1
00:00:02,803 --> 00:00:06,323
Und im Gegensatz zu einem Holzkleiderbügel
wird er nie an Wert verlieren.
2
00:00:06,401 --> 00:00:07,801
In Chatswin
3
00:00:07,835 --> 00:00:10,603
gab es kein Ende, für was die Leute
bereit waren, ihr Geld auszugeben.
4
00:00:10,892 --> 00:00:13,010
Noah investierte in die beste Leihmutter,
5
00:00:13,044 --> 00:00:15,997
die es für Geld zu haben gab,
aber dabei...
6
00:00:16,031 --> 00:00:18,382
El Scorcho.
7
00:00:18,416 --> 00:00:20,918
Das ist aber ziemlich viel Pfeffer.
8
00:00:20,952 --> 00:00:23,204
Er wurde zu besitzergreifend.
9
00:00:23,238 --> 00:00:25,833
Pfeffer ist ziemlich gesund, Noah.
Er ist eine Antioxidans.
10
00:00:25,873 --> 00:00:29,747
Ich reagiere sehr empfindlich auf Schärfe.
Die Chance besteht, dass das mein Baby auch tut.
11
00:00:29,834 --> 00:00:32,683
Wenn ich irgendetwas esse, das dem Baby
nicht bekommt, bin ich die erste, die es erfährt.
12
00:00:32,707 --> 00:00:33,841
Da bin ich mir nicht so sicher.
13
00:00:33,875 --> 00:00:35,909
Wir Werners neigen dazu,
still vor sich hinzuleiden.
14
00:00:37,262 --> 00:00:38,890
Die Männer tun das jedenfalls.
15
00:00:39,313 --> 00:00:42,697
Ich halte Alicia Keys für eine
sehr schöne Frau. Das ist alles.
16
00:00:42,767 --> 00:00:45,702
Niemand bestreitet das, Dad.
Niemand.
17
00:00:45,737 --> 00:00:47,587
Müssen wir wirklich darüber sprechen?
18
00:00:47,605 --> 00:00:49,023
Deine Mutter ist abgelenkt, Lisa,
19
00:00:49,024 --> 00:00:51,505
das ist also die perfekte Zeit,
um über Alicia Keys zu sprechen.
20
00:00:51,834 --> 00:00:53,301
Da ist sie.
21
00:00:53,336 --> 00:00:54,686
- George!
- Ich habe dich vermisst.
22
00:00:54,720 --> 00:00:57,038
Noah behütete seine Investitionen
23
00:00:57,073 --> 00:00:59,428
und die Tatsache, dass Dad
mit ihr ausging, half nicht.
24
00:00:59,475 --> 00:01:02,068
George! Komm mit mir pinkeln.
25
00:01:02,929 --> 00:01:04,179
Was ist mit all der sexuellen Chemie da draußen
26
00:01:04,213 --> 00:01:06,081
zwischen dir und Eden? Ich dachte,
wir hätten eine Abmachung.
27
00:01:06,263 --> 00:01:08,873
Ich habe nicht abgemacht, dass ich
keine sexuelle Chemie mit ihr habe.
28
00:01:08,960 --> 00:01:10,425
Schau sie an, Mann.
Sie ist wunderschön
29
00:01:10,426 --> 00:01:11,579
und ich bin verrückt nach ihr.
30
00:01:11,912 --> 00:01:13,093
Was? Was soll ich denn machen?
31
00:01:13,103 --> 00:01:17,367
Stell dir ihr Inneres voller Blut,
Schleim und Babyknochen vor.
32
00:01:18,167 --> 00:01:19,687
Ich bin gerade so angeturnt.
33
00:01:19,738 --> 00:01:21,595
Nicht lustig, George!
Ist es nicht.
34
00:01:21,690 --> 00:01:23,174
Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe,
35
00:01:23,209 --> 00:01:25,310
sehe ich nur meinen wunderschönen Fötus,
36
00:01:25,345 --> 00:01:27,796
der in deinen Bakterien und deiner Spucke badet.
37
00:01:27,830 --> 00:01:29,514
Jedes Mal, wenn du sie begrabscht, ist es so,
38
00:01:29,548 --> 00:01:32,251
als ob du mein Baby mit deinen
fleischigen Bauernhänden begrabscht.
39
00:01:32,285 --> 00:01:35,020
Wie weit seid ihr gegangen?
Sag es mir. Sag mir die Wahrheit.
40
00:01:35,038 --> 00:01:36,922
Ich habe es dir gesagt.
Wir haben einmal rumgemacht.
41
00:01:36,956 --> 00:01:39,358
Ja, aber nicht seit unserer Abmachung, oder?
Nicht seitdem, stimmt's?
42
00:01:40,277 --> 00:01:43,198
Wir sind zusammen.
Ich habe sie geküsst.
43
00:01:43,253 --> 00:01:46,271
Du hast sie wohin geküsst?
Auf ihr Gesicht?
44
00:01:46,306 --> 00:01:48,529
Auf ihren Mund?
In ihrem Mund?
45
00:01:48,621 --> 00:01:50,005
Hast du sie in ihrem Mund geküsst, George?
46
00:01:50,056 --> 00:01:52,874
Verdammt! Sag es mir.
Ich habe das Recht, es zu wissen.
47
00:01:52,909 --> 00:01:55,310
Noah, du bist verrückt.
Entspann dich bitte.
48
00:01:55,345 --> 00:01:57,379
Ich wollte nicht, dass es dazu kommt,
aber es ist dazu gekommen.
49
00:01:57,413 --> 00:01:59,331
Die Dinge sind verschwommen, zu verschwommen.
50
00:01:59,794 --> 00:02:02,796
Es ist an der Zeit, dass wir
sie anständig festlegen.
51
00:02:03,168 --> 00:02:06,621
Ist das dein Ernst?
Ein Vertrag?
52
00:02:06,672 --> 00:02:08,172
Okay, das ist verrückt, Alter.
53
00:02:08,190 --> 00:02:10,842
Nein, du bist verrückt, Alter.
54
00:02:10,876 --> 00:02:13,778
Wer geht mit einer Frau aus, die voller
Blut, Schleim und Babyknochen ist?
55
00:02:14,263 --> 00:02:16,631
Das ist alles, worauf wir uns geeinigt haben,
als wir die Hände geschüttelt haben.
56
00:02:16,681 --> 00:02:18,782
Das ist nur ein erneutes Schütteln,
aber mit einem Stift.
57
00:02:24,324 --> 00:02:26,441
Naja, du weißt, ich bin ein Notar.
58
00:02:26,841 --> 00:02:28,859
Das wusste ich nicht.
59
00:02:33,560 --> 00:02:35,081
Hallo, Sheila.
