es ist nur für ein paar Wochen.

88
00:04:46,199 --> 00:04:47,649
Willkommen zurück, Cary.

89
00:05:22,471 --> 00:05:23,614
Ja?

90
00:05:23,850 --> 00:05:26,122
Ist da die F und E Constuction.

91
00:05:28,763 --> 00:05:30,050
Hallo?

92
00:05:30,375 --> 00:05:31,525
<i>Wer ist da?</i>

93
00:05:32,485 --> 00:05:35,602
Oh, ich bin Anwältin und gehe
einem nicht eingelösten Scheck nach

94
00:05:35,727 --> 00:05:37,758
von F und E Construction.

95
00:05:37,883 --> 00:05:40,653
Leider müssen wir Sie
bitten den Scheck neu auszustellen.

96
00:05:43,205 --> 00:05:44,355
<i>Wer ist da?</i>

97
00:05:46,715 --> 00:05:48,351
Ist dort F Und E Construction?

98
00:05:48,476 --> 00:05:49,477
<i>Ja.</i>

99
00:05:50,044 --> 00:05:51,713
<i>Ich kenne Ihre Stimme nicht.</i>

100
00:05:51,838 --> 00:05:53,676
Ich bin Anwältin und vertrete

101
00:05:55,203 --> 00:05:56,386
jemanden

102
00:05:57,084 --> 00:05:59,958
der einen nicht eingelösten Check
von F und E Construction hat,

103
00:06:00,083 --> 00:06:02,427
und sie kommt nicht an ihre Gelder,

104
00:06:03,077 --> 00:06:04,988
bis Sie den Scheck neu ausstellen.

105
00:06:05,113 --> 00:06:07,113
<i>- An wen wurde der Check ausgestellt?
- Bar.</i>

106
00:06:11,803 --> 00:06:13,253
<i>Von wo rufen sie an, Lady?</i>

107
00:06:14,738 --> 00:06:16,913
Können Sie einfach den Scheck
neu ausstellen, Sir?

108
00:06:17,038 --> 00:06:18,039
<i>Sicher</i>

109
00:06:18,426 --> 00:06:19,866
<i>Geben Sie mir die Schecknummer.</i>

110
00:06:23,995 --> 00:06:26,857
Wissen Sie, ich rufe Sie zurück
und gebe ihnen die Nummer. Danke.

111
00:06:33,552 --> 00:06:35,228
- Oh, hey, Cary. Wie geht es dir?
- Gut.

112
00:06:35,591 --> 00:06:37,022
Scheint dir auch so zu gehen.

113
00:06:38,103 --> 00:06:40,562
Oh, es ist nur wegen der
Zusammenarbeit mit Eli Gold.

114
00:06:40,687 --> 00:06:42,792
Sobald er zurück auf der Wahlkampftour ist,

115
00:06:42,917 --> 00:06:45,030
werde ich mit allen anderen da
draußen sein. Wo bist du?

116
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
Ich sitze mit allen draußen.

117
00:06:47,183 --> 00:06:48,950
Ah, dann hast du ja Gesellschaft.

118
00:06:49,394 --> 00:06:50,359
Canning.

119
00:06:51,728 --> 00:06:53,496
- Schön, Sie wieder zu haben.
- Danke.

120
00:06:53,663 --> 00:06:55,248
Der Veriscene Fall.
Wir sind mitten in den Verhandlungen.

121
00:06:55,415 --> 00:06:57,706
Ja, dann nichts wie ran. Ich kenne mich aus.

122
00:06:57,831 --> 00:07:01,588
Wir sind zwar nicht an einem Angebot gebunden,
aber wenn Sie eine Zahl haben, sind wir ganz Ohr.

123
00:07:04,054 --> 00:07:05,216
Mr. Canning, sind Sie noch da?

124
00:07:06,304 --> 00:07:08,398
Oh, Verzeihung. Ich habe
gerade meiner Anwältin geschrieben.

125
00:07:08,889 --> 00:07:12,964
Ist das nicht lustig, Anwälte haben Anwälte?
Und mein Anwalt hat vermutlich auch einen Anwalt.

126
00:07:13,089 --> 00:07:16,111
Wir sollten alle zunehmend kleiner werden,
wie Matryoshka Puppen.

127
00:07:18,224 --> 00:07:20,106
Ja. Verhandeln wir jetzt oder was machen wir?

128
00:07:20,273 --> 00:07:22,634
Nein, wir verhandeln.
Ich denke, ich habe ein Angebot von für Sie.

129
00:07:23,253 --> 00:07:24,569
Ein einmaliges Angebot.

130
00:07:28,364 --> 00:07:29,574
Null? Wirklich?

131
00:07:29,741 --> 00:07:31,618
Ja, leider haben Sie nur fünf Minuten,
um zu entscheiden, ob Sie es annehmen.

132
00:07:33,494 --> 00:07:37,123
Ok. Und wenn wir es nicht tun,
haben Sie eine Bombe oder ähnliches?

133
00:07:37,425 --> 00:07:38,426
So in der Art.

134
00:07:39,558 --> 00:07:40,877
Hi. Wir sind alle hier. Wo bist du?

135
00:07:41,044 --> 00:07:42,882
Noch am Wickeln. Bin gleich da.

136
00:07:43,540 --> 00:07:44,839
Der Hautausschlag ist wieder da, Michael.

137
00:07:45,006 --> 00:07:48,676
- Ich weiß. Ich creme drei Mal täglich.
- Du darfst nicht so viel würziges Essen essen.

138
00:07:48,843 --> 00:07:51,195
Ja. Kein Thai Essen mehr für dich.

139
00:07:52,305 --> 00:07:54,116
Och, bitte, es ist nur Kacke.

140
00:07:54,241 --> 00:07:56,239
Du schaufelst das Zeig jeden Tag, Kumpel.

141
00:07:56,364 --> 00:07:57,365
Oh, Gott.

142
00:07:58,149 --> 00:07:59,299
Pattie Nyholm.

143
00:07:59,813 --> 00:08:01,564
- Na, schau mal einer an.
- Siehe da.

144
00:08:01,935 --> 00:08:04,067
Ein Paradebeispiel für die "Mutterschaft
Heute" (Magazin in den USA)

145
00:08:04,233 --> 00:08:06,600
Ihr habt keinen Wickeltisch
auf der Toilette, Will.

146
00:08:06,725 --> 00:08:08,696
Es wartet eine Klage auf euch.

147
00:08:08,863 --> 00:08:10,888
Ja, wir tun unseren Teil dazu,
die Geburtenrate zu drosseln.

148
00:08:11,013 --> 00:08:13,590
Nun, ich brauche einen juristischen
Rat bei meinem Vertrag.

149
00:08:14,161 --> 00:08:15,311
Oh, mein Gott, warte.

150
00:08:16,001 --> 00:08:17,956
Du kannst ja gar nicht
mehr als Anwalt praktizieren.

151
00:08:18,620 --> 00:08:20,015
Was dachte ich mir dabei?

152
00:08:20,741 --> 00:08:21,876
Nein, danke.

153
00:08:22,043 --> 00:08:24,958
Ich bin weg, Michael.
Es wird einige Minuten dauern.

154
00:08:25,083 --> 00:08:27,239
Das muss hart für dich sein, Will,

155
00:08:27,364 --> 00:08:29,617
nur rum zu sitzen und
die ganzen Anwälte zu sehen,

156
00:08:29,742 --> 00:08:31,973
während du, was, im Web surfst?

157
00:08:32,098 --> 00:08:34,200
- Coupons ausschneidest?
- Was ist los, Patti?

158
00:08:34,325 --> 00:08:36,154
- Eine Klage.
- Echt? Was für eine?

159
00:08:36,279 --> 00:08:39,307
Eine neue. Es wird toll sein, wieder auf der
anderen Seite zu stehen

160
00:08:39,432 --> 00:08:40,732
und abzustauben.

161
00:08:41,675 --> 00:08:42,731
Oh, warte. Verflucht.

162
00:08:43,317 --> 00:08:44,910
Du bist ja kein Anwalt mehr.

163
00:08:45,806 --> 00:08:47,206
Ich vergesse es ständig.

164
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Verzeihung, ich bin zu spät.

165
00:08:50,071 --> 00:08:51,244
Hier ist meine Anwältin.

166
00:08:51,599 --> 00:08:55,285
- Ms. Nyholm, ich denke, Sie kennen hier jeden.
- Das denke ich auch. Hallo.