60
00:02:38,737 --> 00:02:41,724
Als eine besorgte Nachbarin denke ich,
es ist meine Pflicht
61
00:02:41,752 --> 00:02:45,321
dich vor den Tücken der
Leihmutterschaft zu warnen.
62
00:02:45,387 --> 00:02:47,371
Diese Frau ist ein giftiges Leck,
63
00:02:47,421 --> 00:02:51,324
das die makellose Wässer deiner
Familienliebe verseucht.
64
00:02:51,499 --> 00:02:52,666
Vertrau mir, Jill.
65
00:02:52,747 --> 00:02:54,515
Ich spreche hier aus Erfahrung.
66
00:02:54,676 --> 00:02:57,755
Sobald sie diese Plazenta weitergibt,
werden ihre Hormone sinken,
67
00:02:57,814 --> 00:02:58,988
genau wie ihr Verstand.
68
00:02:59,027 --> 00:03:02,901
Sie wird nur darauf fokussiert sein, deinen Mann,
dein Baby oder beides zu stehlen.
69
00:03:02,935 --> 00:03:06,226
Sie fantasiert bestimmt gerade darüber,
dich eine Treppe runterzustoßen.
70
00:03:06,929 --> 00:03:09,302
Wie immer eine Freude, Sheila.
71
00:03:16,420 --> 00:03:17,905
Danke, meine Liebe.
72
00:03:20,619 --> 00:03:23,545
~ TV4User.de präsentiert ~
Suburgatory
73
00:03:23,546 --> 00:03:26,546
~ Staffel 1, Folge 20 ~
"Hear No Evil"
74
00:03:26,547 --> 00:03:29,547
Übersetzt von Denni331
75
00:03:32,839 --> 00:03:34,877
Es ist so süß
76
00:03:34,911 --> 00:03:38,278
und Koch Alan ist ein Koch,
es ist also perfekt!
77
00:03:38,324 --> 00:03:40,249
Natürlich ist es perfekt.
78
00:03:40,267 --> 00:03:42,751
Es ist so, als ob jemand mit Kristallaugen
in Ihr Herz geschaut hätte
79
00:03:42,752 --> 00:03:44,616
und Ihre Liebe für ihn kristallisiert hätte.
80
00:03:45,187 --> 00:03:46,272
Aber kostspielig.
81
00:03:46,306 --> 00:03:48,007
Wenn Sie glauben, dass ich sie dazu dränge,
82
00:03:48,041 --> 00:03:52,144
diese 16 Kilogramm schwere Kochmütze
zu kaufen, das tu ich nicht.
83
00:03:52,196 --> 00:03:53,145
Tust du nicht?
84
00:03:53,197 --> 00:03:54,730
Natürlich nicht.
85
00:03:54,764 --> 00:03:57,933
Dieser Kristall wurde offensichtlich
für Koch Alan gemacht.
86
00:03:57,951 --> 00:04:00,707
Wenn Sie ihn nicht kaufen, bin ich mir sicher,
dass es jemand anderes tun wird.
87
00:04:01,622 --> 00:04:04,574
Es wäre eine Schande, wenn diese andere
Person all diesen Ruh dafür bekommt...
88
00:04:04,608 --> 00:04:05,791
Ich nehme ihn!
89
00:04:05,826 --> 00:04:09,278
Da wird jemand heute Abend flachgelegt.
90
00:04:10,051 --> 00:04:12,415
Mädchen, du bist unglaublich.
91
00:04:12,449 --> 00:04:14,467
Niemand verkauft Bergkristall wie du.
92
00:04:14,501 --> 00:04:17,003
Ich muss zugeben, es ist ein Rausch.
93
00:04:17,054 --> 00:04:19,305
Ich dachte nie, dass ich in so etwas gut bin
94
00:04:19,339 --> 00:04:23,476
und ich liebe mein neues verfügbares Einkommen.
95
00:04:23,510 --> 00:04:26,111
Lass mir dir sagen, als eine
neue unabhängige Frau
96
00:04:26,150 --> 00:04:27,851
eigenes Geld zu verdienen,
97
00:04:27,902 --> 00:04:30,050
ist wie Zuckerguss auf dem Kuchen der Freiheit!
98
00:04:30,073 --> 00:04:33,458
Dallas, ich finde, es ist wirklich großartig,
was du gemacht hast.
99
00:04:33,775 --> 00:04:35,859
Anstatt wegen deiner Scheidung
depressiv zu werden,
100
00:04:35,910 --> 00:04:38,028
hast du dich entschieden,
etwas Neues zu versuchen
101
00:04:38,047 --> 00:04:40,411
und schau dir das an.
102
00:04:40,999 --> 00:04:42,393
Du bist ein riesen Erfolg.
103
00:04:42,429 --> 00:04:44,764
Wir sind ein riesen Erfolg.
104
00:04:49,257 --> 00:04:50,757
Tessa Altman.
105
00:04:50,792 --> 00:04:52,977
Ultimative Verkaufsleiterin der Spitzenklasse.
106
00:04:53,041 --> 00:04:54,758
Diesen Titel habe ich selbst erfunden.
107
00:04:55,074 --> 00:04:56,793
Danke, Tessa.
108
00:04:57,042 --> 00:04:59,577
Danke, Dallas.
109
00:04:59,934 --> 00:05:01,360
Schön dich zu sehen, Hanson.
110
00:05:01,634 --> 00:05:02,845
Du siehst gut aus.
111
00:05:05,172 --> 00:05:06,687
Und, Tessa...
112
00:05:06,911 --> 00:05:08,733
Zu deiner neuen Beförderung kommt
113
00:05:08,776 --> 00:05:12,534
eine neue mit Kristallen verzierte,
kristallene Kristalluniform.
114
00:05:14,144 --> 00:05:16,538
- Ist das ein...
- Ein Chiffonarmband!
115
00:05:17,568 --> 00:05:21,090
Danke, Dallas.
Das ist toll.
116
00:05:21,129 --> 00:05:22,055
Du bist toll.
117
00:05:22,073 --> 00:05:24,991
Ich sehe, dass du eines Tages
in meine Fußstapfen trittst.
118
00:05:25,009 --> 00:05:27,945
George muss so stolz darauf sein,
wie hart du arbeitest.
119
00:05:28,872 --> 00:05:31,231
Ehrlich gesagt, habe ich meinen Dad
in letzter Zeit nicht viel gesehen.
120
00:05:31,831 --> 00:05:32,749
Nein?
121
00:05:33,406 --> 00:05:37,724
Tatsächlich ging Georges Romanze
mit Eden in das zweite Trimenon
122
00:05:37,761 --> 00:05:39,478
und ich habe die Frau noch
nicht mal kennengelernt.
123
00:05:39,545 --> 00:05:42,930
Wenn all diese Leute Gemüse
statt Gras anpflanzen würden,
124
00:05:42,949 --> 00:05:45,584
könnten sie ein riesen Loch in
der Welthungerkrise füllen.
125
00:05:45,602 --> 00:05:48,070
Das ist es, was ich an dir liebe.
126
00:05:48,104 --> 00:05:49,588
Ich sehe einen Kerl, der seinen Rasen gießt,
127
00:05:49,623 --> 00:05:53,325
und du siehst eine Möglichkeit,
um die Welt zu heilen.
128
00:05:53,343 --> 00:05:55,046
Ich kann es nicht abwarten, bis du Tessa triffst.
129
00:05:56,329 --> 00:05:57,763
Bist du okay?
130
00:05:57,781 --> 00:05:58,731
Mann.
131
00:05:58,765 --> 00:05:59,782
- Das war ein starker.
- Bist du okay?
132
00:05:59,833 --> 00:06:01,383
Willst du fühlen, wie das Baby tritt?
133
00:06:01,434 --> 00:06:04,086
Nein. Ich sollte nichts fühlen.
134
00:06:06,000 --> 00:06:08,559
War das...
135
00:06:10,571 --> 00:06:12,011
Cool. Ja, ich fühle es.
136
00:06:12,979 --> 00:06:14,813
Willst du etwas anderes fühlen.
137
00:06:15,816 --> 00:06:17,651
Babyknochen!
138
00:06:18,143 --> 00:06:19,039
Was?
139
00:06:19,112 --> 00:06:20,978
Ist alles in Ordnung, George?
140
00:06:21,135 --> 00:06:23,403
Ich glaube nämlich, dass du
jedes Mal zurückzuckst,
141
00:06:23,437 --> 00:06:25,127
- wenn ich versuche, mit dir intim zu werden.
- Nun, ja,
142
00:06:25,174 --> 00:06:27,306
aber das ist normalerweise nur,
wenn ich mal den Darm entleeren muss.
143
00:06:32,112 --> 00:06:33,997
Das ist intim.
144
00:06:34,607 --> 00:06:38,205
Hören Sie, wenn Sie noch nicht in einer
Wanne aus solidem Kristall gebadet haben,
145
00:06:38,323 --> 00:06:39,724
haben Sie überhaupt noch nicht gebadet.
146
00:06:39,758 --> 00:06:40,791
Hi. Ich...
147
00:06:40,826 --> 00:06:42,577
Das ist einer dieser besonderen Genüsse,
148
00:06:42,628 --> 00:06:46,182
die jeden Cent wert sind,
wie ein bewaffnetes Fahrzeug.
149
00:06:46,257 --> 00:06:48,206
Denken Sie einfach darüber nach.
150
00:06:48,400 --> 00:06:49,945
Ich habe noch mehr wartende Kunden.
151
00:06:50,636 --> 00:06:52,236
Du bist wohl...
152
00:06:52,270 --> 00:06:53,921
- Eden. Hi.
- Tessa Altman.
153
00:06:53,972 --> 00:06:56,607
Ultimative Verkaufsleiterin der Spitzenklasse.
154
00:06:56,625 --> 00:06:57,842
Eden, hast du....
155
00:06:58,470 --> 00:07:00,924
Die Person getroffen, die mal meine Tochter war.
156
00:07:01,018 --> 00:07:02,980
Tessa, was ist mit dir passiert?
157
00:07:02,998 --> 00:07:06,877
Ich wurde befördert. Siehst du?
158
00:07:06,987 --> 00:07:09,731
Okay. Wow. Wirklich?
159
00:07:10,236 --> 00:07:11,876
Sind deswegen all diese Schachteln hier?
160
00:07:11,930 --> 00:07:14,798
Schon irgendwie. Dallas hat gesagt,
ich muss mein Image verbessern,
161
00:07:14,822 --> 00:07:16,708
um Erfolg zu haben.
162
00:07:16,849 --> 00:07:18,975
Wenn ich zur Arbeit gehe und so
wie du aussehen würde, George,
163
00:07:19,009 --> 00:07:21,044
würden die Leute denken, dass ich dort wäre,
um den Boden zu wischen,
164
00:07:21,424 --> 00:07:23,704
was ich nicht tue...
Außer, wir haben geschlossen.
165
00:07:25,895 --> 00:07:28,319
Hat diese Handtasche mehr gekostet
als jedes Kleidungsstück,
166
00:07:28,366 --> 00:07:30,583
das ich jemals besessen habe?
Zusammengerechnet.
167
00:07:30,731 --> 00:07:32,989
Ich schätze, wirtschaftlich gesehen
168
00:07:33,769 --> 00:07:35,804
stehen du und ich an
verschiedenen Stellen, George.
169
00:07:36,491 --> 00:07:38,673
Es war nett, dich kennengelernt zu haben.
170
00:07:39,758 --> 00:07:42,223
Hier ist Tessa.
Haben Sie Ihre Meinung geändert?
171
00:07:42,527 --> 00:07:44,479
Nein, Sie ist noch erhältlich.
Wir brauchen eine Anzahlung von 10%.
172
00:07:44,513 --> 00:07:46,331
Ich lasse sie mal kurz aus den Augen
173
00:07:46,382 --> 00:07:48,040
und sie verwandelt sich in Imelda Marcos.
174
00:07:48,071 --> 00:07:49,755
Sie scheint toll zu sein.
175
00:07:49,790 --> 00:07:51,357
Was? Sie war furchtbar.
176
00:07:51,391 --> 00:07:52,341
Die Haare, die Nägel und diese Einkäufe...
177
00:07:52,359 --> 00:07:54,109
Das ist nicht Tessa.
178
00:07:54,127 --> 00:07:55,311
Ich wäre nicht so streng mit ihr.
179
00:07:55,338 --> 00:07:57,539
Es klingt so, als ob ihre Freundin Dallas
180
00:07:57,663 --> 00:08:00,914
sie dazu verleitet und so sind Teenager nun mal.
181
00:08:00,950 --> 00:08:02,767
Dallas ist aber kein Teenager.
182
00:08:02,802 --> 00:08:04,169
Nein, sie ist eine vollausgewachsene Frau.
183
00:08:04,203 --> 00:08:05,770
Vollausgewachsen!
184
00:08:05,804 --> 00:08:11,007
Nun, es ist normal, dass Mädchen die Frau
in ihrem Leben nachahmen.
185
00:08:11,181 --> 00:08:13,811
Klingt so, als ob Dallas ihr Haupteinfluss ist.
186
00:08:13,830 --> 00:08:16,248
Nun, das ist der Grund, warum ich wollte,
dass sie dich kennenlernt.