167
00:08:55,451 --> 00:08:58,329
- Wie laufen ihre Verhandlungen?
- Nun, ich weiß es nicht, ich habe ihnen

168
00:08:58,496 --> 00:09:01,717
fünf Minuten Bedenkzeit gegeben mein Vergleichs-
angebot anzunehmen und die Zeit ist jetzt um.

169
00:09:01,842 --> 00:09:02,917
Wir verklagen Sie.

170
00:09:03,417 --> 00:09:04,919
Im Auftrag von LOC Pharmazeutikum,

171
00:09:05,086 --> 00:09:06,671
die Hersteller von Veriscene und Elvatil.

172
00:09:06,838 --> 00:09:08,602
Und ihre Versicherer, LifeState.

173
00:09:08,727 --> 00:09:11,801
Wir haben uns zusammen getan,
um Sie auf $50 Millionen zu verklagen,

174
00:09:12,465 --> 00:09:15,688
- wegen Betrug und falscher Anschuldigung.
- Kommen Sie, das ist Schikane.

175
00:09:15,854 --> 00:09:17,974
- Ist das eine juristische Meinung, Will?
- Nein, meine.

176
00:09:18,141 --> 00:09:21,084
Ihre Firma mag es nicht, verklagt zu werden,
wegen der Herstellung von Produkten,

177
00:09:21,085 --> 00:09:22,085
die Menschen nicht töten und verstümmeln.

178
00:09:22,209 --> 00:09:24,105
Hier ist eine bessere Idee.
Stoppen Sie,

179
00:09:24,272 --> 00:09:28,151
die vorsätzlich und unrechtmäßigen Klagen,
die wissentlich, ohne Profit sind.

180
00:09:28,317 --> 00:09:30,445
Uns wurden gerade $25 Millionen zugesprochen.
Ich nenne das Profit.

181
00:09:30,903 --> 00:09:32,739
Nein. Ich würde das
richterliche Bestechung nennen.

182
00:09:35,886 --> 00:09:37,327
Ist das ein heikles Thema?

183
00:09:37,493 --> 00:09:40,833
Dieser Fall ist für eine Jury gemacht.
Sie beantragten eine Verhandlung ohne Jury.

184
00:09:40,958 --> 00:09:43,995
Es ist ein Millionen Dollar Fall und
dein Basketball Kollege

185
00:09:44,120 --> 00:09:45,668
hat dir $25 Millionen zuerkannt.

186
00:09:45,835 --> 00:09:47,454
Es ist von einer Jury geklärt worden.

187
00:09:48,129 --> 00:09:50,020
Nein. Du bist nicht von einer Jury
angeklagt worden.

188
00:09:50,145 --> 00:09:52,827
Du hast das System erspielt.
Ich kenne dich, Will.

189
00:09:52,952 --> 00:09:54,444
Mit mir machst du das nicht.

190
00:09:55,115 --> 00:09:56,930
- Oder mit mir.
- Richtig.

191
00:09:57,096 --> 00:09:58,646
Wir sind ein Dream Team.

192
00:10:02,475 --> 00:10:04,475
<b>~ The Good Wife S03E22 ~
~ "The Dream Team"</b>

193
00:10:04,478 --> 00:10:06,478
<b>~ Übersetzt von Jennx85 ~</b>

194
00:10:06,481 --> 00:10:08,481
<b>~ Überarbeitet von Dorethe ~</b>

195
00:10:08,484 --> 00:10:10,484
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

196
00:10:26,249 --> 00:10:27,921
Peter sagte mir, dass Sie hier sind.

197
00:10:28,847 --> 00:10:30,630
Sollten Sie nicht in der Synagoge sein?

198
00:10:33,841 --> 00:10:35,214
Wie fühlen Sie sich?

199
00:10:35,339 --> 00:10:36,469
- Besser.
- Gut.

200
00:10:37,057 --> 00:10:38,888
Dann werde ich mich nicht
schlecht fühlen, Ihnen das zu sagen.

201
00:10:41,841 --> 00:10:43,641
Ihr Sohn wird verlieren.

202
00:10:44,291 --> 00:10:47,032
Ohne Alicia wird er den
Gouverneursposten verlieren.

203
00:10:47,760 --> 00:10:50,567
- Oh, ich weiß nicht...
- Sie war auf unserer Seite, Jackie.

204
00:10:50,733 --> 00:10:53,236
Alicia hat Peter ihre Hilfe angeboten,
bis Sie dazwischen gefunkt haben.

205
00:10:53,402 --> 00:10:54,654
Wie habe ich dazwischen gefunkt?

206
00:10:54,820 --> 00:10:56,072
Dieses verdammte Haus!

207
00:10:56,473 --> 00:10:59,867
Mein Gott, ich habe noch nie so
viele Immobiliengespräche gehört.

208
00:11:00,034 --> 00:11:02,883
Wenn ihre Trennung raus
kommt, wird alles einstürzen.

209
00:11:03,288 --> 00:11:04,497
Eli, was wollen Sie?

210
00:11:07,727 --> 00:11:09,794
Ich will, dass Sie sich bei ihr entschuldigen.

211
00:11:10,336 --> 00:11:13,923
Ihr Sohn wird ohne Alicia verlieren und ich werde
seine Kampagne nicht ohne sie managen.

212
00:11:15,880 --> 00:11:18,598
Also, sagen Sie "Es tut mir leid", auch
wenn Sie es nicht glauben.

213
00:11:23,162 --> 00:11:24,934
Ich habe geträumt, dass ich gestorben bin.

214
00:11:25,857 --> 00:11:27,157
Jeder tat einfach,

215
00:11:27,585 --> 00:11:29,135
was sie immer taten.

216
00:11:29,647 --> 00:11:31,288
Es war ihnen egal.

217
00:11:32,430 --> 00:11:35,153
- Möchten Sie, dass ich eine Schwester hole?
- Sind sie religiös?

218
00:11:37,013 --> 00:11:39,157
- Ich, ähm... Ich...
- Ich dachte Juden glauben an Gott.

219
00:11:39,611 --> 00:11:41,075
Ja, das tun wir. Jeder von uns.

220
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Ich will nicht sterben.

221
00:11:42,576 --> 00:11:45,143
- Ich hole eine Schwester.
- Ich will nicht sterben.

222
00:11:47,998 --> 00:11:50,251
Das ist eine Abschreckungstaktik.
Guckt euch Ketter Sum Holdings an.

223
00:11:50,418 --> 00:11:54,586
Sie verklagten die Anwälte mit Sammelklagen gegen
ihre künstlichen Knie, nur um sie abzuschrecken.

224
00:11:54,752 --> 00:11:55,753
Da ist möglicherweise mehr.

225
00:11:55,799 --> 00:11:58,202
Ich denke Pattie nutzt diese Klage
um Sachverhalte ans Licht zu bringen.

226
00:11:58,203 --> 00:11:59,203
- Für eine Berufung?
- Ja.

227
00:11:59,468 --> 00:12:01,888
Schaut, wen sie verhören wollen. Kalinda, mich.

228
00:12:02,054 --> 00:12:03,431
Pattie ist noch nicht fertig,

229
00:12:03,597 --> 00:12:06,227
also nutzt sie diese Klage um zu
ermitteln, ob wir Fehler gemacht haben.

230
00:12:06,607 --> 00:12:08,067
Ich wünschte, ich könnte zustimmen,

231
00:12:08,192 --> 00:12:12,649
aber wenn das Gesetz mich eins lehrte, dann
ist es, nie einem hinkenden Mann zu vertrauen.

232
00:12:13,983 --> 00:12:14,983
Hört zu,

233
00:12:15,108 --> 00:12:18,274
wenn sie mehr über unsere Taktiken rausfinden
wollen, machen wir das gleiche.

234
00:12:18,399 --> 00:12:20,865
Genau, jedes Mal wenn sie eine
Frage stellen, hinterfragt sie.

235
00:12:22,046 --> 00:12:23,993
"Was meinten Sie damit?"
"Können Sie das erläutern?"

236
00:12:24,414 --> 00:12:25,634
Gut. Noch etwas?

237
00:12:30,416 --> 00:12:32,417
Ich werde Will beistehen.
Wen haben wir für Kalinda?

238
00:12:32,583 --> 00:12:34,349
Die meisten unserer Prozessanwälte
sind an diesem Fall.