187
00:08:21,082 --> 00:08:22,805
Dernk!
188
00:08:25,131 --> 00:08:26,467
"Dernk"?
189
00:08:32,379 --> 00:08:35,347
"Ich spreche aus Erfahrung".
190
00:08:36,875 --> 00:08:41,010
Das hat Sheila Shay gesagt,
als ich sie in der Toilette reden hörte
191
00:08:41,096 --> 00:08:43,297
und dieser Satz nagt seitdem an mir.
192
00:08:43,331 --> 00:08:44,498
Ich wusste, dass da etwas Wahres dran war.
193
00:08:44,532 --> 00:08:46,917
Es musste wahr sein, deswegen habe ich jede Box
194
00:08:46,951 --> 00:08:50,170
in der Garage durchwühlt, bis ich das fand.
195
00:08:52,371 --> 00:08:53,769
"Homeland Adoption"?
196
00:08:54,146 --> 00:08:55,446
Genau.
197
00:08:55,534 --> 00:08:56,575
Ich verstehe es nicht.
198
00:08:56,610 --> 00:08:59,066
Warum wird die Frau, die ich "Mutter nenne",
hysterisch,
199
00:08:59,109 --> 00:09:00,593
weil jemand eine Leihmutter hat?
200
00:09:00,621 --> 00:09:01,934
Sie wird hysterisch,
201
00:09:01,964 --> 00:09:03,915
wenn die Leute kein Rosmarin
in ihren Hühnchensalat machen,
202
00:09:03,950 --> 00:09:05,643
was sogar wirklich gut schmeckt.
203
00:09:05,696 --> 00:09:07,181
Sie ist auf die Idee fixiert,
204
00:09:07,198 --> 00:09:09,988
dass jemand das Baby eines
Anderen beanspruchen könnte,
205
00:09:10,001 --> 00:09:11,160
und warum?
206
00:09:14,413 --> 00:09:15,812
Weil ich adoptiert bin,
207
00:09:16,856 --> 00:09:18,069
und nach all diesen Jahren
208
00:09:18,098 --> 00:09:20,699
war meine richtige Mutter da draußen
und hat nach mir gesucht.
209
00:09:20,914 --> 00:09:22,734
Scheint mir etwas weit hergeholt zu sein,
wenn du mich fragst.
210
00:09:22,768 --> 00:09:24,776
Meine richtige Mutter könnte Tori Amos sein.
211
00:09:24,788 --> 00:09:25,721
Nein.
212
00:09:26,359 --> 00:09:27,472
Edie Brickell.
213
00:09:28,031 --> 00:09:29,491
Hast du mein Furzwitzbuch gesehen?
214
00:09:29,542 --> 00:09:30,793
Ich habe gleich einen wichtigen Telefonanruf
215
00:09:30,827 --> 00:09:32,461
und ich muss einen Witz über einen Furz machen.
216
00:09:32,512 --> 00:09:34,811
Raus aus meinem Zimmer.
217
00:09:41,721 --> 00:09:43,055
Hast du eine Sekunde?
218
00:09:43,089 --> 00:09:44,339
Sicher. Was ist los?
219
00:09:44,374 --> 00:09:47,274
Nun, ich denke, dass es ewig her ist,
seitdem wir mal allein gesprochen haben.
220
00:09:47,347 --> 00:09:49,189
Die Nagelhaut schneiden oder nur zurückdrücken?
221
00:09:49,244 --> 00:09:51,079
- Bitte nur zurückdrücken.
- Okay.
222
00:09:51,212 --> 00:09:54,596
Die Hausbesuche kosten mehr,
aber das ist es wert.
223
00:09:54,776 --> 00:09:55,980
Ibiza ist ausgezeichnet.
224
00:09:56,011 --> 00:09:56,814
Danke.
225
00:09:56,837 --> 00:09:59,277
Du weißt schon, dass man Geld sparen kann, oder?
Es verfällt nicht.
226
00:09:59,294 --> 00:10:00,319
Es ist für die Arbeit.
227
00:10:00,635 --> 00:10:03,614
Dallas sagt, "Unsere Nägel sind nicht nur Nägel."
228
00:10:04,302 --> 00:10:06,570
"Es sind kristallene Aushängeschilder."
229
00:10:06,621 --> 00:10:08,175
Bist du sicher, dass das nicht Imelda Marcos war?
230
00:10:08,214 --> 00:10:09,104
Ich weiß nicht, was das bedeutet.
231
00:10:09,129 --> 00:10:10,557
Wie sich zeigte, ist bald ein
232
00:10:10,566 --> 00:10:11,950
Fellini Festival ein paar Städte weiter...
Fängt nächsten Dienstag an.
233
00:10:11,984 --> 00:10:13,501
Ich dacht, dass wir drei gehen könnten.
234
00:10:13,536 --> 00:10:16,271
Ich bin mir nicht sicher, ob Ibiza Fellini mag.
235
00:10:16,305 --> 00:10:18,239
Zu skurril der Skurrilität halber.
236
00:10:18,274 --> 00:10:19,503
Ich meinte dich, mich und Eden.
237
00:10:19,534 --> 00:10:21,895
An welchen Tag hast du gedacht?
238
00:10:21,942 --> 00:10:23,042
Irgendein Tag.
239
00:10:23,085 --> 00:10:25,819
Irgendein Tag ist für mich schwer.
Ich arbeite nach der Schule.
240
00:10:25,912 --> 00:10:26,988
Kannst du dir nicht einen Tag freinehmen?
241
00:10:27,022 --> 00:10:29,189
Es ist schon ewig her, seitdem du und ich
zusammen einen Fellini Film angeschaut haben.
242
00:10:29,259 --> 00:10:30,909
Das ist toll, Ibiza.
243
00:10:30,943 --> 00:10:32,998
Glitzernd blank? Ja, danke.
244
00:10:33,529 --> 00:10:35,867
Schau, ich habe meinen Kalender nicht bei mir.
245
00:10:35,906 --> 00:10:38,664
Wie wäre es, wenn du mir die
Details auf die Mailbox sprichst?
246
00:10:38,867 --> 00:10:40,268
- Ich sollte eigentlich im Juni Zeit haben.
- Ja.
247
00:10:40,302 --> 00:10:42,921
Spätestens Juli.
248
00:10:43,332 --> 00:10:45,831
Tessa macht einen fantastischen Job.
249
00:10:45,929 --> 00:10:49,246
Ich wünschte nur, dass ein bisschen ihrer
Arbeitsmoral auf Dalia abfärben würde.
250
00:10:49,299 --> 00:10:51,067
Nun...
251
00:10:51,101 --> 00:10:53,069
Darüber wollte ich eigentlich mit dir sprechen.
252
00:10:53,103 --> 00:10:55,371
Ich mache mir Sorgen, dass Tessa
vielleicht zu hart arbeitet.
253
00:10:55,422 --> 00:10:56,505
Oh mein Gott.
254
00:10:56,540 --> 00:10:58,391
Ist sie mit dem Lernen hintendran?
255
00:10:58,425 --> 00:11:00,192
- Nein.
- Scheint sie körperlich angespannt
256
00:11:00,227 --> 00:11:01,968
oder mental ausgelaugt zu sein?
257
00:11:01,999 --> 00:11:03,740
Nun, nein, nicht wirklich.
258
00:11:03,787 --> 00:11:05,137
Ich glaube einfach nur, dass Tessa
259
00:11:05,171 --> 00:11:08,941
sich zu sehr in das
Kristallgeschäft hineinsteigert.
260
00:11:08,975 --> 00:11:10,859
Nun, ja, das tut sie wirklich.
261
00:11:10,910 --> 00:11:12,711
Sie ist ein kleiner Kristallsuperstar.
262
00:11:12,997 --> 00:11:14,831
Ja, aber ich denke, dass sie
263
00:11:14,849 --> 00:11:16,800
die Möglichkeit verpasst,
sich um die Dinge zu kümmern,
264
00:11:16,834 --> 00:11:19,301
die nicht aus Kristall sind...
265
00:11:20,186 --> 00:11:21,451
Und Eden kennenzulernen.
266
00:11:21,497 --> 00:11:24,149
Eden. Ich verstehe.
267
00:11:24,559 --> 00:11:26,694
Nun, George, das geht mich vielleicht nichts an,
268
00:11:26,728 --> 00:11:28,112
aber ich gebe dir einen kleinen Rat,
269
00:11:28,146 --> 00:11:30,280
den Dalias Psychologe mir gegeben hat...
270
00:11:30,298 --> 00:11:32,416
"Liebhaber kommen und gehen,
es ist also am besten,
271
00:11:32,434 --> 00:11:35,284
sie nicht zu den Kindern zu bringen, bis man
sich sicher ist, dass es etwas Festes ist."
272
00:11:37,215 --> 00:11:38,498
Nun, das ist die Sache, Dallas.
273
00:11:38,516 --> 00:11:41,496
Ich glaube, dass Eden und ich vielleicht
wirklich etwas Festes haben.
274
00:11:41,953 --> 00:11:44,871
Ich meine, ich hoffe, dass wir das haben.
275
00:11:49,437 --> 00:11:51,558
Ich wusste nicht, dass es
zwischen euch so ernst ist.
276
00:11:53,398 --> 00:11:55,866
Nun, das ist toll, George.
277
00:11:55,900 --> 00:11:57,684
Wirst du also helfen?
278
00:11:57,702 --> 00:11:59,519
Natürlich werde ich das.
279
00:11:59,537 --> 00:12:03,555
Ich will nicht, dass mein Geschäft
deinem Glück im Weg ist.
280
00:12:03,574 --> 00:12:06,746
Genau. Danke, Dallas.
281
00:12:08,078 --> 00:12:10,276
Mommy, dein Wi-Fi ist scheiße.
282
00:12:10,729 --> 00:12:12,401
Ich weiß, dass es das ist, Schätzchen.
283
00:12:30,940 --> 00:12:32,708
Nach was suchst du?
284
00:12:32,726 --> 00:12:34,366
Familiengeheimnisse.
285
00:12:34,745 --> 00:12:37,351
Die haben sie im Gartenschuppen.
286
00:13:09,951 --> 00:13:11,087
Hab dich.
287
00:13:13,987 --> 00:13:15,320
Ich fühle mich um einiges besser,
288
00:13:15,355 --> 00:13:16,772
dass mein Schwangerschaftsportrait
jetzt gemacht wird,
289
00:13:16,806 --> 00:13:19,041
da ich nicht wirklich schwanger bin.
290
00:13:19,075 --> 00:13:21,410
In meinem Schwangerschaftsportrait
vom letzten Mal war ich so...
291
00:13:21,461 --> 00:13:24,646
Fett. Ja. Jetzt sehe ich es.
292
00:13:25,197 --> 00:13:27,048
Nein, diese Schwangerschaft
hat es gut mit dir gemeint.
293
00:13:27,083 --> 00:13:29,317
Das muss ich sagen.
Du siehst spitze aus.
294
00:13:29,351 --> 00:13:31,119
Ich fühle mich sensationell.
295
00:13:33,061 --> 00:13:34,835
Danke nochmal, Mrs. Shay,
296
00:13:34,881 --> 00:13:36,724
dass Sie darauf bestanden haben,
mein Gemüse zu tragen.
297
00:13:36,759 --> 00:13:39,377
Nun, Sie wissen, was man über
das Tragen von Dingen
298
00:13:39,411 --> 00:13:41,296
während der Schwangerschaft sagt...
Lass es.
299
00:13:41,347 --> 00:13:42,713
Eden ist daheim!
300
00:13:42,731 --> 00:13:44,682
Genau rechtzeitig.
301
00:13:46,401 --> 00:13:48,920
Das war eine schrecklich warme Begrüßung.
302
00:13:48,938 --> 00:13:50,905
Willst du meinen Bauch auf dem Portrait?
303
00:13:50,940 --> 00:13:52,674
Nein! Nein. Nein, nein, nein.
304
00:13:52,708 --> 00:13:54,809
Ich möchte an ein paar frühen Sprachtechniken
305
00:13:54,844 --> 00:13:56,643
mit dem Fötus arbeiten.
Hallo, Fötus!
306
00:13:56,643 --> 00:13:57,741
Hier ist Dr. Noah Werner.
307
00:13:58,720 --> 00:13:59,636
Aka dein Dad.
308
00:14:01,072 --> 00:14:02,339
Wenn du da drin aufgepasst hast,
309
00:14:02,373 --> 00:14:05,409
weißt du, dass China der größte
Inhaber der US Schulden ist,
310
00:14:05,443 --> 00:14:08,227
deswegen glaube ich, es ist klug,
wenn du ein bisschen Mandarin lernst.
311
00:14:08,363 --> 00:14:09,613
Ni hao!
312
00:14:09,664 --> 00:14:12,416
Noah, dein Baby hat noch nicht mal Wimpern.
313
00:14:12,450 --> 00:14:14,196
Ich glaube kaum, dass es chinesisch lernen wird.
314
00:14:14,323 --> 00:14:17,090
Wenn du wirklich hilfreich sein möchtest,
dann würdest du mir eine Fußmassage geben.
315
00:14:17,138 --> 00:14:19,339
Dein Baby rumzutragen ist tödlich für meine Füße.