239
00:12:34,474 --> 00:12:36,297
Also, können alle einberufen werden.

240
00:12:37,133 --> 00:12:38,242
Alle, außer einer.

241
00:12:41,445 --> 00:12:44,734
Miss Sharma, haben Sie jemals Ihre Berufs-
bezeichnung verdreht, um Zeugen zu befragen?

242
00:12:45,973 --> 00:12:47,809
Könnten Sie konkreter sein?

243
00:12:48,351 --> 00:12:49,352
Sicher.

244
00:12:50,301 --> 00:12:53,646
Haben Sie jemals Ihre Berufsbezeichnung
verdreht, um einen Zeugen zu befragen,

245
00:12:53,771 --> 00:12:55,274
wie Sie es mit meiner Frau taten,

246
00:12:55,640 --> 00:12:57,236
um in mein Haus zu gelangen?

247
00:12:57,361 --> 00:12:59,046
Einspruch, was hat dies mit
dem Veriscene Fall zu tun?

248
00:12:59,171 --> 00:13:01,856
Nun, Miss Sharma behauptet, sie hätte nie das
Gesetz gebrochen um einen Fall nachzugehen.

249
00:13:01,981 --> 00:13:04,992
Ich habe beste Kenntnisse
über solche Gesetzesbrüche.

250
00:13:05,159 --> 00:13:07,161
Würden Sie also bitte die Frage
beantworten, Miss Sharma?

251
00:13:10,456 --> 00:13:12,458
Könnten Sie die Frage wiederholen?

252
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
Sicher. Waren Sie direkter
Vorgesetzter von Kalinda Sharma?

253
00:13:15,067 --> 00:13:17,088
Wir haben hier keine direkten Vorgesetzten.

254
00:13:17,254 --> 00:13:19,424
Haben Sie ihr gesagt, sie soll
dem Veriscene Fall verfolgen?

255
00:13:19,590 --> 00:13:21,338
In welcher Weise "verfolgen"?

256
00:13:24,658 --> 00:13:25,576
Ich hab es verstanden.

257
00:13:25,701 --> 00:13:27,131
Wir können das den ganzen Tag machen.

258
00:13:27,256 --> 00:13:29,809
Du verschleierst ich werde
den Richter dazu holen,

259
00:13:29,975 --> 00:13:32,269
er haut dir auf die Finger, weil du stur bist

260
00:13:32,394 --> 00:13:34,272
und alles was du getan hast ist,
den halben Tag zu verschwenden.

261
00:13:34,438 --> 00:13:37,024
Ich verbitte mir diese Vermutungen,
dass wir etwas verschwenden.

262
00:13:37,191 --> 00:13:38,191
Aber denken Sie daran,

263
00:13:38,316 --> 00:13:41,154
Ich bin nicht diejenige mit einer
fälligen Abschlusszahlung in der Kanzlei.

264
00:13:46,028 --> 00:13:47,758
Habe ich da etwa einen wunden Punkt getroffen?

265
00:13:58,206 --> 00:13:59,617
<i>- Sie wollten auf mich zurückkommen.
- Ich...</i>

266
00:14:00,157 --> 00:14:01,257
Wer ist da?

267
00:14:01,615 --> 00:14:02,717
<i>F und E Construction.</i>

268
00:14:04,237 --> 00:14:06,055
<i>Sie wollten einen Check neu ausgestellt bekommen.</i>

269
00:14:06,180 --> 00:14:07,575
Ja, das stimmt.

270
00:14:08,462 --> 00:14:10,507
Ich sagte doch, ich komme auf Sie zurück.

271
00:14:10,840 --> 00:14:12,756
<i>Ich weiß, aber Sie sind es nicht.</i>

272
00:14:13,488 --> 00:14:15,127
<i>Also habe ich beschlossen Sie anzurufen.</i>

273
00:14:17,283 --> 00:14:20,612
Ich habe noch Dinge zu erledigen, Sir,
ich werde Sie zurück rufen.

274
00:14:21,452 --> 00:14:22,453
Sir?

275
00:14:22,752 --> 00:14:23,954
<i>Werden Sie nicht.</i>

276
00:14:26,252 --> 00:14:28,392
<i>- Bitte?
- Sie werden mich nicht zurückrufen.</i>

277
00:14:28,846 --> 00:14:31,282
<i>Sie haben nicht die Absicht,
mich zurück zu rufen.</i>

278
00:14:32,276 --> 00:14:34,154
Ich sagte, ich tue es, also...

279
00:14:34,946 --> 00:14:35,947
Eigentlich,

280
00:14:36,937 --> 00:14:38,348
glaube ich, sind wir wohl fertig hier.

281
00:14:39,654 --> 00:14:40,811
<i>Sind wir nicht.</i>

282
00:14:44,569 --> 00:14:46,114
<i>Könnten Sie konkreter werden?</i>

283
00:14:46,239 --> 00:14:50,181
Haben Sie bei Ihren wöchentlichen Basketball-
treffen, Richter mit Buchhaltern bekannt...

284
00:14:50,347 --> 00:14:51,516
Einspruch, Relevanz.

285
00:14:51,682 --> 00:14:53,337
Ist Richter Wynter nicht relevant?

286
00:14:53,818 --> 00:14:55,792
Der Mann, der Ihnen $25 Mio zuerkannt hat?

287
00:14:55,793 --> 00:14:58,293
Ist er nicht einer der Richter,
die sie den Buchmachern vorstellten?

288
00:14:58,365 --> 00:15:01,067
- Einspruch. - Und sind Sie nicht vor
den Geschworenen damit konfrontiert worden?

289
00:15:01,233 --> 00:15:02,777
Entschuldigen Sie, Ms. Nyholm.

290
00:15:02,943 --> 00:15:06,030
Sie beziehen sich auf Verfahren dessen
Verhandlungsprotokolle geschlossen wurden.

291
00:15:06,197 --> 00:15:09,116
Ja, aber Mr. Gardner darf bei seiner
eigenen Aussage selber antworten.

292
00:15:09,283 --> 00:15:11,828
Diese Frage erfordert Ihr Wissen
aus den Ermittlungen der Geschworenen.

293
00:15:11,994 --> 00:15:15,748
Nein, sie erfordert lediglich Mr. Gardners
Wissen aus den Ermittlungen der Geschworenen.

294
00:15:15,915 --> 00:15:17,875
In Ordnung, wir legen das dem Richter vor.

295
00:15:23,422 --> 00:15:25,095
Sie sind mir alle noch recht unbekannt,

296
00:15:25,220 --> 00:15:28,553
entschuldigen Sie also, wenn ich wiederholt
nach Ihren Namen frage, aber Ms.?

297
00:15:28,719 --> 00:15:30,388
- Lockhart.
- Sie sagen,

298
00:15:30,554 --> 00:15:33,099
die einzige Möglichkeit, dass diese
Fragen gestellt werden können, sei

299
00:15:33,224 --> 00:15:35,810
wenn sie aus den verschlossenen
Verhandlungsprotokollen kommen würden?

300
00:15:35,976 --> 00:15:38,835
Ja, euer Ehren, jemand hat sie aus den
Geschworenen Zeugnis beschafft,

301
00:15:38,960 --> 00:15:43,401
und wir sind dafür, dass diese Reihe
des Verhörs gestrichen werden sollte.

302
00:15:46,572 --> 00:15:49,615
Wenn ich unterbrechen darf, Euer Ehren,
wir haben lediglich Fragen gestellt,

303
00:15:49,783 --> 00:15:51,304
die auf unsere eigenen Kenntnisse basierten.

304
00:15:51,429 --> 00:15:53,036
Wenn ich erörtern darf,

305
00:15:53,202 --> 00:15:54,620
diese Bewegungen, die Sie sehen

306
00:15:54,788 --> 00:15:57,290
Oh, diese willkürlichen Bewegungen

307
00:15:57,456 --> 00:16:00,063
sind die Folge einer neurologischen Erkrankung,
namens Spätdyskinesie.

308
00:16:02,127 --> 00:16:06,090
Und ich möchte vermeiden, dass Sie
diese Bewegungen missinterpretieren.

309
00:16:06,258 --> 00:16:07,300
Ok, werde ich nicht.

310
00:16:08,703 --> 00:16:10,428
Ich habe diese Krankheit seit meiner Kindheit.