316
00:14:19,374 --> 00:14:20,641
Wirklich? Ich bin überrascht.
317
00:14:20,675 --> 00:14:22,874
Diese lesbischen Clogs sehen bequem aus,
wenn sonst nichts.
318
00:14:22,946 --> 00:14:25,715
Also, Eden, wie läuft es mit George Altman?
319
00:14:25,818 --> 00:14:28,186
Gut, glaube ich. Er konnte heute
fühlen, wie das Baby tritt.
320
00:14:28,299 --> 00:14:30,150
Hat er? Das ist...
321
00:14:31,169 --> 00:14:32,953
- Das ist toll, Noah.
- Meine Güte.
322
00:14:32,987 --> 00:14:35,689
Scheint so, als ob dein Mann sie
fast zur Ekstase gebracht hat.
323
00:14:35,916 --> 00:14:37,894
Ich weiß nicht, ob ich das sagen würde,
324
00:14:38,011 --> 00:14:40,444
aber es ist eine verdammt gute Fußmassage.
325
00:14:40,814 --> 00:14:41,864
Ich muss aber los.
326
00:14:41,899 --> 00:14:43,683
George und ich werden mit
Tessa einen Film anschauen.
327
00:14:43,717 --> 00:14:45,551
Nein. Nein, nein, nein.
Heute wirst du das nicht.
328
00:14:45,586 --> 00:14:47,570
Wir haben für heute einen Ultraschall geplant.
329
00:14:47,588 --> 00:14:48,554
Der ist nicht vor nächster Woche.
330
00:14:48,589 --> 00:14:49,872
Wir haben ihn verschoben.
331
00:14:49,907 --> 00:14:51,507
Unser Numerologe muss das
Geschlecht des Babys wissen,
332
00:14:51,542 --> 00:14:53,184
damit er sich Namen ausdenken kann.
333
00:14:53,238 --> 00:14:54,903
Ich wünschte, ihr hättet mir das gesagt.
334
00:14:55,588 --> 00:14:57,313
Ich sage es dir jetzt.
335
00:14:59,653 --> 00:15:01,292
Beim nächsten Mal, George,
würde ich es schätzen,
336
00:15:01,331 --> 00:15:02,814
wenn du mich meine freien Tage planen lässt.
337
00:15:02,862 --> 00:15:04,195
Nun, Fellini wartet auf niemanden.
338
00:15:04,246 --> 00:15:05,330
Glaub mir, Tessa.
339
00:15:05,381 --> 00:15:07,482
Das wird lustig.
340
00:15:07,516 --> 00:15:09,551
Hey, Eden. Wir sind fast da.
341
00:15:09,585 --> 00:15:11,156
Tut mir leid. Ich kann nicht gehen.
342
00:15:11,251 --> 00:15:13,535
Jill hat den Ultraschalltermin
verschoben ohne es mir zu sagen.
343
00:15:13,656 --> 00:15:15,140
Ich sage es dir jetzt!
344
00:15:15,191 --> 00:15:16,891
Schade. Nun, ich schätze...
345
00:15:16,925 --> 00:15:18,309
Ich schätze, das können sie
nicht ohne dich machen.
346
00:15:18,360 --> 00:15:20,145
Glaub mir, ich wünschte, das könnten sie.
347
00:15:20,179 --> 00:15:22,096
George, die benehmen sich wirklich komisch.
348
00:15:22,131 --> 00:15:23,515
Jill ist total zickig
349
00:15:23,549 --> 00:15:25,083
und ich habe keine Ahnung,
was mit Noah los ist.
350
00:15:25,117 --> 00:15:27,435
Jedes Mal, wenn ich deinen Namen erwähne,
flippt er aus.
351
00:15:27,470 --> 00:15:28,636
Ist das George?!
352
00:15:28,670 --> 00:15:29,938
Okay, okay....
Weiß du was?
353
00:15:29,972 --> 00:15:33,040
Vielleicht sollten Tessa und ich zur
moralischen Unterstützung mitkommen.
354
00:15:33,058 --> 00:15:35,894
Wirklich? Das würdet ihr machen?
355
00:15:35,945 --> 00:15:38,899
Natürlich. Ja, ja, ja.
Wir sehen dich dort.
356
00:15:40,047 --> 00:15:42,332
Jetzt verpasse ich meine Arbeit,
um deiner Freundin zuzuschauen,
357
00:15:42,366 --> 00:15:43,416
wie ihr Baby untersucht wird?
358
00:15:43,451 --> 00:15:44,601
Das wird besser als Fellini.
359
00:15:44,635 --> 00:15:46,683
Das wird fellinastig.
360
00:15:48,664 --> 00:15:50,782
Hallo. Wir sind Fred und Sheila Shay
361
00:15:50,945 --> 00:15:53,807
und wir würden liebend gern noch
ein besonderes Leben
362
00:15:53,913 --> 00:15:54,913
in unserem Zuhause willkommen heißen.
363
00:15:54,964 --> 00:15:56,381
Reiß dich zusammen, Fred.
364
00:15:56,416 --> 00:15:58,550
Wir lieben es zu reisen.
365
00:15:58,585 --> 00:16:00,897
Ja, wir waren erst in Costa Rica.
366
00:16:00,999 --> 00:16:02,755
Wir lieben es Wasserski zu laufen
367
00:16:02,789 --> 00:16:05,741
und wir haben einen starken,
christlichen Glauben.
368
00:16:05,938 --> 00:16:08,432
Wir können so viel Liebe geben.
369
00:16:08,479 --> 00:16:10,847
Ja. So viel Freude teilen.
370
00:16:10,882 --> 00:16:12,465
Würden Sie uns bitte in Betracht ziehen?
371
00:16:12,500 --> 00:16:14,005
Jetzt hast du mich damit angesteckt.
372
00:16:14,752 --> 00:16:16,169
Ekelhaft.
373
00:16:16,203 --> 00:16:17,851
Okay, das ist komisch.
Das gebe ich zu,
374
00:16:17,913 --> 00:16:19,005
aber das ist nicht eindeutig.
375
00:16:19,040 --> 00:16:22,259
Malik, die haben eine arme, akustische Sängerin
376
00:16:22,293 --> 00:16:25,265
mit natürlichem lockigen Haar dazu gebracht,
mich herzugeben.
377
00:16:26,103 --> 00:16:27,370
Mit Lügen.
378
00:16:27,495 --> 00:16:28,593
Sie laufen nicht Wasserski.
379
00:16:28,628 --> 00:16:30,277
Lisa, auch wenn du adoptiert bist,
380
00:16:30,325 --> 00:16:31,792
wie soll das irgendwas ändern?
381
00:16:31,844 --> 00:16:33,711
Du bist jetzt eine Shay.
Das ist alles, was zählt.
382
00:16:33,746 --> 00:16:34,996
Das ist nicht alles, was zählt.
383
00:16:35,030 --> 00:16:37,098
Wenn ich nicht biologisch mit
meiner Familie verwandt bin,
384
00:16:37,133 --> 00:16:38,299
gibt es immer noch Hoffnung.
385
00:16:38,334 --> 00:16:40,178
Ich kann aufwachsen und jeder sein.
386
00:16:40,886 --> 00:16:43,822
Hey, werden wir nicht rummachen?
387
00:16:44,191 --> 00:16:46,529
Malik, ich mache hier offensichtlich
einige Ding durch.
388
00:16:46,574 --> 00:16:48,992
Kümmere dich einfach um deine
eigene Angelegenheit, okay?
389
00:16:53,496 --> 00:16:55,333
Ich hatte noch nie so ein großes Publikum.
390
00:16:55,365 --> 00:16:56,782
Nun, ein paar von uns halten es für schwer,
391
00:16:56,833 --> 00:16:58,033
die Grenzen anderer Leute zu respektieren.
392
00:16:58,051 --> 00:16:59,935
Da könnte ich nicht mehr zustimmen.
393
00:16:59,969 --> 00:17:01,954
Das ist urkomisch, dass das von dir kommt.
394
00:17:01,988 --> 00:17:03,255
Was soll das heißen?
395
00:17:03,289 --> 00:17:04,506
Du weißt ganz genau, was das heißen soll.
396
00:17:04,541 --> 00:17:06,141
Tessa, wenn du weiter auf den Monitor schaust,
397
00:17:06,175 --> 00:17:07,276
wirst du gleich das Baby sehen.
398
00:17:07,310 --> 00:17:08,494
Würde jemand gern das Gel verteilen?
399
00:17:08,528 --> 00:17:10,098
- Ich mache es.
- Ich mache es.
400
00:17:10,153 --> 00:17:11,334
Er will ihren nackten Bauch anfassen.
401
00:17:11,365 --> 00:17:12,898
Noah, fass nicht ihren nackten Bauch an.
402
00:17:12,909 --> 00:17:15,277
Warum darf er es machen?
Das ist mein Baby da drin.
403
00:17:15,312 --> 00:17:17,301
Das ist okay. Ich kann es auch gern selbst machen.
404
00:17:17,341 --> 00:17:18,673
Das ist eine gute Idee.
405
00:17:19,810 --> 00:17:20,927
Tut mir leid.
406
00:17:22,096 --> 00:17:23,063
Ist das kalt?
407
00:17:24,764 --> 00:17:28,287
Können Sie ein bisschen über den Vorteil eines
408
00:17:28,327 --> 00:17:30,378
gesunden Sexlebens während
der Schwangerschaft sprechen?
409
00:17:30,419 --> 00:17:32,969
Ich glaube, das würde die
Gedanken von jemandem beruhigen.
410
00:17:32,996 --> 00:17:35,186
Meine Gedanken? Spricht sie von meinen Gedanken?
411
00:17:35,202 --> 00:17:37,489
Ich bezweifle, dass sie von deinen
Gedanken spricht, Noah.
412
00:17:37,538 --> 00:17:38,922
Ich spreche von Georges Gedanken.
413
00:17:39,097 --> 00:17:41,265
Darum ging es bei diesem "dernk", oder?
414
00:17:41,300 --> 00:17:42,645
Schatz, können wir später darüber sprechen?
415
00:17:42,690 --> 00:17:44,002
Es gab ein "dernk"?
Du hast sie "gedernkt"?
416
00:17:44,042 --> 00:17:45,459
Will irgendjemand was aus dem Automaten?
417
00:17:45,493 --> 00:17:46,927
Ich nehme irgendwas Gummiartiges.
418
00:17:46,961 --> 00:17:48,211
Ich besorge etwas richtig Lautes und Knuspriges,
419
00:17:48,262 --> 00:17:49,546
damit ich mich nicht selbst denken höre.
420
00:17:49,597 --> 00:17:52,764
Viele Väter sind wegen dem Sex
während der Schwangerschaft besorgt...
421
00:17:52,817 --> 00:17:54,001
Nein, ich bin nicht besorgt.
422
00:17:54,079 --> 00:17:55,433
Er ist kein Vater!
423
00:17:55,463 --> 00:17:58,417
Aber es ist wirklich gut für das Baby.
424
00:17:58,454 --> 00:18:00,102
Es stärkt den Beckenboden,
425
00:18:00,142 --> 00:18:01,676
steigert den Blutfluss zur Gebärmutter
426
00:18:02,054 --> 00:18:03,871
und am Höhepunkt des sexuellen Zykluses
427
00:18:03,889 --> 00:18:06,261
ist es wie eine lustige, kleine
Achterbahnfahrt für das Baby.
428
00:18:06,262 --> 00:18:07,804
Ich würde mein Baby nicht in
eine Achterbahn setzen.
429
00:18:07,814 --> 00:18:09,311
- Warum bist du hier?
- Sie hat recht.
430
00:18:09,312 --> 00:18:11,729
Ich will mein Baby nicht in einer Achterbahn.
Das ist gefährlich.
431
00:18:11,763 --> 00:18:13,981
Dein Baby war nicht in einer Achterbahn, okay?
432
00:18:14,016 --> 00:18:16,017
Das war er besser nicht, wir haben
nämlich einen Vertrag...
433
00:18:16,051 --> 00:18:17,818
- Und wenn es einen Ausrutscher gab...
- Das Baby rutscht nicht raus.
434
00:18:17,853 --> 00:18:18,935
Dann nehme ich dein Auto!
435
00:18:18,976 --> 00:18:20,553
Ein Vertrag?
Wovon spricht er?
436
00:18:20,605 --> 00:18:22,490
Mir gefällt es nicht, wie du dich verhältst, Noah.
437
00:18:22,524 --> 00:18:23,896
Es ist so, als ob er mit Eden besessen ist.
438
00:18:23,928 --> 00:18:25,195
Warum sind Sie hier?
439
00:18:25,243 --> 00:18:26,777
Dieser Vertrag war nicht meine Idee.
440
00:18:28,028 --> 00:18:30,108
Deswegen wolltest du also nicht
mit mir intim werden,
441
00:18:30,123 --> 00:18:32,174
weil du einen Vertrag mit Noah hast?
442
00:18:32,451 --> 00:18:33,617
Wer macht so was?!
443
00:18:33,668 --> 00:18:34,952
Entschuldigung. Ich möchte nicht unterbrechen,
444
00:18:35,003 --> 00:18:36,863
aber ich glaube, die Streiterei stresst das Baby.