311
00:16:10,594 --> 00:16:12,806
- Wollen Sie etwas damit erreichen, Mr. Canning?
- Nein. Ich wollte es nur erklären.

312
00:16:15,321 --> 00:16:18,436
- Ich werde diese Fragen genehmigen um
vorwärts zu kommen. - Euer Ehren...

313
00:16:18,602 --> 00:16:20,891
Wenn Sie aber Beweise bringen können,
dass diese Fragen aus geschlossenen

314
00:16:21,016 --> 00:16:22,815
Befragungsprotokollen der Geschworenen kommen,

315
00:16:23,216 --> 00:16:26,265
werde ich alle derartigen Aussagen
aus diesem Prozess ausschließen.

316
00:16:27,069 --> 00:16:30,360
Wir müssen Kalinda holen, sie soll nachforschen,
wer die Geschworenenaussagen sabotiert hat.

317
00:16:32,676 --> 00:16:34,452
Wir müssen einen Ausgleich verhandeln.

318
00:16:36,223 --> 00:16:37,371
Wir sind angreifbar.

319
00:16:39,028 --> 00:16:39,999
Sind wir nicht.

320
00:16:41,418 --> 00:16:44,128
- Da gibt es nichts.
- Aber was da ist, sieht nicht gut aus.

321
00:16:44,295 --> 00:16:47,215
Du hast Basketball mit ihm gespielt,
du hast ihm einen

322
00:16:47,381 --> 00:16:51,504
Buchhalter vorgestellt und er erkannte
uns auf unsere Bitte $7 Millionen zu.

323
00:16:53,195 --> 00:16:54,669
Mein Vorschlag.

324
00:16:55,347 --> 00:16:56,724
Wir bieten an, die Veriscene
Sammelklage fallen zu lassen.

325
00:16:57,634 --> 00:16:59,198
Das ist ohnehin, was sie wollen.

326
00:17:01,189 --> 00:17:02,430
- Verdammt.
- Ich weiß,

327
00:17:02,555 --> 00:17:05,210
aber es wäre klug.
Wir müssen das hinter uns bringen.

328
00:17:05,335 --> 00:17:07,576
Diese Abschlusszahlung, unsere Mandanten.

329
00:17:08,209 --> 00:17:09,987
Patric Edelstein macht Lärm.

330
00:17:10,579 --> 00:17:12,615
Er ist 20 Prozent unseres Quartals.

331
00:17:12,781 --> 00:17:15,117
Alles fällt auseinander, wenn wir nicht kämpfen.

332
00:17:17,851 --> 00:17:20,360
- Soll ich gehen?
- Nein, schon gut, wir sind nur

333
00:17:20,485 --> 00:17:22,368
am Rande der Existenz das ganze Jahr.

334
00:17:22,493 --> 00:17:24,043
Behalte es bitte für dich.

335
00:17:24,209 --> 00:17:25,336
Verstehe.

336
00:17:28,785 --> 00:17:30,976
Ok.
Lass uns es angehen.

337
00:17:34,853 --> 00:17:36,597
Sie haben das Buffet weggeräumt.

338
00:17:36,765 --> 00:17:38,103
Muss ernst sein.

339
00:17:38,989 --> 00:17:42,228
Sie lassen die Klage fallen und
wir lassen die Veriscene Sammelklagen fallen.

340
00:17:42,394 --> 00:17:44,522
Das ist unser Angebot.
Entweder annehmen oder ablehnen.

341
00:17:46,206 --> 00:17:47,894
- Obst?
- Bitte.

342
00:17:50,926 --> 00:17:54,240
- Oh, nein. Aber danke. - Wollen Sie das
nicht mit ihrem Mandanten besprechen?

343
00:17:54,406 --> 00:17:56,025
- Nein.
- Wir geben in der Berufung nicht nach.

344
00:17:56,150 --> 00:17:58,925
- Wissen wir. - Sie haben keinen Fall.
Nicht ohne Sabotage der Geschworenenaussage.

345
00:17:59,050 --> 00:18:01,591
Sie verstehen nicht. Es geht nicht um einen Fall.

346
00:18:02,093 --> 00:18:03,374
- Sie wollen es ihnen sagen?
- Nein.

347
00:18:04,631 --> 00:18:06,377
Sie sind besser mit Gemeinheiten.

348
00:18:07,474 --> 00:18:10,464
Wir sind nicht hier um Frieden zu schließen.
Wir sind hier um Sie fertig zu machen.

349
00:18:11,965 --> 00:18:14,135
Unsere Klienten haben Ihre Klagen satt.

350
00:18:14,301 --> 00:18:16,047
Vier Sammelklagen in zwei Jahren.

351
00:18:16,172 --> 00:18:18,014
Das haben sie persönlich genommen.

352
00:18:18,661 --> 00:18:20,766
Ja, wer ist denn da.

353
00:18:20,934 --> 00:18:23,185
Sie haben große Summe Geld an die Seite
gelegt, um Sie aus dem Weg zu räumen.

354
00:18:23,685 --> 00:18:25,438
Deswegen sind wir hier, um
ihnen ein Beispiel zu zeigen.

355
00:18:25,604 --> 00:18:27,232
<i>Sie kennen sicherlich Butch Cassidy
und Sundance Kind.</i>

356
00:18:27,576 --> 00:18:29,400
Wir sind die Superbande.

357
00:18:29,566 --> 00:18:31,069
Also, danke für das Angebot, aber nein.

358
00:18:31,235 --> 00:18:34,306
Wir müssen viel Geld hinlegen
um Sie bankrott zu machen.

359
00:18:34,750 --> 00:18:36,365
Aber danke für das Obst.

360
00:19:28,074 --> 00:19:29,533
Hi. Das ist schön.

361
00:19:54,347 --> 00:19:56,195
Kalinda, witzig Sie hier zu sehen.

362
00:19:57,061 --> 00:19:59,309
Ja, fast so witzig Sie hier zu sehen,

363
00:19:59,434 --> 00:20:01,384
mit Ms. Nyholm, wie sie das
Geschworenenzeugnis sabotieren.

364
00:20:01,509 --> 00:20:03,577
Mr. Wiley veröffentlicht seine

365
00:20:03,745 --> 00:20:06,163
eigene Aussage legal, bevor
die Geschworenen es tun.

366
00:20:06,331 --> 00:20:08,082
- Wirklich?
- Ja, der Staatsanwalt

367
00:20:08,248 --> 00:20:11,878
war nicht interessiert, einen Fall gegen
Will Gardner zu verfolgen. Ms. Nyholm schon.

368
00:20:12,044 --> 00:20:13,796
Und unsere Kinder spielen so gerne zusammen.

369
00:20:13,962 --> 00:20:15,719
Also, ist alles komplett legitim.

370
00:20:23,305 --> 00:20:26,505
Cary, wir haben einige
Probleme mit Andrew Wiley,

371
00:20:26,630 --> 00:20:29,016
einen Ermittler vom Staatsanwaltsbüro.

372
00:20:29,036 --> 00:20:31,939
- Ja, ich kenne ihn. - Er ist der,
der mit Nyholm und Canning zusammenarbeitet.

373
00:20:33,256 --> 00:20:36,326
Ich bezweifele das. Wiley bricht keine Regeln.

374
00:20:38,269 --> 00:20:39,947
Es sei denn er nutzt seine eigene Aussage.

375
00:20:40,817 --> 00:20:42,200
Also, wir brauchen etwas von dir.

376
00:20:42,366 --> 00:20:46,034
Ihr wisst, dass ich nichts von meinem Wissen über
die Geschworenen teilen darf, es wäre unethisch.

377
00:20:46,912 --> 00:20:49,290
Aber du kannst dein Wissen
auf andere Weise nutzen.

378
00:20:54,482 --> 00:20:55,938
Danke, dass du da bist.

379
00:20:56,879 --> 00:20:59,836
- Das bedeutet mir viel.
- Ich bin nicht zum Besuch her gekommen, Jackie.

380
00:21:00,484 --> 00:21:02,768
Ich bin hier um dir zu raten,
einen Anwalt einzuschalten.

381
00:21:02,769 --> 00:21:05,550
Du... Warum?

382
00:21:05,565 --> 00:21:08,684
Du hast Geld vom Sparkonto
meiner Kinder genommen, damit

383
00:21:09,098 --> 00:21:10,603
du mich bei meinem Familienhaus
überbieten kannst.

384
00:21:10,988 --> 00:21:12,229
Ich bin im Begriff dich zu verklagen.