445
00:18:37,051 --> 00:18:38,356
Ich bin nicht sicher, ob ihr das sehen könnt,
446
00:18:38,390 --> 00:18:40,291
aber er hält seine kleine Ohren zu.
447
00:18:49,800 --> 00:18:52,735
Das ist verrückt.
Ein Verrückter hat das geschrieben.
448
00:18:52,806 --> 00:18:54,825
Ich weiß. Ich weiß, aber wenn Noah etwas will,
449
00:18:54,836 --> 00:18:56,036
kann er ziemlich hartnäckig sein.
450
00:18:56,087 --> 00:18:58,260
Ja. Das habe ich selbst erlebt.
451
00:18:58,307 --> 00:19:00,141
Ich habe nur versucht,
unsere Freundschaft zu erhalten,
452
00:19:00,159 --> 00:19:01,610
aber nach heute ist mir das egal.
453
00:19:01,644 --> 00:19:04,045
Alles, das mir wichtig ist, bist du.
454
00:19:04,472 --> 00:19:07,282
George, ich kann so nicht leben.
455
00:19:07,316 --> 00:19:11,169
Dieses Ultraschallbild wird
mich für immer verfolgen.
456
00:19:11,204 --> 00:19:13,422
Mein einziger Job war es, dafür zu sorgen,
457
00:19:13,456 --> 00:19:16,091
dass dieses Baby gesund
und glücklich heranwächst,
458
00:19:16,125 --> 00:19:18,593
und ich habe versagt.
459
00:19:18,628 --> 00:19:19,856
Du hast nicht versagt.
460
00:19:20,302 --> 00:19:23,120
Nein, ich meine, es liegt nicht an mir.
461
00:19:23,294 --> 00:19:24,560
Es liegt an ihnen.
462
00:19:25,087 --> 00:19:29,224
Ich kann nicht hier bleiben, nicht nach dem,
was ich heute gesehen habe.
463
00:19:29,344 --> 00:19:32,847
Dieses Haus ist giftig und für das Wohl des Babys
464
00:19:33,007 --> 00:19:35,123
und für meine eigene geistige Gesundheit
465
00:19:35,157 --> 00:19:37,242
muss ich zurück nach Montana.
466
00:19:39,224 --> 00:19:40,443
Eden, tut mir leid,
467
00:19:40,911 --> 00:19:43,076
aber das kann ich nicht zulassen.
468
00:19:46,181 --> 00:19:47,251
Aber ich arbeite gern hier
469
00:19:47,252 --> 00:19:49,546
und ich verbringe gern Zeit mit dir.
470
00:19:49,602 --> 00:19:51,421
Ich verbringe auch gern Zeit mit dir,
471
00:19:51,577 --> 00:19:54,362
aber es wird Teilzeit sein, nicht Vollzeit.
472
00:19:54,380 --> 00:19:58,498
Tessa, nichts ist wichtiger als die Familie
und du musst dir Zeit für deine nehmen,
473
00:19:59,287 --> 00:20:00,702
und wie es aussieht,
474
00:20:00,720 --> 00:20:02,880
bezieht das jetzt auch Eden ein.
475
00:20:03,205 --> 00:20:05,498
Dad kann nicht bestimmen,
wer meine Familie ist.
476
00:20:05,725 --> 00:20:08,393
Ich bin glücklich für ihn und alles,
aber ich kenne Eden kaum.
477
00:20:08,426 --> 00:20:09,102
Sie ist nur eine....
478
00:20:09,131 --> 00:20:11,082
Schwangere Landstreicherin?
479
00:20:11,466 --> 00:20:13,696
Ich habe mir vorgenommen,
das nicht zu sagen.
480
00:20:18,389 --> 00:20:20,739
Nun, Dallas hat offiziell meine Stunden gekürzt.
481
00:20:20,773 --> 00:20:21,940
Ich hoffe, du bist glücklich.
482
00:20:22,695 --> 00:20:23,689
Bin ich nicht.
483
00:20:23,737 --> 00:20:26,604
Ich bin das falsch angegangen
und es tut mir leid, Tessa,
484
00:20:26,647 --> 00:20:28,964
aber mir hat nicht gefallen,
was das Geld aus dir gemach hat
485
00:20:28,995 --> 00:20:32,047
und ich will, dass wir mehr
Familienzeit Zuhause haben.
486
00:20:32,088 --> 00:20:33,305
Ja?
487
00:20:33,669 --> 00:20:36,621
Ich hoffe wirklich, die Motivation
dahinter ist nicht,
488
00:20:36,661 --> 00:20:38,394
dass du mich zwingst, mit deiner
schwangeren Freundin rumzuhängen,
489
00:20:38,407 --> 00:20:40,592
das wird nämlich nicht passieren.
490
00:20:46,027 --> 00:20:47,784
Nun, das ist die Sache, Tessa.
491
00:20:48,648 --> 00:20:50,170
Das wird passieren.
492
00:20:54,357 --> 00:20:55,607
Nein, ich habe es. Ich habe es.
Ich habe es.
493
00:20:55,641 --> 00:20:56,608
- Du hast es?
- Ja.
494
00:20:56,642 --> 00:20:57,642
Na bitte.
495
00:20:57,693 --> 00:20:58,846
Hi.
496
00:20:59,613 --> 00:21:00,779
Es ist nur vorübergehend,
497
00:21:00,813 --> 00:21:03,119
wir ziehen nicht "offiziell" zusammen.
498
00:21:03,220 --> 00:21:06,276
Ich wollte das mit dir besprechen,
aber es war keine Zeit.
499
00:21:06,646 --> 00:21:08,413
Komm schon, Tessa.
Sei nicht sauer.
500
00:21:08,917 --> 00:21:11,389
Die Eltern-Kind-Beziehung ist komisch.
501
00:21:11,440 --> 00:21:13,107
Man wächst auf und denkt,
dass sie Superhelden sind,
502
00:21:13,125 --> 00:21:14,459
die nichts falsch machen können,
503
00:21:14,493 --> 00:21:16,778
aber dann kommt eines Tages der Umhang runter
504
00:21:16,796 --> 00:21:19,005
und man sieht, was sie wirklich sind
505
00:21:19,080 --> 00:21:20,747
und wenn dir nicht gefällt,
was du siehst...
506
00:21:22,172 --> 00:21:23,078
Pech gehabt.
507
00:21:23,124 --> 00:21:24,476
Ihr hängt miteinander fest.
508
00:21:24,827 --> 00:21:28,182
Warum? Weil ihr eine Familie seid.
509
00:21:29,548 --> 00:21:31,395
Außer natürlich...
510
00:21:34,123 --> 00:21:35,439
Ihr seid es nicht.
511
00:21:39,609 --> 00:21:43,898
~ Tv4User.de ~
Denni331