385
00:21:15,221 --> 00:21:16,817
Es tut mir Leid, Alicia.

386
00:21:17,698 --> 00:21:20,487
Diese Familie hat soviel durchgemacht und ich

387
00:21:21,230 --> 00:21:22,865
ich dachte, ich tue etwas gutes.

388
00:21:23,329 --> 00:21:24,563
Es tut mir so leid.

389
00:21:26,665 --> 00:21:29,038
Jackie, bitte.
Was willst du?

390
00:21:29,662 --> 00:21:31,749
Ich möchte, dass du meine
Entschuldigung annimmst.

391
00:21:31,915 --> 00:21:34,468
- Nein. willst du nicht.
- Ich möchte die Dinge wieder gut machen.

392
00:21:34,593 --> 00:21:38,172
Ich werde gut sein für Zach, Grace und Peter.

393
00:21:43,015 --> 00:21:45,529
Du willst, dass Peter gewinnt.
Das ist es.

394
00:21:47,050 --> 00:21:48,182
Eli war hier, oder?

395
00:21:49,749 --> 00:21:50,999
Ich weiß nicht.

396
00:22:01,067 --> 00:22:03,197
Er kann es ohne dich nicht schaffen.

397
00:22:08,022 --> 00:22:09,885
Hier ist meine Forderung, Jackie.

398
00:22:10,010 --> 00:22:12,180
Du überschreibst den Kindern das Haus,

399
00:22:12,305 --> 00:22:15,042
auf ihre Namen und ich werde nicht klagen.

400
00:22:24,388 --> 00:22:27,192
Wenn ich deine Entschuldigung annehmen
soll, zeig mir, dass du es so meinst.

401
00:22:27,317 --> 00:22:29,431
Überschreibe das Haus auf die Kinder.

402
00:22:34,604 --> 00:22:36,693
Entschuldigen Sie.
Passen Sie auf Ihre Zehen auf.

403
00:22:37,189 --> 00:22:40,528
So, meine Herrschaften, bitte Zimmerlautstärke.

404
00:22:40,653 --> 00:22:43,821
Euer Ehren, wie Sie, sehe ich das Leben
etwas anders, mit etwas mehr Achtung,

405
00:22:43,987 --> 00:22:45,698
- und etwas mehr Ruhe.
- Warum wie ich?

406
00:22:46,667 --> 00:22:48,951
- Entschuldigung.
- Sie sagten, "wie ich." Was meinen Sie damit?

407
00:22:49,117 --> 00:22:52,121
Was wir meinen, Euer Ehren,
ist, dass der Antrag der Verteidigung nur ein

408
00:22:52,287 --> 00:22:53,853
verzweifelter Trick ist, Haftung zu vermeiden.

409
00:22:53,978 --> 00:22:56,146
Mr. Canning fragte Ms. Sharma
"eine" Frage, die nicht

410
00:22:56,271 --> 00:22:58,827
in Mr. Wileys Geschworenen Zeugnis
stehen konnte, Euer Ehren.

411
00:22:58,952 --> 00:23:02,009
Die $2.000 in Bar,
die Mr. Gardner einem Richter gab,

412
00:23:02,134 --> 00:23:03,674
Geld, dass angeblich der UNICEF
zu Gute kommen sollte...

413
00:23:03,840 --> 00:23:05,051
Sicher für die UNICEF war.

414
00:23:05,217 --> 00:23:07,177
Das waren Beweise, die Mr. Wiley
persönlich sah, Euer Ehren.

415
00:23:07,345 --> 00:23:09,680
Ja, aber die Frage ist nicht, ob
er es persönlich gesehen hat, oder nicht.

416
00:23:11,053 --> 00:23:13,517
Andrew, haben Sie es ausgesagt,
oder haben Sie es gesehen?

417
00:23:13,685 --> 00:23:16,960
- Einen Moment, Sie dürfen nicht mit unseren
Mandanten reden. - Andrew, was davon taten Sie?

418
00:23:17,085 --> 00:23:19,356
- Oh mein Gott.
- Andrew, nicht, stopp, sofort!

419
00:23:19,524 --> 00:23:22,234
- Er hat Recht. Ich habe es nur gesehen.
- Dank dieses Zugeständnisses,

420
00:23:22,402 --> 00:23:25,426
Euer Ehren, sollten alle Beweise
bezüglich Mr. Gardners Bestechung eines Richters,

421
00:23:25,551 --> 00:23:26,739
ausgeschlossen werden.

422
00:23:26,905 --> 00:23:30,117
Euer Ehren, ich würde gerne einen neuen Namen
zu unserer Zeugenliste zufügen: Alicia Florrick.

423
00:23:34,648 --> 00:23:37,834
Ich muss dich als Zeugin vorbereiten.
Sie sind hinter dir her,

424
00:23:38,000 --> 00:23:40,791
um auf andere Art zu versuchen, Will wegen
Bestechung von Richtern dran zu kriegen.

425
00:23:41,249 --> 00:23:42,250
Ich weiß.

426
00:23:45,384 --> 00:23:46,675
F und E Construction.

427
00:23:49,764 --> 00:23:50,864
Was ist das?

428
00:23:53,811 --> 00:23:54,753
Warum?

429
00:23:54,878 --> 00:23:57,103
Ich habe einen Scheck aus Kanada
in deinen Unterlagen gefunden.

430
00:23:57,852 --> 00:23:59,855
Ein nicht eingelöster Check von 2007.

431
00:24:01,106 --> 00:24:03,317
Der sollte nicht darin sein.
Der sollte in meiner Personalakte sein.

432
00:24:03,483 --> 00:24:04,985
Er ist $21,000 wert.

433
00:24:05,152 --> 00:24:06,914
Es würde lange dauern deine
Wechselsteuer ab zu bezahlen.

434
00:24:07,039 --> 00:24:08,822
Ich weiß. Hast du den Scheck?

435
00:24:11,238 --> 00:24:12,239
Danke.

436
00:24:12,824 --> 00:24:14,625
Es ist kompliziert.

437
00:24:14,951 --> 00:24:16,038
Ich habe die Nummer darauf angerufen.

438
00:24:19,296 --> 00:24:20,879
Als Teil deiner Steuerarbeit,

439
00:24:21,004 --> 00:24:23,557
habe ich Firmen wegen
aktuellen Schecks angerufen.

440
00:24:24,892 --> 00:24:25,714
Wann?

441
00:24:25,881 --> 00:24:27,091
Wann ich angerufen habe?
Dienstag.

442
00:24:27,765 --> 00:24:29,464
Hast du mit jemanden gesprochen?

443
00:24:31,438 --> 00:24:32,865
- Mit wem?
- Ich weiß es nicht.

444
00:24:32,990 --> 00:24:34,473
Er wollte mir seinen Namen nicht geben.

445
00:24:34,883 --> 00:24:37,309
- Er hat nach deiner Schecknummer gefragt.
- Hast du sie rausgegeben?

446
00:24:42,541 --> 00:24:43,482
Danke.

447
00:24:44,917 --> 00:24:46,170
Er hat mich zurück gerufen.

448
00:24:51,224 --> 00:24:52,574
Was ist da los, Kalinda?

449
00:24:53,424 --> 00:24:56,078
Es ist nur eine alte Sache.

450
00:24:56,244 --> 00:24:58,705
"Eine alte Sache"?
Ist es Lemond Bishop?

451
00:24:58,872 --> 00:25:01,166
Nein. Ich werde gehen um mich drum kümmern.

452
00:25:07,860 --> 00:25:08,674
Schon gut.

453
00:25:09,314 --> 00:25:11,802
Ich komme wieder. Ich kümmere mich darum.

454
00:25:43,805 --> 00:25:45,315
Der ist vielleicht zu groß für Sie.

455
00:25:45,440 --> 00:25:47,341
Ich habe um die Ecke kleinere.

456
00:25:47,466 --> 00:25:49,534
- Nein, dieser hier ist gut.
- Sind Sie sicher?

457
00:25:50,518 --> 00:25:52,904
Wenn Sie noch was brauchen, geben Sie Bescheid.

458
00:27:28,669 --> 00:27:30,524
Es ist nicht nur das Waschbecken,
auch die Dusche.

459
00:27:30,690 --> 00:27:33,026
Ok, ich werde jemanden rufen,
aber es kommt vermutlich keiner.

460
00:27:33,663 --> 00:27:35,409
Die geben sich keine Mühe
etwas zu reparieren, wenn

461
00:27:35,534 --> 00:27:37,739
sie Eigentumswohnungen daraus
machen, also bist du gezwungen zu kaufen.

462
00:27:38,172 --> 00:27:39,322
Wirst du?

463
00:27:39,972 --> 00:27:41,172
Kaufen?

464
00:27:41,748 --> 00:27:42,848
Ich weiß es nicht.

465
00:27:43,577 --> 00:27:44,937
Ich mag es hier, aber

466
00:27:45,737 --> 00:27:48,739
dort ist es vielleicht besser.
Papa will, dass du das Haus kaufst.

467
00:27:49,784 --> 00:27:50,669
- Er...
- Er hat dir gesagt,

468
00:27:50,835 --> 00:27:52,655
er will es verkaufen, oder?

469
00:27:52,780 --> 00:27:53,755
Würdest du?

470
00:27:53,922 --> 00:27:55,232
- Das Haus kaufen?
- Ja.

471
00:27:56,167 --> 00:27:57,801
- Nein.
- Warum nicht. Das wolltest du doch.

472
00:27:57,968 --> 00:27:59,845
Ich weiß, aber es ist alles noch offen.

473
00:28:00,011 --> 00:28:01,213
- Du hast eine Gehaltserhöhung bekommen.
- Ja.

474
00:28:02,634 --> 00:28:05,278
Aber manchmal bedeutet eine
Gehaltserhöhung dass du mehr kostest,

475
00:28:05,403 --> 00:28:08,145
wenn sie also den Personalbestand verringern, ist
es leichter jemanden zu feuern, der günstiger ist.

476
00:28:08,311 --> 00:28:10,456
- Und Sie wollen Personal verringern?
- Nein, aber

477
00:28:11,015 --> 00:28:13,525
- wir haben grade eine schlechte Periode.
- Du solltest einziehen.

478
00:28:14,438 --> 00:28:16,157
Wir sollten alle in einem Haus leben.

479
00:28:17,479 --> 00:28:18,480
Was?

480
00:28:19,570 --> 00:28:21,416
Nicht, als wenn ihr ein Ehepaar seid.

481
00:28:21,541 --> 00:28:22,960
Wie eine Lebensgemeinschaft.

482
00:28:26,410 --> 00:28:28,456
Irgendwie mag ich dich immer mehr.

483
00:28:28,902 --> 00:28:30,124
Ja? Zach nicht?

484
00:28:30,249 --> 00:28:32,628
Nein, Zach nicht.
Er wird mir zu groß.

485
00:28:36,660 --> 00:28:39,124
Gehe lieber nicht dran.
Es ist bestimmt die Arbeit.

486
00:28:39,249 --> 00:28:41,007
Sie können dich nicht feuern,
wenn sie dich nicht finden.

487
00:28:41,132 --> 00:28:42,262
Sehr witzig.

488
00:28:54,319 --> 00:28:55,336
Ist es die Arbeit.

489
00:28:55,756 --> 00:28:57,244
Nein. Verwählt.

490
00:29:06,202 --> 00:29:08,216
<i>Hier ist Kalinda.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.</i>

491
00:29:13,004 --> 00:29:14,510
Bist du bereit dafür?

492
00:29:14,635 --> 00:29:17,225
- Ich hoffe. - Keine Sorge, es geht nur um mich.
Sag einfach die Wahrheit.

493
00:29:19,210 --> 00:29:21,125
- Hast du Kalinda gesehen?
- Nein, warum?

494
00:29:21,250 --> 00:29:23,636
- Sie ist nicht da, heute.
- Vielleicht verspätet sie sich.

495
00:29:24,887 --> 00:29:26,598
Sie waren die Verstärkung

496
00:29:26,765 --> 00:29:29,142
im Veriscene Fall, richtig, Mrs. Florrick?

497
00:29:30,073 --> 00:29:33,647
Hatten Sie während des Prozesses, seitens einer
Partei eine Kommunikation mit Richter Wynter?

498
00:29:34,274 --> 00:29:36,483
Und Sie hatten keine persönliche
Verbindung mit Richter Wynter.

499
00:29:36,649 --> 00:29:39,361
- Das ist Korrekt.
- Aber jemand, den Sie kennen wohl, oder?

500
00:29:40,549 --> 00:29:41,857
Sie meinen Will?

501
00:29:43,686 --> 00:29:44,908
Ich meine Ihren Mann.

502
00:29:45,887 --> 00:29:47,202
Peter Florrick.

503
00:29:50,295 --> 00:29:52,124
Ich habe keine Ahnung.
Sie haben keine Ahnung, ob Ihr Mann eine

504
00:29:52,290 --> 00:29:53,917
persönliche Verbindung mit Richter Wynter hat?

505
00:29:54,084 --> 00:29:55,210
Ich meine, ich weiß, dass

506
00:29:55,377 --> 00:29:58,171
er ihn kennt, aber ich weiß nicht,
in welchen Ausmaß diese Beziehung stattfindet.

507
00:29:58,338 --> 00:30:01,425
Wussten Sie, dass Ihr Mann sich drei Mal mit
Richter Wynter traf,

508
00:30:01,591 --> 00:30:04,016
in der Woche bis zum Veriscene Urteil?

509
00:30:06,217 --> 00:30:10,892
Wirklich? Am Abend der Entscheidung von Richter
Wynter, Ihnen $25 Millionen zuzusprechen

510
00:30:11,059 --> 00:30:13,195
traf sich Ihr Mann drei Mal mit ihm,

511
00:30:13,320 --> 00:30:15,022
- und Sie hatten keine Ahnung?
- Das ist richtig.

512
00:30:15,147 --> 00:30:17,525
Durchdenken wir jetzt die Hypothese,
sie trafen sich, in der Tat?

513
00:30:17,650 --> 00:30:18,817
Woher wissen wir das?

514
00:30:18,983 --> 00:30:20,861
Weil wir Peter Florrick vorladen werden.

515
00:30:22,938 --> 00:30:25,449
- Sie wollen den Staatsanwalt vorladen?
- Haben wir bereits.

516
00:30:32,795 --> 00:30:34,262
Halt die Tür auf, bitte.

517
00:30:36,359 --> 00:30:37,360
Danke.

518
00:30:37,799 --> 00:30:39,555
- Kein Problem. 28.?
- Ja.

519
00:30:59,907 --> 00:31:01,312
Du musst also zu Alicia?

520
00:31:02,284 --> 00:31:04,237
Ob ich zu Alicia muss?

521
00:31:04,404 --> 00:31:05,947
Nein, eigentlich muss ich aussagen.

522
00:31:06,373 --> 00:31:07,397
Oh, wirklich?

523
00:31:07,522 --> 00:31:10,285
Auch wenn ich nie gesehen habe,
wo Alicia arbeitet.

524
00:31:10,452 --> 00:31:11,951
Weiß sie, dass du kommst?

525
00:31:12,620 --> 00:31:14,550
Naja, es spielt ohnehin keine Rolle.

526
00:31:16,001 --> 00:31:17,068
Ich weiß es nicht.

527
00:31:18,470 --> 00:31:20,754
Du musst dich ja freuen, bald wieder
zurück im Geschäft zu sein, was?

528
00:31:20,920 --> 00:31:22,180
Tue ich.

529
00:31:22,305 --> 00:31:24,735
Ich glaube Verurteilte nennen es "Kurzzeit."

530
00:31:25,365 --> 00:31:27,765
Tatsächlich?
Habe ich nie gemacht.

531
00:31:40,217 --> 00:31:41,691
Hey.
Schau, wen ich da habe.

532
00:31:41,816 --> 00:31:43,693
Ja. Willkommen.

533
00:31:43,860 --> 00:31:45,529
Ich dachte, ich komme
um dich in Empfang zu nehmen.

534
00:31:45,695 --> 00:31:47,038
Wen?

535
00:31:47,163 --> 00:31:48,195
Dich, Peter.

536
00:31:49,199 --> 00:31:50,992
- Vielleicht willst du mein Büro sehen.
- Hallo, Eli. - Ja.

537
00:31:56,043 --> 00:31:57,423
Hallo zusammen.

538
00:31:58,942 --> 00:32:02,151
Ich wollte Peter gerade mein Büro zeigen. Er ist
hier um eine eidesstattliche Aussage zu machen.

539
00:32:02,276 --> 00:32:03,277
Wirklich?

540
00:32:03,922 --> 00:32:05,532
Gut. Super.

541
00:32:08,801 --> 00:32:10,554
Hallo, Mr. Florrick. Wie geht es Ihnen?

542
00:32:10,720 --> 00:32:12,806
- Hey, wie geht's euch?
- Hi. Wie läuft es denn hier?

543
00:32:12,972 --> 00:32:16,092
Bei Lockhart/Gardner? Gut.
Ich meine, ich war gerne im Staatsanwaltsbüro,

544
00:32:16,217 --> 00:32:18,353
aber es gibt hier auch viele kluge Menschen.

545
00:32:22,877 --> 00:32:24,725
Eine unserer neuen Mitarbeiterinnen.

546
00:32:30,365 --> 00:32:32,493
Es ist eine Überraschungsparty für dich.

547
00:32:33,365 --> 00:32:34,792
Ich bin beeindruckt.

548
00:32:36,192 --> 00:32:38,748
Was du dir in drei Jahren hier
aufgebaut hast, ist Wahnsinn.

549
00:32:39,386 --> 00:32:40,387
Danke.

550
00:32:41,626 --> 00:32:44,243
Ich glaube, ich sollte mich
zu meinen Henkern begeben.

551
00:32:44,619 --> 00:32:47,076
Oh, Peter, du musst das nicht tun.
Du kannst es auch absagen.

552
00:32:47,201 --> 00:32:48,758
Es ist eine blöde, lästige Klage.

553
00:32:48,925 --> 00:32:50,638
Ich wollte danach die Beine lang machen.

554
00:32:51,832 --> 00:32:53,642
- Komm doch heute Abend vorbei.
- Ich muss arbeiten.

555
00:32:53,767 --> 00:32:56,016
- Nur um das Haus anzusehen. Nur fünf Minuten.
- Ich wünschte, ich könnte.

556
00:32:59,222 --> 00:33:01,344
Warst du kürzlich bei Jackie?

557
00:33:01,656 --> 00:33:02,991
Ich? Ja. Warum?

558
00:33:04,057 --> 00:33:06,192
Ich mache mir Sorgen. Sie schien verwirrt.

559
00:33:06,359 --> 00:33:08,695
Sie wird älter.

560
00:33:11,209 --> 00:33:12,719
Glückwunsch.

561
00:33:14,599 --> 00:33:15,869
Du hast es geschafft.

562
00:33:27,186 --> 00:33:28,517
Du brauchst Geld?

563
00:33:29,092 --> 00:33:31,739
Nur einen Vorschuss für die Arbeit, bis jetzt.

564
00:33:32,041 --> 00:33:33,042
Warum?

565
00:33:36,260 --> 00:33:37,736
Kalinda, was ist los?

566
00:33:38,496 --> 00:33:39,893
Ich muss gehen.

567
00:33:40,645 --> 00:33:41,646
Du musst...

568
00:33:42,095 --> 00:33:43,096
Warum?

569
00:33:43,733 --> 00:33:45,148
Ich dachte, du bist gern hier.

570
00:33:46,265 --> 00:33:47,765
Ich bin gern hier.

571
00:33:47,890 --> 00:33:49,971
Ok, dann verstehst du meine Verwirrung.

572
00:33:56,060 --> 00:33:58,620
Hör zu...
wir haben Probleme.

573
00:33:59,325 --> 00:34:01,120
Wir haben einen Mangel an Forderungen.

574
00:34:01,245 --> 00:34:03,249
Patric Edelstein verzögert seine
monatliche Zahlung,

575
00:34:03,416 --> 00:34:06,421
und es müssen noch langfristige
Prozesse bezahlt werden.

576
00:34:07,480 --> 00:34:08,916
Ich kann dir etwas geben.

577
00:34:09,542 --> 00:34:10,590
Nicht alles.

578
00:34:16,954 --> 00:34:19,513
- Heißt das Auf Wiedersehen?
- Nur für eine kurze Zeit.

579
00:34:20,679 --> 00:34:22,322
Du bringst mich zum Heulen.

580
00:34:24,872 --> 00:34:25,855
Ich weiß nicht.

581
00:34:26,697 --> 00:34:28,770
Es ist als wenn alles zusammen fällt.

582
00:34:30,021 --> 00:34:32,779
Du baust alles wieder auf.
Du machst das schon.

583
00:34:48,506 --> 00:34:51,464
Und Sie trafen sich drei Mal mit Richter Wynter,
vor dem letzten Donnerstag,

584
00:34:51,589 --> 00:34:53,425
- dem Tag des Urteils?
- Ja.

585
00:34:53,591 --> 00:34:54,843
Ist das oft für Sie?

586
00:34:56,226 --> 00:34:58,805
- Ja.
- Und sogar, vor diesen drei Treffen,

587
00:34:58,971 --> 00:35:01,891
haben Sie ihn nur einmal getroffen,
im Jahr 2008,

588
00:35:02,058 --> 00:35:05,573
bei einem Richter Lunch mit 12 anderen Richtern.

589
00:35:06,797 --> 00:35:07,897
Ja, das hört sich richtig an.

590
00:35:08,895 --> 00:35:10,340
Warum trafen Sie sich mit ihm?

591
00:35:10,465 --> 00:35:11,568
Diese drei Male?

592
00:35:12,210 --> 00:35:13,326
Ich mag ihn.

593
00:35:14,968 --> 00:35:17,991
Kam der Grund der Klage Ihrer Frau
bei diesen Treffen zum Vorschein?

594
00:35:18,563 --> 00:35:21,578
Tatsächlich? Zur selben Zeit, als Sie sich mit
diesem Richter trafen,

595
00:35:21,744 --> 00:35:23,524
klagte Ihre Frau vor ihm,

596
00:35:23,649 --> 00:35:25,415
und das was nie ein Gesprächsthema?

597
00:35:25,581 --> 00:35:26,875
- Das ist richtig.
- Diese Geschworenen Ermittlung

598
00:35:27,041 --> 00:35:29,847
in der Will Gardner richterlichen Bestechung

599
00:35:29,972 --> 00:35:32,248
- der drei Richter vorgeworfen wurde,
mitunter Richter Wynter... - Einspruch.

600
00:35:32,373 --> 00:35:35,111
Wir beziehen uns nicht auf
den Inhalt dieser Ermittlungen,

601
00:35:35,236 --> 00:35:37,218
sondern auf Mr. Florricks Leitung.

602
00:35:37,385 --> 00:35:40,638
Nur um Sie zu korrigieren, Ms. Scott-Carr
hatte die Leitung darüber.

603
00:35:40,805 --> 00:35:43,600
- Ja, bis Sie sie davon abgezogen haben. - Ich zog
sie ab, weil die Ermittlungen abschlossen war.

604
00:35:43,766 --> 00:35:47,062
- Aber der Staatsanwalt kann erneut klagen?
- Er kann. Ich habe mich dagegen entschieden.

605
00:35:47,228 --> 00:35:51,107
Also haben Sie auch nicht gegen die drei Richter
geklagt, die am Schmiergeldsystem beteiligt waren.

606
00:35:51,274 --> 00:35:53,360
Dem angebliche Schmiergeldsystem? Ja.

607
00:35:53,526 --> 00:35:54,736
- Warum nicht?
- Ich wollte nicht.

608
00:35:54,902 --> 00:35:57,572
Ich dachte Ms. Scott-Carr ist
über ihrer Richtlinie gegangen.

609
00:35:57,739 --> 00:36:00,909
Und als Sie sich mit Richter Wynter trafen,
stand er da in Ihrer Schuld?

610
00:36:03,468 --> 00:36:04,829
Wollen Sie nicht antworten?

611
00:36:04,996 --> 00:36:07,290
Oh, Verzeihung.
Ich wusste nicht, dass es eine Frage war.

612
00:36:07,871 --> 00:36:09,626
Haben Sie Richter Wynter nicht gebeten,

613
00:36:09,792 --> 00:36:11,358
dieses Urteil für Ihre Frau zu fällen,

614
00:36:11,483 --> 00:36:13,838
als Gegenleistung, für das
Stoppen seiner Ermittlungen?

615
00:36:14,364 --> 00:36:15,711
Aber, wäre das kein gerechter Ausgang?

616
00:36:16,028 --> 00:36:17,325
- Nein.
- Und wie kommt das?

617
00:36:20,002 --> 00:36:22,097
Weil meine Frau und ich getrennt sind.

618
00:36:25,363 --> 00:36:26,364
Dann...

619
00:36:30,201 --> 00:36:31,231
Das ist mir neu.

620
00:36:32,825 --> 00:36:35,110
Welche anderen Gründe haben diese Treffen dann?

621
00:36:35,655 --> 00:36:38,065
Seine Unterstützung für meine Kampagne.

622
00:36:40,166 --> 00:36:42,494
So denke ich, können Sie mich

623
00:36:42,619 --> 00:36:44,831
als korrupt für mich selbst bezichtigen,

624
00:36:45,703 --> 00:36:47,414
aber nicht für meine Frau.

625
00:36:53,986 --> 00:36:55,229
Wie läuft es?

626
00:36:55,967 --> 00:36:57,841
- Gut. Und bei dir?
- Gut.

627
00:36:58,007 --> 00:37:00,703
Ich muss los.
Ich wollte nur gute Nacht sagen.

628
00:37:00,828 --> 00:37:02,303
Dieser Mann, der mich angerufen hat,

629
00:37:02,470 --> 00:37:04,093
F und E Construction,

630
00:37:05,349 --> 00:37:06,892
er hat mich Zuhause angerufen,

631
00:37:07,353 --> 00:37:08,726
und sagte meinen Namen.

632
00:37:11,448 --> 00:37:13,247
- Er sagte deinen Namen?
- Ja.

633
00:37:14,403 --> 00:37:15,567
Hast du ihm deinen Namen gesagt?

634
00:37:16,460 --> 00:37:17,554
Nein.

635
00:37:18,667 --> 00:37:20,177
Kalinda, wer ist dieser Mann?

636
00:37:21,536 --> 00:37:23,491
Wir wollten ehrlich zueinander sein.

637
00:37:24,124 --> 00:37:25,125
Ich weiß.

638
00:37:25,701 --> 00:37:27,412
Ist dieser Mann gefährlich?

639
00:37:29,187 --> 00:37:30,316
Ja.

640
00:37:30,828 --> 00:37:32,292
Also, wer ist er?

641
00:37:34,933 --> 00:37:36,296
Er ist mein Mann.

642
00:37:39,257 --> 00:37:41,843
Ach, kommen Sie. Sie haben gar nicht.

643
00:37:42,009 --> 00:37:43,970
Der Staatsanwalt sagte doch gerade,

644
00:37:44,136 --> 00:37:47,775
er hat es nicht für seine Frau getan,
weil sie getrennt sind.

645
00:37:48,250 --> 00:37:51,060
Und er hat es auf erhebliche Kosten

646
00:37:51,227 --> 00:37:52,971
seiner eigenen politischen Karriere getan,

647
00:37:53,943 --> 00:37:56,851
weil es jetzt in der Gerichtsakte steht,
dass sie sich getrennt haben.

648
00:37:56,976 --> 00:37:59,848
- Also, was haben Sie?
- Die Passion es enden zu sehen.

649
00:37:59,973 --> 00:38:02,363
Wir nehmen unser Angebot,
die Sammelklage fallen zu lassen, zurück.

650
00:38:02,530 --> 00:38:04,699
Sie haben verloren. Sehen Sie es ein.

651
00:38:05,093 --> 00:38:06,143
Sie haben Recht.

652
00:38:06,681 --> 00:38:07,820
Wir haben verloren.

653
00:38:08,630 --> 00:38:11,358
- Wir sollten einfach gehen.
- Meinen Sie?

654
00:38:12,098 --> 00:38:15,127
Die Sache, jedoch, ist die.
Wir sind nur eine Ablenkung.

655
00:38:16,053 --> 00:38:17,533
Sie sind eine Ablenkung? Was soll das heißen?

656
00:38:17,658 --> 00:38:20,462
Haben Sie nach Ihrem Top
Mandanten, Patric Edelstein gesehen?

657
00:38:21,007 --> 00:38:23,635
- Er ist nicht mehr Ihr Topmandant.
- Er ist unser.

658
00:38:24,059 --> 00:38:26,763
Wir haben gerade die Nachricht erhalten.
Er war mit Wills Suspendierung unzufrieden,

659
00:38:26,929 --> 00:38:29,432
und Ihrer Ablenkung durch dieser Klage.

660
00:38:29,740 --> 00:38:30,834
Es liegt auf der Hand.

661
00:38:31,559 --> 00:38:33,353
Sie haben nach rechts geschaut,
sie hätten auch nach links schauen sollen.

662
00:38:33,886 --> 00:38:36,147
Richtig,
wir sind hier fertig.

663
00:38:36,669 --> 00:38:38,107
Mommy kommt nach Hause.

664
00:38:38,985 --> 00:38:40,902
- Nach Ihnen.
- Nein, nein, nach Ihnen.

665
00:38:43,914 --> 00:38:45,339
Komm, wir gehen.

666
00:38:50,824 --> 00:38:52,274
Es ist zu spät, ihn anzurufen.

667
00:38:52,399 --> 00:38:53,915
Das haben die auch geplant.

668
00:39:00,668 --> 00:39:01,669
Morgen?

669
00:39:02,718 --> 00:39:03,719
Morgen.

670
00:39:18,096 --> 00:39:19,203
Wie geht's dir?

671
00:39:20,179 --> 00:39:24,692
Mir? Ich bin ok.

672
00:39:25,535 --> 00:39:27,281
- Und dir?
- Auch.

673
00:39:29,105 --> 00:39:30,231
Das war komisch.

674
00:39:31,331 --> 00:39:32,535
Mit Peter, heute?

675
00:39:33,661 --> 00:39:34,456
Ja, war es.

676
00:39:50,307 --> 00:39:51,931
Denkst du, es war ein Fehler.

677
00:39:54,651 --> 00:39:55,848
Nein.

678
00:40:01,813 --> 00:40:02,907
Gute Nacht, Alicia.

679
00:40:04,265 --> 00:40:05,441
Gute Nacht, Will.

680
00:40:40,539 --> 00:40:43,187
Mom, mein Tür Knauf ist immer noch kaputt.

681
00:40:43,312 --> 00:40:44,442
Möchtest du etwas Wein?

682
00:40:44,963 --> 00:40:46,693
Nein, ich muss zurück.

683
00:40:47,675 --> 00:40:49,410
Die haben nicht viel geändert.

684
00:40:49,863 --> 00:40:51,624
Am Haus? Ja.

685
00:40:52,033 --> 00:40:54,870
Die versuchten es zu verkaufen, aber sie haben
nicht dran gearbeitet, also wollte es keiner.

686
00:40:57,626 --> 00:41:00,825
Danke für heute.
Ich glaube, du hast den Prozess aufgehalten.

687
00:41:01,863 --> 00:41:03,294
Ich denke, ich habe einfach
nur die Wahrheit gesagt.

688
00:41:03,461 --> 00:41:05,171
Das ist mehr, als du glaubst.

689
00:41:07,480 --> 00:41:09,017
Dad, die Pizza ist fertig.

690
00:41:10,868 --> 00:41:12,011
- Pizza?
- Nein,

691
00:41:12,178 --> 00:41:15,473
ich muss morgen früh raus wegen
der Arbeit. Die Dinge laufen weiter

692
00:41:16,936 --> 00:41:18,893
Wann tun sie das nicht?

693
00:41:23,065 --> 00:41:26,109
Hey, sagt eurer Mutter gute Nacht.
Sie geht jetzt.

694
00:41:54,966 --> 00:41:55,888
Ich hab euch lieb.

695
00:41:56,054 --> 00:41:57,682
Wir sehen uns in ein paar Tagen.

696
00:42:00,632 --> 00:42:01,602
Bleib doch, Mom.

697
00:42:02,445 --> 00:42:03,855
Keine wird sich was dabei denken. Iss doch...

698
00:42:05,284 --> 00:42:07,817
einfach nur etwas Pizza.
Dann kannst du gehen.

699
00:42:13,424 --> 00:42:15,181
Du wirst erwachsen.

700
00:42:17,617 --> 00:42:18,627
Ich habe dich lieb.

701
00:42:21,150 --> 00:42:22,151
Ich dich auch.

702
00:43:16,181 --> 00:43:20,181
<i>Bis zur nächsten Staffel...
Dorethe, Jennx85 und OhAnnie</i>

